"S Line" Apartment
ID | 13191990 |
---|---|
Movie Name | "S Line" Apartment |
Release Name | S.Line.S01E03.1080p.WV.WEB-DL.AAC2.0.H.264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37498028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:58,696 --> 00:01:02,784
LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS
3
00:01:31,312 --> 00:01:33,272
Seon-a !
4
00:01:33,898 --> 00:01:35,858
Seon-a, réveille-toi s'il te plaît !
5
00:01:36,609 --> 00:01:37,610
Seon-a !
6
00:01:38,637 --> 00:01:41,223
SALLE D'OPERATION
7
00:01:59,741 --> 00:02:00,826
Où est Seon-a ?
8
00:02:18,218 --> 00:02:19,845
Pourquoi étais-tu à l'école cette nuit ?
9
00:02:21,930 --> 00:02:23,432
Je cherchais Seon-a.
10
00:02:26,184 --> 00:02:27,269
Tu la cherchais ?
11
00:02:28,061 --> 00:02:29,438
Elle m'a appelé
12
00:02:32,024 --> 00:02:33,275
en allant à l'école.
13
00:02:36,236 --> 00:02:37,487
Si tard dans la nuit ?
14
00:02:41,700 --> 00:02:42,868
Je ne sais pas.
15
00:03:04,348 --> 00:03:05,974
Je sais avec certitude...
16
00:03:10,312 --> 00:03:11,271
Seon-a...
17
00:03:14,941 --> 00:03:16,651
n'a pas essayé de se suicider.
18
00:03:48,390 --> 00:03:50,185
Le prof de coréen n'est toujours pas là ?
19
00:03:50,268 --> 00:03:51,978
Quelqu'un devrait essayer de l'appeler.
20
00:03:52,479 --> 00:03:54,022
Quel jour pour être en retard.
21
00:03:56,525 --> 00:03:58,694
J'essaie de le joindre,
mais il ne répond pas.
22
00:03:59,736 --> 00:04:02,989
Comment peut-on laisser une chose pareille
arriver dans notre école ?
23
00:04:03,490 --> 00:04:05,325
Elle aurait pu se tuer chez elle.
24
00:04:05,409 --> 00:04:07,452
Pourquoi l'a-t-elle fait ici,
dans notre école ?
25
00:04:07,961 --> 00:04:09,121
Excusez-moi.
26
00:04:09,705 --> 00:04:11,790
Je pense que vous dépassez les bornes.
27
00:04:12,416 --> 00:04:14,584
Et pour votre information,
elle n'est pas encore morte.
28
00:04:14,668 --> 00:04:17,212
Vous n'avez pas à faire la morale.
29
00:04:17,295 --> 00:04:18,797
Vous avez autant de responsabilités.
30
00:04:18,880 --> 00:04:20,966
Oui, j'en suis bien conscient.
31
00:04:21,800 --> 00:04:23,969
Nous sommes tous responsables
de ce qui s'est passé.
32
00:04:23,994 --> 00:04:26,221
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi vous la blâmez.
33
00:04:26,304 --> 00:04:28,056
De quoi diable parlez-vous ?
34
00:04:28,140 --> 00:04:30,934
- C'est ce que vous faites.
- Je ne supporte pas ça !
35
00:04:31,018 --> 00:04:32,519
J'ai dit ce que j'ai dit.
36
00:04:32,602 --> 00:04:34,438
Alors parlons-en dans mon bureau !
37
00:04:34,521 --> 00:04:35,689
- Calmez-vous.
- Vous m'entendez ?
38
00:04:35,772 --> 00:04:37,024
- Incroyable.
- Ça suffit.
39
00:04:37,107 --> 00:04:39,109
Vous n'avez pas le droit de vous emporter.
40
00:04:39,192 --> 00:04:41,445
- Calmez-vous.
- Ce n'est pas ça.
41
00:04:41,528 --> 00:04:42,612
Ça va ?
42
00:04:42,696 --> 00:04:44,114
Je suis déjà stressé comme ça.
43
00:04:44,197 --> 00:04:45,657
Vous rendez les choses bien pires.
44
00:04:46,283 --> 00:04:48,118
- Laissez passer.
- Désolé pour ça.
45
00:04:48,201 --> 00:04:51,997
Quoi qu'il en soit, assurez-vous
que cela ne se reproduise pas
46
00:04:52,080 --> 00:04:54,666
et un plus mot à ce sujet.
47
00:04:54,750 --> 00:04:57,127
- Mon Dieu, vous puez la cigarette.
- Mais non, on sent bon.
48
00:04:57,210 --> 00:04:58,837
Vos dents vont jaunir.
49
00:04:58,920 --> 00:05:00,088
Tu devrais essayer un jour.
50
00:05:00,172 --> 00:05:02,591
Tes dents sont jaunes comme tout.
Elles sont comme du maïs.
51
00:05:02,674 --> 00:05:03,842
Quoi ?
52
00:05:03,925 --> 00:05:05,927
Vous êtes droles.
53
00:05:06,011 --> 00:05:08,555
Rejoignez-nous pour une cigarette.
54
00:05:08,638 --> 00:05:09,723
Hé.
55
00:05:09,806 --> 00:05:11,224
Où est Hye-yeong ?
56
00:05:11,308 --> 00:05:14,311
Quelle putain de coïncidence,
juste après que Seon-a soit tombée du toit.
57
00:05:14,895 --> 00:05:17,022
- L'école est trop ennuyeuse sans elle ?
- Peut-être.
58
00:05:17,647 --> 00:05:20,317
C'est entièrement ma faute.
Elle est dans ma classe.
59
00:05:20,942 --> 00:05:21,985
Non, ne dis pas ça.
60
00:05:22,685 --> 00:05:25,565
La prévention de la violence scolaire
allait presque se tenir à cause d'elle.
61
00:05:25,590 --> 00:05:27,991
Le prof de coréen n'est toujours pas là ?
62
00:05:28,658 --> 00:05:31,370
C'est étrange. Ça n'arrive jamais.
63
00:05:34,873 --> 00:05:36,124
C'est épuisant.
64
00:05:36,208 --> 00:05:37,841
Quelqu'un a de bonnes nouvelles pour changer ?
65
00:05:37,866 --> 00:05:39,771
C'est toujours du harcèlement, des suicides...
66
00:05:42,673 --> 00:05:44,800
- Hé, M. Kim.
- Oui ?
67
00:05:44,829 --> 00:05:46,718
Comment se passent les préparatifs du mariage ?
68
00:05:46,802 --> 00:05:48,011
Avez-vous fixé une date ?
69
00:05:49,346 --> 00:05:50,639
Nous avons annulé.
70
00:06:15,872 --> 00:06:19,793
L'APPARTEMENT
71
00:06:19,876 --> 00:06:21,795
Entre. Tu peux laisser ça ici.
72
00:06:24,506 --> 00:06:26,967
Tu te caches ? A-yul.
73
00:06:27,551 --> 00:06:29,302
Viens dire bonjour à ton oncle.
74
00:06:31,013 --> 00:06:32,472
Allez.
75
00:06:33,223 --> 00:06:34,224
Voilà.
76
00:06:40,397 --> 00:06:41,398
A-yul.
77
00:06:43,066 --> 00:06:44,067
Tu es timide ?
78
00:06:45,944 --> 00:06:47,863
Tu n'as pas beaucoup de bagages.
79
00:06:47,904 --> 00:06:49,614
Je ne reste qu'une semaine.
80
00:06:49,669 --> 00:06:51,174
J'ai expédié le reste de mes affaires.
81
00:06:51,199 --> 00:06:54,953
Quitter ton travail et déménager au Canada...
C'est si soudain.
82
00:06:55,037 --> 00:06:56,070
Mon Dieu.
83
00:06:57,497 --> 00:06:58,540
Assieds-toi.
84
00:06:59,182 --> 00:07:00,167
D'accord.
85
00:07:01,209 --> 00:07:03,795
C'est ta première fois ici, non ?
Comment tu trouves ?
86
00:07:05,881 --> 00:07:06,965
C'est super.
87
00:07:08,258 --> 00:07:09,843
T'as enménagé ici l'année dernière ?
88
00:07:09,926 --> 00:07:11,428
Quoi ? Non.
89
00:07:11,453 --> 00:07:13,539
Ça fait plus de deux ans.
90
00:07:14,514 --> 00:07:15,891
Le temps passe vite.
91
00:07:17,392 --> 00:07:20,270
C'est grâce à M. Kim Byeong-cheol.
92
00:07:21,688 --> 00:07:23,273
Alors ce serait mon beau-frère ?
93
00:07:25,150 --> 00:07:26,234
Comment ça ?
94
00:07:27,110 --> 00:07:28,737
Ça ne le dérange pas que je reste ici ?
95
00:07:29,571 --> 00:07:31,365
Pourquoi pas ? Tu es mon petit frère.
96
00:07:33,450 --> 00:07:36,661
En plus, il est bien trop occupé.
Il ne sera pas souvent là.
97
00:07:36,745 --> 00:07:37,579
Laisse-moi voir.
98
00:07:39,539 --> 00:07:40,624
C'est fait.
99
00:07:40,707 --> 00:07:43,710
Tu vas aller au travail
jusqu'à la date de départ, non ?
100
00:07:44,500 --> 00:07:45,462
Oui.
101
00:07:46,838 --> 00:07:47,881
Une seconde.
102
00:07:57,432 --> 00:07:58,517
Kang Seon-a.
103
00:08:01,353 --> 00:08:03,271
Réveille-toi et dis quelque chose.
104
00:08:41,810 --> 00:08:43,228
Tu dois chercher des preuves.
105
00:08:44,604 --> 00:08:45,731
Pour Seon-a, pas vrai ?
106
00:08:48,400 --> 00:08:52,696
Je la connais. C'est une vraie garce amère.
107
00:08:52,779 --> 00:08:55,907
Suicide ? C'est ridicule.
108
00:08:56,658 --> 00:08:59,578
Et Kim Hye-yeong,
qui harcelait Seon-a tous les jours,
109
00:08:59,661 --> 00:09:01,747
a séché l'école le lendemain même.
110
00:09:02,789 --> 00:09:04,416
C'est suspect maintenant.
111
00:09:06,251 --> 00:09:07,252
Qui es-tu ?
112
00:09:07,336 --> 00:09:09,254
Je suis Lee Gyeong-jin de la classe 5.
113
00:09:10,339 --> 00:09:13,258
En supposant que ce ne soit
pas un suicide mais un meurtre,
114
00:09:13,342 --> 00:09:16,636
le suspect numéro un est la personne
qui était la plus proche de la victime.
115
00:09:17,346 --> 00:09:19,181
Mais Seon-a était solitaire.
116
00:09:20,974 --> 00:09:21,934
Non, attends.
117
00:09:22,476 --> 00:09:25,479
Récemment, elle avait des gens
avec qui elle traînait.
118
00:09:26,229 --> 00:09:27,356
Elle n'est pas morte.
119
00:09:27,981 --> 00:09:30,150
- Quoi ?
- Seon-a est encore vivante.
120
00:09:32,944 --> 00:09:34,529
Vrai. Désolé.
121
00:09:36,448 --> 00:09:38,617
Ça me rappelle,
tu étais amie avec elle.
122
00:10:08,772 --> 00:10:09,981
Où as-tu eu ces lunettes ?
123
00:10:11,733 --> 00:10:13,610
Dans un magasin.
124
00:10:13,694 --> 00:10:14,903
Quand ?
125
00:10:16,368 --> 00:10:18,782
- L'année dernière.
- Pourquoi tu ne les as jamais portées ?
126
00:10:20,242 --> 00:10:22,577
Je portais des lentilles
mais ça faisaient mal aux yeux.
127
00:10:58,155 --> 00:10:59,197
Excusez-moi.
128
00:10:59,865 --> 00:11:00,866
Oui ?
129
00:11:01,433 --> 00:11:03,452
Savez-vous par hasard à qui
appartiennent ces lunettes ?
130
00:11:16,256 --> 00:11:17,799
Je ne suis pas sûr.
131
00:11:19,593 --> 00:11:20,427
Pourquoi vous demandez ?
132
00:11:21,261 --> 00:11:22,929
Elles étaient sur mon bureau.
133
00:11:24,556 --> 00:11:26,183
Elles doivent être à vous, alors.
134
00:11:26,767 --> 00:11:28,769
Essayez-les. Je parie qu'elles vous vont bien.
135
00:11:30,020 --> 00:11:31,021
Bien sûr.
136
00:12:45,516 --> 00:12:46,680
C'est entièrement ma faute.
137
00:12:48,473 --> 00:12:50,559
J'aurais dû mieux m'occuper d'elle.
138
00:12:53,395 --> 00:12:56,732
J'étais son professeur principal
et je n'ai rien remarqué.
139
00:12:58,006 --> 00:12:59,526
Vous pensez que c'est
une tentative de suicide ?
140
00:13:03,241 --> 00:13:04,740
- Pardon ?
- Ça n'a pas...
141
00:13:06,408 --> 00:13:08,076
encore été classé comme un suicide.
142
00:13:12,789 --> 00:13:13,915
De toute façon,
143
00:13:15,751 --> 00:13:18,045
je suis prêt à vous aider
si vous avez besoin de moi.
144
00:13:19,254 --> 00:13:20,714
Appelez-moi quand vous voulez.
145
00:13:22,716 --> 00:13:26,219
L'étudiante qui harcelait Seon-a
est-elle ici aujourd'hui ?
146
00:13:29,556 --> 00:13:31,058
Cette étudiante
147
00:13:31,975 --> 00:13:33,185
est portée disparue.
148
00:13:33,268 --> 00:13:34,770
Disparue ?
149
00:13:36,605 --> 00:13:37,564
Oui.
150
00:13:48,742 --> 00:13:50,327
Et cet étudiant ?
151
00:13:53,789 --> 00:13:55,791
J'ai trouvé ceci dans le sac de Seon-a.
152
00:13:55,874 --> 00:13:57,760
Il semble que ce soit pris
le jour de l'accident.
153
00:14:18,772 --> 00:14:19,898
Êtes-vous Lee Ji-won ?
154
00:14:19,981 --> 00:14:20,982
Oui.
155
00:14:21,817 --> 00:14:23,527
Je vais aller droit au but.
156
00:14:25,195 --> 00:14:26,697
Étiez-vous en relation avec Seon-a ?
157
00:14:29,783 --> 00:14:31,076
Non.
158
00:14:35,205 --> 00:14:36,331
Si vous ne l'étiez pas,
159
00:14:36,415 --> 00:14:38,333
pourquoi étiez-vous ensemble ?
160
00:14:38,417 --> 00:14:39,835
Elle voulait qu'on se voie.
161
00:14:39,918 --> 00:14:41,744
- Et vous dites toujours oui ?
- Pourquoi pas ?
162
00:14:43,505 --> 00:14:44,589
Vous savez.
163
00:14:46,591 --> 00:14:47,718
C'était plutôt intéressant.
164
00:14:49,177 --> 00:14:52,014
C'était comme si la solitaire était
devenue une personne différente.
165
00:14:53,098 --> 00:14:55,726
Je savais qu'elle m'avait toujours dans la peau.
166
00:15:09,322 --> 00:15:11,366
Avez-vous remarqué quelque chose
d'étrange en étant avec elle ?
167
00:15:13,201 --> 00:15:14,161
Eh bien...
168
00:15:15,370 --> 00:15:16,371
Pas vraiment.
169
00:15:18,665 --> 00:15:19,833
Et au café ?
170
00:15:21,376 --> 00:15:22,836
Puis-je être honnête avec vous ?
171
00:15:27,132 --> 00:15:28,467
On a parlé puis on s'est embrassés.
172
00:15:29,676 --> 00:15:31,803
Je voulais un peu plus
173
00:15:31,887 --> 00:15:33,138
mais elle ne voulait pas.
174
00:15:35,640 --> 00:15:37,017
Et puis quoi ?
175
00:15:40,881 --> 00:15:41,980
Oh, je me souviens.
176
00:15:42,647 --> 00:15:44,232
On a pris une photo
177
00:15:44,316 --> 00:15:46,526
mais ensuite elle s'est mise
à courir quelque part.
178
00:15:47,110 --> 00:15:49,237
Elle a dit qu'elle avait perdu quelque chose.
179
00:16:18,225 --> 00:16:20,977
HAN JI-UK
180
00:16:21,061 --> 00:16:24,189
OH DONG-SIK
181
00:16:40,539 --> 00:16:41,540
PARC VERT SINU (1)
182
00:16:59,516 --> 00:17:06,523
PARC VERT SINU (2)
183
00:17:27,116 --> 00:17:28,920
- Santé.
- Exact.
184
00:17:28,945 --> 00:17:29,956
Santé.
185
00:17:44,227 --> 00:17:47,064
Je suis désolé d'être venu à l'improviste.
186
00:17:47,147 --> 00:17:49,691
- Hé.
- C'est bon. Ne t'en fais pas.
187
00:17:51,276 --> 00:17:52,110
Jeong-u.
188
00:17:53,278 --> 00:17:54,780
C'est ton nom, pas vrai ?
189
00:17:55,489 --> 00:17:57,324
Oui. Pas besoin d'être si formel.
190
00:17:58,033 --> 00:17:59,117
Au fait,
191
00:18:00,035 --> 00:18:01,078
vous deux
192
00:18:01,912 --> 00:18:04,122
- ne vous ressemblez pas du tout.
- Quoi ?
193
00:18:04,206 --> 00:18:05,374
Il est si beau.
194
00:18:10,087 --> 00:18:11,254
Santé.
195
00:18:16,551 --> 00:18:18,303
Puis-je te demander quelque chose ?
196
00:18:19,266 --> 00:18:20,180
Vas-y.
197
00:18:21,132 --> 00:18:24,586
J'ai entendu dire que tu n'allais pas te marier.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
198
00:18:25,811 --> 00:18:28,730
Chérie, ne...
199
00:18:28,814 --> 00:18:31,066
C'est bon. Laisse-le parler.
200
00:18:33,068 --> 00:18:34,903
On vivait ensemble depuis un moment
201
00:18:36,571 --> 00:18:38,407
mais peu avant le mariage,
202
00:18:39,700 --> 00:18:42,411
je suis rentré tôt du travail
et je l'ai vue au lit avec mon ami.
203
00:18:45,288 --> 00:18:48,375
Mon Dieu, Jeong-u.
204
00:18:49,793 --> 00:18:51,336
Tu as fait le bon choix.
205
00:18:52,337 --> 00:18:54,047
Que ça arrive avant le mariage
206
00:18:54,131 --> 00:18:57,217
c'est la meilleure chance que tu puisses avoir.
207
00:18:58,385 --> 00:18:59,553
J'aime vraiment ce gars.
208
00:18:59,636 --> 00:19:00,971
Allez, laisse-moi t'en servir un.
209
00:19:01,054 --> 00:19:02,055
Merci.
210
00:19:06,351 --> 00:19:07,436
Ressers-moi aussi.
211
00:19:07,978 --> 00:19:09,187
- Ça va ?
- Oui.
212
00:19:10,772 --> 00:19:12,024
Voilà.
213
00:19:24,036 --> 00:19:24,953
Qu'est-ce que c'est ?
214
00:19:25,037 --> 00:19:26,913
- Désolé pour ça.
- Pas de problème.
215
00:19:27,873 --> 00:19:29,958
Ce sont tous des messages du travail.
216
00:19:30,834 --> 00:19:32,127
Tant de textos...
217
00:19:34,838 --> 00:19:36,840
Quelle matière as-tu dit que tu enseignes ?
218
00:19:37,507 --> 00:19:38,717
J'enseigne l'anglais.
219
00:19:46,641 --> 00:19:51,271
Je rencontre parfois des gens
d'autres pays à cause du travail.
220
00:19:51,855 --> 00:19:52,814
Jeong-u.
221
00:19:53,440 --> 00:19:56,610
Sais-tu ce que les gens
qui visitent la Corée aiment le plus ?
222
00:19:58,653 --> 00:19:59,696
Devine.
223
00:20:00,864 --> 00:20:02,783
Vas-y.
224
00:20:08,789 --> 00:20:11,041
Ça fait un moment
que tu n'as pas parlé à ta sœur, non ?
225
00:20:11,124 --> 00:20:14,002
Oui. Je ne prenais pas souvent ses appels.
226
00:20:15,754 --> 00:20:16,630
Eh bien.
227
00:20:16,713 --> 00:20:18,965
Reste en contact à partir de maintenant.
228
00:20:19,355 --> 00:20:22,344
Vous êtes la seule famille l'un pour l'autre
depuis que vos parents sont décédés.
229
00:20:22,427 --> 00:20:23,512
C'est vrai.
230
00:20:24,575 --> 00:20:25,681
Je resterai en contact.
231
00:20:33,855 --> 00:20:35,357
Bonjour.
232
00:20:42,572 --> 00:20:44,116
Oups.
233
00:21:22,404 --> 00:21:23,572
Jeong-u, où vas-tu ?
234
00:21:24,573 --> 00:21:26,366
On vit au dixième étage.
235
00:21:26,450 --> 00:21:27,409
Oh, c'est vrai.
236
00:21:28,076 --> 00:21:30,662
Tu ne tiens pas très bien l'alcool,
n'est-ce pas ?
237
00:21:32,998 --> 00:21:34,958
Je te dis.
Ce n'est pas une tentative de suicide.
238
00:21:35,042 --> 00:21:36,918
Tu ne peux pas classer cette affaire.
239
00:21:37,002 --> 00:21:39,379
Qu'est-ce que tu veux dire, Inspecteur Han ?
240
00:21:40,005 --> 00:21:41,715
On a entendu ce que le docteur a dit.
241
00:21:42,299 --> 00:21:43,717
Aucun signe de violence.
242
00:21:54,227 --> 00:21:55,437
Sois honnête avec moi.
243
00:21:56,229 --> 00:21:59,274
Étiez-vous au courant
que votre nièce se faisait harceler ?
244
00:22:02,194 --> 00:22:04,220
Il est possible que ce soit
une tentative de suicide.
245
00:22:04,988 --> 00:22:09,034
Raison de plus pour enquêter.
Ça pourrait ne pas en être une !
246
00:22:09,117 --> 00:22:10,243
Ji-uk.
247
00:22:10,268 --> 00:22:11,880
Les hauts gradés veulent fermer le dossier.
248
00:22:13,455 --> 00:22:15,415
La fondation de l'école en a marre.
249
00:22:15,499 --> 00:22:17,209
Le suicide, c'est déjà assez grave.
250
00:22:17,292 --> 00:22:20,045
Mais un homicide ? Ils vont piquer une crise.
251
00:22:22,214 --> 00:22:24,049
Je sais ce que tu ressens.
252
00:22:24,591 --> 00:22:25,717
Mais laisse tomber.
253
00:22:27,052 --> 00:22:28,053
Tu veux bien ?
254
00:22:34,142 --> 00:22:36,019
Et si c'était ton enfant ?
255
00:22:42,901 --> 00:22:43,902
Qu'est-ce que...
256
00:22:46,238 --> 00:22:48,240
Tu viens de dépasser les bornes.
257
00:22:49,324 --> 00:22:51,076
Tu les as dépassées en premier.
258
00:22:53,537 --> 00:22:54,663
Quoi ?
259
00:22:54,746 --> 00:22:57,082
Hé. Ji-uk !
260
00:23:09,094 --> 00:23:11,638
ENTRER LE CODE
261
00:23:11,722 --> 00:23:13,765
Putain de merde.
262
00:23:14,360 --> 00:23:16,977
C'est impossible à contourner.
Ils ne peuvent même pas le faire aux US.
263
00:23:21,940 --> 00:23:24,818
PHYSIQUE, LEE GYU-JIN
264
00:23:33,452 --> 00:23:36,079
Tu portes les lunettes.
Elles te vont vraiment bien.
265
00:23:36,830 --> 00:23:37,789
Merci.
266
00:23:40,792 --> 00:23:42,711
Le professeur de coréen
est toujours indisponible.
267
00:23:44,963 --> 00:23:46,173
On dirait.
268
00:24:02,647 --> 00:24:03,857
Si tu découvrais
269
00:24:04,483 --> 00:24:07,069
que quelqu'un que tu connais avait une liaison,
270
00:24:08,236 --> 00:24:09,363
que ferais-tu ?
271
00:24:11,406 --> 00:24:12,574
Eh bien...
272
00:24:15,827 --> 00:24:19,706
Est-ce quelque chose
qui s'est passé avec certitude ?
273
00:24:28,173 --> 00:24:30,467
Je le ferais savoir à tout le monde
274
00:24:31,218 --> 00:24:32,928
et laisserais l'enfer se déchaîner.
275
00:24:34,221 --> 00:24:36,682
Comme une scène d'un feuilleton.
276
00:24:38,934 --> 00:24:39,935
Je vois.
277
00:24:46,400 --> 00:24:48,360
Tu étais si timide au début.
278
00:24:48,443 --> 00:24:49,778
Maintenant tu l'adores ?
279
00:24:49,861 --> 00:24:50,987
A-yul.
280
00:24:51,488 --> 00:24:52,989
Tiens aussi la main de Maman.
281
00:24:55,701 --> 00:24:58,787
Tu es un petit malin.
282
00:24:58,870 --> 00:25:00,622
- Qui est Oh Tae-seok ?
- Quoi ?
283
00:25:02,416 --> 00:25:03,625
Ça a été mal livré.
284
00:25:04,126 --> 00:25:05,419
C'est la bonne adresse, pourtant.
285
00:25:05,919 --> 00:25:07,421
Non, ça appartient à l'Unité 401.
286
00:25:07,446 --> 00:25:09,798
Ils ajoutent parfois la mauvaise adresse.
Je vais le leur apporter.
287
00:25:09,823 --> 00:25:11,659
Non, emmène A-yul à l'intérieur. J'y vais.
288
00:25:13,635 --> 00:25:15,429
Dépose-le juste au bureau de sécurité.
289
00:25:15,512 --> 00:25:16,805
Bien sûr.
290
00:25:17,398 --> 00:25:18,807
Tu veux essayer d'ouvrir la porte ?
291
00:25:18,890 --> 00:25:20,559
OH TAE-SEOK, UNITÉ 1002
292
00:25:20,642 --> 00:25:21,595
Unité 401 ?
293
00:26:30,170 --> 00:26:33,131
Salut, chérie. Je suis presque à la maison.
294
00:26:35,175 --> 00:26:36,885
Les sacs de courses sont si lourds.
295
00:26:38,053 --> 00:26:40,019
Tu as dit que je pouvais acheter
tout ce que je voulais.
296
00:26:43,600 --> 00:26:44,976
Il y a un autre colis.
297
00:26:52,442 --> 00:26:54,611
Non, ce n'est pas le mien. C'est le tien.
298
00:26:55,278 --> 00:26:56,321
Eh bien...
299
00:26:56,988 --> 00:26:58,031
Je ne suis pas sûr.
300
00:27:12,546 --> 00:27:14,548
DESTINATAIRE : OH TAE-SEOK
301
00:27:17,384 --> 00:27:19,344
DESTINATAIRE : KWAK CHAE-RIN
302
00:27:20,262 --> 00:27:21,346
Kwak Chae-rin.
303
00:27:43,076 --> 00:27:45,996
A-yul, disons bonjour à Grand-mère.
304
00:27:47,622 --> 00:27:48,707
D'accord.
305
00:27:48,790 --> 00:27:50,417
Disons bonjour.
306
00:28:11,938 --> 00:28:13,482
- Où est Byeong-cheol ?
- Quoi ?
307
00:28:14,399 --> 00:28:15,484
Il est à Gumi.
308
00:28:18,528 --> 00:28:19,881
Il ne rentre pas aujourd'hui ?
309
00:28:21,073 --> 00:28:22,532
Quand il visite les usines à Gumi,
310
00:28:22,616 --> 00:28:24,910
il passe deux ou trois nuits là-bas.
311
00:28:32,376 --> 00:28:33,710
Comment va la vie de couple ?
312
00:28:35,629 --> 00:28:39,341
C'est bien.
Élever un enfant comme tout le monde.
313
00:28:42,055 --> 00:28:44,221
Tu devrais te faire un soin du visage
ou quelque chose.
314
00:28:44,304 --> 00:28:46,014
Byeong-cheol gagne assez d'argent.
315
00:28:50,018 --> 00:28:53,480
Tu as beaucoup changé,
à me faire la morale comme ça.
316
00:28:58,068 --> 00:28:59,861
Maman aurait dû voir ça.
317
00:29:06,451 --> 00:29:08,120
Jeong-u.
318
00:29:09,996 --> 00:29:11,832
À propos de ta rupture...
319
00:29:13,333 --> 00:29:16,461
Ce n'était pas parce que ton ex
et sa famille n'aimaient pas le fait
320
00:29:16,545 --> 00:29:18,380
que tu n'avais pas de parents, si ?
321
00:29:20,048 --> 00:29:21,341
Ce n'était pas ça.
322
00:29:22,426 --> 00:29:24,636
Je te l'ai dit. Elle me trompait.
323
00:29:32,144 --> 00:29:34,980
C'est bien de t'avoir avec moi
le jour où Maman est décédée.
324
00:29:36,940 --> 00:29:38,525
Pour Papa...
325
00:29:45,365 --> 00:29:47,951
Tu n'es pas en contact avec
la famille du côté de Papa, si ?
326
00:29:48,618 --> 00:29:49,661
Eh bien...
327
00:29:50,537 --> 00:29:53,832
Parfois Oncle appelle et...
328
00:29:54,499 --> 00:29:55,792
T'as perdu la tête ?
329
00:29:57,169 --> 00:30:00,047
As-tu oublié ce que ça a fait à Maman
après que Papa l'ait trompée ?
330
00:30:01,882 --> 00:30:03,675
Comment peux-tu leur parler ?
331
00:30:03,759 --> 00:30:04,885
Je juste...
332
00:30:05,469 --> 00:30:08,722
Tu étais trop jeune
pour comprendre à l'époque, mais...
333
00:30:15,771 --> 00:30:17,856
J'allais juste épouser Su-yeon.
334
00:30:21,318 --> 00:30:24,071
On vivait ensemble depuis six ans.
J'allais laisser passer.
335
00:30:25,222 --> 00:30:26,475
Elle a juré que c'était une erreur.
336
00:30:27,754 --> 00:30:30,285
Elle était à genoux en disant
qu'elle était désolée.
337
00:30:34,414 --> 00:30:35,749
Mais un jour...
338
00:30:38,930 --> 00:30:40,754
J'ai pu voir le visage de Papa.
339
00:30:43,799 --> 00:30:45,967
Papa avait probablement dit
qu'il était désolé au début.
340
00:30:48,236 --> 00:30:50,103
Est-ce que c'est comme ça
que Maman se serait sentie ?
341
00:30:53,684 --> 00:30:55,769
Le visage de la fille que j'aimais tant
342
00:30:57,270 --> 00:31:00,482
me rappelait sans cesse
la personne que je méprisais le plus.
343
00:31:02,859 --> 00:31:04,361
J'aime encore Su-yeon.
344
00:31:06,029 --> 00:31:07,114
Elle me manque.
345
00:31:09,533 --> 00:31:11,660
Mais je ne peux pas la voir à cause de Papa.
346
00:31:16,123 --> 00:31:18,709
Cet homme ruine ma vie depuis sa tombe.
347
00:31:25,799 --> 00:31:28,218
- C'est fou.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
348
00:31:28,301 --> 00:31:29,594
Est-ce que c'est vraiment vrai ?
349
00:31:29,678 --> 00:31:31,555
Pas un jour ne passe
sans une sorte d'agitation.
350
00:31:31,638 --> 00:31:33,015
Incroyable.
351
00:31:33,098 --> 00:31:35,017
- Je n'aurais jamais pensé...
- C'est lui ?
352
00:31:35,100 --> 00:31:37,644
- Le professeur de coréen...
- Comment est-ce possible ?
353
00:31:38,520 --> 00:31:40,814
Hé, venez par ici, vite.
354
00:31:40,897 --> 00:31:42,816
C'est Kim Hye-yeong
et le professeur de coréen.
355
00:31:42,899 --> 00:31:44,401
- C'est irréel.
- Wow.
356
00:31:44,484 --> 00:31:46,194
- Tu plaisantes ?
- Tu mens.
357
00:31:46,278 --> 00:31:48,530
- C'est dingue !
- Allez.
358
00:31:49,114 --> 00:31:50,282
C'est fou.
359
00:31:50,365 --> 00:31:52,159
C'est pour de vrai ?
360
00:31:52,242 --> 00:31:56,246
NE PAS FRANCHIR, ENQUÊTE EN COURS
361
00:31:57,456 --> 00:31:59,041
Je suis Bang Seong-jin.
362
00:31:59,750 --> 00:32:02,252
J'enseigne le coréen au lycée Bangju.
363
00:32:03,879 --> 00:32:05,213
Pendant un moment, j'ai été
364
00:32:06,214 --> 00:32:08,550
dans une relation inappropriée
avec une étudiante.
365
00:32:10,302 --> 00:32:11,762
Je présente mes excuses à ma famille.
366
00:32:12,721 --> 00:32:14,639
L'humiliation et la culpabilité
qui vont m'accabler
367
00:32:15,283 --> 00:32:16,993
quand cela sera révélé
368
00:32:18,602 --> 00:32:20,437
m'ont mené à mettre fin à ma propre vie.
369
00:32:23,482 --> 00:32:27,027
Je suis sincèrement désolé
d'avoir causé tant de problèmes.
370
00:32:27,611 --> 00:32:29,196
Hé, ne touche pas à ça.
371
00:32:30,322 --> 00:32:31,448
J'ai mes gants.
372
00:32:32,824 --> 00:32:37,120
LETTRE DE SUICIDE
373
00:32:37,204 --> 00:32:39,915
JE SUIS BANG SEONG-JIN,
J'ENSEIGNE LE CORÉEN AU LYCÉE BANGJU...
374
00:32:42,668 --> 00:32:44,378
Quelle est l'heure estimée du décès ?
375
00:32:46,171 --> 00:32:47,047
Eh bien...
376
00:32:48,980 --> 00:32:51,315
Il nous faudra une autopsie pour confirmer ça
377
00:32:51,340 --> 00:32:53,996
mais j'ai entendu dire que ça fait
au moins trois jours qu'il est mort.
378
00:33:03,025 --> 00:33:04,735
On dirait que ça ne s'est pas passé ici.
379
00:33:05,857 --> 00:33:06,726
Quoi ?
380
00:33:08,110 --> 00:33:10,404
Cette voiture est garée
au milieu de ce parking
381
00:33:10,799 --> 00:33:12,614
et personne ne le voit pendant trois jours ?
382
00:33:12,698 --> 00:33:15,242
Les photos ont été postées aujourd'hui.
383
00:33:18,078 --> 00:33:20,288
Il savait que ça allait sortir.
384
00:33:22,290 --> 00:33:24,334
Quelqu'un est derrière tout ça.
385
00:33:28,714 --> 00:33:29,840
Hé, Prez !
386
00:33:31,221 --> 00:33:33,260
On va manger des tteokbokki.
Tu veux venir ?
387
00:33:36,096 --> 00:33:37,180
- Bien sûr.
- Vraiment ?
388
00:33:38,473 --> 00:33:39,975
Tu ne veux jamais te joindre à moi.
389
00:33:41,393 --> 00:33:43,979
Tu craques pour moi ou quoi ?
390
00:33:47,399 --> 00:33:49,484
Ou peut-être que c'est Hyeon-heup
qui t'intéresse.
391
00:33:57,534 --> 00:34:04,499
LYCÉE BANGJU
392
00:34:11,089 --> 00:34:12,966
- Hé. Monte dans la voiture.
- Qui êtes-vous ?
393
00:34:14,634 --> 00:34:15,719
Tu connais ce type ?
394
00:34:17,012 --> 00:34:18,472
C'est mon voisin.
395
00:34:18,555 --> 00:34:20,557
C'est illégal de se garer ici. Monte, vite.
396
00:34:22,434 --> 00:34:23,852
Hé, mister.
397
00:34:23,935 --> 00:34:25,771
Qui êtes-vous pour nous dire quoi faire ?
398
00:34:25,854 --> 00:34:26,813
Mister ?
399
00:34:26,897 --> 00:34:29,983
Ouais, c'est ça.
Vous essayez de nous kidnapper ?
400
00:34:30,067 --> 00:34:32,319
C'est une tentative assez effrontée.
401
00:34:32,402 --> 00:34:34,071
Vous êtes complètement malade.
402
00:34:34,154 --> 00:34:38,241
Hé, appelle la police. Allez.
403
00:34:38,325 --> 00:34:40,786
Vous voulez la police ? Une seconde.
404
00:34:42,412 --> 00:34:44,998
Hé, regarde. La police vient d'arriver.
405
00:34:46,291 --> 00:34:47,292
Monte. Vite.
406
00:34:50,087 --> 00:34:52,047
Tu n'es jamais passé.
Je pensais qu'on était amis.
407
00:34:58,637 --> 00:35:00,472
Je ne te soupçonne pas ou quoi que ce soit.
408
00:35:01,598 --> 00:35:03,141
Tu l'as dit toi-même.
409
00:35:03,725 --> 00:35:05,310
Elle n'avait aucune raison de se tuer.
410
00:35:07,368 --> 00:35:09,940
Pourquoi penses-tu que Seon-a
est retournée à l'école dans la nuit ?
411
00:35:16,780 --> 00:35:19,324
As-tu vu
412
00:35:20,784 --> 00:35:21,785
les lunettes de Seon-a ?
413
00:35:23,745 --> 00:35:24,671
Des lunettes ?
414
00:35:31,795 --> 00:35:33,171
Dis-moi la vérité.
415
00:35:34,548 --> 00:35:35,924
Que signifient les lunettes ?
416
00:35:36,508 --> 00:35:38,641
Est-ce que Seon-a a aussi
quelque chose à voir avec elles ?
417
00:35:41,388 --> 00:35:42,431
Les lunettes.
418
00:35:43,849 --> 00:35:44,975
Tu dois les trouver.
419
00:35:46,226 --> 00:35:47,811
Alors je te dirai.
420
00:35:52,190 --> 00:35:53,734
Me dire quoi ?
421
00:36:25,432 --> 00:36:26,378
Taxi !
422
00:36:35,400 --> 00:36:38,904
HÔTEL
423
00:36:38,987 --> 00:36:40,113
La clé est à l'intérieur.
424
00:36:47,204 --> 00:36:49,247
Commençons juste à manger.
425
00:36:50,999 --> 00:36:52,167
Tu as fini maintenant ?
426
00:37:06,390 --> 00:37:08,475
Attends. Qu'est-ce que ça fait là ?
427
00:37:09,184 --> 00:37:11,103
Oh, mon Dieu !
428
00:37:13,238 --> 00:37:14,072
Qu'est-ce que c'est ?
429
00:37:18,485 --> 00:37:19,695
C'est magnifique.
430
00:37:28,578 --> 00:37:30,622
- C'est embarrassant.
- Allez.
431
00:37:31,456 --> 00:37:32,541
Voyons.
432
00:37:33,333 --> 00:37:34,334
Voilà.
433
00:37:40,716 --> 00:37:41,633
Mangeons.
434
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Allô ?
435
00:37:48,223 --> 00:37:50,475
Salut, Byeong-cheol. C'est Jeong-u.
436
00:37:50,559 --> 00:37:51,560
Salut.
437
00:37:57,899 --> 00:38:00,027
Jeong-u, quoi de neuf ?
438
00:38:01,278 --> 00:38:02,654
C'est le mauvais moment ?
439
00:38:02,738 --> 00:38:05,824
Je suis en pleine réunion.
440
00:38:05,907 --> 00:38:07,159
Je ne peux pas vraiment parler.
441
00:38:08,118 --> 00:38:09,036
Où es-tu ?
442
00:38:09,828 --> 00:38:10,829
Maintenant ?
443
00:38:12,122 --> 00:38:13,248
Je ne suis pas à Séoul.
444
00:38:13,957 --> 00:38:16,626
Je t'appellerai quand je pourrai.
445
00:38:16,710 --> 00:38:17,711
Byeong-cheol.
446
00:38:19,756 --> 00:38:21,076
Je n'arrive pas à joindre ma sœur.
447
00:38:23,945 --> 00:38:25,052
Vraiment ?
448
00:38:26,386 --> 00:38:29,264
Dans ce cas,
449
00:38:29,973 --> 00:38:32,142
je vais essayer de l'appeler.
450
00:38:33,765 --> 00:38:35,062
D'accord ? Je dois y aller.
451
00:38:45,030 --> 00:38:48,408
CHAMBRE N° 2407
452
00:39:17,521 --> 00:39:18,730
Une minute, d'accord, chérie ?
453
00:39:47,426 --> 00:39:49,678
- Qui est-ce ?
- Service de chambre.
454
00:39:55,308 --> 00:39:56,727
Hé !
455
00:39:59,479 --> 00:40:00,522
Jeong-u.
456
00:40:01,898 --> 00:40:02,899
Lâche-moi.
457
00:40:04,234 --> 00:40:05,318
Lâche-moi.
458
00:40:05,819 --> 00:40:07,529
Qu'est-ce que tu crois faire, bordel ?
459
00:40:17,456 --> 00:40:19,958
J'aimerais te poser la même question.
460
00:40:22,127 --> 00:40:23,337
Eh bien, je...
461
00:40:25,422 --> 00:40:27,674
Jeong-u, je comprends
462
00:40:28,842 --> 00:40:31,511
à quoi tout cela peut te paraître.
463
00:40:33,263 --> 00:40:35,182
Mais tu dois respecter ma vie privée.
464
00:40:36,683 --> 00:40:38,018
Je veux dire...
465
00:40:39,644 --> 00:40:42,439
Ça ne fait aucun bien à ta sœur.
466
00:40:43,148 --> 00:40:44,441
Tu es si effronté.
467
00:40:46,401 --> 00:40:49,946
Tu ne devrais pas t'excuser d'abord ?
468
00:40:50,864 --> 00:40:53,950
Tu as raison. D'accord, je suis désolé.
469
00:40:55,660 --> 00:40:57,873
Je n'ai pas de mots pour dire
à quel point je suis désolé.
470
00:40:58,455 --> 00:40:59,581
Attends !
471
00:41:03,585 --> 00:41:04,586
D'accord.
472
00:41:05,128 --> 00:41:08,507
Je vais rompre aujourd'hui, ici même.
473
00:41:10,217 --> 00:41:11,426
Je le jure.
474
00:41:11,510 --> 00:41:14,388
Donne-moi juste un peu plus de temps.
475
00:41:15,472 --> 00:41:17,182
Je le pense vraiment. Je suis sérieux.
476
00:41:18,183 --> 00:41:19,226
Tu le feras ?
477
00:41:23,522 --> 00:41:25,148
Finis-en aujourd'hui.
478
00:41:26,566 --> 00:41:28,694
Sinon, qui sait ce que je ferai.
479
00:41:31,029 --> 00:41:32,614
Jeong-u.
480
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
Ne le dis pas à ta sœur.
481
00:41:40,706 --> 00:41:42,374
Quand nous reverrons-nous
une fois que tu partiras ?
482
00:41:43,458 --> 00:41:46,795
On vient juste de reprendre contact.
483
00:41:53,176 --> 00:41:55,012
Le Canada n'est pas si loin.
484
00:41:57,055 --> 00:41:58,557
Je t'appellerai souvent.
485
00:42:00,183 --> 00:42:01,184
Fais-le.
486
00:42:01,268 --> 00:42:03,603
Appelle-moi, s'il y a quelque chose.
487
00:42:06,537 --> 00:42:09,540
Tu va lui manquer
quand elle se réveillera.
488
00:42:11,945 --> 00:42:14,072
Tiens, ce n'est pas grand-chose.
489
00:42:14,740 --> 00:42:15,782
C'est pour tes dépenses.
490
00:42:16,324 --> 00:42:18,201
- Tu n'aurais pas dû.
- Vas-y.
491
00:42:25,333 --> 00:42:27,961
Byeong-cheol n'a toujours pas appelé ?
492
00:42:28,045 --> 00:42:29,087
Quoi ?
493
00:42:30,422 --> 00:42:32,007
Il appellera quand il pourra.
494
00:42:32,591 --> 00:42:34,301
Il doit être occupé.
495
00:42:35,385 --> 00:42:36,553
Appelle-moi.
496
00:42:37,092 --> 00:42:38,722
Je vais le faire.
Tu n'as pas besoin de m'accompagner.
497
00:43:04,206 --> 00:43:05,624
Le truc du feuilleton.
498
00:43:07,167 --> 00:43:08,460
Tu t'en es occupé ?
499
00:43:10,712 --> 00:43:11,713
Pas vraiment.
500
00:43:12,547 --> 00:43:13,674
Je ne pense pas.
501
00:43:14,883 --> 00:43:15,926
Peut-être que si.
502
00:43:19,221 --> 00:43:21,374
C'est déjà assez grave
que les choses soient chaotiques ici.
503
00:43:22,015 --> 00:43:26,061
Je suis triste d'apprendre
que tu pars aussi.
504
00:43:28,480 --> 00:43:29,856
Merci pour tout.
505
00:43:29,940 --> 00:43:31,233
Ce n'est rien.
506
00:43:33,026 --> 00:43:35,654
Ont-ils trouvé Kim Hye-yeong ?
507
00:43:37,531 --> 00:43:39,032
Non, pas encore.
508
00:43:41,493 --> 00:43:43,370
Qui penses-tu qui a posté les photos ?
509
00:43:44,705 --> 00:43:45,747
Eh bien...
510
00:43:46,498 --> 00:43:48,166
Il y a plein de gens qui l'auraient fait.
511
00:43:48,250 --> 00:43:52,004
Il y a des rumeurs que les photos étaient
partout sur les réseaux sociaux avant même ça.
512
00:44:10,105 --> 00:44:11,106
"Chae-rin."
513
00:44:15,944 --> 00:44:21,116
KWAK CHAE-RIN
514
00:44:27,164 --> 00:44:30,709
FAIRE UN TOUR EN VOITURE
ÇA FAIT SI LONGTEMPS
515
00:44:36,506 --> 00:44:38,633
TU ES LE MEILLEUR, CHÉRI
JE SUIS SI TOUCHÉE
516
00:44:38,717 --> 00:44:40,427
Voyons. Voilà.
517
00:44:41,678 --> 00:44:45,515
NOUVEAU POST
518
00:44:50,062 --> 00:44:53,231
#RÉVÉLATION GROSSESSE
#ACCUEILLIR MON BÉBÉ
519
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
#À L'ANNÉE PROCHAINE PETIT
520
00:44:58,070 --> 00:44:59,988
Ce salaud.
521
00:45:01,198 --> 00:45:04,451
ENTRÉE INTERDITE
522
00:45:04,534 --> 00:45:06,828
Votre appel n'a pas pu aboutir
et a été transféré...
523
00:45:08,580 --> 00:45:10,123
Bonjour. Puis-je vous aider ?
524
00:45:10,207 --> 00:45:11,708
On essaie d'entrer dans le complexe.
525
00:45:11,792 --> 00:45:13,335
Désolé, juste une minute.
526
00:45:13,418 --> 00:45:16,171
Monsieur. Excusez-moi, monsieur !
527
00:45:32,312 --> 00:45:34,523
Oh, mon Dieu.
528
00:45:34,606 --> 00:45:35,899
Vous devez vous arrêter !
529
00:45:35,982 --> 00:45:38,694
Arrêtez ! J'ai dit, arrêtez !
530
00:45:38,777 --> 00:45:40,696
Oh, non !
531
00:45:40,779 --> 00:45:41,947
Oh, mon Dieu !
532
00:45:43,699 --> 00:45:45,659
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette personne ?
533
00:45:45,742 --> 00:45:47,536
Quelqu'un, appelez la police s'il vous plaît.
534
00:45:47,619 --> 00:45:48,620
Oh, non !
535
00:45:48,704 --> 00:45:50,080
Que se passe-t-il ?
536
00:45:50,163 --> 00:45:51,832
Ça va ?
537
00:45:51,915 --> 00:45:53,959
- Que se passe-t-il ?
- La personne l'a fait exprès.
538
00:45:54,042 --> 00:45:56,920
- Vous devez vous arrêter.
- Allez.
539
00:45:57,004 --> 00:45:58,422
Ça va ?
540
00:45:58,505 --> 00:46:00,924
- Oh, mon Dieu.
- Que se passe-t-il ?
541
00:46:03,719 --> 00:46:04,761
Gyeong-mi.
542
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
Ça va ?
543
00:46:10,100 --> 00:46:11,810
Ouvre la porte.
544
00:46:12,894 --> 00:46:14,312
Ça m'a fait peur.
545
00:46:21,194 --> 00:46:22,446
Ça va ?
546
00:46:26,867 --> 00:46:28,201
Je vais m'occuper de ça.
547
00:46:28,785 --> 00:46:29,786
Prends A-yul et--
548
00:46:29,870 --> 00:46:30,871
Jeong-u.
549
00:46:32,205 --> 00:46:33,707
Pourquoi l'as-tu fait ?
550
00:46:35,709 --> 00:46:37,419
Qu'est-ce que tu veux dire ?
551
00:46:38,420 --> 00:46:39,755
Pourquoi l'as-tu fait ?
552
00:46:40,714 --> 00:46:42,007
De quoi tu parles ?
553
00:46:43,633 --> 00:46:45,677
Pourquoi as-tu dû faire ça ?
554
00:46:52,893 --> 00:46:54,227
Qu'est-ce que...
555
00:47:00,859 --> 00:47:02,819
- Toi...
- Chéri !
556
00:47:04,905 --> 00:47:05,906
Hé.
557
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
- Ça va ?
- Chéri...
558
00:47:10,577 --> 00:47:14,539
Cette femme a juste percuté sa voiture
dans la mienne de nulle part, et...
559
00:47:14,623 --> 00:47:16,083
Tout va bien.
560
00:47:17,209 --> 00:47:18,251
Je suis désolé.
561
00:47:23,632 --> 00:47:24,925
Lâche-moi, espèce de voyou.
562
00:47:25,634 --> 00:47:26,843
- Oh, mon.
- Oh, mon.
563
00:47:27,636 --> 00:47:30,055
Tu ne vaux pas mieux qu'un animal.
Salaud !
564
00:47:30,138 --> 00:47:31,598
Lâche-moi, putain !
565
00:47:31,682 --> 00:47:32,724
Arrête !
566
00:47:33,558 --> 00:47:35,143
Arrête.
567
00:47:35,227 --> 00:47:36,978
Arrête ça, Jeong-u.
568
00:47:38,021 --> 00:47:39,231
Merde.
569
00:47:41,733 --> 00:47:43,193
Chéri, que se passe-t-il ?
570
00:47:44,111 --> 00:47:45,529
Ce sont juste des gens malades.
571
00:47:45,612 --> 00:47:46,697
Allez.
572
00:47:54,621 --> 00:47:56,456
Ce n'est pas mon mari.
573
00:47:58,208 --> 00:48:00,043
Cette personne n'est pas Kim Byeong-cheol.
574
00:48:04,965 --> 00:48:07,134
Le nom de cet homme est Oh Tae-seok.
575
00:48:09,469 --> 00:48:11,388
C'est le mari de cette femme.
576
00:48:14,266 --> 00:48:17,602
Il est venu ici au cas où j'essaierais
de tuer sa femme enceinte.
577
00:48:18,600 --> 00:48:19,893
Jeong-u.
578
00:48:20,689 --> 00:48:21,732
Je...
579
00:48:24,151 --> 00:48:25,152
Je suis...
580
00:48:26,903 --> 00:48:28,822
Je suis l'autre femme.
581
00:48:31,408 --> 00:48:32,492
Qu'est-ce que tu dis ?
582
00:48:34,995 --> 00:48:36,288
On m'a dit ce que tu as dit.
583
00:48:39,791 --> 00:48:42,294
Tu voulais qu'il mette fin à la liaison.
584
00:48:48,258 --> 00:48:50,093
Jeong-u m'a vu avec Chae-rin.
585
00:48:51,928 --> 00:48:53,805
Il voulait que je mette fin à la liaison.
586
00:48:55,515 --> 00:48:56,808
Chae-rin est enceinte.
587
00:48:58,602 --> 00:48:59,936
Je pense qu'il est temps.
588
00:49:26,672 --> 00:49:28,799
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
589
00:49:28,882 --> 00:49:30,759
Tu as détruit ma voiture.
590
00:49:32,344 --> 00:49:33,595
Je n'arrive pas à y croire.
591
00:49:45,440 --> 00:49:46,858
Maman.
592
00:49:55,784 --> 00:49:57,786
Pourquoi tu pleures, Oncle ?
593
00:49:58,286 --> 00:49:59,955
Maman est blessée ?
594
00:50:02,290 --> 00:50:03,291
Non.
595
00:50:05,252 --> 00:50:06,712
Tout va bien, A-yul.
596
00:50:09,089 --> 00:50:10,382
JE SUIS SINCÈREMENT DÉSOLÉ...
597
00:50:10,465 --> 00:50:13,218
Quelle lettre de suicide bâclée.
598
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
Lettre de suicide.
599
00:50:22,811 --> 00:50:23,812
Lettre de suicide ?
600
00:50:28,608 --> 00:50:30,068
- Où vas-tu ?
- Chez moi.
601
00:50:34,865 --> 00:50:36,825
Et moi qui pensais que tu vivais ici.
602
00:51:31,296 --> 00:51:37,094
MOTEL MISEONG
603
00:51:52,234 --> 00:51:57,489
URGENT : RÉCEPTIONNISTE RECHERCHÉ
MOTEL MISEONG
604
00:52:04,394 --> 00:52:05,706
Hé, toi ! Lunettes de soleil !
605
00:52:09,918 --> 00:52:12,129
Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
606
00:52:12,212 --> 00:52:13,296
À quoi sert ton téléphone ?
607
00:52:19,720 --> 00:52:22,305
Les lunettes ressemblaient-elles à ça ?
608
00:52:42,743 --> 00:52:45,495
Les lunettes que portait Seon-a.
Ce sont celles-ci ?
609
00:52:47,247 --> 00:52:49,166
Qu'est-ce que ces lunettes te font voir ?
610
00:52:51,668 --> 00:52:52,669
Ligne S.
611
00:52:54,379 --> 00:52:55,589
Ligne S ?
612
00:53:33,969 --> 00:53:35,087
Donc tu dis
613
00:53:35,379 --> 00:53:38,048
que quelqu'un a pris les lunettes de Seon-a,
614
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
l'a appelée sur le toit de l'école,
et l'a ensuite poussée.
615
00:53:41,677 --> 00:53:44,471
elle menaçait les gens
à propos de leurs lignes S.
616
00:53:45,055 --> 00:53:46,848
Stupide vierge.
617
00:53:47,432 --> 00:53:48,558
Professeur
618
00:53:49,226 --> 00:53:50,936
Avez-vous une petite amie ?
619
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
J'ai eu
620
00:53:52,979 --> 00:53:55,941
beaucoup d'hommes comme amants dans ma vie.
621
00:53:56,648 --> 00:53:58,318
Qu'est-ce que c'est exactement ces lunettes ?
622
00:53:58,944 --> 00:54:02,906
Elles montrent avec qui les gens ont couché.
623
00:54:02,906 --> 00:54:04,866
Encore un autre meurtre atroce a eu lieu
624
00:54:04,866 --> 00:54:07,119
hier soir à Gangam-dong.
625
00:54:07,119 --> 00:54:09,621
Pourrait-il y avoir
plus d'une paire de lunettes ?
626
00:54:10,747 --> 00:54:11,790
Les lunettes pourraient...
627
00:54:13,750 --> 00:54:15,252
ne pas être unique.
628
00:54:17,254 --> 00:54:20,090
LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS
629
00:54:21,305 --> 00:55:21,894
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm