Ruggles of Red Gap
ID | 13191963 |
---|---|
Movie Name | Ruggles of Red Gap |
Release Name | Ruggles Of Red Gap (1935) [720p] [BluRay] [YTS.MX] |
Year | 1935 |
Kind | movie |
Language | Hebrew |
IMDB ID | 26955 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:52,646 --> 00:01:02,971
<font color="#ffff00"><i><b>ראגלס במערב הפרוע</b></i></font>
לפי ספרו של הארי לאון ווילסון
3
00:01:04,755 --> 00:01:08,963
סרטו של ליאו מקריי
4
00:01:29,913 --> 00:01:33,336
פריז באביב של 1908...
5
00:01:35,173 --> 00:01:39,190
השעה עשר, אדוני.
-מה?
6
00:01:42,021 --> 00:01:46,469
מה לא בסדר, אדוני?
-הכול לא בסדר.
7
00:01:46,470 --> 00:01:50,376
שוב רכיכות לארוחת ערב, אדוני?
-מה עם זה?
8
00:01:50,377 --> 00:01:56,543
אתה יודע מה הן עושות לעיכול שלך.
-הן לא עושות כלום לעיכול שלי.
9
00:01:56,544 --> 00:01:58,375
לא, אדוני?
-לא.
10
00:01:58,376 --> 00:02:02,455
אם תרצה לדעת, אכלתי צדפות
ולובסטרים ושרי ושמפניה.
11
00:02:03,758 --> 00:02:05,158
שקט, אדוני.
12
00:02:05,159 --> 00:02:09,967
אכלתי ארוחת ערב
עם מר וגברת פלאוד.
13
00:02:09,968 --> 00:02:12,749
האמריקנים, אדוני?
-כן.
14
00:02:12,750 --> 00:02:17,685
הם לימדו אותי את
המשחק האמיתי של פוקר.
15
00:02:18,800 --> 00:02:22,438
חוויה נוראית, אדוני.
-נכון.
16
00:02:25,358 --> 00:02:28,274
אני מוציא את
החליפה האפורה שלך, אדוני.
17
00:02:28,275 --> 00:02:33,538
יש משהו באוויר הבוקר
שקורא לאפור. -ייתכן.
18
00:02:35,022 --> 00:02:37,994
מה כל הבלגן הזה?
-אני אורז.
19
00:02:37,995 --> 00:02:39,907
אנחנו הולכים הביתה, אפי.
20
00:02:39,908 --> 00:02:42,093
גם לי יש גבול, וזהו.
21
00:02:42,094 --> 00:02:46,714
אגברט, תתלבש.
אני שולחת אותך להביא את ראגלס.
22
00:02:46,715 --> 00:02:50,066
תראי, אני לא מתכוון לקחת
שום משרת אנגלי. -אתה כן.
23
00:02:50,067 --> 00:02:52,740
אני לא. אין לי שום צורך
באחד מהם...
24
00:02:52,741 --> 00:02:54,684
כמו שלחזיר אין צורך בכיסים.
25
00:02:54,685 --> 00:02:57,575
אני אהפוך אותך לג'נטלמן,
גם אם זה יהרוג אותי.
26
00:02:57,576 --> 00:03:01,638
זה לא יקרה דרך
שכירת מישהו שירחץ וילביש אותי.
27
00:03:01,639 --> 00:03:05,180
אני יודע לכפתר את עצמי.
עשיתי את זה שנים.
28
00:03:05,371 --> 00:03:09,394
לא נראה לי שאתה מבין
מה זה אומר לנו מבחינה חברתית.
29
00:03:09,395 --> 00:03:13,547
איך מבחינה חברתית?
-ברד גאפ זה ייתן לנו...
30
00:03:13,548 --> 00:03:18,274
ניחוח, "ג' וי דה ווי" (שמחת חיים).
-מה זה?
31
00:03:18,275 --> 00:03:21,219
זה... ניחוח.
32
00:03:23,028 --> 00:03:26,306
שיהיה איתנו שם.
-מי שיהיה?
33
00:03:26,307 --> 00:03:30,107
אפי, את לא מתכוונת
לקחת את ראגלס לרד גאפ?
34
00:03:30,108 --> 00:03:34,086
אני בהחלט מתכוונת, ותתלבש.
35
00:03:34,087 --> 00:03:38,400
תסתכלי, אפי, אפשר לדחוף אותי
אבל לא עד כדי כך לדחוף רחוק.
36
00:03:38,401 --> 00:03:40,691
אגברט, תתלבש.
37
00:03:41,511 --> 00:03:43,194
למה?
למה?
38
00:03:45,237 --> 00:03:46,564
למה?
39
00:03:49,810 --> 00:03:52,636
ראגלס, איך אתה עם זעזועים?
40
00:03:54,074 --> 00:03:57,623
זעזועים, אדוני?
-כן, תהפוכות.
41
00:03:58,464 --> 00:04:01,742
תמיד התמודדת איתן לא רע, נכון?
42
00:04:01,743 --> 00:04:04,410
אני מקווה שכן, אדוני.
-כן, אני זוכר.
43
00:04:04,411 --> 00:04:07,141
היית איתן גם עם אותה ספרדייה.
44
00:04:07,142 --> 00:04:10,304
היא הייתה רקדנית, נכון?
-ממש כך, אדוני.
45
00:04:10,305 --> 00:04:13,657
מספר בלתי סביר של
רקדניות ספרדיות במדריד.
46
00:04:13,658 --> 00:04:16,452
יותר מאשר ברוב המקומות
שהיינו בהם, אדוני. -כן.
47
00:04:16,453 --> 00:04:19,608
הייתה ממש עזת מבע, לא?
-בהחלט, כן.
48
00:04:19,609 --> 00:04:22,358
יפה הרבה יותר מהמזכירה.
-הרבה יותר, כן.
49
00:04:22,359 --> 00:04:25,858
כמעט שזרקתי הכול
ונסעתי איתה לאמריקה.
50
00:04:26,483 --> 00:04:28,798
אמריקה לא מתאימה לך, אדוני.
-אני לא יודע.
51
00:04:28,799 --> 00:04:31,465
יש שם הרבה הזדמנויות
לאדם הנכון.
52
00:04:31,967 --> 00:04:37,026
אני חושב שאתה תצליח שם מאוד,
ראגלס.
53
00:04:37,027 --> 00:04:43,131
אני, אדוני? -שכחתי לספר לך.
אתה נוסע לאמריקה.
54
00:04:44,618 --> 00:04:50,005
אמריקה, אדוני?
מדינת העבדות.
55
00:04:50,006 --> 00:04:52,968
אני מאמין שהעבדות הסתיימה שם.
56
00:04:52,969 --> 00:04:56,375
איזה בחור שקראו לו פוקהונטס
או משהו כזה עשה משהו בנידון...
57
00:04:56,376 --> 00:04:58,791
או משהו כזה.
-באמת, אדוני?
58
00:04:59,884 --> 00:05:02,943
זו תהיה צפון או דרום אמריקה,
אדוני?
59
00:05:02,944 --> 00:05:05,594
אני חושב שבצפון.
אי שם בחוף המערבי.
60
00:05:05,595 --> 00:05:09,307
איידהו או אומהה,
אחד מהמקומות האינדיאניים האלו.
61
00:05:09,308 --> 00:05:13,151
הבחור הזה הוא מין מיליונר.
-הבחור, אדוני?
62
00:05:13,152 --> 00:05:19,321
כן, הרבה כסף ממכרות, עצים,
חיות מחמד, דברים כאלה.
63
00:05:20,072 --> 00:05:24,840
אשתו די התלהבה ממך,
אז הם...
64
00:05:25,903 --> 00:05:27,122
זכו בך.
65
00:05:29,875 --> 00:05:31,716
זכו בי?
-כן.
66
00:05:31,717 --> 00:05:35,689
שיחקנו מין משחק כזה
שקוראים לו פוקר, אתה מבין.
67
00:05:35,690 --> 00:05:38,247
נראה שיש דבר כזה שקוראים לו
"לרמות"...
68
00:05:38,248 --> 00:05:41,826
ולמרות שאני אומר את זה על עצמי,
אני טוב בזה במיוחד.
69
00:05:41,827 --> 00:05:48,314
האם אני מבין שאני הייתי הפרס, אדוני?
-כן, בהחלט כן.
70
00:05:49,262 --> 00:05:51,992
תבין, לא ידעתי שגם הם מרמים.
71
00:05:51,993 --> 00:05:58,224
היו לי שלושה שמיניות,
והם ניצחו עם רצף בצורת עלה.
72
00:05:58,225 --> 00:06:02,224
אז הפסדת רק בגלל שמינית אחת.
-באמת, אדוני? -כן.
73
00:06:02,225 --> 00:06:06,872
אני מקווה שאתה לא חושב שהפסדת
בלי אומץ, כמו שג'נטלמן צריך.
74
00:06:10,061 --> 00:06:11,736
צפון אמריקה, אדוני.
75
00:06:13,016 --> 00:06:17,789
ארץ די פרועה, למיטב הבנתי.
-כן, כך נראה לי.
76
00:06:20,019 --> 00:06:24,712
בטח מר פלאוד הגיע לאסוף אותך,
ראגלס.
77
00:06:26,156 --> 00:06:27,318
כן.
78
00:06:36,945 --> 00:06:38,304
תודה, ראגלס.
79
00:06:52,626 --> 00:06:54,066
היכנס, אדוני.
80
00:06:54,819 --> 00:06:58,913
טוב, מה שלומך, מר ראגלס?
שלום, שלום.
81
00:07:00,843 --> 00:07:02,999
בוקר טוב, אדוני.
תשב, בבקשה, אדוני.
82
00:07:03,000 --> 00:07:04,804
כן, תודה.
83
00:07:07,109 --> 00:07:10,092
עכשיו תקשיב, מר ראגלס.
84
00:07:10,093 --> 00:07:13,871
אני רוצה שתבין שזה בכלל
לא היה הרעיון שלי.
85
00:07:13,872 --> 00:07:16,644
זה היה של אפי.
-כך הבנתי, אדוני.
86
00:07:16,645 --> 00:07:21,623
כן, אדוני, כשהיא מחליטה על משהו,
היא כמו פנתרה, תאמין לי.
87
00:07:21,624 --> 00:07:23,585
אין לי סיבה לפקפק בך, אדוני.
88
00:07:23,586 --> 00:07:26,917
ובכן, טרנטולה זקנה שכמוך!
89
00:07:27,621 --> 00:07:30,515
איך הולך?
-שלום, שלום...
90
00:07:30,516 --> 00:07:34,145
אני מניח שאתה יודע
בשביל מה אני כאן. -נכון.
91
00:07:34,146 --> 00:07:39,014
אני לא יותר שמח מזה ממך.
אבל אתה מכיר את אפי.
92
00:07:39,015 --> 00:07:42,815
כשהיא מתרגזת,
היא תלחם בנחש פעמונים...
93
00:07:42,816 --> 00:07:44,943
ותיתן לו את שתי הנשיכות הראשונות.
94
00:07:47,221 --> 00:07:50,974
אני מניח שתמצא את ראגלס
די הוגן.
95
00:07:50,975 --> 00:07:54,212
זה בסדר, ארל.
המילה שלך מספיק טובה בשבילי.
96
00:07:57,003 --> 00:08:00,555
אני לא רוצה להאיץ בך,
אבל כדאי שתארוז.
97
00:08:00,556 --> 00:08:02,499
לארוז, אדוני?
-כן.
98
00:08:02,500 --> 00:08:05,051
חכה רגע. אין לך זמן.
אפי ממהרת.
99
00:08:05,052 --> 00:08:08,248
עדיף שקודם תתייצב במקום החדש שלך
ותאסוף את החפצים אחר כך, מבין?
100
00:08:08,249 --> 00:08:09,676
טוב מאוד, אדוני.
101
00:08:25,274 --> 00:08:29,592
יש משהו נוסף שאוכל לעשות עבורך,
אדוני? -לא נראה לי, ראגלס.
102
00:08:30,857 --> 00:08:33,091
זה די פתאומי, לא?
103
00:08:33,092 --> 00:08:37,220
זה מוכרח להיות פתאומי,
כמו שזה.
104
00:08:38,079 --> 00:08:41,377
אני לא יכול שלא לדאוג
מה יקרה לך, אדוני.
105
00:08:41,378 --> 00:08:43,569
אל תדאג, ראגלס.
אני אסתדר.
106
00:08:43,570 --> 00:08:46,254
יהיה כיף להתלבש בעצמי,
אני מניח.
107
00:08:49,522 --> 00:08:54,176
אני מקווה שתהנה מזה, אדוני.
-כמובן שאהנה.
108
00:08:54,177 --> 00:08:58,166
טבליות העיכול שלך. -כן.
-אתה צריך לקחת כדור או שניים.
109
00:08:58,167 --> 00:09:00,540
טוב, להתראות, ראגלס.
110
00:09:02,425 --> 00:09:05,315
ותשמור על עצמך וכל זה.
111
00:09:05,998 --> 00:09:09,645
כן, אדוני. תודה, אדוני.
-אל תודה לי.
112
00:09:10,384 --> 00:09:12,690
אני צריך להודות לך, באמת.
-לא, אדוני.
113
00:09:21,645 --> 00:09:23,165
אני מוכן, אדוני.
114
00:09:24,962 --> 00:09:26,617
כן, כן, בטח.
115
00:09:28,442 --> 00:09:30,668
זה די עצוב, לא?
116
00:09:33,148 --> 00:09:36,421
טוב, שלום, ארל.
תחזיק מעמד.
117
00:09:36,422 --> 00:09:37,891
להתראות, פלאוד.
118
00:09:40,065 --> 00:09:41,116
תודה.
119
00:09:44,210 --> 00:09:45,615
להתראות, אדוני.
120
00:09:48,318 --> 00:09:50,798
יש לו את הטעם הגרוע ביותר
מכל גבר שהכרתי.
121
00:09:50,799 --> 00:09:54,607
לכביסה, גברתי? -אני רוצה להוציא
את הכול ולשרוף אותם.
122
00:09:54,608 --> 00:09:56,926
לשרוף, גברתי?
-לשרוף עד אפר.
123
00:09:56,927 --> 00:09:59,397
ואז לשרוף את האפר.
-כן, מדאם.
124
00:09:59,398 --> 00:10:04,527
לבעלי יהיו בגדים חדשים לגמרי.
תסתכלי על זה?
125
00:10:05,890 --> 00:10:08,508
הוא כל כך אהב את זה
שהוא קנה פעמיים מזה.
126
00:10:09,019 --> 00:10:11,271
אפילו העשים לא ירצו לאכול אותם.
127
00:10:12,869 --> 00:10:15,553
קדימה, ביל, קדימה.
תזיז את הרגליים.
128
00:10:18,750 --> 00:10:21,815
היי, לאן את הולכת עם הבגדים שלי?
129
00:10:22,528 --> 00:10:24,856
אולי היא לוקחת אותם לגיהוץ.
130
00:10:25,951 --> 00:10:28,715
זה החדר.
הגענו...
131
00:10:28,716 --> 00:10:30,607
איפה אתה?
132
00:10:31,329 --> 00:10:33,530
קדימה, תיכנס.
-אחריך, אדוני.
133
00:10:33,531 --> 00:10:35,658
קדימה, תיכנס.
-לא, אדוני.
134
00:10:35,659 --> 00:10:37,640
אתה פשוט מנומס מדי.
135
00:10:39,262 --> 00:10:40,884
אפי!
אפי!
136
00:10:41,599 --> 00:10:43,917
תיכנס, ביל.
תרגיש בבית.
137
00:10:43,918 --> 00:10:46,968
אפי, יש לנו חברה!
138
00:10:49,250 --> 00:10:51,615
ראגלס, הגעת.
139
00:10:52,392 --> 00:10:55,339
אני נורא שמחה שקיבלתי אותך.
שמתי עליך עין...
140
00:10:55,340 --> 00:10:57,463
מאז שפגשתי את הלורד.
141
00:10:57,464 --> 00:10:59,485
אני מאוד מקווה וסומכת
שתאהב להיות איתנו...
142
00:10:59,486 --> 00:11:03,328
גם פה וגם ברד גאפ.
-רד גאפ, מדאם?
143
00:11:03,329 --> 00:11:06,251
העיר שלנו במדינת וושינגטון.
144
00:11:06,252 --> 00:11:10,170
היא טיפה בורגנית, אני חוששת...
145
00:11:10,171 --> 00:11:15,790
אבל אני חושבת שתגלה שלכמה מאיתנו
עדיין איכפת ממה שקורה בחוג העליון.
146
00:11:15,791 --> 00:11:19,395
בוודאי, מדאם.
-איזו צרפתית יפה אתה מדבר.
147
00:11:19,396 --> 00:11:20,845
אפי?
-כן.
148
00:11:20,846 --> 00:11:25,185
אפי, מה הבחורה ההיא הולכת
לעשות עם הבגדים שלי? -לא משנה.
149
00:11:26,263 --> 00:11:29,018
ראגלס, הדבר הראשון שעלינו לעשות
הוא להוציא את מר פלאוד...
150
00:11:29,019 --> 00:11:32,504
ולקנות לו לבוש חדש לגמרי.
-למה? מה יש עם הבגדים שלי?
151
00:11:32,505 --> 00:11:34,956
הם בסדר. ביל אמר ככה.
נכון, ביל?
152
00:11:36,419 --> 00:11:40,501
נתתי לו להתלבש
לפי הטעם שלו היום...
153
00:11:40,502 --> 00:11:42,203
ואתה רואה איך הוא נראה.
154
00:11:42,204 --> 00:11:45,390
אתה חושב שאנחנו יכולים
לעשות משהו לגביו, ראגלס?
155
00:11:45,391 --> 00:11:47,948
אני מעז לומר שאפשר
לטפח אותו מעט, מדאם.
156
00:11:47,949 --> 00:11:51,166
אני אעז לומר יותר מזה.
גם לי יש גבול, ו...
157
00:11:51,167 --> 00:11:54,439
אגברט, אתה תקשיב לי.
תראה את העניבה שלו.
158
00:11:54,440 --> 00:11:56,507
אתה מבין אותי?
159
00:11:56,508 --> 00:12:00,059
המראה שלו כל כך מחפיר,
שאני שונאת להיראות איתו בציבור.
160
00:12:00,060 --> 00:12:02,618
אתה צריך לראות באילו מקומות
אני נראה איתה... -אגברט...
161
00:12:02,619 --> 00:12:05,377
תעשה מה שאומרים לך.
בואו איתי.
162
00:12:05,378 --> 00:12:06,541
הכובע שלך, אדוני.
163
00:12:11,869 --> 00:12:15,136
עכשיו אתה מבין למה התכוונתי
בעניין הפנתרה והנחש פעמונים?
164
00:12:15,137 --> 00:12:18,175
תלך על בטוח עם עניין הבגדים
ותזכור שאני אוהב המחאות.
165
00:12:18,176 --> 00:12:19,582
אגברט.
166
00:12:19,583 --> 00:12:21,883
אחריך.
-אחריך, אדוני.
167
00:12:21,884 --> 00:12:23,907
לא, תמשיך.
-לא, אדוני.
168
00:12:23,908 --> 00:12:26,011
נעשה את זה שוב פעם?
169
00:12:28,438 --> 00:12:34,698
מדאם, מה אוכל לעשות בשבילך היום?
-אנחנו רוצים הרבה דברים לג'נטלמן.
170
00:12:34,699 --> 00:12:38,582
לג'נטלמן?
-זה הג'נטלמן.
171
00:12:41,504 --> 00:12:48,785
משהו דומה למה שהוא לובש?
-מה זו? חנות יד שנייה?
172
00:12:48,786 --> 00:12:51,998
לא, מדאם. -תבין ,
הוא קנה את הבגדים האלה...
173
00:12:51,999 --> 00:12:55,486
בנסיבות המוזרות ביותר.
174
00:12:55,487 --> 00:12:58,166
את מבינה, הוא...
175
00:12:59,175 --> 00:13:03,803
מצבו הנוכחי של האדון הוא אך ורק
תוצאה של תאונה.
176
00:13:03,804 --> 00:13:07,975
המלון של הג'נטלמן
נשרף במהלך הלילה.
177
00:13:07,976 --> 00:13:12,936
האדון פרץ החוצה מהבניין הבוער
וזה כל הסיפור.
178
00:13:12,937 --> 00:13:15,377
חכה, חכה, חכה!
מה כל זה?
179
00:13:15,378 --> 00:13:19,696
האדון נאלץ לקבל בהשאלה
בגדים מצופים אקראיים.
180
00:13:19,697 --> 00:13:21,440
מאנשי הקרקס!
181
00:13:24,206 --> 00:13:27,870
עכשיו אני מבין את המראה המגוחך
של האדון!
182
00:13:29,109 --> 00:13:32,858
טוב, גם אתה לא בדיוק פרח נאה.
-אגברט.
183
00:13:32,859 --> 00:13:36,004
תהיה מוכן להראות לנו
משהו ממעילי הבוקר?
184
00:13:36,005 --> 00:13:38,354
מעילי בוקר?
כן, אדוני. רק רגע.
185
00:13:40,750 --> 00:13:42,851
נסה ללכת, אגברט.
186
00:13:50,510 --> 00:13:54,728
מה אתה חושב עליו, ראגלס?
-בעיקרון, מדאם, אני לא לא-מרוצה.
187
00:13:58,616 --> 00:14:01,551
אני חושבת שהוא נראה מאוד מהודר.
188
00:14:01,552 --> 00:14:04,976
מהודר, שטויות. אני נראה כמו
תרנגול קרב לפני שנדרס.
189
00:14:04,977 --> 00:14:09,169
כשהגעת לכאן, נראית כמו התרנגול
אחרי שנדרס. -בבקשה, מסייה...
190
00:14:09,170 --> 00:14:12,987
הכיסויים!
-תשמע, ביל, אני לא צריך ללבוש...
191
00:14:12,988 --> 00:14:15,889
את הדברים האלה, נכון?
-כיסויים, אדוני...
192
00:14:15,890 --> 00:14:18,665
עושים את ההבדל בין גבר
לבוש למופת...
193
00:14:18,666 --> 00:14:22,404
לבין גבר שלבוש פשוט.
-אגברט, גש לשבת...
194
00:14:22,405 --> 00:14:25,572
ותהיה לבוש למופת.
-אני לא אלבש אותם!
195
00:14:25,573 --> 00:14:28,312
הם יגרמו לי להיראות כאילו
התחתונים שלי משתלשלים החוצה.
196
00:14:28,313 --> 00:14:31,236
מסייה! -לא, גם לי יש גבול
ואני לא עובר אותו!
197
00:14:31,237 --> 00:14:33,642
מסייה!
-אגברט!
198
00:14:33,643 --> 00:14:38,234
ראגלס, לך תתפוס אותו!
אוי, לא!
199
00:14:44,595 --> 00:14:50,729
אגברט, אתה תיראה כמו אדם אחר!
-אולי עדיף שאשנה את שמי.
200
00:14:50,730 --> 00:14:57,091
רגע, מה אתה עומד לעשות?
-לקצץ אותו. -אוי, לא!
201
00:14:57,092 --> 00:14:59,980
אבל, אגברט, זה לא הולך עם
הכיסויים. -לא אכפת לי.
202
00:14:59,981 --> 00:15:03,167
לא אכפת לי.
השפם הזה יישאר בדיוק כמו שהוא.
203
00:15:03,168 --> 00:15:07,216
מה יגידו החברים ברד גאפ,
כשרק יראו אותי עם שפם גזור?
204
00:15:07,217 --> 00:15:08,885
לא, אתם לא עומדים...
205
00:15:09,795 --> 00:15:13,146
בסדר, תלעסו את הלשון שלכם
כמה שתרצו.
206
00:15:13,147 --> 00:15:14,863
אני לא אתן לכם לעשות את זה.
207
00:15:14,864 --> 00:15:17,201
לקח לי עשרים שנה לגדל
את השפם הזה...
208
00:15:17,202 --> 00:15:19,388
ואני לא אתן לאף אחד
לשחק איתו עכשיו.
209
00:15:19,389 --> 00:15:21,278
אגברט!
210
00:15:23,491 --> 00:15:25,448
אוי, אפי!
211
00:15:25,449 --> 00:15:27,432
אוי, מדאם!
212
00:15:29,320 --> 00:15:30,947
אוי, ביל!
213
00:15:31,790 --> 00:15:36,619
אפי, לא הייתי עושה את זה לכלב.
-תראה, אגברט, נכון שזה נחמד?
214
00:15:36,620 --> 00:15:40,056
איך זה נראה לך, מסיה?
-אני לא יודע, תנו לי לראות.
215
00:15:40,057 --> 00:15:41,702
איך זה נראה לך?
216
00:15:42,925 --> 00:15:44,620
מסייה!
217
00:15:47,501 --> 00:15:51,988
לאן אתה הולך? -הביתה.
כדי למצוא ארון ולהתחבא בו.
218
00:15:51,989 --> 00:15:57,126
לא, אתה הולך עם ראגלס.
קדימה, תצא כבר.
219
00:15:57,127 --> 00:16:00,301
אפי, אולי תחליטי כבר?
-ראגלס?
220
00:16:00,302 --> 00:16:05,949
בזמן שאעשה קניות, אולי תבלה
כמה שעות עם אגברט...
221
00:16:05,950 --> 00:16:08,840
כלומר עם מר פלאוד
בגלריות לאומנות.
222
00:16:08,841 --> 00:16:11,866
גלריות אומנות?
כן, מדאם.
223
00:16:11,867 --> 00:16:17,020
כן, הוא תיעד כמה מהתרשמויותיו
בפנקס הקטן הזה.
224
00:16:17,021 --> 00:16:20,615
האומנות, כך נראה,
היא פורקן רגשי עבור אגברט.
225
00:16:20,616 --> 00:16:22,521
תחזיר אותו הביתה מוקדם, ראגלס.
226
00:16:22,522 --> 00:16:25,358
אנחנו נארח כמה אנשים חשובים
לארוחת ערב.
227
00:16:25,359 --> 00:16:28,726
ותדאג שהוא מתנהג כמו ג'נטלמן,
גם אם תצטרך לקשור אותו בחבל.
228
00:16:28,727 --> 00:16:30,852
כיכר ונדום!
229
00:16:30,853 --> 00:16:33,583
להתראות, אפי.
230
00:16:36,004 --> 00:16:39,754
יש בינינו הבנה משותפת
בתחום האומנויות החזותיות...
231
00:16:39,755 --> 00:16:41,816
אם יורשה לי לומר זאת, אדוני.
232
00:16:41,817 --> 00:16:44,488
נצעד לכיוון הלובר?
-חכה רגע.
233
00:16:44,489 --> 00:16:47,815
היא תגיע מעבר לפינה בעוד דקה.
עכשיו.
234
00:16:53,774 --> 00:16:55,207
קדימה, בוא נתפוס שולחן.
235
00:16:55,208 --> 00:16:57,752
גברתי הורתה לי ללוות אותך
לגלריות לאומנות, אדוני.
236
00:16:57,753 --> 00:17:00,175
טוב, לא היית מבין,
אבל עד כאן. בחייך.
237
00:17:00,820 --> 00:17:03,692
היי, מקס!
-כן, אדוני.
238
00:17:03,693 --> 00:17:06,764
מקס, תביא את הפנקס שלי...
-כן, אדוני.
239
00:17:08,009 --> 00:17:11,391
הם שומרים כאן עבורי את הפנקס.
יש לי דרכים משלי.
240
00:17:11,392 --> 00:17:15,312
מסייה, כמה שהוא גדול!
איזו הפתעה!
241
00:17:15,313 --> 00:17:17,214
כן, עשו עליי עבודה.
242
00:17:17,215 --> 00:17:19,151
זהו, מקס, תן לי עיפרון.
-כן, אדוני.
243
00:17:19,152 --> 00:17:21,106
ותן לנו כמה בירות.
-כן, מסייה.
244
00:17:21,107 --> 00:17:24,449
זה מה שאני עושה, ביל, רואה?
אני מעתיק מהספר הגדול הזה...
245
00:17:24,450 --> 00:17:29,495
לפנקס הקטן הזה, ואז אני מראה
לאפי כמה "למדתי" בגלריות לאומנות.
246
00:17:31,287 --> 00:17:34,899
כן, אדוני, אבל אני לא מבין
איך אתה רוכש תרבות בדרך כזו.
247
00:17:34,900 --> 00:17:37,940
אני לא יודע. אני מתחמק מזה
מאז שהגעתי לפריז.
248
00:17:37,941 --> 00:17:41,676
תראה, אתה תכתוב הפעם, וזה
ייראה יותר מרשים בעיניה, מבין?
249
00:17:41,677 --> 00:17:44,419
ותבחר משהו טוב,
משהו מהאמצע של הספר...
250
00:17:44,420 --> 00:17:48,750
כמו "כאן מסתתרים אוהבי
האומנות האמיתיים" או משהו כזה.
251
00:17:50,287 --> 00:17:56,079
כאן מוצג במלוא פרחו, אדוני...
-תשב. אי אפשר לכתוב בעמידה.
252
00:17:56,080 --> 00:18:00,922
לא, אדוני.
-אני יודע מה קורה איתך...
253
00:18:00,923 --> 00:18:05,218
אתה חושב שאני כועס עליך
בגלל הבגדים והכול, אבל אני לא.
254
00:18:05,903 --> 00:18:08,736
אני אולי קצת כועס על אפי,
אבל אני לא כועס עליך.
255
00:18:08,737 --> 00:18:10,124
עכשיו, קדימה, שב.
256
00:18:10,125 --> 00:18:12,795
יש הבדל מסוים באורח חיינו,
אדוני...
257
00:18:12,796 --> 00:18:16,184
מה שלא מאפשר לי לשבת
באותו שולחן איתך, אדוני.
258
00:18:16,185 --> 00:18:19,765
אתה לא מתבייש לשבת כאן, נכון?
-מתבייש? זה לא העניין, אדוני.
259
00:18:19,766 --> 00:18:21,575
זה פשוט לא מתאים
למשרת של ג'נטלמן...
260
00:18:21,576 --> 00:18:23,853
לשבת עם הממונים עליו, אדוני.
-ממונים, עזוב.
261
00:18:23,854 --> 00:18:27,379
אתה טוב כמוני ואני טוב כמוך,
נכון? -טוב, אדוני...
262
00:18:27,380 --> 00:18:30,461
נכון?
-כן, אדוני.
263
00:18:30,462 --> 00:18:34,601
אז מה מציק לך?
שב ותן מנוחה לרגליים.
264
00:18:44,269 --> 00:18:47,034
בבקשה, רואה?
זה לא כאב, נכון?
265
00:18:50,643 --> 00:18:52,767
זה בדיוק מה שחיכינו לו.
266
00:18:54,663 --> 00:18:59,382
טוב, בבקשה, אלוף.
לחיי זה שאתה נועץ בו מבט.
267
00:19:00,995 --> 00:19:03,314
אתה לא עומד לשתות איתי?
268
00:19:04,149 --> 00:19:08,291
מה קרה לך?
אתה אף פעם לא נהנה?
269
00:19:08,292 --> 00:19:12,436
אתה לא שמח?
אתה אף פעם לא מחייך?
270
00:19:16,717 --> 00:19:19,682
זה בקושי חיוך.
אתה לא מרגיש טוב?
271
00:19:19,683 --> 00:19:21,222
אני במצב בריאותי מושלם, אדוני.
272
00:19:21,223 --> 00:19:25,323
אבל זה די מזעזע לגלות
שאני מפר מסורת בת דורות.
273
00:19:25,324 --> 00:19:27,856
אז אל תיתן לזה לערער אותך,
אלוף. בחייך.
274
00:19:27,857 --> 00:19:30,796
סלח לי, אדוני, אבל אתה חייב
לזכור לפנות אליי בתור ראגלס.
275
00:19:30,797 --> 00:19:34,973
ולא בתור אלוף או בתור ביל או
בתור מר ראגלס, כמו מקודם, אדוני.
276
00:19:34,974 --> 00:19:38,668
עכשיו, למה אני לא יכול
לקרוא לך אלוף?
277
00:19:38,669 --> 00:19:42,115
אם היו שומעים אותנו, אדוני,
אולי היו חושבים שאנחנו שווים.
278
00:19:42,116 --> 00:19:45,359
תקשיב, מאיפה שאני בא,
כולם שווים. מבין?
279
00:19:45,360 --> 00:19:48,280
זה יכול להיות טוב מאוד
עבור אמריקה, אדוני...
280
00:19:48,281 --> 00:19:50,996
אבל זה לעולם לא יסתדר איתנו.
281
00:19:51,621 --> 00:19:55,042
בוא לא ניכנס לוויכוח נוסף
בעניין. יש לנו עבודה לעשות.
282
00:19:55,043 --> 00:19:57,608
ואז נוכל להתמסר לשתייה של ממש.
283
00:19:57,609 --> 00:19:59,629
איפה היינו בספר?
284
00:20:03,572 --> 00:20:06,701
"כאן ניכר היטב", אדוני...
285
00:20:06,702 --> 00:20:10,242
"הריאליזם חסר הרחמים ההוא
שמתחלף בשמחה...
286
00:20:10,243 --> 00:20:12,991
"ברגישות עילאית ומעודנת..."
287
00:20:12,992 --> 00:20:14,854
חכה רגע!
היי, ג'ף!
288
00:20:15,942 --> 00:20:18,331
היי, ג'ף!
-תעצור, ניוט!
289
00:20:18,332 --> 00:20:20,575
היי, ג'ף טאטל!
290
00:20:28,995 --> 00:20:31,782
שועל שכמוך!
291
00:20:58,969 --> 00:21:01,517
חכה רגע,
אני רוצה שתכיר חבר שלי, ביל!
292
00:21:02,813 --> 00:21:05,439
היי, ביל, איפה אתה?
293
00:21:06,427 --> 00:21:08,149
היי, ביל!
294
00:21:09,277 --> 00:21:12,479
בוא לכאן!
אני רוצה שתכיר מישהו!
295
00:21:14,694 --> 00:21:16,427
קדימה, ביל, קדימה!
296
00:21:16,428 --> 00:21:19,976
חשבתי שאולי לא תזהה אותי
עם הקישוטים החדשים שלי.
297
00:21:19,977 --> 00:21:22,822
שאני לא אזהה שועל כמוך?
298
00:21:24,747 --> 00:21:27,433
האלוף ראגלס, אני רוצה
להכיר לך את ג'ף טאטל...
299
00:21:27,434 --> 00:21:31,483
מרד גאפ, וושינגטון, ארה"ב.
-שמח להכיר אותך, אלוף.
300
00:21:31,484 --> 00:21:33,987
אין לי שום תואר צבאי, אדוני.
301
00:21:33,988 --> 00:21:37,110
מעולם לא שירתתי בכוחות המלך,
אפילו לא בשורות החיילים.
302
00:21:37,111 --> 00:21:40,177
כל חבר של שועל כמוהו
בסדר גמור מבחינתי.
303
00:21:40,178 --> 00:21:45,483
תגידו, למה שלא נשב?
-בטח. תמשוך כיסא, אלוף.
304
00:21:45,484 --> 00:21:47,652
לא, תמשוך כיסא בשביל עצמך.
305
00:21:47,653 --> 00:21:51,902
מאיפה השגת את הכובע?
-מאפי. -חכה, תסתכל על זה.
306
00:21:51,903 --> 00:21:53,865
ראש השבט בכבודו ובעצמו!
307
00:21:57,278 --> 00:21:59,649
קח, אלוף,
דחוף אותם איפה שבא לך.
308
00:21:59,650 --> 00:22:07,416
לטאה עוקצנית, מאיפה צצת?
-היינו בכל אירופה ואיטליה.
309
00:22:07,417 --> 00:22:10,928
קתדרלות.
רק כנסייה אחת אחרי השנייה.
310
00:22:10,929 --> 00:22:13,895
ותשמע, מה עם איזה משקה?
311
00:22:14,544 --> 00:22:17,995
"בירה" זו המילה היחידה שאני יודע
להגיד בכל המקומות הצרפתיים האלה.
312
00:22:17,996 --> 00:22:20,708
תשאיר לי את זה. בחור!
-כן, מסייה?
313
00:22:20,709 --> 00:22:23,034
סודה וויסקי.
314
00:22:24,395 --> 00:22:26,486
ככה אומרים "הייבול" בצרפתית.
315
00:22:27,052 --> 00:22:30,984
אתה צריך...
איך למדת את זה?
316
00:22:30,985 --> 00:22:33,674
לקח לי זמן להשיג את המבטא.
317
00:22:33,675 --> 00:22:35,691
אני חושב שאנחנו צריכים
לחזור הביתה, אדוני.
318
00:22:35,692 --> 00:22:39,447
חכה רגע! רק נפגשנו.
תתיישב כבר.
319
00:22:39,448 --> 00:22:41,514
אנשים חשובים מגיעים
לארוחת הערב, אדוני.
320
00:22:41,515 --> 00:22:44,192
ויש לנו הנחיות ברורות ממדאם.
-הוא מתכוון לאפי.
321
00:22:44,193 --> 00:22:48,127
אתה יודע איך היא. -האישה הזו
יכולה לכסוס ציפורניים...
322
00:22:48,128 --> 00:22:50,082
היא לועסת אותם במקום
ללעוס מסטיק.
323
00:22:51,126 --> 00:22:53,436
בבקשה, מקסי, לזה חיכינו.
324
00:22:53,437 --> 00:22:58,898
תביא עוד שלושה "וויסקי סודה".
תראה... -כן, מסייה.
325
00:22:58,899 --> 00:23:01,709
הוא קלט אותי מיד.
בוא נקשה עליו בפעם הבאה.
326
00:23:01,710 --> 00:23:05,522
סוס פרא זקן שכמוך!
-שועל ערמומי שכמוך!
327
00:23:05,523 --> 00:23:07,125
לחיים!
328
00:23:07,126 --> 00:23:11,129
קדימה, אלוף.
תרים את הכוס כמו גבר!
329
00:23:21,379 --> 00:23:25,644
לטאה קשוחה שכמוך!
-פרש בודד שכמוך!
330
00:23:29,068 --> 00:23:32,346
מה עם משהו לנשנש?
-כן, משהו לנשנש.
331
00:23:32,347 --> 00:23:37,602
היי, ג'ורג'... מקס.
למסעדה!
332
00:23:37,603 --> 00:23:40,270
תשאל אותו אם יש לו
חביתה עם בייקון.
333
00:23:43,562 --> 00:23:46,697
האם אתה רוצה... חביתית-ביקונית?
334
00:23:46,698 --> 00:23:51,698
מה זה, מסייה?
-האיש אפילו לא יודע את השפה שלו.
335
00:23:51,699 --> 00:23:54,175
חביתית-ביקונית?
336
00:23:54,176 --> 00:23:57,399
בחיי, זו צרפתית לתפארת.
337
00:23:57,400 --> 00:24:02,611
ואחרי זה נצא לנסיעה קטנה
לכמה אתרים ידועים ומומלצים.
338
00:24:02,612 --> 00:24:06,534
בטח, אבל בלי גלריות לאומנות.
-ובלי כנסיות.
339
00:24:06,535 --> 00:24:09,316
ובלי חנויות בגדים.
340
00:24:09,317 --> 00:24:11,109
ובלי כנסיות.
341
00:24:11,110 --> 00:24:14,422
ו... כבר אמרת את זה.
342
00:24:16,375 --> 00:24:20,094
מעניין מה נקבל במקום
חזיר וביצים.
343
00:24:41,768 --> 00:24:44,959
נו, בחיי, לא ידעתי
שיש לו את זה!
344
00:24:44,960 --> 00:24:49,621
אל תיתן לו להגיע למצב כזה לעולם.
-האיש שיכור לגמרי!
345
00:24:49,622 --> 00:24:54,767
זה תמיד משפיע עליו ככה.
זה נורא. -תסלח לי, אדוני.
346
00:24:54,768 --> 00:24:57,391
תיזהר, ג'ף, תתפוס אותו!
-תפסתי אותו!
347
00:24:57,392 --> 00:24:59,872
הוא בחור קשוח כשהוא מתחיל.
348
00:25:02,054 --> 00:25:04,588
רואה?
הוא שוב מתחיל.
349
00:25:04,589 --> 00:25:07,638
אנחנו חייבים להוציא אותו
לאוויר הצח. חם לו מדי כאן.
350
00:25:07,639 --> 00:25:10,637
שלם את החשבון, ג'ף.
אני אטפל בו. -כן.
351
00:25:11,453 --> 00:25:14,716
בוא לפה, ביל. קדימה, אלוף.
זהו זה. לאט לאט.
352
00:25:14,717 --> 00:25:16,541
הלו! הלו!
353
00:25:17,057 --> 00:25:20,219
בלי שטויות עכשיו,
אנחנו שולטים פה.
354
00:25:21,109 --> 00:25:23,115
היי, מונית!
355
00:25:24,019 --> 00:25:26,888
תן לנו עם סוס מקדימה.
קדימה.
356
00:25:26,889 --> 00:25:28,559
לאט שם.
357
00:25:30,030 --> 00:25:32,791
קדימה, בזהירות, אלוף.
לאט.
358
00:25:34,386 --> 00:25:37,205
אחריך, אדוני.
-זה מתחיל שוב.
359
00:25:37,206 --> 00:25:38,827
תיכנס לשם.
-אחריך, אדוני.
360
00:25:38,828 --> 00:25:40,578
תיכנס עכשיו.
-אחריך, אדוני.
361
00:25:40,579 --> 00:25:42,499
תיכנס למונית הזאת.
מה...
362
00:25:44,537 --> 00:25:46,801
קדימה, קדימה, קדימה.
363
00:25:47,877 --> 00:25:50,091
כן.
כן.
364
00:25:52,313 --> 00:25:56,145
נגיד לך לאן תוך רגע.
אנחנו בפגישה.
365
00:26:09,218 --> 00:26:14,439
נו, עכשיו, אולי תיכנס למונית?
אתה לא נכנס?
366
00:26:15,574 --> 00:26:18,111
חייבת להיות דרך לצאת מזה.
בוא נראה.
367
00:26:19,175 --> 00:26:21,907
לא אכפת לך לחכות, נכון?
-לא, לא.
368
00:26:23,967 --> 00:26:28,877
זה לא הוגן, אתה לא חושב?
-תן לו לעשות את מה שהוא רוצה.
369
00:26:28,878 --> 00:26:30,276
בסדר.
370
00:26:34,616 --> 00:26:36,259
אתה רוצה... לכל כיוון.
371
00:27:00,881 --> 00:27:05,351
נחמד מצדך שבאת.
רק חבל שלא פגשת את בעלי.
372
00:27:05,352 --> 00:27:08,467
אני לא מבינה
מה יכול לעכב אותו.
373
00:27:19,299 --> 00:27:21,552
שקט, שקט.
תשמור עליו רגוע.
374
00:27:30,223 --> 00:27:32,024
ג'ף טאטל, מרד גאפ.
375
00:27:33,372 --> 00:27:36,749
שקט, שקט, עכשיו!
אנחנו חייבים להתגנב פנימה.
376
00:27:50,321 --> 00:27:53,866
רואה? הצלחנו.
תשמור עליו רגוע, ג'ף.
377
00:27:53,867 --> 00:27:55,518
שקט עכשיו.
378
00:27:56,656 --> 00:27:58,484
שלום, אפי.
379
00:27:58,485 --> 00:28:01,067
זאת אפי, בנים.
-שלום, אפי.
380
00:28:01,068 --> 00:28:04,383
אגברט, מה פשר הדבר הזה?
-טוב, את...
381
00:28:04,384 --> 00:28:07,176
אפי, אין לך מושג אלו צרות היו לנו
עם האלוף כאן.
382
00:28:07,177 --> 00:28:09,760
זה בא לו בבת אחת
כשהיינו בגלריות לאומנות.
383
00:28:09,761 --> 00:28:12,813
תחזיק אותו, ג'ף.
-אני מחזיק. -רואה?
384
00:28:12,814 --> 00:28:16,398
הוא גם בחור נחמד. חבל.
אתם תסלחו לו, נכון, חברים?
385
00:28:17,767 --> 00:28:22,115
אני נכלמת לגמרי.
אני מאוד נדהמת.
386
00:28:22,116 --> 00:28:26,286
להתראות, מר סטנדפנס.
-ערב טוב, מדאם. -ערב טוב.
387
00:28:26,287 --> 00:28:30,481
היה לנו ערב כל כך מקסים.
-ערב טוב, מדאם.
388
00:28:31,135 --> 00:28:33,040
ערב טוב, מדאם.
389
00:28:36,711 --> 00:28:39,321
אפי?
390
00:28:41,444 --> 00:28:42,788
אני...
391
00:28:42,789 --> 00:28:45,886
הנה אתה.
את רואה למה אני מתכוון?
392
00:28:45,887 --> 00:28:50,165
הוא אדם שאסור לו לשתות אלכוהול.
זה מוציא ממנו את החיה.
393
00:28:52,131 --> 00:28:55,725
אני מניחה ששניכם לא שתיתם.
-לא! -כן!
394
00:28:56,630 --> 00:28:59,248
היינו חייבים.
הוא הכריח אותנו.
395
00:28:59,249 --> 00:29:01,656
הוא שלף עלינו סכין ארוכה.
396
00:29:01,657 --> 00:29:04,308
אני רוצה לדבר עם ראגלס לבד.
397
00:29:07,010 --> 00:29:10,314
אתה חושב שזה בטוח
להשאיר אותה לבד איתו?
398
00:29:10,315 --> 00:29:15,932
אל תדאג לי. -אני לא יודע, אפי.
אחרי הכול, את כל מה שיש לי.
399
00:29:17,256 --> 00:29:19,922
תשמע טוב, ראגלס.
אני מזהיר אותך.
400
00:29:19,923 --> 00:29:23,267
תזוזה אחת לא במקום ו...
הבנת?
401
00:29:25,546 --> 00:29:27,023
ככה יותר טוב.
402
00:29:30,579 --> 00:29:33,129
מה הוא אמר?
-"ייפי".
403
00:29:33,130 --> 00:29:34,553
אז זה בסדר.
404
00:29:49,847 --> 00:29:53,847
ובכן, ראגלס!
ולחשוב ששלחתי אותך לדאוג לו!
405
00:29:53,848 --> 00:29:55,806
אני נורא מצטער, מדאם.
406
00:29:55,807 --> 00:29:59,979
אולי הייתי צריכה לברר אצל
כבודו בנוגע להרגלים שלך. -כן.
407
00:30:03,404 --> 00:30:06,927
בוא, ראגלס.
כדאי לך ללכת לישון. כן...
408
00:30:32,449 --> 00:30:34,871
בוקר טוב, ראגלס.
-בוקר טוב, מדאם.
409
00:30:37,042 --> 00:30:42,870
ראגלס, אני נורא מאוכזבת ממך.
-לא כמו שאני מאוכזב מעצמי, מדאם.
410
00:30:42,871 --> 00:30:48,211
ואני עוד יותר מאוכזבת
כי חשבתי שיש באגברט משהו מיוחד.
411
00:30:48,212 --> 00:30:50,543
משהו מיוחד?
כן, מדאם.
412
00:30:50,544 --> 00:30:53,803
ולחשוב שאגברט וג'ף טאטל
רדפו אחריך בפריז...
413
00:30:53,804 --> 00:30:57,127
וניסו להציל אותך מעצמך.
-לעולם לא אשכח זאת, מדאם.
414
00:30:57,128 --> 00:31:01,199
כמובן, ג'ף טאטל הוא אינדיאני,
אבל אגברט שונה.
415
00:31:01,200 --> 00:31:03,577
קובייה אחת או שתיים, גברתי?
-בלי.
416
00:31:03,578 --> 00:31:06,228
תחשוב על זה כשאתה
גורר אותו החוצה מגלריה לאומנות...
417
00:31:06,229 --> 00:31:09,679
ולוקח אותו למקומות
שבטח עוררו בו סלידה.
418
00:31:09,680 --> 00:31:13,279
ולגרום לו לרכב על קרוסלה.
419
00:31:13,280 --> 00:31:18,096
אין לי מושג מאיפה הבאת רעיונות
כאלה. -לא הייתי אני, מדאם.
420
00:31:18,097 --> 00:31:21,335
אתה לא נראה כמו שיכור סדרתי.
421
00:31:22,661 --> 00:31:24,853
מדאם, בבקשה.
422
00:31:24,854 --> 00:31:28,933
אבל כדי להראות שאני רחבת אופקים,
תוכל ללכת להביא לעצמך משקה.
423
00:31:28,934 --> 00:31:32,930
תודה, מדאם.
-אני יודעת איך אתה מרגיש.
424
00:31:34,390 --> 00:31:36,978
בגלל בעלי.
-כמובן, מדאם.
425
00:31:36,979 --> 00:31:41,649
אבל אני אסלח ואשכח.
זה הטבע שלי.
426
00:31:41,650 --> 00:31:44,400
ועכשיו, ראגלס,
מחר אנחנו מפליגים הביתה.
427
00:31:44,401 --> 00:31:47,683
הביתה, מדאם?
-כן, הביתה, לרד גאפ.
428
00:31:48,340 --> 00:31:53,111
כן, מדאם.
רד גאפ.
429
00:32:23,383 --> 00:32:26,125
זו עדיין קנזס, מדאם?
-חס וחלילה!
430
00:32:26,126 --> 00:32:29,395
אנחנו נכנסים לרד גאפ.
זה בוושינגטון, כידוע לך.
431
00:32:29,396 --> 00:32:30,472
באמת, מדאם?
432
00:32:30,473 --> 00:32:34,019
מוזר שאין בכלל סימנים רגילים
של עיר מתקרבת.
433
00:32:34,020 --> 00:32:38,664
רד גאפ היא לא בדיוק עיר, אבל
זו העיר שצומחת הכי מהר במערב.
434
00:32:38,665 --> 00:32:42,827
כן, אדוני. -כשנגיע לתחנה,
אחותי וגיסי יחכו לנו...
435
00:32:42,828 --> 00:32:45,123
מר וגברת בלקנאפ-ג'קסון.
436
00:32:45,124 --> 00:32:47,831
אני חושבת שתגלה את
מר בלקנאפ-ג'קסון אדם מהוגן למדי.
437
00:32:47,832 --> 00:32:51,450
כן, ממש כך.
כשהוא גילה שאמא פטינגהיל...
438
00:32:51,451 --> 00:32:55,050
זאת אמא של אפי. כשהוא גילה
שהיא נראית כמו חבית בצק...
439
00:32:55,051 --> 00:32:57,866
הוא בכל זאת בא מבוסטון,
רק כדי להיכנס למשפחה.
440
00:32:57,867 --> 00:33:00,103
אגברט.
-אאוץ'. זה לא נכון?
441
00:33:00,104 --> 00:33:01,176
שקט.
442
00:33:01,813 --> 00:33:06,032
מר בלקנאפ-ג'קסון הוא המנהיג
של החברה הגבוהה של רד גאפ.
443
00:33:06,033 --> 00:33:08,920
עד שהוא הגיע לכאן,
בקושי היית מאמין...
444
00:33:08,921 --> 00:33:12,260
אבל אף אחד לא העלה בדעתו
לשים מפיות תחת קעריות שטיפה.
445
00:33:12,261 --> 00:33:13,372
נכון, אגברט?
446
00:33:14,524 --> 00:33:17,382
אף אחד בכלל לא חשב בכלל
להשתמש בקעריות שטיפה.
447
00:33:17,383 --> 00:33:19,599
כמה יוצא דופן!
448
00:33:21,023 --> 00:33:23,768
לא, אדוני.
קעריות שטיפה.
449
00:33:28,177 --> 00:33:30,308
הנה הוא בא!
450
00:33:30,839 --> 00:33:36,056
אני מקווה שאירופה עשתה לאגברט
טוב. -איך משהו יכול לעזור לאגברט?
451
00:33:43,474 --> 00:33:45,991
אפי!
-יקירתי!
452
00:33:45,992 --> 00:33:50,281
כמה מתוק מצדך שבאת לחכות לנו.
-אגברט, כמה חכם אתה נראה!
453
00:33:50,282 --> 00:33:52,829
לא זיהיתי שזה אתה.
-אני בקושי מזהה את עצמי.
454
00:33:52,830 --> 00:33:55,846
שלום, קנאפי. -נעים מאוד.
-ביל, איפה אתה?
455
00:33:55,847 --> 00:33:59,064
האלוף ראגלס, אני רוצה שתפגוש
את מר וגברת בלקנאפ-ג'קסון.
456
00:33:59,065 --> 00:34:01,711
זה הבלקנאפ מבוסטון
שסיפרתי לך עליו.
457
00:34:01,712 --> 00:34:05,316
נעים מאוד, אלוף.
-האלוף בא איתנו כל הדרך מאנגליה.
458
00:34:05,317 --> 00:34:08,083
תמצא פה כמה אנשים
שבאמת יש להם חשיבות.
459
00:34:08,084 --> 00:34:11,734
הוא המשרת של אגברט.
-המשרת שלו? -כן.
460
00:34:14,544 --> 00:34:17,343
אגברט!
-אמא!
461
00:34:17,344 --> 00:34:22,923
יא פרחח! -אמא פטינגל,
פראית כמו פרש בלי רסן!
462
00:34:22,924 --> 00:34:26,705
שועל עקשן שכמוך,
עשו ממך שגריר מפריז?
463
00:34:26,706 --> 00:34:29,783
אני נראה די זר, נכון?
תני לי להראות לך משהו. בואי.
464
00:34:29,784 --> 00:34:32,235
אפי!
-אמא!
465
00:34:34,461 --> 00:34:36,359
אני לא מאמינה,
את נראית כמו ליידי!
466
00:34:36,360 --> 00:34:40,515
אמא, הנה הבחור שאחראי לזה.
האלוף ראגלס, זו אמא פטינגל שלנו.
467
00:34:40,516 --> 00:34:42,319
היי, אלוף.
-נעים מאוד.
468
00:34:42,320 --> 00:34:45,858
איפה המדים שלך?
-אמא, הוא המשרת של אגברט.
469
00:34:45,859 --> 00:34:49,573
לא נכון! אתה נראה מצחיק
כמו בלקנאפ-ג'קסון!
470
00:34:51,023 --> 00:34:53,957
ראגלס, תביא את המזוודות.
-כן, אדוני.
471
00:34:53,958 --> 00:34:55,349
היי, באק!
472
00:34:56,398 --> 00:34:59,461
שלום, חברים.
-מה שלומך, אגברט?
473
00:34:59,462 --> 00:35:02,069
ג'ירפה שכמוך, אני...
474
00:35:03,772 --> 00:35:08,003
מי זה החבר שלך? -בנים, אני רוצה
שתכירו את האלוף ראגלס...
475
00:35:08,004 --> 00:35:12,279
חבר מיוחד שלי.
-כל חבר של אגברט הוא חבר שלנו.
476
00:35:24,055 --> 00:35:27,059
נו, אלוף, אני חושבת
שאתה עומד לחבב את המקום.
477
00:35:27,060 --> 00:35:29,416
אם אגברט מחבב אותך,
אתה בטח בחור פשוט...
478
00:35:29,417 --> 00:35:31,542
ואם אתה בחור פשוט,
אז אתה מתאים לרד גאפ.
479
00:35:31,543 --> 00:35:34,601
תודה, מדאם.
-אל תקרא לי מדאם.
480
00:35:34,602 --> 00:35:36,971
אמא זה השם שלי.
אמא פטינגל.
481
00:35:36,972 --> 00:35:39,963
בכל פעם שאתה לא יכול
למצוא את אגברט...
482
00:35:39,964 --> 00:35:44,294
פשוט נסה את "הדולר הכסוף".
אנחנו נהיה שם.
483
00:35:44,295 --> 00:35:47,490
מסבאת הדולר הכסוף
484
00:35:47,491 --> 00:35:49,420
היי, אמא.
-היי, סם.
485
00:35:55,620 --> 00:35:59,451
האחרים יגיעו בעוד רגע.
ליבי, ווילי, תכירו את האלוף ראגלס.
486
00:35:59,452 --> 00:36:01,789
שלום.
-נעים מאוד, אלוף.
487
00:36:08,113 --> 00:36:11,165
בחורה שחורה אמיתית, מדאם?
-כן.
488
00:36:11,166 --> 00:36:12,933
ואדם סיני?
489
00:36:14,799 --> 00:36:16,611
מה אתה חושב על המקום?
490
00:36:19,393 --> 00:36:20,889
הוא מרשים.
491
00:36:21,844 --> 00:36:24,504
בלקנאפ-ג'קסון ושתי הבנות שלי
איחדו כוחות...
492
00:36:24,505 --> 00:36:26,576
לבניית בית.
וזה מה שיצא.
493
00:36:26,577 --> 00:36:29,785
הדבר היחיד שאני עשיתי
היה לשלם על זה.
494
00:36:29,786 --> 00:36:31,347
אבל אני לא יכולה להפסיד.
495
00:36:31,348 --> 00:36:33,945
אני יכולה למכור אותו בכל רגע
לעירייה, עבור תחנה.
496
00:36:36,083 --> 00:36:38,343
ואז אני ממשיכה ואומרת...
497
00:36:38,344 --> 00:36:43,515
"הפלאודים לוו בידי משרתם האנגלי,
ואובטחו באדיבותו של...
498
00:36:43,516 --> 00:36:45,131
"הרוזן מברנסטד.
499
00:36:46,222 --> 00:36:50,780
"אין ספק שהוא יעניק
לאחוזת פלאוד ניחוח אירופי."
500
00:36:50,781 --> 00:36:55,826
איך זה, בלקנאפ? -אני חושב...
-קשקוש בלבוש.
501
00:36:55,827 --> 00:37:00,605
אגברט, אני רוצה שתעביר את זה
לג'ייק הנשו במערכת העיתון...
502
00:37:00,606 --> 00:37:02,535
ותוודא שהוא מדפיס את זה.
503
00:37:02,536 --> 00:37:08,492
ראגלס!
-כן, מדאם!
504
00:37:09,507 --> 00:37:11,376
אתה מוכן?
-כן, מדאם.
505
00:37:11,900 --> 00:37:16,852
ראגלס, אני רוצה שתלווה את
מר פלאוד למערכת העיתון.
506
00:37:16,853 --> 00:37:22,824
ותוודא שהוא הולך לשם ישר.
-אפי, את מכירה אותי. -כן...
507
00:37:22,825 --> 00:37:26,735
תשמעי, אני חייב לקחת את אלה?
-בוודאי!
508
00:37:29,552 --> 00:37:31,620
ראגלס.
-כן, אדוני.
509
00:37:33,660 --> 00:37:37,960
תוודא שהוא חוזר ישר הביתה.
תזכור, זה על אחריותך!
510
00:37:51,415 --> 00:37:54,819
תקשיב, ביל.
נכון שנל קנר שרה יפה?
511
00:37:54,820 --> 00:37:57,497
מי, אדוני?
-זה הבית של נל קנר. קדימה.
512
00:37:57,498 --> 00:38:00,562
רק להזכירך, ההוראות היו
ללכת ישר למערכת, אדוני.
513
00:38:00,563 --> 00:38:04,447
נגיע לשם. רק ניכנס לכאן קודם.
קדימה.
514
00:38:04,448 --> 00:38:09,021
אפי והחבורה שלה תמיד שולפים
את הקלשונים שלהם על נל.
515
00:38:09,022 --> 00:38:11,262
אבל תאמין לי,
היא טהורה כמו כנסייה.
516
00:38:11,263 --> 00:38:14,656
אבל מאוד לא מקובל
שתיקח איתך את המשרת שלך, אדוני.
517
00:38:14,657 --> 00:38:18,808
הם לא יבדילו בינך לבין
הדוכס מקאקיאק. תיכנס ותתערבב.
518
00:38:18,809 --> 00:38:23,215
לא, אדוני.
-תשמע, בשביל מי אתה עובד?
519
00:38:23,216 --> 00:38:26,449
עבורך, אדוני. להתערבב, אדוני?
כן, אדוני.
520
00:38:26,450 --> 00:38:27,840
כן.
521
00:38:30,335 --> 00:38:33,492
תשמע, שכחתי משהו.
בוא הנה רגע.
522
00:38:35,718 --> 00:38:38,919
כדאי שאתה תיקח את המעיל הזה
ואת הכפפות האלה, מבין?
523
00:38:38,920 --> 00:38:40,798
אם החבר'ה יראו אותי עם זה...
524
00:38:40,799 --> 00:38:43,613
הם היו מגרשים אותי מהעיר
קשור לזנב של סוס או משהו.
525
00:38:43,614 --> 00:38:46,051
קדימה, קח אותם. אתה עוד יכול
לעבור עם זה. אתה זר פה.
526
00:38:47,708 --> 00:38:48,867
זהירות!
527
00:38:50,531 --> 00:38:52,770
ידידי הוותיק!
-שלום, אדי.
528
00:38:52,771 --> 00:38:55,301
מתי חזרת?
-הרגע.
529
00:38:55,302 --> 00:38:57,342
שלום, ידידי.
-שלום, דוק.
530
00:38:59,063 --> 00:39:01,736
אדי, אני רוצה להציג בפניך
את חברי הטוב האלוף ראגלס.
531
00:39:01,737 --> 00:39:04,875
אלוף, שמח להכיר אותך, אדוני.
-נעים מאוד.
532
00:39:04,876 --> 00:39:07,398
זה דוק סקוויירס.
דוק סקוויירס, האלוף ראגלס.
533
00:39:07,399 --> 00:39:09,418
תלחץ ת'יד, אלוף.
-נעים מאוד.
534
00:39:09,419 --> 00:39:12,072
דוק הוא בחור שייתן לך
שמן קיק לכל דבר.
535
00:39:14,104 --> 00:39:16,622
רגע, עלה לי משהו לראש עכשיו...
מה זה היה?
536
00:39:16,623 --> 00:39:18,563
איפה חבית הבירה?
-שם.
537
00:39:18,564 --> 00:39:21,532
בוא נלך לשם.
נתראה, חברים. -כן.
538
00:39:22,017 --> 00:39:24,174
שלום, הארי.
-שלום, בחור.
539
00:39:24,175 --> 00:39:27,021
תלחץ יד עם האלוף ראגלס.
-שמח מאוד להכיר אותך.
540
00:39:27,022 --> 00:39:29,272
וסטלה, אשתו של הארי.
האלוף ראגלס.
541
00:39:29,273 --> 00:39:32,401
צא משם, זה גדול עליך.
542
00:39:33,507 --> 00:39:35,957
ידידי הוותיק!
-שלום, האנק ילדי.
543
00:39:35,958 --> 00:39:38,265
האנק, אני רוצה שתכיר את
חברי הטוב, האלוף ראגלס.
544
00:39:38,266 --> 00:39:40,316
זה האנק. -מה שלומך, אלוף?
-נעים מאוד.
545
00:39:40,317 --> 00:39:41,944
אגברט!
-מי קורא לי?
546
00:39:41,945 --> 00:39:44,708
נל!
-אגברט, בוא הנה!
547
00:39:45,392 --> 00:39:47,638
תתפוס פינה, ביל.
אהיה איתך עוד רגע.
548
00:39:47,639 --> 00:39:49,495
תשתה בירה, אלוף.
-תודה.
549
00:39:51,556 --> 00:39:53,349
יקירה ותיקה!
550
00:39:54,022 --> 00:39:56,603
נל קנר, את מראה לנפש עייפה.
551
00:39:56,604 --> 00:40:00,035
רד גאפ לא אותו דבר בלעדייך.
-את עובדת עליי.
552
00:40:00,036 --> 00:40:01,748
בבקשה.
-תודה רבה.
553
00:40:01,749 --> 00:40:06,521
ג'ייק, תלחץ יד עם האלוף ראגלס.
ג'ייק הנשו, אלוף.
554
00:40:06,522 --> 00:40:09,715
איש העיתונים הכי טוב במערב.
-נעים מאוד.
555
00:40:09,716 --> 00:40:12,478
אלוף? מאיזה צבא?
-האמת היא ש...
556
00:40:12,479 --> 00:40:14,890
הבנתי.
הצבא הבריטי, כמובן.
557
00:40:14,891 --> 00:40:17,598
מה שמך הפרטי, אלוף?
-הוא אף פעם לא בשימוש.
558
00:40:17,599 --> 00:40:21,304
רק בשביל העיתון.
-בחייך. תגיד לו את שמך הפרטי.
559
00:40:23,544 --> 00:40:25,298
מרמדוק.
560
00:40:28,516 --> 00:40:30,184
בלי צחוק?
561
00:40:30,185 --> 00:40:34,755
בכל מקרה, מה אתה אומר
על העיר היפה שלנו? -נהדרת.
562
00:40:34,756 --> 00:40:38,353
מוצאת חן בעיניך?
-מעולם לא ראיתי דבר כזה.
563
00:40:38,354 --> 00:40:41,843
פגשת את הנשים היפות שלנו?
-עוד לא זכיתי לתענוג הזה.
564
00:40:41,844 --> 00:40:45,467
קדימה, תטעם מהאוכל המקומי
שלנו, אלוף. -תודה.
565
00:40:45,468 --> 00:40:46,990
בבקשה.
566
00:40:48,089 --> 00:40:51,595
האלוף מרמדוק ראגלס.
567
00:40:53,870 --> 00:40:57,904
חכו רגע. תנו לשובב הזקן
לספר בדרך שלו על הטיול.
568
00:40:57,905 --> 00:41:00,090
היא קראה לי שובב זקן!
569
00:41:00,091 --> 00:41:02,614
רוצה שאספר את זה
באנגלית או צרפתית?
570
00:41:03,852 --> 00:41:06,840
בצרפתית.
-מי אמר את זה?
571
00:41:07,654 --> 00:41:10,074
ברור שזה אתה.
זה לא יכל לבוא מאיזה זאטוט.
572
00:41:16,916 --> 00:41:21,321
מעניין מי אחראי לרוטב הזה?
-אני.
573
00:41:21,322 --> 00:41:23,987
הוא בהחלט מצוין, אישה טובה שלי.
574
00:41:23,988 --> 00:41:26,648
אם אתה קורא לי אישה טובה,
זה בגלל שאתה לא יודע את שמי.
575
00:41:26,649 --> 00:41:29,993
קוראים לי ג'דסון.
-תענוג לי להכיר אותך, בטוח.
576
00:41:29,994 --> 00:41:32,091
ואיזה תענוג יש לי...
-תסלח לי, אלוף.
577
00:41:32,092 --> 00:41:34,416
יש לי את זה עד
"האלוף מרמדוק ראגלס...
578
00:41:34,417 --> 00:41:37,684
"גמלאי הצבא הבריטי."
אתה גר עם אצל הפלאודים, נכון?
579
00:41:37,685 --> 00:41:40,180
כן, אבל... -תודה, אלוף.
זה כל מה שהייתי צריך לדעת.
580
00:41:40,181 --> 00:41:41,380
נתראה בהמשך.
581
00:41:42,816 --> 00:41:48,049
אז אתה אוהב את רוטב הבשר שלי,
נכון?- מצוין. כמעט תענוג מושלם.
582
00:41:48,550 --> 00:41:50,874
למה אתה מתכוון, כמעט מושלם?
583
00:41:50,875 --> 00:41:53,729
רק חשבתי שאולי כמה טיפות מזה
וקצת מזה...
584
00:41:53,730 --> 00:41:56,279
יהפכו אותו לרוטב באמת מעולה.
585
00:41:56,280 --> 00:41:59,279
אז זה מה שאתה חושב?
תן לי להגיד לך משהו.
586
00:41:59,280 --> 00:42:02,009
אני הכנתי רוטב בשר
יותר זמן ממה שאני זוכרת...
587
00:42:02,010 --> 00:42:05,475
ואף אחד מעולם לא מצא בו פגם
לפני כן. -לא מצאתי בו פגם.
588
00:42:05,476 --> 00:42:08,615
אז מה זה אומר
"כמה טיפות מזה וקצת מזה"?
589
00:42:08,616 --> 00:42:12,348
רק התכוונתי שאולי קצת תבלין
וקצת חומץ יין... -תקשיב, אלוף.
590
00:42:12,349 --> 00:42:16,005
עדיף שתיצמד לדברים שאתה
מבין בהם, כמו הנהגת גדוד.
591
00:42:18,868 --> 00:42:21,367
בואי לא נעשה מזה
תקרית בינלאומית.
592
00:42:21,368 --> 00:42:22,665
טוב...
593
00:42:22,666 --> 00:42:24,281
שנרקוד?
594
00:42:26,247 --> 00:42:29,266
באמת שלא כדאי לי.
יש לי עבודה לעשות.
595
00:42:30,594 --> 00:42:35,309
את בשירות כאן?
-אם אני עובדת כאן? כן.
596
00:42:35,310 --> 00:42:38,275
אני תמיד עוזרת לנל קנר
כשהיא עורכת מסיבה.
597
00:42:38,276 --> 00:42:40,814
אני מ...
-אני רואה למה אתה מתכוון.
598
00:42:40,815 --> 00:42:43,868
גבר במעמדך לא מצפה
מעוזרת שתרקוד.
599
00:42:43,869 --> 00:42:47,088
אבל לאף אחד לא אכפת כאן,
אלוף. זה מצחיק...
600
00:42:47,089 --> 00:42:51,056
אבל אתה הראשון שגרם לי להרגיש
שונה מכל אחת אחרת.
601
00:42:53,981 --> 00:42:58,172
האם אזכה בריקוד איתך?
-בטח.
602
00:42:58,888 --> 00:43:02,841
זה משרד העיתון, נכון?
ומר פלאוד לא שם?
603
00:43:03,614 --> 00:43:06,663
הוא לא שם.
מר פלאוד היה שם?
604
00:43:07,509 --> 00:43:11,859
אתה בטוח שמר פלאוד לא היה שם?
מה?
605
00:43:11,860 --> 00:43:17,014
למה שלא אנסה את נל קנר?
היא עורכת מסיבת בירה?
606
00:43:17,015 --> 00:43:22,220
מה בעלי יעשה במסיבת בירה?
ישתה?
607
00:43:22,221 --> 00:43:24,488
אל תתחצף, בחור צעיר!
608
00:43:26,343 --> 00:43:30,151
הוא במסיבת הבירה.
עכשיו לא יהיה כלום בעיתון מחר.
609
00:43:30,152 --> 00:43:34,664
אני מופתע מראגלס.
-טוב, עדיף שתצא לדרך.
610
00:43:34,665 --> 00:43:36,350
ומהר!
611
00:43:41,290 --> 00:43:46,006
בינינו, שוורצי, מה אתה חושב? -אני
אפילו לא אוהב את החורים לכפתורים.
612
00:43:46,007 --> 00:43:48,756
אני יודע בדיוק איך אתה מרגיש,
שוורצי. אגיד לך מה אעשה.
613
00:43:48,757 --> 00:43:52,063
אני איפטר מהבגדים האלה
ואקנה לי חדשים.
614
00:43:52,064 --> 00:43:54,909
אז אני רוצה שתזמין עכשיו
עשר חליפות.
615
00:43:54,910 --> 00:43:57,632
עשר חליפות?
-כן, ושתהיינה כולן משובצות.
616
00:43:57,633 --> 00:44:00,101
משובצות?
-כן. היי, ביל!
617
00:44:00,102 --> 00:44:03,446
זה קצת מוגזם עבור רד גאפ.
618
00:44:15,572 --> 00:44:17,482
הוא רוקד בעדינות.
619
00:44:18,512 --> 00:44:22,868
האלוף ראגלס, מה אמר מר הנשו
שהשם הפרטי שלך הוא?
620
00:44:22,869 --> 00:44:28,192
אף פעם לא משתמשים בו.
-מהו? -את תצחקי עליו.
621
00:44:28,193 --> 00:44:30,496
אני לא אצחק.
מהו?
622
00:44:32,068 --> 00:44:36,078
זה מרמדוק.
-זה נחמד.
623
00:44:36,079 --> 00:44:38,656
השם הפרטי שלי הוא פרונלה.
624
00:45:03,168 --> 00:45:04,850
ראגלס?
625
00:45:17,550 --> 00:45:21,600
ובכן, ראגלס, נהנית?
-כן, תודה, אדוני.
626
00:45:21,601 --> 00:45:25,139
מצוין.
מה גרם לך להתערבב עם האורחים?
627
00:45:25,140 --> 00:45:28,690
אדוני, היו לי הוראות ברורות
ממר פלאוד, אדוני, להתערבב.
628
00:45:28,691 --> 00:45:30,536
צר לי לקלקל את ההנאה שלך.
629
00:45:30,537 --> 00:45:33,183
אבל אתה חייב
לחזור איתי הביתה מיד.
630
00:45:33,184 --> 00:45:36,027
אני מרגיש שעלי, אדוני, לבדוק...
631
00:45:36,028 --> 00:45:38,460
אם זה עולה בקנה אחד
עם רצונו של מר פלאוד, אדוני.
632
00:45:38,461 --> 00:45:40,982
תעזוב את מר פלאוד.
הוא יישאר כאן. אתה בא איתי.
633
00:45:40,983 --> 00:45:43,936
אני חושב שאני צריך
לדבר עם מר פלאוד, אדוני.
634
00:45:59,103 --> 00:46:02,565
משרת, אנגלי או מכל מוצא אחר,
לא יבעט בי.
635
00:46:02,566 --> 00:46:04,873
את עדיין מתכוונת
לארח את הבריון הזה?
636
00:46:04,874 --> 00:46:07,185
הוא אנרכיסט.
-הוא רוצח.
637
00:46:08,540 --> 00:46:13,198
אני לא מגלה בכך שום דבר מצחיק,
אמא. -אתה תגלה.
638
00:46:13,199 --> 00:46:15,221
שקט, אמא.
639
00:46:15,222 --> 00:46:18,616
ראגלס, איך יכולת לעשות את זה?
640
00:46:18,617 --> 00:46:21,968
ברוב גסותי נכנעתי לחיה שבי.
641
00:46:21,969 --> 00:46:24,480
מר בלקנאפ-ג'קסון צודק לגמרי.
642
00:46:25,411 --> 00:46:27,869
אולי תהיי בשקט, אמא?
643
00:46:27,870 --> 00:46:33,737
בפריז, הולכת שולל את בעלי.
ועכשיו התחלת לתקוף את המשפחה.
644
00:46:33,738 --> 00:46:36,603
ראגלס, אתה תצטרך ללכת.
645
00:46:37,359 --> 00:46:42,392
כלומר, מדאם, שאשוחרר לנפשי
ביישוב הנידח הזה?
646
00:46:42,393 --> 00:46:46,827
יישוב נידח? -רואה, אפי?
האיש הזה חסר תקנה.
647
00:46:46,828 --> 00:46:49,640
עדיף שתארוז את המזוודות מיד.
648
00:46:51,798 --> 00:46:53,308
רק רגע, ביל.
649
00:46:54,237 --> 00:46:56,532
לפני שאת עומדת לזרוק את ביל
מהבית כמו כלב...
650
00:46:56,533 --> 00:46:58,985
עדיף שתקראי את הכתבה הזו
בעיתון.
651
00:47:14,828 --> 00:47:17,102
מה קרה?
-זה נורא.
652
00:47:18,109 --> 00:47:22,502
"האלוף מרמדוק ראגלס,
גמלאי הצבא הבריטי...
653
00:47:22,503 --> 00:47:30,583
"וחבר אינטימי של הרוזן מברנסטד,
הוא כיום אורח בית מכובד..."
654
00:47:30,584 --> 00:47:33,333
תראה, זה כתוב ממש שם!
655
00:47:33,334 --> 00:47:38,814
"אורח בית מכובד של
מר וגברת אגברט פלאוד"!
656
00:47:38,815 --> 00:47:42,255
אסון חברתי מוחלט!
657
00:47:42,256 --> 00:47:47,226
"סדרת אירועים חברתיים
כבר מתוכננת...
658
00:47:47,227 --> 00:47:55,486
"בידי נשות חברה בולטות,
בהן גברת ג'ודי בלארד...
659
00:47:55,487 --> 00:47:58,701
"גברת ראלף ווילטון..."
660
00:48:00,985 --> 00:48:03,672
זה ממשיך בעמוד 5.
661
00:48:11,576 --> 00:48:13,165
תודה.
662
00:48:20,261 --> 00:48:22,339
מה עוד יכול לקרות?
663
00:48:24,324 --> 00:48:27,823
נעים מאוד.
אתה בטח האלוף ראגלס.
664
00:48:27,824 --> 00:48:33,459
אני גברת ג'ודי בלארד.
הייתי חייבת להכיר אותך.
665
00:48:33,460 --> 00:48:36,357
זו גברת מיירון קארי.
-נעים מאוד.
666
00:48:36,358 --> 00:48:38,372
והעלמה שרה גרנט.
-נעים מאוד.
667
00:48:38,373 --> 00:48:41,188
הן פשוט לא יכלו לחכות
לפגוש אותך!
668
00:48:41,189 --> 00:48:43,593
שלום, אפי יקירתי!
669
00:48:43,594 --> 00:48:47,712
בחיי, איזה מזל נפל בחלקך
לארח אורח מכובד כל כך!
670
00:48:47,713 --> 00:48:49,298
כן.
-כן.
671
00:48:49,299 --> 00:48:53,403
זה הדבר הכי מרגש
שקרה אי פעם ברד גאפ!
672
00:48:53,404 --> 00:48:56,217
או לי.
-כן.
673
00:49:04,820 --> 00:49:08,618
גברת וולאבי, ידידנו הוותיק,
האלוף מרמדוק ראגלס...
674
00:49:08,619 --> 00:49:12,018
גמלאי הצבא הבריטי.
-אני משתוקקת לפגוש אותך, אלוף.
675
00:49:12,019 --> 00:49:14,030
נעים מאוד.
-באיזה גדוד שירתת?
676
00:49:14,031 --> 00:49:17,787
כולנו מוכנים לתמונה.
-התמונה, גברת וולאבי.
677
00:49:17,788 --> 00:49:20,111
מכאן.
678
00:49:20,112 --> 00:49:23,924
כמה שיותר מהר, בבקשה.
ושכולם ייראו שמחים!
679
00:49:24,471 --> 00:49:28,912
תחייך, אלוף.
גברת פלאוד, שם מול השולחן.
680
00:49:28,913 --> 00:49:31,741
עכשיו כולם להסתכל על האלוף
ולחייך, בבקשה.
681
00:49:31,742 --> 00:49:34,763
האלוף, תרגיש בנוח.
לא, עם הפנים.
682
00:49:34,764 --> 00:49:36,879
חייך טיפה.
זהו זה.
683
00:49:36,880 --> 00:49:40,759
גברת פלאוד, תסתכלי על האלוף
וחייכי יפה, בבקשה.
684
00:49:40,760 --> 00:49:43,842
חיוך קצת יותר טוב מזה.
רק טיפ טיפה.
685
00:49:43,843 --> 00:49:45,736
עכשיו, אלוף, תסתכל על
גברת פלאוד.
686
00:49:45,737 --> 00:49:48,896
גברת פלאוד, תסתכלי על האלוף.
ועכשיו חיוך גדול!
687
00:49:50,345 --> 00:49:51,781
זהו!
688
00:49:57,705 --> 00:50:02,280
האלוף מרמדוק ראגלס
אצל גברת אפי פלאוד
689
00:50:11,118 --> 00:50:15,449
אבקש ממכם להרים כוסית
לחיי אורחנו המכובד...
690
00:50:15,450 --> 00:50:17,690
האלוף מרמדוק ראגלס.
691
00:50:20,207 --> 00:50:23,072
אני יודעת שכולנו היינו רוצים
לשמוע כמה מחוויותיו...
692
00:50:23,073 --> 00:50:27,802
של האלוף בצבא הבריטי.
-לא, לא. -לא.
693
00:50:27,803 --> 00:50:30,239
אני לא יכול לדבר על מעללי.
-לא.
694
00:50:30,240 --> 00:50:32,909
אפי, תגרמי לו לדבר.
-ממש לא.
695
00:50:32,910 --> 00:50:37,645
האלוף בילה שנים רבות עם
המשמר השחור באפריקה הפראית.
696
00:50:37,646 --> 00:50:41,609
היית לוחם במשמר השחור,
נכון, אלוף?
697
00:50:47,274 --> 00:50:50,556
האלוף ראגלס.
-צהריים טובים, גברת ג'דסון.
698
00:51:03,734 --> 00:51:06,340
אני חייב לומר שהשמלה הזו
מתאימה לך מאוד.
699
00:51:06,341 --> 00:51:08,337
אתה אוהב אותה?
-כן.
700
00:51:09,965 --> 00:51:12,736
איזה גן מטופח ויפה יש לך!
701
00:51:12,737 --> 00:51:16,855
אני מניחה שזה יותר מדי לבקש
שתיכנס לתה.
702
00:51:16,856 --> 00:51:18,986
אני מעדיף לומר שממש שלא.
703
00:51:34,152 --> 00:51:38,493
מר בארקר, תפסיק!
בוא הנה! צא החוצה!
704
00:51:39,841 --> 00:51:41,498
מר בארקר, החוצה!
705
00:51:42,490 --> 00:51:43,666
הנה.
706
00:51:44,570 --> 00:51:46,322
אני נורא מצטערת.
707
00:51:46,323 --> 00:51:50,903
תבין, הוא מעולם לא ראה
קאובוי אנגלי. -קאובוי?
708
00:51:54,709 --> 00:51:57,017
איזו פינה חמימה יש לך כאן.
709
00:51:57,018 --> 00:52:00,200
טוב, סידרתי אותה בעצמי.
-באמת?
710
00:52:02,728 --> 00:52:04,074
דג זהב!
711
00:52:05,042 --> 00:52:10,767
תמיד שאבתי סיפוק עמוק
מהחברות השקטה שלהם.
712
00:52:10,768 --> 00:52:12,585
באמת?
713
00:52:17,125 --> 00:52:19,597
איזה חמוד!
714
00:52:19,598 --> 00:52:24,236
מי זה?
-זה היה אלמו.
715
00:52:24,237 --> 00:52:26,126
מר ג'דסון.
716
00:52:26,127 --> 00:52:29,777
הוא חטף בעיטה מהפרד האהוב עליו
ומעולם לא התאושש מזה.
717
00:52:30,794 --> 00:52:34,192
תסלח לי, אלוף, אני אלך
לחמם את המים לתה.
718
00:52:34,193 --> 00:52:36,001
אני יכול לעזור?
719
00:52:43,111 --> 00:52:47,169
זה חם.
-אוכל לעזור במשהו? -לא.
720
00:52:47,908 --> 00:52:50,256
גברים חסרי אונים במטבח.
721
00:52:53,927 --> 00:52:56,867
לא, תמיד מביאים את הקנקן
אל הקומקום.
722
00:52:56,868 --> 00:52:59,077
לא את הקומקום אל הקנקן.
723
00:52:59,078 --> 00:53:02,522
תקשיב, אלוף, אני מכינה תה
מאז שאני זוכרת את עצמי...
724
00:53:02,523 --> 00:53:05,120
בואי לא נעשה עם זה עניין.
725
00:53:05,121 --> 00:53:07,598
אבל את מוכרחה להקשיב לאנגלי
בכל מה שקשור לתה.
726
00:53:07,599 --> 00:53:09,672
אם היה מדובר בקפה,
הייתי לומד ממך.
727
00:53:09,673 --> 00:53:11,972
אבל כאן מדובר בתה,
וכשמדובר בתה...
728
00:53:11,973 --> 00:53:16,504
תמיד מביאים את הקנקן אל הקומקום,
ולעולם לא את הקומקום אל הקנקן.
729
00:53:16,505 --> 00:53:18,723
האלוף, הידע שלך ממש מפתיע.
730
00:53:18,724 --> 00:53:21,648
אני לא מבין למה את צריכה
להיות מופתעת, גברת ג'דסון.
731
00:53:21,649 --> 00:53:24,754
הטבחים הכי טובים מאז ומתמיד
היו גברים.
732
00:53:24,755 --> 00:53:29,067
לי עצמי יש דעות ברורות
לגבי בישול והגשה.
733
00:53:29,068 --> 00:53:30,638
באמת.
-כן.
734
00:53:30,639 --> 00:53:33,683
את יודעת מה הולך טוב עם תה?
735
00:53:33,684 --> 00:53:38,386
כן. זה די פשוט.
יש לך קצת קמח?
736
00:53:38,387 --> 00:53:40,961
תרצה, אלוף?
-ועוד איך.
737
00:53:43,168 --> 00:53:47,371
צריך קמח, חמאה, חלב וקצת מלח.
738
00:53:47,372 --> 00:53:50,670
האלוף, אתה נראה כל כך בבית
במטבח.
739
00:53:50,671 --> 00:53:57,147
גברת ג'דסון, קשה לתאר את
הסיפוק העמוק שתמיד מצאתי בבישול.
740
00:53:57,148 --> 00:54:00,512
וגם בדגי זהב.
-לא בזה. לא.
741
00:54:03,776 --> 00:54:06,554
אלוף, אתה חייב לכתוב לי
את המתכון הזה.
742
00:54:06,555 --> 00:54:09,610
לא יהיה לי עונג גדול מזה,
גברת ג'דסון. באמת!
743
00:54:09,611 --> 00:54:11,170
כדאי לך לפתוח מסעדה.
744
00:54:13,207 --> 00:54:19,851
הוא שוב חזר! ארצה, אדוני!
-מר בארקר, החוצה!
745
00:54:19,852 --> 00:54:21,555
לך מפה!
746
00:54:29,052 --> 00:54:32,633
אנחנו יוצאים לחווה לכמה ימים
כדי להתרחק מהכל.
747
00:54:32,634 --> 00:54:34,419
נכון, אמא?
-בדיוק.
748
00:54:34,420 --> 00:54:36,747
בסדר, נלי?
-קוראים לו הנרי.
749
00:54:36,748 --> 00:54:38,789
כן.
קדימה, הנרי.
750
00:54:50,763 --> 00:54:54,701
נהנה?
-כן, אדוני. תודה, אדוני.
751
00:54:55,445 --> 00:54:58,077
הרשיתי לעצמי
לקרוא שוב את חייו של...
752
00:54:58,078 --> 00:55:00,009
המדינאי האמריקני הדגול שלכם,
אדוני.
753
00:55:01,180 --> 00:55:04,228
אתה בעצמך נראה
במצב רוח טוב מאוד. -נכון.
754
00:55:04,229 --> 00:55:06,960
תענוג לומר לך שאתה מפוטר.
755
00:55:09,869 --> 00:55:12,010
אמרת...
-אתה מפוטר, ראגלס.
756
00:55:12,011 --> 00:55:15,810
גברת פלאוד הורתה לי לשלם
את דמי הרכבת שלך לסן פרנסיסקו.
757
00:55:18,720 --> 00:55:20,102
כן, אדוני.
758
00:55:20,103 --> 00:55:23,162
יש רכבת שיוצאת בצהריים.
תדאג לעלות עליה.
759
00:55:23,608 --> 00:55:25,824
מה? רכבת, אדוני?
כן, אדוני.
760
00:55:27,481 --> 00:55:28,751
רכבת, אדוני.
761
00:55:34,844 --> 00:55:36,859
להתראות לך, אדוני.
762
00:55:38,174 --> 00:55:39,695
להתראות, אדוני.
763
00:55:49,241 --> 00:55:50,971
איחרתי.
-כן.
764
00:55:52,460 --> 00:55:56,882
במקרה הזה, תוכל לומר לי
היכן אוכל להשיג ארוחה זולה?
765
00:55:56,883 --> 00:56:00,519
נסה את "הדולר הכסוף".
יש שם ארוחה חינם נהדרת.
766
00:56:00,520 --> 00:56:01,901
תודה.
767
00:56:02,365 --> 00:56:05,590
אוכל להפקיד את המזוודות שלי כאן?
-כן, תשאיר אותם שם.
768
00:56:05,591 --> 00:56:06,899
אני אשמור עליהם.
769
00:56:09,289 --> 00:56:10,434
תודה.
770
00:56:24,823 --> 00:56:26,565
שלום, אלוף.
-נעים מאוד.
771
00:56:26,566 --> 00:56:29,603
מה תרצה?
-כוס בירה קטנה. תודה.
772
00:56:29,604 --> 00:56:31,461
קטנה?
-מה שלומך, אלוף?
773
00:56:31,462 --> 00:56:34,359
אהלן, אלוף.
-מה שלומכם?
774
00:56:34,360 --> 00:56:37,914
מה שלומך?
-בבריאות מצוינת, תודה.
775
00:56:38,632 --> 00:56:42,761
אתה יודע, אני חושב
שאוכל להסתדר עם משהו קטן לאכול.
776
00:56:42,762 --> 00:56:47,060
יש לנו ארוחת צהריים משובחת היום.
פה בצד, אלוף.
777
00:56:47,061 --> 00:56:49,575
איך הולך?
-מעולה.
778
00:56:51,353 --> 00:56:54,283
רגלי חזיר יפות, אלוף.
-כן.
779
00:56:55,309 --> 00:56:58,711
היי, ביל!
תראי, אמא, הנה ביל.
780
00:56:58,712 --> 00:57:00,835
בוא הנה, זאב בודד.
781
00:57:01,691 --> 00:57:03,162
תסלח לי.
782
00:57:03,896 --> 00:57:09,206
מנסה להתחמק מאיתנו?
-היי, ביל. -שב, שב!
783
00:57:11,785 --> 00:57:16,178
חשבתי שנסעתם לחווה, אדוני.
-רק עצרנו כאן לשתות משהו קטן.
784
00:57:16,179 --> 00:57:18,497
שב.
-זה מביך מאוד, אדוני.
785
00:57:18,498 --> 00:57:23,147
על מה הוא מדבר? -אני לא יודע.
-אתה שיכור, אלוף? -ממש לא!
786
00:57:23,148 --> 00:57:27,677
ארצה שתדעו שיש לי רק
רגשות חמים כלפי שניכם.
787
00:57:27,678 --> 00:57:30,941
הוא שיכור לגמרי.
-הוא לא.
788
00:57:30,942 --> 00:57:33,926
קדימה, ביל. תירגע.
מה מציק לך?
789
00:57:35,644 --> 00:57:37,465
תיארתי לעצמי שקרה משהו.
790
00:57:41,771 --> 00:57:44,030
"לא צריכים את השירותים שלך"?
791
00:57:45,155 --> 00:57:47,203
בלקנאפ-ג'קסון!
792
00:57:48,128 --> 00:57:51,602
אני אחנוק את הנחש הזה!
-הפחדן הערמומי הזה!
793
00:57:51,603 --> 00:57:52,648
תשמע, ביל.
794
00:57:52,649 --> 00:57:55,850
לא היינו מפטרים אותך גם אם
היית נראה כמו איזה ליצן עלוב.
795
00:57:55,851 --> 00:57:58,682
אני לא יכול להיות מאושר יותר,
אדוני וגברתי.
796
00:57:58,683 --> 00:58:00,652
אתה כן יכול.
קח, שתה את זה.
797
00:58:00,653 --> 00:58:02,743
ותמשיך עם זה.
798
00:58:02,744 --> 00:58:06,115
הבלקנאפ-ג'קסון הזה כולו
פלוץ מתנשא מבוסטון.
799
00:58:06,116 --> 00:58:09,672
אתה עובד בשבילי, נכון?
-תסלחו לי.
800
00:58:09,673 --> 00:58:13,631
לא יכולתי שלא לשמוע.
אבל אני לא מבינה.
801
00:58:13,632 --> 00:58:16,034
ספרי לה, אמא.
-בואי תשבי.
802
00:58:18,262 --> 00:58:19,331
תקשיבי.
803
00:58:22,648 --> 00:58:24,349
לא.
-כן, זה נכון.
804
00:58:24,350 --> 00:58:27,913
אז אתה רק...
אלו חדשות נפלאות.
805
00:58:27,914 --> 00:58:31,565
בואי שתי.
-לא, הרגע באתי לבשל שרי.
806
00:58:31,566 --> 00:58:32,831
אני אגיד מה נעשה.
807
00:58:32,832 --> 00:58:35,972
כולנו נשתה עוד כוסית
ואז נחזיר את ביל הביתה.
808
00:58:35,973 --> 00:58:38,720
מה אתם אומרים?
-לא, אדוני.
809
00:58:40,094 --> 00:58:42,440
אני מעדיף שלא.
-למה לא?
810
00:58:42,441 --> 00:58:45,992
אדוני, אני לא יכול להמשיך להעמיד
פנים שאני מישהו שאני לא ו...
811
00:58:47,052 --> 00:58:50,470
אני לא רוצה להישאר יותר
בתור משרת, אדוני.
812
00:58:50,471 --> 00:58:52,878
אני רוצה לעשות משהו עם
החיים שלי.
813
00:58:52,879 --> 00:58:56,661
הייתי רוצה לעמוד על
הרגליים שלי לבד.
814
00:58:57,269 --> 00:59:02,541
זו ארץ, אדוני, של הזדמנויות גדולות
שבה כולם נולדו שווים.
815
00:59:02,542 --> 00:59:05,491
הנה, עכשיו אתה מדבר!
816
00:59:05,492 --> 00:59:08,510
כמו שלינקולן אמר
באותו היום בגטיסבורג.
817
00:59:08,511 --> 00:59:11,712
הוא פגע בול כשהוא אמר...
818
00:59:13,210 --> 00:59:15,932
מה הוא אמר?
-זה מצחיק.
819
00:59:15,933 --> 00:59:18,246
התכוונתי לשאול אותך
את אותו הדבר.
820
00:59:18,247 --> 00:59:21,370
מה הוא אמר?
-אני לא יודעת. את יודעת?
821
00:59:21,371 --> 00:59:24,318
אני לא יודעת.
-הוא אמר...
822
00:59:24,319 --> 00:59:26,332
היי, סם!
-כן?
823
00:59:26,333 --> 00:59:29,052
מה אמר לינקולן באותו היום
בגטיסבורג?
824
00:59:29,053 --> 00:59:31,773
אני לא יודע, אבל אני אברר.
825
00:59:34,367 --> 00:59:38,283
מה אמר לינקולן בגטיסבורג?
-אני לא יודע.
826
00:59:39,057 --> 00:59:43,737
הארי, מה לינקולן אמר בגטיסבורג?
-אני לא יודע, בוס.
827
00:59:43,738 --> 00:59:48,999
קרלי, מה לינקולן אמר בגטיסבורג?
-אני לא זוכר.
828
00:59:49,000 --> 00:59:51,123
תשאל את האנק.
הוא קורא עיתונים.
829
00:59:51,124 --> 00:59:53,032
מה הוא אמר, האנק?
-אני לא יודע.
830
00:59:53,033 --> 00:59:55,072
תשאלו את הבנים, בסדר?
-בטח.
831
00:59:58,138 --> 01:00:00,427
נסה לברר בשבילי, בסדר, הארי?
-בטח.
832
01:00:03,798 --> 01:00:07,969
היי, מה אמר לינקולן בגטיסבורג?
-אני לא יודע.
833
01:00:07,970 --> 01:00:09,513
לא הייתי שם.
834
01:00:14,475 --> 01:00:18,775
מה אמר לינקולן בגטיסבורג?
-אני לא יודע. מה הוא אמר?
835
01:00:18,776 --> 01:00:20,480
שאלתי אותך.
836
01:00:23,679 --> 01:00:25,071
לא היית שם!
837
01:00:28,347 --> 01:00:31,381
לא הצלחתי לגלות.
החבורה המטומטמת הזאת לא יודעת.
838
01:00:31,382 --> 01:00:36,941
אין אף אחד מהם שם שיודע.
-איזו חבורה טובה של אמריקנים!
839
01:00:36,942 --> 01:00:38,091
זה מצחיק.
840
01:00:39,308 --> 01:00:41,244
"לפני שמונים ושבע שנים...
841
01:00:41,245 --> 01:00:44,827
"אבותינו הביאו לעולם,
על פני יבשת זו, אומה חדשה...
842
01:00:44,828 --> 01:00:47,882
"שנולדה לחירות
ומוקדשת לעיקרון שלפיו...
843
01:00:47,883 --> 01:00:50,391
"כל בני האדם נולדו שווים.
844
01:00:50,392 --> 01:00:53,874
"כעת אנו שרויים
במלחמת אזרחים גדולה..." -זה זה!
845
01:00:53,875 --> 01:00:58,312
ביל, אל תגיד לי שאתה יודע אותו.
-איך זה הולך, ביל?
846
01:01:02,329 --> 01:01:07,707
"לפני 87 שנים, אבותינו
הביאו לעולם, על פני יבשת זו...
847
01:01:07,708 --> 01:01:12,247
"אומה חדשה שנולדה לחירות
ומוקדשת לעיקרון שלפיו...
848
01:01:12,248 --> 01:01:14,937
"שכל בני האדם נולדו שווים.
849
01:01:14,938 --> 01:01:20,817
"כעת אנו שרויים במלחמת אזרחים
גדולה, הבוחנת האם אומה כזו...
850
01:01:20,818 --> 01:01:25,745
"או כל אומה אחרת, שנולדה כך והוקדשה
לעיקרון זה, תוכל לשרוד לאורך זמן.
851
01:01:26,459 --> 01:01:30,027
"כעת אנו ניצבים בשדה קרב גדול
של אותה מלחמה.
852
01:01:30,028 --> 01:01:33,201
"באנו להקדיש חלקת שדה זו...
853
01:01:33,202 --> 01:01:38,173
"כמקום מנוחת עולמים
לאלה שמסרו כאן את נפשם...
854
01:01:38,174 --> 01:01:40,950
"כדי שאותה אומה
תוכל להמשיך לחיות.
855
01:01:41,844 --> 01:01:45,423
"זה אכן ראוי וראוי שנעשה זאת.
856
01:01:46,206 --> 01:01:52,933
"אולם, במובן הרחב יותר, אין ביכולתנו
להקדיש, אין ביכולתנו לקדש...
857
01:01:53,540 --> 01:01:55,927
"אין ביכולתנו להאציל קדושה
לאדמה הזו.
858
01:01:56,936 --> 01:02:00,325
"האנשים האמיצים, החיים והמתים,
שנאבקו כאן...
859
01:02:00,326 --> 01:02:06,508
"הם שקידשו אותה הרחק מעבר
לכוחנו הדל להוסיף או לגרוע.
860
01:02:08,181 --> 01:02:12,728
"העולם ייתן לכך תשומת לב מועטה,
ואף לא יזכור לאורך זמן את דברינו כאן...
861
01:02:13,260 --> 01:02:17,052
"אך לעולם לא ישכח
את מה שהם עשו כאן.
862
01:02:18,140 --> 01:02:23,479
"עלינו החיים מוטלת החובה
להתמסר כאן...
863
01:02:23,480 --> 01:02:27,077
"למלאכה שטרם הושלמה,
אשר הלוחמים כאן...
864
01:02:27,078 --> 01:02:30,423
"הובילו עד כה באצילות כה רבה.
865
01:02:31,033 --> 01:02:35,830
"עלינו להתמסר כאן
למשימה הגדולה...
866
01:02:35,831 --> 01:02:38,221
"שעוד נותרה לפנינו...
867
01:02:38,222 --> 01:02:43,013
"מחללים אלה, שנפלו כאן,
נשאב עתה מסירות גדולה עוד יותר...
868
01:02:43,014 --> 01:02:48,905
"למען אותה מטרה, שלמענה
הם הקריבו את מלוא מסירותם...
869
01:02:48,906 --> 01:02:55,942
"ויש שיגבר נחישותנו כאן,
שמותם לא יהיה לשווא...
870
01:02:57,744 --> 01:03:04,324
"שאומה זו, תחת אלוהים,
תזכה ללידת חירות מחודשת...
871
01:03:05,093 --> 01:03:13,081
"ושהממשל של העם,
על ידי העם, ולמען העם...
872
01:03:13,883 --> 01:03:17,339
"לא ייעלם מן הארץ."
873
01:03:22,596 --> 01:03:24,455
אני אקנה לי משקה.
874
01:03:31,457 --> 01:03:35,370
לחיי האלוף ראגלס!
-לחיים!
875
01:03:36,400 --> 01:03:41,041
אגיד לך, ביל, כבר יש לנו נשיא,
אבל אם תרצה לרוץ לראשות העיר...
876
01:03:41,042 --> 01:03:43,204
או להיות שריף או משהו כזה,
רק תודיע לי.
877
01:03:43,205 --> 01:03:45,645
אין לי שאיפות למשרה ציבורית,
אדוני.
878
01:03:45,646 --> 01:03:49,879
ביל, מה אתה חושב לעשות
חוץ מלעמוד על הרגליים שלך?
879
01:03:49,880 --> 01:03:53,071
אני כל הזמן אומרת לו
שהוא צריך לפתוח מסעדה.
880
01:03:53,072 --> 01:03:56,012
נהדר!
-זה לא רעיון רע.
881
01:03:56,013 --> 01:03:58,956
מעולם לא הייתה לנו
מסעדה נורמלית ברד גאפ.
882
01:03:58,957 --> 01:04:01,788
ואני אממן לך
את המיקום הכי טוב בעיר לזה.
883
01:04:01,789 --> 01:04:04,314
סליחה, גברתי? -זה לא יעלה לך
גרוש. הבניין בבעלותי.
884
01:04:04,315 --> 01:04:07,620
היה שם פעם סיני שניסה לפתוח
מסעדת סינית זולה וירו בו.
885
01:04:08,327 --> 01:04:12,418
הוא לא ידע להכין חביתה עם בייקון.
הוא תמיד היה מכין להם משהו סיני.
886
01:04:12,419 --> 01:04:14,228
אני יכולה לעזור לך במטבח.
887
01:04:14,229 --> 01:04:16,822
אני אפילו אתן לך
לעזור עם רוטב הבשר שלי.
888
01:04:16,823 --> 01:04:19,528
לכמה מזומן אתה חושב שנזדקק,
ביל?
889
01:04:19,529 --> 01:04:22,550
אם יורשה לי לומר,
כולכם פשוט נהדרים.
890
01:04:22,551 --> 01:04:24,379
אתה יותר מזה.
891
01:04:25,556 --> 01:04:28,934
שיגעתם אותי!
בואו נשתה לכבוד המסעדה החדשה!
892
01:04:30,045 --> 01:04:32,387
רגע רגע, איך נקרא למקום?
893
01:04:34,379 --> 01:04:35,637
כן...
894
01:04:39,477 --> 01:04:43,341
אולי נקרא לה "העוקץ המתוק"?
-לא, לא.
895
01:04:43,342 --> 01:04:46,983
"מאורת הסוס הפראי".
-לא, לא.
896
01:04:46,984 --> 01:04:51,169
אני חושבת שצריך שם יפה
כמו "הפונדק האנגלי הישן".
897
01:04:51,170 --> 01:04:53,710
לא, לא.
-תקשיבו, יש לי.
898
01:04:53,711 --> 01:04:57,341
"מסעדת הסוס הזהוב".
-לא!
899
01:04:57,342 --> 01:05:01,559
למה לא? אתם לא רואים
את הסוס יושב שם על הגג?
900
01:05:01,560 --> 01:05:03,111
לא, לא!
901
01:05:04,907 --> 01:05:10,409
אולי אוכל להציע את השם
"הגריל האנגלו-אמריקאי"?
902
01:05:11,285 --> 01:05:13,361
לא רע.
-אני אוהבת את זה.
903
01:05:13,362 --> 01:05:15,755
מה אתה חושב, אגברט?
-זה בסדר...
904
01:05:15,756 --> 01:05:19,755
אבל לדעתי זה עדיין צריך
להיקרא משהו עם סוס.
905
01:05:19,756 --> 01:05:21,358
לא, לא.
906
01:05:24,667 --> 01:05:26,367
שלום, בלקנאפ.
-אפי.
907
01:05:26,368 --> 01:05:28,806
הנה מכתב מלורד ברנסטד.
הוא הגיע רק בצהריים.
908
01:05:28,807 --> 01:05:32,917
ג'ורג' היקר היקר.
כן.
909
01:05:34,791 --> 01:05:40,040
הוא בא לכאן לבקר אותנו!
-הוא בא לכאן? -כן.
910
01:05:41,056 --> 01:05:43,698
הוא מתכוון לקחת את ראגלס
חזרה איתו.
911
01:05:45,456 --> 01:05:51,812
הרוזן מברנסטד יהיה האורח שלנו.
ההישג העליון שלי ברד גאפ.
912
01:05:52,419 --> 01:05:54,787
מה קרה?
-ראגלס עזב.
913
01:05:54,788 --> 01:05:57,374
מה?
-הוא בדרך לסן פרנסיסקו.
914
01:05:57,375 --> 01:06:01,377
על מה אתה מדבר?
-אני הפסקתי את עבודתו.
915
01:06:01,378 --> 01:06:03,326
הפסקת את עבודתו?
916
01:06:04,110 --> 01:06:07,446
לא ייתכן.
איך העזת?
917
01:06:07,447 --> 01:06:10,882
מה אנחנו יכולים לעשות?
-מה "אנחנו" יכולים לעשות?
918
01:06:11,910 --> 01:06:14,206
מה אנחנו יכולים לעשות?
919
01:06:14,207 --> 01:06:17,078
אני עומדת להתעלף.
בעצם לא.
920
01:06:17,079 --> 01:06:18,824
אני הולכת לחפש את אגברט.
921
01:06:24,252 --> 01:06:27,236
המקום הזה בלגן, לא?
-הוא נפלא.
922
01:06:28,325 --> 01:06:32,747
אני לא רואה בו שום דבר נפלא.
-לא? -לא.
923
01:06:32,748 --> 01:06:34,444
לא?
924
01:06:36,549 --> 01:06:41,718
אבי היה משרתו של ג'נטלמן,
וכך גם אביו לפניו.
925
01:06:41,719 --> 01:06:45,766
ומתוך אותה מורשת של שירות,
באורח פלא, צומח אדם...
926
01:06:45,767 --> 01:06:54,080
אדם חשוב, גם אם קטן, אדם
שההחלטות והעתיד שלו בידיים שלו.
927
01:06:58,111 --> 01:07:00,346
זה נפלא, נכון?
928
01:07:01,127 --> 01:07:06,649
ראגלס פותח מסעדה? -כן.
במקום שבו הייתה המסעדה הסינית.
929
01:07:06,650 --> 01:07:12,809
כמובן שהוא לא יכין אוכל סיני.
מי בכלל הציע רעיון כל כך נורא?
930
01:07:12,810 --> 01:07:14,464
היי, אמא!
931
01:07:14,465 --> 01:07:18,781
שוורץ הזקן בהחלט עשה
עבודה יפה על החליפה שלי, נכון?
932
01:07:18,782 --> 01:07:20,203
שלום, אפי.
933
01:07:25,267 --> 01:07:28,311
אלוהים אדירים
וכל השדים יודעים מה עוד!
934
01:07:28,312 --> 01:07:32,249
מאיפה השגת את שמיכת הסוס הזו?
935
01:07:32,250 --> 01:07:36,118
תראי, אפי, זו חליפה של גבר,
ואני מתכוון ללבוש אותה!
936
01:07:36,119 --> 01:07:39,377
איפה הבגדים הטובים שלך?
-אין לי אותם יותר.
937
01:07:39,378 --> 01:07:43,071
אגברט פלאוד,
תוריד את הבגדים האלה.
938
01:07:43,072 --> 01:07:46,857
אני לא אעשה את זה.
-תוריד את הבגדים!
939
01:07:46,858 --> 01:07:48,562
אני לא אעשה את זה!
940
01:07:48,563 --> 01:07:52,158
אפי, אולי הגיע הזמן
לסגור חשבון כאן ועכשיו.
941
01:07:52,159 --> 01:07:55,861
מה לינקולן אמר בגטיסבורג?
את לא יודעת, אבל אני אגיד לך.
942
01:07:55,862 --> 01:07:58,505
הוא אמר שכל בני האדם
נבראו שווים.
943
01:07:58,506 --> 01:08:02,117
הוא לא התכוון רק לחלק מהאנשים.
הוא התכוון לכולם, גם אליי.
944
01:08:02,118 --> 01:08:07,205
אני נבראתי שווה.
-שווה למה? -למה?
945
01:08:07,942 --> 01:08:09,770
שווה ל...
946
01:08:11,134 --> 01:08:15,811
היא הסיטה את הנושא.
גברים נבראו שווים לנשים!
947
01:08:15,812 --> 01:08:19,068
לכן אין לך זכות לסדר אותי
כמו שבא לך.
948
01:08:19,069 --> 01:08:21,770
אייב לינקולן אמר את זה.
-הוא גם אמר...
949
01:08:21,771 --> 01:08:23,583
שאפשר לרמות
חלק מהאנשים לפעמים...
950
01:08:23,584 --> 01:08:24,992
ואת כל האנשים לפעמים.
951
01:08:24,993 --> 01:08:28,406
אבל אי אפשר לרמות אותי,
אגברט פלאוד, כל הזמן!
952
01:08:28,407 --> 01:08:30,828
יא דג מלוח!
953
01:08:31,924 --> 01:08:33,085
אפי!
954
01:08:34,732 --> 01:08:36,722
לא.
אסור לך לעשות את זה.
955
01:08:36,723 --> 01:08:39,569
לא, אסור לך לעשות את זה.
תני לי.
956
01:08:45,285 --> 01:08:47,002
ראגלס!
-כן, מדאם?
957
01:08:47,003 --> 01:08:51,132
לורד ברנסטד מגיע.
הנה המכתב שלו.
958
01:08:51,133 --> 01:08:54,114
מגיע לכאן, מדאם?
-כן. זה לא נפלא?
959
01:08:54,115 --> 01:08:56,944
אני פשוט באקסטזה לארגן
ארוחות ערב, מסיבות, קבלות פנים...
960
01:08:56,945 --> 01:09:00,428
אבל אני תלויה בך, ראגלס.
מה אתה עושה עכשיו? אתה עסוק?
961
01:09:00,429 --> 01:09:03,566
כן, מדאם.
-כמובן, המסעדה.
962
01:09:03,567 --> 01:09:07,255
המסעדה הסינית שהתכוונת לפתוח.
אבל זה לא בא בחשבון עכשיו.
963
01:09:07,256 --> 01:09:09,011
זה היה רעיון טיפשי מלכתחילה.
964
01:09:09,012 --> 01:09:13,919
אבל הנה אני מבזבזת זמן,
וג'ורג' היקר עומד להגיע בכל רגע.
965
01:09:13,920 --> 01:09:18,037
ראגלס, אתה לא יודע
מה זה אומר בשבילי. להתראות!
966
01:09:34,025 --> 01:09:35,927
הוא בא לקחת אותי.
967
01:09:39,390 --> 01:09:44,372
אתה לא מתכוון לתת לו, נכון?
-אני מניח שהוא זקוק לי.
968
01:09:45,547 --> 01:09:49,620
כלומר, אתה מתכוון לוותר על זה
רק כדי לשמור אותו מהודק ומסודר?
969
01:09:49,621 --> 01:09:54,931
מה הוא בכלל עשה בשבילך?
-טוב, הוא אכזב אותי...
970
01:09:54,932 --> 01:09:57,568
אבל אני אהיה הראשון
במשפחה שלי...
971
01:09:57,569 --> 01:10:01,461
שיאכזב את משפחתו.
וארצה שתדעי, גברת ג'דסון...
972
01:10:01,462 --> 01:10:04,583
שזה לא רק לשמור על גבר מהודק
ומסודר, זה גם מסורת ונאמנות...
973
01:10:04,584 --> 01:10:07,157
ואפשר לקרוא לזה הרגל,
אם תרצי.
974
01:10:07,158 --> 01:10:09,703
אני מעדיפה לא להגיד
איך אני הייתי קוראת לזה.
975
01:10:09,704 --> 01:10:12,156
למה שלא תתנהג לפי
מה שאתה מטיף לו?
976
01:10:13,655 --> 01:10:17,331
קודם אני מגלה שאתה לא אלוף,
ועכשיו שאני מגלה שאתה גם לא גבר.
977
01:10:17,332 --> 01:10:19,953
אולי הגיע הזמן שתבין מה אתה כן.
978
01:10:22,148 --> 01:10:25,493
בא לי לקפוץ לנהר.
-אז תקפוץ.
979
01:10:27,189 --> 01:10:29,703
וקפוץ בסיבוב.
שם זה יותר עמוק.
980
01:10:39,947 --> 01:10:42,338
תן לי לראות.
981
01:10:43,371 --> 01:10:48,366
הרוזן מברנסטד מימיני, כמובן.
מי יישב לידו? -ג'ודי בלארד.
982
01:10:48,367 --> 01:10:54,083
ממש לא. נשים אותה... -הרחק
בקצה השולחן, ב"שכונות העוני".
983
01:10:54,084 --> 01:10:57,432
מישהו ראה את ראגלס?
-אין ממנו זכר.
984
01:10:57,433 --> 01:10:59,691
לא פיטרת אותו שוב, נכון?
-לא!
985
01:10:59,692 --> 01:11:02,060
חיפשתי אותו בכל העיר,
בכל מקום.
986
01:11:02,061 --> 01:11:05,233
הוא לא יכול לנטוש אותי ככה
בשעת הצורך שלי.
987
01:11:05,234 --> 01:11:08,888
אתם מבינים שאני אפילו לא יודעת
איך להציג את אורח הכבוד שלי?
988
01:11:08,889 --> 01:11:11,973
הפעמון מצלצל.
הם מגיעים מוקדם מדי.
989
01:11:11,974 --> 01:11:14,205
אני אגיד להם.
-את לא תעשי שום דבר כזה.
990
01:11:14,206 --> 01:11:17,761
אני בטוחה שלורד ברנסטד
עוד לא לבש את החולצה שלו.
991
01:11:17,762 --> 01:11:20,276
קצת בעיה, לא?
-כן, מה?
992
01:11:20,277 --> 01:11:24,470
אנחנו לא יכולים לרדת למטה
בלי שעניבותינו יהיו קשורות, נכון?
993
01:11:24,471 --> 01:11:26,608
לא, אנחנו לא יכולים.
994
01:11:27,227 --> 01:11:32,024
אולי אנחנו לא יכולים
לרדת למטה בכלל. -לא.
995
01:11:32,638 --> 01:11:35,633
קבלות פנים זה דבר משעמם, לא?
כלומר מייגעות.
996
01:11:35,634 --> 01:11:38,996
אני לא אוהב אותן, אתה?
-הן לא מפריעות לי בכלל.
997
01:11:38,997 --> 01:11:41,355
לא? -אני אף פעם
לא הולך אליהן. -אני מבין.
998
01:11:42,055 --> 01:11:45,228
אני מה שנקרא זריזי.
-זריזי?
999
01:11:47,391 --> 01:11:51,427
אתה מתכוון לכזה שזריז?
-כן, נכון.
1000
01:11:52,203 --> 01:11:55,271
סגן אלוף, בוא הנה לרגע.
-כן.
1001
01:12:02,491 --> 01:12:04,593
תסתכל על החלון הזה.
1002
01:12:04,594 --> 01:12:08,033
נראה כמו חלון רגיל במבט ראשון,
לא? -אתה צודק.
1003
01:12:08,034 --> 01:12:13,235
הייתה לך אי פעם הזדמנות
לטפס החוצה מהחלון?
1004
01:12:13,236 --> 01:12:14,451
כן.
1005
01:12:14,452 --> 01:12:16,935
בוא תראה מה תוכל לעשות
עם החלון הזה.
1006
01:12:21,290 --> 01:12:24,733
חבל לעזוב את זה,
אבל אולי ניתקל באחד אחר בהמשך.
1007
01:12:24,734 --> 01:12:27,113
תרד לאט לאט.
-כן.
1008
01:12:27,114 --> 01:12:30,995
אתה תמצא את החור בקיר
כדי להכניס את הרגל.
1009
01:12:30,996 --> 01:12:34,204
אני שם את הרגל שלי שם.
-כן, מצאתי אותו.
1010
01:12:35,409 --> 01:12:38,761
היכנסו מיד, בנות.
שימו את הדברים שלכן כאן.
1011
01:12:38,762 --> 01:12:40,020
בסדר, תודה.
1012
01:12:42,024 --> 01:12:45,689
השיער שלי בסדר?
-כן, הוא טוב מאוד.
1013
01:12:45,690 --> 01:12:47,346
מה עם השיער שלי?
1014
01:12:54,872 --> 01:12:58,276
אני מצטערת שאיחרנו.
-זה בסדר גמור.
1015
01:12:58,277 --> 01:13:01,792
אם תיכנסו ישר,
אני אצטרף אליכן בעוד רגע.
1016
01:13:01,793 --> 01:13:04,531
נראה שקרה משהו
עם הווילונות האלה.
1017
01:13:20,712 --> 01:13:24,258
אני מקווה שזה לא המשקאות.
-זה המשקאות.
1018
01:13:25,360 --> 01:13:26,605
תסלחו לי.
1019
01:13:29,763 --> 01:13:32,327
מיס קנר, אני נורא מצטערת.
1020
01:13:32,328 --> 01:13:35,621
אבל אני כל כך עצבנית
שיכולתי פשוט לקפוץ מרוב עצבים.
1021
01:13:35,622 --> 01:13:39,690
אל תדאגי בגלל כמה כוסות.
-זה לא העניין, זה מר ראגלס.
1022
01:13:39,691 --> 01:13:44,845
אני פשוט יודעת שקרה לו
משהו נורא. -שטויות. הוא יופיע.
1023
01:13:44,846 --> 01:13:47,055
אבל אני פשוט לא אני.
1024
01:13:49,225 --> 01:13:50,757
מבינה?
1025
01:13:58,350 --> 01:14:00,647
הגעתי. היי, נל.
-אגברט!
1026
01:14:00,648 --> 01:14:03,546
איפה המעיל שלך?
-אפי רצתה שאלבש את זה.
1027
01:14:03,547 --> 01:14:05,501
אבל אספר לך אחר כך
איך התחמקתי מזה.
1028
01:14:05,502 --> 01:14:07,890
אני רוצה שתכירי מישהו.
תיכנס, ג'ורג'.
1029
01:14:09,297 --> 01:14:12,389
נל, אני רוצה שתכירי את ידידי
למשחקי הפוקר, ארל ברנסטד.
1030
01:14:12,390 --> 01:14:14,645
נעים מאוד. -היי.
-זאת נל קנר.
1031
01:14:14,646 --> 01:14:16,895
נעים מאוד.
-ארל הוא לורד.
1032
01:14:16,896 --> 01:14:18,409
נכון, אדוני?
1033
01:14:19,639 --> 01:14:23,980
אבל את יכולה לקרוא לו בקצרה
ג'ורג'. ואני רוצה ששניכם תכירו.
1034
01:14:23,981 --> 01:14:27,549
תגרמי לו להרגיש בבית, נל.
כי הוא לא ממש רגיל לדרכנו...
1035
01:14:27,550 --> 01:14:31,100
ולגבי המקום שממנו הוא בא...
לעזאזל.
1036
01:14:31,101 --> 01:14:34,867
אני מניח שזה אותו הדבר
בכל העולם. מישהו ייתן לי לשתות?
1037
01:14:36,427 --> 01:14:39,924
זו כניסה ממש לא במקום, לא?
-בכלל לא.
1038
01:14:39,925 --> 01:14:43,963
גברת פלאוד מארחת אותך הלילה?
-כן.
1039
01:14:43,964 --> 01:14:48,111
אני מבין למה את שואלת.
תביני, אני...
1040
01:14:49,549 --> 01:14:53,672
את רואה בעצמך שהעניבה שלי
לא יושבת כמו שצריך. -זה לא נורא.
1041
01:14:53,673 --> 01:14:57,083
שאקשר אותה בשבילך?
-את באמת מוכנה? -כמובן.
1042
01:14:58,022 --> 01:14:59,506
זה לא נחמד?
1043
01:14:59,507 --> 01:15:02,786
זה הביקור הראשון שלך באמריקה,
לורד ברנסטד?
1044
01:15:05,771 --> 01:15:08,704
אני מצטער.
חשבתי על משהו אחר. אני...
1045
01:15:08,705 --> 01:15:12,684
את דומה להפליא לבחורה שאני מכיר.
אני לא זוכר את שמה. כן.
1046
01:15:12,685 --> 01:15:15,431
את לא מכירה את זה, כנראה.
-לא. -אני מניח שלא.
1047
01:15:15,432 --> 01:15:17,891
היא הבחורה הכי יפה באנגליה.
1048
01:15:18,829 --> 01:15:19,833
בבקשה.
1049
01:15:19,834 --> 01:15:23,832
זה הכי טוב שיצא לי.
-זה מצוין.
1050
01:15:24,286 --> 01:15:28,032
תודה רבה.
את מאמינה באהבה ממבט ראשון?
1051
01:15:28,674 --> 01:15:29,698
לא.
-לא?
1052
01:15:29,699 --> 01:15:31,727
אתה?
-לא.
1053
01:15:31,728 --> 01:15:34,490
לכן אני רוצה להישאר קצת,
אם מותר לי.
1054
01:15:34,491 --> 01:15:36,209
מה?
-תיכנס.
1055
01:15:40,459 --> 01:15:43,399
הקצב האמריקני שלכם מרתק, לא?
-נכון, לא?
1056
01:15:44,197 --> 01:15:47,373
הארוחה מוכנה.
-ניגש לאכול?
1057
01:15:47,374 --> 01:15:50,557
אני מעדיף לנסות את זה שוב,
אם לא אכפת לך. -בסדר.
1058
01:15:51,501 --> 01:15:56,198
כולם אוהבים חמודים
לכן אני דלוקה עלייך
1059
01:15:56,199 --> 01:15:57,749
חמוד שלי, בום!
1060
01:15:57,750 --> 01:15:59,815
למה אמרת "בום"?
-יש שם "בום".
1061
01:15:59,816 --> 01:16:02,963
באמת?
-נראה שאתה לא מבין.
1062
01:16:02,964 --> 01:16:04,545
תגידי את זה פעם אחת איתי.
-כן.
1063
01:16:04,546 --> 01:16:07,218
כולם אוהבים חמודים
לכן אני דלוקה עלייך
1064
01:16:07,219 --> 01:16:09,301
חמוד שלי, בום!
חמוד שלי, בום!
1065
01:16:09,302 --> 01:16:10,735
בדיוק ככה.
-הבנתי.
1066
01:16:10,736 --> 01:16:14,947
כולם אוהבים חמודים
לכן אני דלוקה עלייך
1067
01:16:14,948 --> 01:16:17,027
חמוד שלי
-בום!
1068
01:16:17,659 --> 01:16:20,289
לא, אתה אמור
לעשות את זה על התוף.
1069
01:16:20,290 --> 01:16:22,634
כמובן. כמה טיפשי מצידי.
-כן.
1070
01:16:23,668 --> 01:16:27,948
כולם אוהבים חמודים
לכן אני דלוקה עליך
1071
01:16:27,949 --> 01:16:31,150
חמוד שלי
1072
01:16:32,174 --> 01:16:35,543
אני מצטערת. -מה?
-יש שם עוד מכה בתוף.
1073
01:16:35,544 --> 01:16:38,578
כפול? -כן, בום כפול.
-זה מוצא חן בעיניי.
1074
01:16:38,579 --> 01:16:40,678
מה מוצא חן בעיניך?
-הבום הכפול.
1075
01:16:42,752 --> 01:16:46,188
בוא נאכל. -מה? לא,
אני מעדיף בום כפול, ברשותך.
1076
01:16:46,189 --> 01:16:50,015
טוב, נעשה בום כפול.
-זה מצוין.
1077
01:16:50,016 --> 01:16:54,544
כולם אוהבים חמודים
לכן אני דלוקה עליך
1078
01:16:54,545 --> 01:16:58,557
חמוד שלי
1079
01:16:58,558 --> 01:17:02,312
ארצה להיות אחותך, אחיך
וגם אביך ואמך
1080
01:17:02,313 --> 01:17:06,114
חמוד שלי
-קופץ בכל מקום.
1081
01:17:06,115 --> 01:17:10,316
בוא אליי,
ונתנדנד יחד בעריסת האהבה
1082
01:17:10,317 --> 01:17:13,218
זה היה הרעיון שלי.
-אני יודעת.
1083
01:17:14,423 --> 01:17:18,471
אני רוצה בחור אוהב,
אז למה שזה לא תהיה אתה?
1084
01:17:18,472 --> 01:17:22,248
זה יהיה לבקש יותר מדי?
-כמובן שלא.
1085
01:17:22,249 --> 01:17:24,585
התכוונתי לשני בומים.
-אני מבין. כן.
1086
01:17:24,586 --> 01:17:29,917
אני רוצה בחור אוהב,
אז למה שזה לא תהיה אתה?
1087
01:17:36,322 --> 01:17:38,244
זה היה התוף שלך?
1088
01:17:39,455 --> 01:17:42,466
אתה לא יכול לתפור את זה, נכון?
-לא...
1089
01:17:44,474 --> 01:17:47,516
תקנה מערכת תופים חדשה, בסדר?
תקנה שתיים, אחת בשבילי.
1090
01:17:49,350 --> 01:17:54,364
אני בטוחה שלורד ברנסטד יסלח לנו
שלא חיכינו לו עוד קצת.
1091
01:17:54,365 --> 01:17:56,849
אני יודעת שהוא יצטרף אלינו
ברגע שהוא יסיים...
1092
01:17:56,850 --> 01:18:02,695
את שיחת הטלפון שלו,
שאני בטוחה שהיא נורא חשובה.
1093
01:18:02,696 --> 01:18:09,223
אולי הודעה מהמלך,
או אולי מראש עיריית קנדה.
1094
01:18:10,355 --> 01:18:14,136
אולי.
טוב, נתחיל?
1095
01:18:14,137 --> 01:18:15,578
למה לא?
1096
01:18:16,500 --> 01:18:18,198
יאללה, תתחילו.
1097
01:18:22,133 --> 01:18:25,520
תיכנסי לכאן, איפה שאי אפשר
לשפוך עליי עוד משקאות.
1098
01:18:25,521 --> 01:18:27,799
אני נורא מצטערת,
אבל אני פשוט לא אני.
1099
01:18:27,800 --> 01:18:30,173
עכשיו תשבי ותגידי לי מה קרה.
קדימה.
1100
01:18:30,174 --> 01:18:32,893
אני לא מבינה איך הם יכולים
להמשיך ליהנות...
1101
01:18:32,894 --> 01:18:36,733
כשאולי הוא... אתה יודע.
-על מי את מדברת?
1102
01:18:36,734 --> 01:18:40,061
על האלוף ראגלס.
אני חושבת שהוא קפץ לנהר.
1103
01:18:40,062 --> 01:18:43,890
למה שהוא ירצה לעשות את זה?
-בגלל אישה.
1104
01:18:43,891 --> 01:18:48,194
היא התנהגה אליו בצורה איומה.
-מי סיפר לך את זה? -הייתי שם.
1105
01:18:48,195 --> 01:18:52,844
היא אמרה לו דברים נוראיים,
ואני פשוט יודעת... -זה רציני!
1106
01:18:52,845 --> 01:18:56,411
זה מה שאמרתי.
-אנחנו חייבים לזוז מיד.
1107
01:18:56,412 --> 01:19:00,361
נכון? -אני אאסוף את הבחורים.
חברים, תקשיבו רגע!
1108
01:19:00,362 --> 01:19:03,257
תשימו כובעים ומעילים.
יש לי משימה בשבילכם.
1109
01:19:03,258 --> 01:19:06,301
זה רוח רפאים!
לא עשית את זה!
1110
01:19:06,302 --> 01:19:07,805
האלוף ראגלס נעלם!
1111
01:19:07,806 --> 01:19:09,655
בואו איתי. מיד יוצאים לדרך.
אני...
1112
01:19:10,771 --> 01:19:12,645
משלחת החיפוש יוצאת.
1113
01:19:12,646 --> 01:19:16,673
תגיד, ביל, מה הרעיון
להיעלם ככה ולהבהיל נשים?
1114
01:19:16,674 --> 01:19:20,158
חשבתי שהאינדיאנים תפסו אותך,
ראגלס. שמח לראות אותך.
1115
01:19:20,159 --> 01:19:22,462
אני שמח לראות אותך, אדוני.
1116
01:19:23,258 --> 01:19:26,462
מצטער שלא הייתי בתחנה
לפגוש אותך, אדוני. -זה בסדר.
1117
01:19:27,402 --> 01:19:31,769
אולי אדבר איתך לבד, אדוני?
-כמובן. למה לא?
1118
01:19:31,770 --> 01:19:36,091
בוא, חבר ותיק. ניתן להם פרטיות.
-אני לא מבין. -תביאי להם משקה.
1119
01:19:36,092 --> 01:19:39,184
אמרתי שהוא בנהר
והוא אפילו לא רטוב.
1120
01:19:39,185 --> 01:19:42,830
משהו לא בסדר, ראגלס.
-היה לי יום נורא, אדוני...
1121
01:19:42,831 --> 01:19:45,211
היה לי קרב לא פשוט.
-היית בנחיתות מספרית?
1122
01:19:45,212 --> 01:19:48,212
היה תיקו, אדוני.
-עם אישה? -לא, אדוני.
1123
01:19:48,213 --> 01:19:50,684
נלחמתי עם עצמי.
-ניצחת?
1124
01:19:50,685 --> 01:19:53,299
ניצחון מכריע, אדוני.
-בחור אמיץ!
1125
01:19:53,300 --> 01:19:55,101
לא חשבתי שיש בך את זה.
1126
01:19:55,992 --> 01:19:59,332
תמצא אותי די אדם אחר, אדוני.
1127
01:19:59,333 --> 01:20:03,300
אני לא ממש יודע איך להגיד את זה,
אבל כאן ברד גאפ...
1128
01:20:03,301 --> 01:20:07,340
אני נחשב לאדם חשוב.
ממש אישיות.
1129
01:20:07,341 --> 01:20:09,936
כן, האלוף ראגלס, נכון?
-כן, אדוני.
1130
01:20:09,937 --> 01:20:12,870
האלוף מרמדוק ראגלס
ממשמר קולדסטרים.
1131
01:20:12,871 --> 01:20:16,498
טעות איומה, אדוני.
-בהחלט, אם תפרוץ מלחמה. -כן.
1132
01:20:18,176 --> 01:20:22,061
ובכל זאת, אדוני,
כשאנשים חושבים שאתה מישהו...
1133
01:20:22,062 --> 01:20:28,099
אתה מתחיל לחשוב שאתה כזה.
נאבקתי עם עצמי כל היום, אדוני.
1134
01:20:28,100 --> 01:20:30,332
האם אני מישהו או לא?
1135
01:20:30,333 --> 01:20:33,006
ובכן, רק עכשיו הגעתי לכאן,
אז אין לי מושג.
1136
01:20:34,091 --> 01:20:35,610
אני מישהו, אדוני.
1137
01:20:35,611 --> 01:20:38,946
אם כך, הרשה לי להיות הראשון
לברך אותך. איך הגעת לזה?
1138
01:20:39,494 --> 01:20:42,791
אתה זוכר את אברהם לינקולן,
אדוני? -כן.
1139
01:20:42,792 --> 01:20:46,466
הבחור עם עץ הדובדבן?
-לא, אדוני. -לא?
1140
01:20:47,137 --> 01:20:51,177
בכל אופן, אדוני,
אני מצטער באמת להגיד לך...
1141
01:20:51,178 --> 01:20:55,428
שאני לא חוזר איתך ללונדון.
אני נשאר ברד גאפ.
1142
01:20:55,429 --> 01:20:57,739
רגע, ראגלס...
-אין טעם, אדוני.
1143
01:20:57,740 --> 01:20:59,812
החלטתי סופית.
1144
01:20:59,813 --> 01:21:02,856
אני נכנס לעסקי המזון, אדוני.
אני פותח מסעדה.
1145
01:21:02,857 --> 01:21:06,391
זה לא בשבילך, ראגלס.
אין לך חוש למסחר.
1146
01:21:06,392 --> 01:21:10,692
ובכל זאת, אדוני,
אני מתכוון לנסות.
1147
01:21:10,693 --> 01:21:13,548
לא ידעתי שאתה כזה עקשן.
באמת.
1148
01:21:13,549 --> 01:21:16,897
ובכל זאת,
משהו אומר לי שנחזור ללונדון.
1149
01:21:16,898 --> 01:21:19,455
סליחה.
המשקאות שלכם.
1150
01:21:22,604 --> 01:21:28,959
ובכן, לחיי לונדון. -ולחיי
"הגריל האנגלו-אמריקאי", אדוני.
1151
01:21:28,960 --> 01:21:29,993
כן.
1152
01:21:35,902 --> 01:21:39,270
הגריל האנגלו-אמריקאי
הפתיחה הגדולה הלילה
1153
01:21:53,736 --> 01:21:56,226
הכול אמור להיות בסדר.
שיהיה מוכן בעוד 10 דקות.
1154
01:21:57,919 --> 01:22:00,823
הם אוהבים את רוטב הבשר שלך.
-אתה מתכוון לרוטב הבשר שלנו.
1155
01:22:00,824 --> 01:22:03,376
כי הוספתי קצת מזה וקצת מזה.
1156
01:22:03,377 --> 01:22:04,446
באמת?
1157
01:22:13,585 --> 01:22:17,026
האלוף, אנחנו לבושים בסדר?
-בהחלט, אדוני.
1158
01:22:17,710 --> 01:22:19,225
שולחן לארבעה.
1159
01:22:19,226 --> 01:22:21,255
תודה.
שלום.
1160
01:22:25,945 --> 01:22:27,794
שלום, אגברט!
-שלום, ג'ורג'!
1161
01:22:28,551 --> 01:22:32,201
אתם זוכרים את אפי, בחורים.
-אהלן, אפי!
1162
01:22:32,202 --> 01:22:35,346
תפנו מקום לגברת,
חבורה של רכלנים!
1163
01:22:36,579 --> 01:22:38,534
אמא, החצאית שלך עוד רגע עפה.
1164
01:22:39,071 --> 01:22:41,688
היי, שועל,
מאיפה השגת את הכובע הזה?
1165
01:22:41,689 --> 01:22:43,821
מפריז, צרפת!
לא נורא בכלל, הא?
1166
01:22:48,069 --> 01:22:50,135
תשמור על הכובע הזה.
הוא עלה לי 20 דולר.
1167
01:22:51,997 --> 01:22:54,010
שלום, מוד.
שלום, פרנק.
1168
01:22:55,303 --> 01:22:57,708
שלום, פרד!
-אהלן, שועל.
1169
01:22:57,709 --> 01:23:00,314
מה נשמע? שלום, סופי.
-מה שלומך?
1170
01:23:00,315 --> 01:23:02,818
טוב, ביל, אתה די מהודר היום,
מה אתה אומר?
1171
01:23:04,241 --> 01:23:06,402
שלום, ביל.
איפה אתה רוצה שנתיישב?
1172
01:23:09,437 --> 01:23:11,700
כן, תראו איך ביל זז...
1173
01:23:11,701 --> 01:23:15,984
אפי, איפה לורד ברנסטד?
-בטח התעכב.
1174
01:23:15,985 --> 01:23:18,190
הוא איש עסוק מאוד, כידוע לך.
1175
01:23:18,191 --> 01:23:19,595
ראגלס.
-כן, מדאם?
1176
01:23:19,596 --> 01:23:23,013
איפה לורד ברנסטד?
-הבנתי שהוא בא איתכם, מדאם.
1177
01:23:23,014 --> 01:23:27,171
אבל הוא לא.
אני פשוט לא מבינה את זה.
1178
01:23:27,172 --> 01:23:30,686
לורד ברנסטד כנראה לא רצה לבוא
למקום כזה מלכתחילה.
1179
01:23:30,687 --> 01:23:33,872
ממש מסיבה יפה עומדת להיות פה,
בלי אורח הכבוד שלנו.
1180
01:23:35,313 --> 01:23:38,159
אתה לא יודע איפה ג'ורג', נכון?
-מי, ג'ורג'?
1181
01:23:39,199 --> 01:23:42,472
ג'ורג'?
לא ראיתי את ג'ורג' כל היום.
1182
01:23:44,099 --> 01:23:45,592
לא, קצת שמאלה.
1183
01:23:58,380 --> 01:24:02,307
תראי, אפי, את לוקחת
את זה יותר מדי ללב.
1184
01:24:07,635 --> 01:24:09,783
נסה קצת מרוטב הבשר שלנו, אדוני.
1185
01:24:14,647 --> 01:24:16,517
אין לכם קצ'ופ?
1186
01:24:16,518 --> 01:24:19,449
לא משנה.
אני אוכל כשאגיע הביתה.
1187
01:24:21,571 --> 01:24:24,169
מה שאת צריכה זה...
1188
01:24:24,170 --> 01:24:28,482
עוד מהצחוק המבעבע
של בנות צרפת החינניות.
1189
01:24:29,171 --> 01:24:31,506
מה לא בסדר עכשיו?
-לא האוכל, זה בטוח.
1190
01:24:31,507 --> 01:24:32,644
מה קרה?
1191
01:24:32,645 --> 01:24:34,725
אני מניח שזה לא בסדר
לשנוא מישהו...
1192
01:24:34,726 --> 01:24:37,151
אבל אני ממש לא מחבב
את בלקנאפ-ג'קסון.
1193
01:24:37,152 --> 01:24:40,490
אביא לך משהו להרגיע את העצבים.
-העצבים שלי בסדר.
1194
01:24:40,491 --> 01:24:42,163
בכל זאת אביא.
-אני בסדר.
1195
01:24:47,496 --> 01:24:51,203
אפי, איפה לדעתך
יכול להיות לורד ברנסטד?
1196
01:24:51,204 --> 01:24:55,178
אני מבטיחה לך שהוא איש
עסוק מאוד. יש לו הרבה עניינים.
1197
01:24:58,015 --> 01:25:00,069
תבלה בנעימים.
-תודה, זקנצ'יק.
1198
01:25:02,689 --> 01:25:04,029
אפי?
1199
01:25:14,052 --> 01:25:16,554
היי, נל!
-שלום, אגברט!
1200
01:25:16,555 --> 01:25:19,670
נל.
רב אלוף, איפה היית?
1201
01:25:19,671 --> 01:25:22,542
אפי חיפשה אותך.
-אוי, אני מצטער.
1202
01:25:23,782 --> 01:25:26,896
יקירתי, אני נורא מצטער.
-שב, ביל.
1203
01:25:26,897 --> 01:25:29,994
אין לי שום תירוץ.
-באמת לא? -לא.
1204
01:25:29,995 --> 01:25:33,578
כנראה זאת הייתה ההתרגשות.
-התרגשות? -כן.
1205
01:25:33,579 --> 01:25:37,836
את מאמינה באהבה ממבט ראשון?
-לא, לא. -לא...
1206
01:25:37,837 --> 01:25:40,126
גם אנחנו לא, אבל...
יקירתי, רק רגע.
1207
01:25:40,924 --> 01:25:42,311
כלומר... את רואה?
1208
01:25:44,456 --> 01:25:46,673
זקן שכמוך!
1209
01:25:46,674 --> 01:25:48,456
מזל טוב.
-תודה, זקנצ'יק.
1210
01:25:48,457 --> 01:25:51,095
מה קורה איתך, נל?
את השתגעת לגמרי?
1211
01:25:51,096 --> 01:25:54,835
היא עומדת להיות הרוזנת שלי.
-היא עומדת להיות רוזנת...
1212
01:25:54,836 --> 01:25:57,871
תשבי, קדימה!
-ביל, תוסיף עוד כיסא.
1213
01:25:57,872 --> 01:26:01,061
שב כאן, רב אלוף.
ונל, תשבי ממש לידו כאן.
1214
01:26:01,062 --> 01:26:02,614
זו עומדת להיות המסיבה שלי...
1215
01:26:02,615 --> 01:26:05,155
בגלל שאני מכיר את נל
יותר מכל אחד פה.
1216
01:26:05,156 --> 01:26:06,296
נכון, נל?
1217
01:26:06,842 --> 01:26:08,481
אגברט?
-כן.
1218
01:26:08,482 --> 01:26:13,171
אני הולכת להיות שושבינה,
ונערוך את החתונה אצלנו בבית.
1219
01:26:13,172 --> 01:26:14,405
נכון?
1220
01:26:17,808 --> 01:26:21,417
עושים מרקדנית זולה רוזנת!
1221
01:26:21,418 --> 01:26:24,785
אני במקומך לא הייתי אומר את זה,
אדוני.
1222
01:26:24,786 --> 01:26:27,800
אתה מה? -אני במקומך
לא הייתי אומר את זה, אדוני.
1223
01:26:27,801 --> 01:26:29,184
אתה מעליב, ראגלס!
1224
01:26:29,185 --> 01:26:31,196
סליחה, אבל אתה המעליב, אדוני.
1225
01:26:31,197 --> 01:26:33,676
ולא רק שאתה מעליב,
אתה גם מצותת.
1226
01:26:33,677 --> 01:26:36,768
זה לא היה בכוונה, אדוני.
-אתה משקר, ראגלס.
1227
01:26:36,769 --> 01:26:39,759
אני במקומך לא הייתי אומר את זה.
-נמאס לי ממך לגמרי.
1228
01:26:39,760 --> 01:26:43,065
שכחת שאתה בסך הכול
מצחצח נעליים פשוט ועלוב?
1229
01:26:43,066 --> 01:26:44,735
אני לא שוכח
שאני הבעלים של המקום.
1230
01:26:44,736 --> 01:26:48,495
וכבעל המקום, אני מבקש ממך
באופן מכובד לעזוב, אדוני.
1231
01:26:48,496 --> 01:26:50,730
אתה מה?
-אני מבקש ממך לעזוב.
1232
01:26:50,731 --> 01:26:54,178
אם אעזוב,
כל האנשים האמיתיים יעזבו איתי.
1233
01:26:54,179 --> 01:26:58,114
אם ההצלחה שלי תלויה
במתן שירות לאנשים כמוך, אדוני...
1234
01:26:58,115 --> 01:27:01,849
כל מה שאני יכול לומר,
מר בלקנאפ-ג'קסון...
1235
01:27:01,850 --> 01:27:03,754
כל מה שאני יכול להגיד,
עדיף שלא אגיד.
1236
01:27:03,755 --> 01:27:07,222
ראגלס, איך אתה מעז?
-זה בסדר גמור, אדוני.
1237
01:27:07,223 --> 01:27:09,992
אתה לא יכול לעשות את זה!
1238
01:27:18,157 --> 01:27:20,451
-זה מביש.
-שבי!
1239
01:27:32,263 --> 01:27:34,695
גבירותיי ורבותיי,
אני רוצה לומר לכם כמה מילים...
1240
01:27:34,696 --> 01:27:36,873
על הבעלים, מר ראגלס.
1241
01:27:39,997 --> 01:27:43,886
אז אני כישלון?
-אל תיקח ללב.
1242
01:27:43,887 --> 01:27:47,982
כמו שאני תמיד אומרת,
תמיד הכי חשוך לפני עלות השחר...
1243
01:27:47,983 --> 01:27:52,854
וכל ענן יש לו רצועת כסף
וזה אף פעם לא רק טפטוף אלא...
1244
01:27:56,106 --> 01:28:00,005
ואני לא דואג בגלל זה.
-אתה כן. תסתכל על עצמך.
1245
01:28:02,257 --> 01:28:05,577
כי הוא בחור כארז,
הוא בחור כארז...
1246
01:28:05,578 --> 01:28:07,568
נראה שהם אוהבים את הוד רוממותו.
1247
01:28:07,569 --> 01:28:11,412
הוד רוממותו אדם שמח מאוד הלילה.
הוא מתחתן עם נל קנר.
1248
01:28:12,281 --> 01:28:16,256
היי, ביל, קדימה,
תצטרף אליהם. קדימה.
1249
01:28:16,257 --> 01:28:19,114
זו ההצגה הכי גדולה
שהייתה לרד גאפ אי פעם.
1250
01:28:19,115 --> 01:28:23,910
כי הוא בחור כארז,
הוא בחור כארז...
1251
01:28:23,911 --> 01:28:26,452
ואת זה אף אחד לא יוכל להכחיש
1252
01:28:26,453 --> 01:28:30,124
ואת זה אף אחד לא יוכל להכחיש,
ואת זה אף אחד לא יוכל להכחיש
1253
01:28:34,696 --> 01:28:39,143
מרק מהלך שכמוך,
הם שרו את זה למענך! -מה?
1254
01:28:52,310 --> 01:28:53,920
חברים שלי...
1255
01:28:56,940 --> 01:28:58,642
אלוהים יברך את כולכם.
1256
01:28:58,643 --> 01:29:05,352
כי הוא בחור כארז,
כי הוא בחור כארז
1257
01:29:06,067 --> 01:29:12,387
וכך אומרים כולנו,
וכך אומרים כולנו
1258
01:29:12,388 --> 01:29:18,980
כי הוא בחור כארז,
כי הוא בחור כארז
1259
01:29:20,421 --> 01:29:26,247
ואת זה אי אפשר להכחיש,
ואת זה אי אפשר להכחיש
1260
01:29:26,248 --> 01:29:32,920
כי הוא בחור כארז,
כי הוא בחור כארז
1261
01:29:34,008 --> 01:29:36,589
ואת זה אי אפשר להכחיש
1261
01:29:37,305 --> 01:30:37,791
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm