Resident Alien

ID13192010
Movie NameResident Alien
Release NameResident.Alien.S04E07.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2021
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID8690918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,829 --> 00:00:06,180 <i>- Prije u</i> <i>"Resident Alienu"...</i> 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,095 Mislim da je ubojica divovski vanzemaljac Mantid. 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,705 Uzeti ćemo to u obzir. 4 00:00:09,748 --> 00:00:10,749 Zašto si ovdje? 5 00:00:10,793 --> 00:00:12,273 Netko mora paziti na zalogajnicu. 6 00:00:12,316 --> 00:00:13,274 Posvajam te. 7 00:00:13,317 --> 00:00:14,536 Pa ti se ni ne sviđam. 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,668 Je li Harry Vanderspeigle vanzemaljac? 9 00:00:16,712 --> 00:00:17,756 Ne. 10 00:00:17,800 --> 00:00:18,801 Znači, ovo je novi čovjek. 11 00:00:18,844 --> 00:00:20,020 Nema novog čovjeka. 12 00:00:20,063 --> 00:00:21,369 Radimo zajedno u klinici. 13 00:00:21,412 --> 00:00:23,023 Zašto ne uzmeš svoj kamion i odeš kući? 14 00:00:23,066 --> 00:00:24,763 Isuse Kriste, Jimmy. 15 00:00:24,807 --> 00:00:27,418 Asta mi je dala nešto novca da položim, 16 00:00:27,462 --> 00:00:29,159 a ja sam se napila i izgubila ga. 17 00:00:29,203 --> 00:00:30,682 Ne osjećam se dobro u vezi svog života. 18 00:00:30,726 --> 00:00:32,032 Zašto bih nastavila? 19 00:00:32,075 --> 00:00:33,990 Ubit ću Mantida. 20 00:00:34,034 --> 00:00:36,340 A ako ne uspijem, Sivi me mogu imati 21 00:00:36,384 --> 00:00:40,083 ako se slože da odustanu od djeteta gospodina i gospođe gradonačelnika. 22 00:00:40,127 --> 00:00:42,346 <i>- Ovo vijeće prihvaća</i> <i>vašu ponudu</i> 23 00:00:42,390 --> 00:00:44,609 <i>i dodijeliti će vašu energiju</i> <i>izvršitelju.</i> 24 00:00:44,653 --> 00:00:45,828 Tatice? 25 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:00:57,274 --> 00:01:01,539 <i>- ♪ Plesao sam</i> <i>sa svojom dragom ♪</i> 27 00:01:01,583 --> 00:01:05,587 <i>♪ Uz Tennessee valcer</i> 28 00:01:05,630 --> 00:01:12,028 <i>♪ Kad sam starog prijatelja</i> <i>slučajno vidio ♪</i> 29 00:01:13,464 --> 00:01:17,860 <i>♪ Upoznao sam je</i> <i>sa svojom voljenom ♪</i> 30 00:01:17,903 --> 00:01:21,994 <i>♪ I dok su</i> <i>plesali ♪</i> 31 00:01:22,038 --> 00:01:28,610 <i>♪ Moj prijatelj mi je ukrao</i> <i>dragu ♪</i> 32 00:01:29,915 --> 00:01:34,006 <i>♪ Sjećam se noći</i> 33 00:01:34,050 --> 00:01:38,402 <i>♪ I Tennessee valcera</i> 34 00:01:38,446 --> 00:01:45,235 <i>♪ Prekrasnog</i> <i>Tennessee valcera ♪</i> 35 00:02:00,772 --> 00:02:03,645 <i>- Ljudi se rađaju ovisni</i> <i>o roditelju za preživljavanje.</i> 36 00:02:03,688 --> 00:02:06,604 <i>Zahtijevaju blisku emocionalnu</i> <i>vezu kako bi se osjećali sigurno,</i> 37 00:02:06,648 --> 00:02:08,432 <i>a kasnije, da vjeruju</i> <i>da ih roditelj neće</i> 38 00:02:08,476 --> 00:02:11,043 <i>ubiti jer su slupali</i> <i>auto na maturalnoj večeri.</i> 39 00:02:11,087 --> 00:02:13,872 <i>Ne želim emocionalnu</i> <i>vezu sa svojim ocem.</i> 40 00:02:13,916 --> 00:02:15,700 <i>Samo želim da mi da</i> <i>što ima</i> 41 00:02:15,744 --> 00:02:18,399 <i>u onoj maloj epruveti,</i> <i>moju vanzemaljsku energiju,</i> 42 00:02:18,442 --> 00:02:20,575 <i>i da prestane podešavati</i> <i>termostat.</i> 43 00:02:20,618 --> 00:02:24,100 Vidiš, ja... ja sam prošao Zemaljski simulator, 44 00:02:24,144 --> 00:02:26,450 tako da razumijem "Živi" i "Smij se". 45 00:02:26,494 --> 00:02:29,627 Ali nikad neću razumjeti "Voli". 46 00:02:29,671 --> 00:02:30,976 Uh... 47 00:02:31,020 --> 00:02:33,936 O čovječe, stvarno, iskreno, 48 00:02:33,979 --> 00:02:37,157 pokušavamo li grijati cijelo susjedstvo ovdje? 49 00:02:37,200 --> 00:02:39,071 Oče... Ne. 50 00:02:39,115 --> 00:02:44,816 Zovi me Ed ili gospodine ili sire. 51 00:02:44,860 --> 00:02:49,647 OK, Ed, tako si dobar u hodanju i pričanju. 52 00:02:49,691 --> 00:02:53,782 Ljubomoran sam jer nisam mogao koristiti simulator 53 00:02:53,825 --> 00:02:55,087 prije svoje misije. 54 00:02:55,131 --> 00:02:56,785 Da, pa, mislim da je jedan od razloga za to 55 00:02:56,828 --> 00:03:00,310 jer nisi trebao ostati. 56 00:03:00,354 --> 00:03:01,964 Mislio sam da ćeš to spomenuti. 57 00:03:02,007 --> 00:03:03,922 Stvarno? Zašto bih? 58 00:03:03,966 --> 00:03:07,883 To je samo najveći neuspeh u našoj krvnoj liniji. 59 00:03:07,926 --> 00:03:09,101 Pa da, mislio sam da bih mogao. 60 00:03:09,145 --> 00:03:10,320 Dobar si. 61 00:03:10,364 --> 00:03:13,193 Oče... Ed, Ed. Uh, čaj. 62 00:03:13,236 --> 00:03:14,890 Ha? 63 00:03:14,933 --> 00:03:17,197 Da. 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,896 Znaš, da, pao sam na misiji. 65 00:03:20,939 --> 00:03:22,289 Da. 66 00:03:22,332 --> 00:03:27,511 Ali neuspjeh me ne čini neuspješnim. 67 00:03:27,555 --> 00:03:29,774 Imam to na znaku iznad zahoda. 68 00:03:29,818 --> 00:03:30,906 Je li? 69 00:03:30,949 --> 00:03:33,561 Od tada, jako sam se dobro snašao. 70 00:03:33,604 --> 00:03:38,218 Imam ovu finu kuću, imam prijatelje i... 71 00:03:38,261 --> 00:03:40,742 oh, hej, ovo... 72 00:03:40,785 --> 00:03:44,876 na ovo sam najviše ponosan. 73 00:03:44,920 --> 00:03:46,095 Upoznaj Bridget. 74 00:03:46,138 --> 00:03:48,532 Oh. 75 00:03:48,576 --> 00:03:50,230 Ne, hvala. Nisam gladan. 76 00:03:51,448 --> 00:03:53,537 Kurvin sine. 77 00:03:53,581 --> 00:03:54,843 Bridget! Kretenu! 78 00:03:56,279 --> 00:03:57,759 To je bio tvoj unuk. 79 00:03:57,802 --> 00:03:59,282 Ne, ne. 80 00:03:59,326 --> 00:04:01,806 Ti kopuliraš s ljudima? 81 00:04:01,850 --> 00:04:06,550 Ljudi smatraju međuvrsni snošaj 82 00:04:06,594 --> 00:04:08,726 parafilnom mentalnom bolešću. 83 00:04:08,770 --> 00:04:10,337 Ja? 84 00:04:10,380 --> 00:04:12,077 Ja to zovem bolesnim. 85 00:04:12,121 --> 00:04:14,602 Wow, bio je to vrlo temeljit simulator. 86 00:04:14,645 --> 00:04:17,257 Samo sam sretan što nisi dopuzao na moje lice, 87 00:04:17,300 --> 00:04:18,475 pokušao napraviti dijete 88 00:04:18,519 --> 00:04:22,262 trljajući svoj lakat o moju žučnu kesu. 89 00:04:23,393 --> 00:04:25,830 Ovaj simulator ima neke slijepe točke. 90 00:04:25,874 --> 00:04:27,310 Ed... 91 00:04:27,354 --> 00:04:31,445 pa... 92 00:04:31,488 --> 00:04:33,447 Očito ti se ne sviđa Zemlja 93 00:04:33,490 --> 00:04:36,232 niti itko na njoj. 94 00:04:36,276 --> 00:04:40,323 Možda da mi daš moju vanzemaljsku energiju, a onda možeš ići kući. 95 00:04:40,367 --> 00:04:42,891 Vijeće mi je dalo da odlučim 96 00:04:42,934 --> 00:04:46,286 hoću li ti vratiti tvoju energiju ili ne. 97 00:04:46,329 --> 00:04:48,940 Trenutno je to čvrsto ne. 98 00:04:48,984 --> 00:04:51,116 Mislim da nije fer da Vijeće 99 00:04:51,160 --> 00:04:54,642 te prisiljava da odlučiš o sudbini svog sina. 100 00:04:54,685 --> 00:04:56,339 Ne, ja sam to molio. 101 00:04:56,383 --> 00:04:58,472 Rekao sam, "Ja ga najbolje poznajem. 102 00:04:58,515 --> 00:05:00,169 Ja sam ga odgojio." 103 00:05:00,212 --> 00:05:01,953 Pokušao si me ubiti 11 puta. 104 00:05:01,997 --> 00:05:04,260 Znači, sad sam ja kriv jer sam te razmazio. 105 00:05:04,304 --> 00:05:06,784 Ne. Samo... 106 00:05:06,828 --> 00:05:08,830 Rekao sam Vijeću da mogu ubiti 107 00:05:08,873 --> 00:05:11,963 ovog Mantida koji trčkara okolo. 108 00:05:12,007 --> 00:05:15,489 A to ne mogu učiniti bez energije. 109 00:05:15,532 --> 00:05:18,796 I ako ga ne ubijem, uzet će mi dušu. 110 00:05:18,840 --> 00:05:21,233 Naši ljudi nemaju dušu. 111 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 I dobro nam je. 112 00:05:23,932 --> 00:05:27,805 Naša vrsta je hladna i bez milosti. 113 00:05:27,849 --> 00:05:33,376 A ti si slabašna ljudska sramota, 114 00:05:33,420 --> 00:05:35,378 mekušac. 115 00:05:35,422 --> 00:05:37,859 Nisam mekušac. 116 00:05:37,902 --> 00:05:41,036 Dokazat ću ti da sam jednako nemilosrdan 117 00:05:41,079 --> 00:05:44,344 i bezosjećajan kao što sam bio kad sam bio na našem planetu! 118 00:05:44,387 --> 00:05:46,911 Stvarno, hajde. 119 00:05:46,955 --> 00:05:48,609 Koliko je to teško? 120 00:05:54,354 --> 00:05:55,790 D'arcy se i dalje ne javlja? 121 00:05:55,833 --> 00:05:57,879 Naravno da ne. 122 00:05:57,922 --> 00:06:00,055 Prevelika je kukavica da mi kaže da je izgubila novac od zalogajnice, 123 00:06:00,098 --> 00:06:01,665 iako mi je rekla u lice 124 00:06:01,709 --> 00:06:03,363 da ga je položila. 125 00:06:03,406 --> 00:06:04,799 Pa, zna li ona da si ga dobila natrag? 126 00:06:04,842 --> 00:06:06,148 Ne. 127 00:06:06,191 --> 00:06:07,671 Vjerojatno sada čini zločine, 128 00:06:07,715 --> 00:06:08,803 pokušava ga nadoknaditi. 129 00:06:08,846 --> 00:06:10,282 A kad ode u zatvor zbog toga, 130 00:06:10,326 --> 00:06:11,501 neću ju posjetiti. 131 00:06:11,545 --> 00:06:13,416 I može zaboraviti na to da me pita 132 00:06:13,460 --> 00:06:14,939 da napišem pismo odbora za uvjetni otpust. 133 00:06:14,983 --> 00:06:17,420 Odgovor je ne. 134 00:06:17,464 --> 00:06:18,769 Malo si razmišljala o tome. 135 00:06:23,948 --> 00:06:25,210 Pozdrav, ljudi! 136 00:06:25,254 --> 00:06:27,082 Svi ste glupi. 137 00:06:28,257 --> 00:06:30,607 I pita je smeće. 138 00:06:30,651 --> 00:06:32,174 Oh. 139 00:06:32,217 --> 00:06:33,349 Bok. 140 00:06:33,393 --> 00:06:35,003 Što god ovo bilo, nisam raspoložena. 141 00:06:35,046 --> 00:06:39,094 Moj otac, neće mi dati moju vanzemaljsku energiju nazad 142 00:06:39,137 --> 00:06:41,401 osim ako mu ne dokažem da sam još uvijek vanzemaljska prijetnja. 143 00:06:41,444 --> 00:06:42,445 Samo se pretvaraj. 144 00:06:42,489 --> 00:06:44,578 Pretvaraj se. Oh, je li ovo... 145 00:06:44,621 --> 00:06:46,971 Rekao sam tiho! I smjestite nas, služavko. 146 00:06:50,975 --> 00:06:52,194 O, ne... 147 00:06:52,237 --> 00:06:53,456 Očistiti ću to. 148 00:06:53,500 --> 00:06:55,545 Mhm. 149 00:06:55,589 --> 00:06:57,068 Ali ne sve. 150 00:06:57,112 --> 00:06:58,592 Ne... ne... 151 00:06:58,635 --> 00:07:01,638 ne ovaj komadić. 152 00:07:01,682 --> 00:07:03,031 To ostaje ovdje. 153 00:07:04,554 --> 00:07:06,251 Bok. 154 00:07:08,253 --> 00:07:10,125 Da. 155 00:07:10,168 --> 00:07:11,518 Hej. 156 00:07:11,561 --> 00:07:12,736 Bok. 157 00:07:12,780 --> 00:07:13,563 Hej. 158 00:07:13,607 --> 00:07:15,260 Jesi li spavala? 159 00:07:15,304 --> 00:07:16,436 Ne. 160 00:07:16,479 --> 00:07:17,741 Ne, samo sam zurila u nju 161 00:07:17,785 --> 00:07:19,613 kao da nije stvarna. 162 00:07:19,656 --> 00:07:21,092 Kako se ovo dogodilo? 163 00:07:21,136 --> 00:07:22,877 Mislim, tko misliš da ju je vratio? 164 00:07:22,920 --> 00:07:24,226 Nemam pojma. 165 00:07:24,269 --> 00:07:26,141 Najvažnije je da je ovdje s nama. 166 00:07:26,184 --> 00:07:27,447 Da. 167 00:07:27,490 --> 00:07:30,275 Sada samo moramo svima objasniti 168 00:07:30,319 --> 00:07:32,843 odakle je došla, znaš, i ne samo Maxu. 169 00:07:32,887 --> 00:07:35,019 Mislim, svi će pitati. 170 00:07:35,063 --> 00:07:37,457 Ali ne brini. 171 00:07:37,500 --> 00:07:38,936 Smislio sam plan. 172 00:07:38,980 --> 00:07:40,677 Jako je jednostavan. 173 00:07:40,721 --> 00:07:43,811 Skrivati ćemo je samo pet mjeseci. 174 00:07:43,854 --> 00:07:46,770 Onda ćeš ti početi nositi trudnički trbuh 175 00:07:46,814 --> 00:07:48,729 koji sam napravio od voska za svijeće, 176 00:07:48,772 --> 00:07:51,471 svaki mjesec ga praveći malo većim 177 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 od svih onih svijeća od bora koje ljudi stalno vraćaju. 178 00:07:53,560 --> 00:07:55,475 Dobijemo mali trbuh od bora. 179 00:07:55,518 --> 00:07:58,739 Onda... o ne... pukao ti je vodenjak. 180 00:07:58,782 --> 00:08:01,916 Nažalost, ne možemo doći do bolnice 181 00:08:01,959 --> 00:08:03,874 jer sam, znaš, povukao neke veze, 182 00:08:03,918 --> 00:08:05,746 i cesta je zatvorena. 183 00:08:05,789 --> 00:08:08,139 Pa moramo roditi dijete kod kuće. 184 00:08:08,183 --> 00:08:11,795 I znaš, raspravljamo o tome što učiniti s placentom. 185 00:08:11,839 --> 00:08:14,450 I na kraju je zakopamo ispod kruške. 186 00:08:14,494 --> 00:08:15,669 Oh! 187 00:08:15,712 --> 00:08:18,323 Treba nam kruška. 188 00:08:18,367 --> 00:08:20,587 Znači, kažeš da bih mogla proći kao petomjesečna trudnica 189 00:08:20,630 --> 00:08:23,198 sada? 190 00:08:23,241 --> 00:08:24,199 Tromjesečna? 191 00:08:24,242 --> 00:08:27,028 Posvojili ste bebu? 192 00:08:27,071 --> 00:08:28,072 Oh. 193 00:08:28,116 --> 00:08:29,465 Uh, da. 194 00:08:29,509 --> 00:08:30,684 Točno. 195 00:08:30,727 --> 00:08:31,989 Žao nam je što ti nismo mogli reći, prijatelju. 196 00:08:32,033 --> 00:08:33,556 Um, ali te stvari propadnu... 197 00:08:33,600 --> 00:08:34,601 znaš, puno odvjetnika. 198 00:08:34,644 --> 00:08:36,167 Hoću li sada dobivati manji džeparac? 199 00:08:37,691 --> 00:08:39,431 Ne. Ne. 200 00:08:39,475 --> 00:08:40,563 Super. 201 00:08:40,607 --> 00:08:41,651 Kako se zove? 202 00:08:41,695 --> 00:08:43,174 Oh, pa, upravo smo... 203 00:08:43,218 --> 00:08:44,611 Bacintija. 204 00:08:46,047 --> 00:08:47,004 Što? 205 00:08:47,048 --> 00:08:49,833 Bacintija. 206 00:08:49,877 --> 00:08:53,054 Ne... nemoj se usuditi to zapisati. 207 00:09:01,366 --> 00:09:02,846 Dobro. 208 00:09:02,890 --> 00:09:04,021 Ne javljaj se na moje pozive. 209 00:09:04,065 --> 00:09:06,241 Znaš, izravno sam te pitala, 210 00:09:06,284 --> 00:09:07,416 jesi li položila novac? 211 00:09:07,459 --> 00:09:09,374 I rekla si da. 212 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 Zašto? 213 00:09:10,680 --> 00:09:12,203 Znala si da ću saznati, što je valjda razlog 214 00:09:12,247 --> 00:09:14,031 zašto nisi došla kući sinoć? 215 00:09:14,075 --> 00:09:16,860 Oh, i ako te zanima, Harry je nagovorio Sive 216 00:09:16,904 --> 00:09:18,732 da ostave bebu na miru zauvijek. 217 00:09:18,775 --> 00:09:20,908 Pa smo je Kayla i ja vratile Ben i Kate. 218 00:09:20,951 --> 00:09:22,213 Voljela bih da si bila tamo, ali znaš, puno propuštaš 219 00:09:22,257 --> 00:09:23,954 kad si u pijanci. 220 00:09:23,998 --> 00:09:26,870 Drago mi je zbog bebe. 221 00:09:26,914 --> 00:09:30,744 I nisam... nisam došla kući sinoć 222 00:09:30,787 --> 00:09:35,575 jer sam razmišljala o samoubojstvu. 223 00:09:35,618 --> 00:09:37,577 Ali odlučila sam prestati piti. 224 00:09:37,620 --> 00:09:38,926 I našla sam sastanak AA. 225 00:09:38,969 --> 00:09:40,928 A onda sam ostala kod Judy. 226 00:09:40,971 --> 00:09:42,886 O moj Bože, D'arcy. 227 00:09:42,930 --> 00:09:44,192 I žao mi je zbog novca. 228 00:09:44,235 --> 00:09:45,149 Vratit ću ti. 229 00:09:45,193 --> 00:09:46,237 Ne, u redu je. 230 00:09:46,281 --> 00:09:48,544 U redu je. Pojavio se. 231 00:09:48,588 --> 00:09:50,024 Oh. 232 00:09:50,067 --> 00:09:51,460 Dobro. 233 00:09:52,809 --> 00:09:54,245 Mogu li uzeti malo? 234 00:09:54,289 --> 00:09:57,205 Jer sam rekla da ću donijeti krafne na sljedeći sastanak. 235 00:10:10,610 --> 00:10:12,350 Što radiš tamo gore? 236 00:10:12,394 --> 00:10:14,962 Oh, ništa. Ja... 237 00:10:15,005 --> 00:10:19,923 Mislio sam da sam vidio moljca, i htio sam ga ubiti 238 00:10:19,967 --> 00:10:23,057 u slučaju da nosiš vunu. 239 00:10:23,100 --> 00:10:24,928 Uh, znaš, gladan sam. 240 00:10:24,972 --> 00:10:28,540 Gdje... gdje je onaj mali zalogaj koji si mi dao prije? 241 00:10:28,584 --> 00:10:30,934 Misliš na mog sina? 242 00:10:30,978 --> 00:10:32,240 On je kod prijatelja 243 00:10:32,283 --> 00:10:34,677 u slučaju da mu djed kaže nešto kao, 244 00:10:34,721 --> 00:10:36,766 "Gdje je onaj mali zalogaj?" 245 00:10:36,810 --> 00:10:38,768 Sada, zašto mi ne pokažeš 246 00:10:38,812 --> 00:10:42,032 gdje je ona epruveta s vanzemaljskom energijom? 247 00:10:42,076 --> 00:10:46,254 Imam ti energiju upravo ovdje. 248 00:10:46,297 --> 00:10:47,777 Samo da budemo jasni, 249 00:10:47,821 --> 00:10:49,213 koji je to dio ljudskog tijela? 250 00:10:49,257 --> 00:10:50,214 Žučna kesa. 251 00:10:50,258 --> 00:10:51,607 U pravu si. 252 00:10:51,651 --> 00:10:53,174 Tako sam glup. 253 00:10:53,217 --> 00:10:54,654 Ooh. 254 00:10:54,697 --> 00:10:56,699 Moja energija. 255 00:10:56,743 --> 00:11:01,095 Dokazao sam ti u zalogajnici da sam je vrijedan. 256 00:11:01,138 --> 00:11:06,230 Jesi li vidio kako sam polako čistio ono staklo? 257 00:11:06,274 --> 00:11:07,362 Bio sam nemilosrdan. 258 00:11:07,405 --> 00:11:10,495 Nisi bio nemilosrdan. 259 00:11:10,539 --> 00:11:11,801 Bio si samo kreten. 260 00:11:11,845 --> 00:11:13,324 Vidi, ono o čemu govorim 261 00:11:13,368 --> 00:11:18,721 je prazan, bezizražajan ubojiti stroj. 262 00:11:18,765 --> 00:11:20,680 I mislim da to nisi ti. 263 00:11:20,723 --> 00:11:21,855 Povuci to! 264 00:11:21,898 --> 00:11:24,466 Ubio sam toliko mnogo ljudi. 265 00:11:24,509 --> 00:11:27,034 Ubio sam ovog liječnika 266 00:11:27,077 --> 00:11:29,819 čiju kožu sada nosim. 267 00:11:29,863 --> 00:11:32,604 Došao si ovamo da ubiješ svakog čovjeka na Zemlji, 268 00:11:32,648 --> 00:11:36,434 a umjesto toga, postao si jedan od njih. 269 00:11:36,478 --> 00:11:37,566 Postao si mekan. 270 00:11:37,609 --> 00:11:39,176 Nisam mekan. 271 00:11:39,220 --> 00:11:40,308 Ho-ho! 272 00:11:40,351 --> 00:11:46,749 Uzeo sam napravu iz 1970-ih 273 00:11:46,793 --> 00:11:50,405 za Sive da unište cijelu našu vrstu. 274 00:11:50,448 --> 00:11:51,536 Ali nisi. 275 00:11:51,580 --> 00:11:52,799 Da, ali da jesam, 276 00:11:52,842 --> 00:11:54,148 onda ti ne bi bio ovdje i pričao o tome. 277 00:11:54,191 --> 00:11:55,279 Naravno da ne. 278 00:11:55,323 --> 00:11:56,193 Bio bih mrtav. 279 00:11:56,237 --> 00:11:58,326 Ali onda bi ti bilo žao. 280 00:11:58,369 --> 00:12:01,633 Kako mi može biti žao ako sam mrtav? 281 00:12:01,677 --> 00:12:03,897 Ništa ne živi poslije smrti. 282 00:12:03,940 --> 00:12:05,855 To nije istina. 283 00:12:05,899 --> 00:12:07,509 Kao čovjek, dobio sam dušu. 284 00:12:07,552 --> 00:12:09,337 Duše su besmrtne. 285 00:12:09,380 --> 00:12:13,776 Trenutno, jači sam od smrti. 286 00:12:13,820 --> 00:12:16,039 OK, frajeru. 287 00:12:16,083 --> 00:12:20,827 Došao si ovamo da ubiješ svakog čovjeka na Zemlji. 288 00:12:20,870 --> 00:12:23,568 Vratit ću ti energiju 289 00:12:23,612 --> 00:12:27,834 ako ubiješ samo jednog. 290 00:12:27,877 --> 00:12:29,444 Jednog čovjeka? Mhm. 291 00:12:29,487 --> 00:12:33,230 Ah, mislim, daj mi pravi izazov. 292 00:12:33,274 --> 00:12:36,190 Traži me da ubijem nešto stvarno opasno. 293 00:12:36,233 --> 00:12:38,409 Što je simulator rekao o patkama? 294 00:12:38,453 --> 00:12:41,543 Jedan čovjek... 295 00:12:41,586 --> 00:12:42,762 do večeras. 296 00:12:49,812 --> 00:12:51,509 Vidiš ugrize? 297 00:12:51,553 --> 00:12:53,903 Identični kao na odgriženoj glavi planinara. 298 00:12:53,947 --> 00:12:55,339 Jadni Bambi. 299 00:12:55,383 --> 00:12:57,385 Zamjenice, Bambi nije bio taj koji je ubijen. 300 00:12:57,428 --> 00:12:58,778 Njegova majka je bila žrtva. 301 00:12:58,821 --> 00:13:00,257 Nemoj me tjerati da ti puštam taj film. 302 00:13:00,301 --> 00:13:01,868 Biti ću u komi mjesecima. 303 00:13:03,130 --> 00:13:04,871 Prokletstvo, već me drži. 304 00:13:08,091 --> 00:13:10,224 Ono što sam pokušavao reći prije nego što si mi slomila srce 305 00:13:10,267 --> 00:13:13,314 je da je tvoja prijateljica iz FBI-a Jules bila u krivu. 306 00:13:13,357 --> 00:13:14,532 Serijski ubojica se nije preselio. 307 00:13:14,576 --> 00:13:16,360 I to je Mantid. 308 00:13:16,404 --> 00:13:17,448 Vidiš ove opuške na podu? 309 00:13:17,492 --> 00:13:18,580 To je dokaz. 310 00:13:18,623 --> 00:13:20,277 Puši nakon što jede. 311 00:13:20,321 --> 00:13:23,237 Ali ako je to Mantid, to je problem. 312 00:13:23,280 --> 00:13:24,455 Mijenja oblik. Znam. 313 00:13:24,499 --> 00:13:25,500 Može biti bilo tko. 314 00:13:25,543 --> 00:13:26,588 Može biti gradonačelnik. 315 00:13:26,631 --> 00:13:27,850 Može biti zamjenik Fred. 316 00:13:27,894 --> 00:13:29,069 Može biti ja. 317 00:13:29,112 --> 00:13:30,157 Ne. 318 00:13:30,200 --> 00:13:31,245 Nemaš ti ono što treba 319 00:13:31,288 --> 00:13:33,247 da odgrizeš glavu čovjeku. 320 00:13:33,290 --> 00:13:35,118 Uf, još jedno razočaranje. 321 00:13:35,162 --> 00:13:38,121 Vidi, moja prva misao je bila, možda sam to ja, zar ne? 322 00:13:38,165 --> 00:13:39,383 Mislim, isključio sam to za sada. 323 00:13:39,427 --> 00:13:40,515 Ali ne bojim se vratiti se na sebe 324 00:13:40,558 --> 00:13:41,995 ako dam sebi razlog. 325 00:13:42,038 --> 00:13:44,084 Vidiš, jer primjenjujem svoje vještine profiliranja, 326 00:13:44,127 --> 00:13:46,869 i razmišljao sam, da sam ja masovni ubojica koji mijenja oblik 327 00:13:46,913 --> 00:13:48,523 i mogu biti bilo tko, želio bih biti 328 00:13:48,566 --> 00:13:50,612 osoba koja vodi istragu 329 00:13:50,655 --> 00:13:52,657 kako bih je mogao usmjeriti daleko od sebe. 330 00:13:52,701 --> 00:13:55,399 Čekaj, misliš na Jules? 331 00:13:55,443 --> 00:13:57,619 Gospodine, je li moguće da ste ljubomorni 332 00:13:57,662 --> 00:13:59,403 što provodi toliko vremena s Lenom? 333 00:13:59,447 --> 00:14:00,622 Ne postajem ljubomoran na vanzemaljce. 334 00:14:00,665 --> 00:14:03,059 Ako išta, vanzemaljci su ljubomorni na mene. 335 00:14:05,322 --> 00:14:07,150 S dobrim razlogom. 336 00:14:10,675 --> 00:14:12,503 Stvarno mi je žao što sam se naljutila na tebe 337 00:14:12,547 --> 00:14:13,940 zbog novca. 338 00:14:13,983 --> 00:14:14,941 Nemoj to raditi. 339 00:14:14,984 --> 00:14:16,116 Samo se ljuti. 340 00:14:16,159 --> 00:14:17,204 Zato sam otišla Harryju. 341 00:14:17,247 --> 00:14:18,988 Znala sam da ćeš me ti pustiti s udice. 342 00:14:19,032 --> 00:14:21,121 Čekaj, otišla si Harryju umjesto meni? 343 00:14:21,164 --> 00:14:22,383 Da, jer sam znala 344 00:14:22,426 --> 00:14:25,038 da on neće pokušati sve popraviti poljupcima. 345 00:14:25,081 --> 00:14:29,129 Vidi, cijeli život sam imala izazove, 346 00:14:29,172 --> 00:14:30,434 i savladala sam ih. 347 00:14:30,478 --> 00:14:32,523 I savladati ću biti trijezna. 348 00:14:33,829 --> 00:14:35,483 A ako mi treba netko, imam sponzora. 349 00:14:35,526 --> 00:14:38,834 Ali neću trebati, jer ja to mogu. 350 00:14:40,053 --> 00:14:41,184 U redu? 351 00:14:41,228 --> 00:14:44,013 Da, potpuno. 352 00:14:46,320 --> 00:14:47,799 Pogledaj se. 353 00:14:47,843 --> 00:14:48,713 Što? 354 00:14:48,757 --> 00:14:50,454 Stvarno želiš ovo popraviti. 355 00:14:50,498 --> 00:14:51,629 Ne. Ne, ne želim. 356 00:14:51,673 --> 00:14:53,370 Ja... mene čak i nije briga. 357 00:14:53,414 --> 00:14:55,024 Lažljivice. Ja... 358 00:14:57,461 --> 00:14:59,724 Hej, dođi ovamo. 359 00:14:59,768 --> 00:15:02,031 Cijeli moj život, bila si tu za mene. 360 00:15:03,685 --> 00:15:05,600 Sada ja moram biti tu za sebe. 361 00:15:06,731 --> 00:15:11,519 Onda nemaš šanse. 362 00:15:18,613 --> 00:15:19,962 <i>Odvajanje od roditelja</i> 363 00:15:20,006 --> 00:15:21,703 <i>ili čak nekoga koji se ponaša kao roditelj</i> 364 00:15:21,746 --> 00:15:24,619 <i>je strašno za ljude, i teško...</i> 365 00:15:26,142 --> 00:15:27,578 <i>I vrlo, vrlo teško</i> 366 00:15:27,622 --> 00:15:30,668 <i>kad onaj kurvin sin neće napustiti tvoju kolibu.</i> 367 00:15:32,235 --> 00:15:33,323 Ho-ho! 368 00:15:33,367 --> 00:15:36,544 Jedva čekam ubiti čovjeka. 369 00:15:36,587 --> 00:15:38,981 Da? 370 00:15:39,025 --> 00:15:44,291 Ah, vrijeme je danas savršeno za ubojstvo, 371 00:15:44,334 --> 00:15:46,380 koje ću ja počiniti. 372 00:15:46,423 --> 00:15:48,686 Ah, ah! 373 00:15:48,730 --> 00:15:51,602 Imam svoju popodnevnu kavu za ubijanje. 374 00:15:51,646 --> 00:15:52,647 Čovječe, o čovječe. 375 00:15:52,690 --> 00:15:55,302 Ako ne popijem ovo, 376 00:15:55,345 --> 00:15:56,738 ne mogu nikoga ubiti. 377 00:15:56,781 --> 00:15:58,609 Je li to razlog zašto si zapisao adresu 378 00:15:58,653 --> 00:16:01,351 lokalne mrtvačnice? 379 00:16:01,395 --> 00:16:03,440 Zvao sam da se uvjerim da imaju dovoljno mjesta 380 00:16:03,484 --> 00:16:06,791 za sva nova mrtva tijela koja ću danas ubiti. 381 00:16:06,835 --> 00:16:09,403 Da, jer ako pokušavaš podvaliti 382 00:16:09,446 --> 00:16:12,449 već mrtvo tijelo kao svježe ubojstvo, 383 00:16:12,493 --> 00:16:13,624 znaš, moraš se sjetiti, 384 00:16:13,668 --> 00:16:19,369 još uvijek imam svoje superiorne olfaktorne osjete. 385 00:16:19,413 --> 00:16:21,241 Zapravo, upravo sada, iz nekog razloga, 386 00:16:21,284 --> 00:16:24,809 osjećam miris sapuna za dezodoriranje 387 00:16:24,853 --> 00:16:28,988 koji je zadnji put korišten prije tri dana. 388 00:16:30,163 --> 00:16:32,469 Hej, Harry, moram razgovarati s tobom. 389 00:16:33,775 --> 00:16:35,603 Čekaj, opet si vanzemaljac? 390 00:16:35,646 --> 00:16:37,126 Halo, ovdje sam. 391 00:16:37,170 --> 00:16:38,954 Onda je to moj otac. 392 00:16:38,998 --> 00:16:42,001 Kako to da postoji netko u ovom gradu 393 00:16:42,044 --> 00:16:43,741 tko može vidjeti vanzemaljce 394 00:16:43,785 --> 00:16:45,700 a ti si ga pustio da živi? 395 00:16:45,743 --> 00:16:48,224 Oh, pokušao me ubiti puno puta, 396 00:16:48,268 --> 00:16:50,052 ali uvijek sam ga nadmudrio. 397 00:16:50,096 --> 00:16:51,184 Ne pomažeš. 398 00:16:51,227 --> 00:16:52,794 Došao sam ti reći da je moja mama pitala 399 00:16:52,837 --> 00:16:54,143 jesi li vanzemaljac. 400 00:16:54,187 --> 00:16:55,536 Rekao sam joj da nisi, 401 00:16:55,579 --> 00:16:57,451 ali možda se predomislim i kažem joj istinu 402 00:16:57,494 --> 00:17:01,542 osim ako mi ne platiš 346 dolara. 403 00:17:01,585 --> 00:17:04,849 Gospode Bože, sve je gore i gore. 404 00:17:04,893 --> 00:17:09,506 Vlastiti sin mu dopušta da ga dijete maltretira. 405 00:17:09,550 --> 00:17:11,682 Ne, ja... sigurno ne. 406 00:17:11,726 --> 00:17:13,467 Sigurno ne! 407 00:17:13,510 --> 00:17:14,903 Napisati ću ti ček. 408 00:17:14,946 --> 00:17:16,383 Nemoj ga unovčiti do petka. 409 00:17:16,426 --> 00:17:19,995 Oh, Bože, tako je slatka. 410 00:17:20,039 --> 00:17:21,953 Gospodine, želite li je držati? 411 00:17:21,997 --> 00:17:22,824 Prokletstvo, ne. 412 00:17:22,867 --> 00:17:23,868 Ni ti ne bi trebala. 413 00:17:23,912 --> 00:17:25,174 Ovu bebu su odgojili vanzemaljci. 414 00:17:25,218 --> 00:17:27,394 Koliko znamo, mogla bi ti se zavući u anus 415 00:17:27,437 --> 00:17:28,656 i živjeti u tebi. 416 00:17:28,699 --> 00:17:29,831 Meni se to neće dogoditi, 417 00:17:29,874 --> 00:17:31,528 jer uvijek držim stisnut anus. 418 00:17:31,572 --> 00:17:33,791 To mi je svaki dan. 419 00:17:33,835 --> 00:17:35,837 Javite mi ako želite neke vježbe za sfinkter. 420 00:17:35,880 --> 00:17:37,926 Oh, neću vam javiti ništa. 421 00:17:39,014 --> 00:17:40,885 Doviđenja. 422 00:17:42,887 --> 00:17:44,498 Oh, ne. Što je? 423 00:17:44,541 --> 00:17:47,849 Lena kaže da ide kod Jules na ručak. 424 00:17:47,892 --> 00:17:49,720 Gospodine, željela bih vas podsjetiti 425 00:17:49,764 --> 00:17:52,506 da je to što je Jules Mantid samo teorija, 426 00:17:52,549 --> 00:17:55,030 i samo vaša. 427 00:17:55,074 --> 00:17:57,511 Možda smanjite očekivanja. 428 00:17:57,554 --> 00:17:59,774 Ja ću smanjiti svoju nogu u guzicu tog Mantida. 429 00:17:59,817 --> 00:18:01,341 To ću učiniti. 430 00:18:02,994 --> 00:18:06,215 To se ne koristi tako. 431 00:18:06,259 --> 00:18:08,957 Napravila sam neke promjene radi učinkovitosti. 432 00:18:09,000 --> 00:18:11,090 Mhm. 433 00:18:11,133 --> 00:18:12,787 OK. 434 00:18:12,830 --> 00:18:14,528 Kao male kockice maslaca koje bacamo 435 00:18:14,571 --> 00:18:16,704 kad se ne koriste... riješio sam se dobavljača maslaca, 436 00:18:16,747 --> 00:18:18,923 i naručio sam ove slatke male papirnate čašice 437 00:18:18,967 --> 00:18:21,709 u koje možeš staviti maslac samo kad netko pita. 438 00:18:21,752 --> 00:18:23,711 Ali taj dobavljač maslaca mi je spasio život u Vijetnamu, 439 00:18:23,754 --> 00:18:26,017 tako da to moraš popraviti. 440 00:18:26,061 --> 00:18:28,672 To objašnjava zašto se nasmiješio i rekao da će se vratiti. 441 00:18:28,716 --> 00:18:30,152 Ali vidi, ništa nije izgorjelo, 442 00:18:30,196 --> 00:18:33,329 i sve sam napravila da izgleda jako lijepo 443 00:18:33,373 --> 00:18:34,417 da se vratiš kući. 444 00:18:34,461 --> 00:18:35,418 Da, jesi. 445 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 Hvala ti. 446 00:18:36,811 --> 00:18:38,117 Nema na čemu. 447 00:18:40,119 --> 00:18:42,556 Mislim da ću se riješiti ovog mjesta. 448 00:18:42,599 --> 00:18:43,600 Čekaj, što? 449 00:18:43,644 --> 00:18:44,906 Da. 450 00:18:44,949 --> 00:18:46,429 Znaš, biti na putu, 451 00:18:46,473 --> 00:18:48,997 raditi ono što volim, 452 00:18:49,040 --> 00:18:52,740 čuo sam što si rekla o življenju života dok mogu. 453 00:18:54,307 --> 00:18:56,744 Počeo sam razmišljati, možda bih trebao prodati ovo mjesto, 454 00:18:56,787 --> 00:18:58,572 ili barem naći nekog drugog da ga vodi. 455 00:18:58,615 --> 00:19:00,226 Našao si nekoga. Mene. 456 00:19:00,269 --> 00:19:02,402 Pa, ti to ne želiš, zar ne? 457 00:19:02,445 --> 00:19:03,968 Ne znam. 458 00:19:04,012 --> 00:19:06,710 Mislim, samo mislim da je smiješno što nikad nisi pomislio pitati. 459 00:19:06,754 --> 00:19:08,973 Pa, zato što znam da bi rekla da. 460 00:19:09,887 --> 00:19:11,715 Jer želiš pomoći. 461 00:19:11,759 --> 00:19:14,370 A onda bi ga samo nastavila voditi zauvijek. 462 00:19:14,414 --> 00:19:15,458 I? 463 00:19:15,502 --> 00:19:16,764 To bi bila još jedna izlika 464 00:19:16,807 --> 00:19:18,418 da nikad ne napustiš grad. 465 00:19:19,680 --> 00:19:20,898 Misliš da trebam otići? 466 00:19:20,942 --> 00:19:22,204 Pa, nisam to rekao. 467 00:19:22,248 --> 00:19:23,727 Ali hajde. 468 00:19:23,771 --> 00:19:26,643 Stvarno želiš ostati u Patienceu cijeli život? 469 00:19:26,687 --> 00:19:28,384 Nikad nisam razmišljala o tome, tata. 470 00:19:28,428 --> 00:19:30,778 Odakle uopće to? 471 00:19:30,821 --> 00:19:33,737 Dolazi od toga što te volim. 472 00:19:33,781 --> 00:19:36,087 Između vojske i mog benda, 473 00:19:36,131 --> 00:19:39,439 vidio sam cijeli svijet prije nego što sam se ovdje smjestio. 474 00:19:39,482 --> 00:19:41,223 Nisi stigla dalje od Denvera. 475 00:19:42,485 --> 00:19:44,661 A što je s New Yorkom? 476 00:19:44,705 --> 00:19:47,708 Također, nemojmo zaboraviti mjesec. 477 00:19:47,751 --> 00:19:50,363 OK, priznajem ti mjesec. 478 00:19:51,842 --> 00:19:54,454 Shvaćam. 479 00:19:54,497 --> 00:19:55,672 Trebala bih otići. 480 00:19:55,716 --> 00:19:56,760 Zašto ne? 481 00:19:56,804 --> 00:19:57,761 Nisam potrebna ovdje. 482 00:19:57,805 --> 00:19:58,893 Ne trebaš me ti. 483 00:19:58,936 --> 00:19:59,981 D'arcy me ne treba. 484 00:20:00,024 --> 00:20:01,461 Očito, sada ima Harryja, 485 00:20:01,504 --> 00:20:03,593 znaš, a Jay ima obitelj, zar ne, Jay? 486 00:20:03,637 --> 00:20:04,942 Ha? 487 00:20:04,986 --> 00:20:06,074 Mogla bih i ja krenuti na put. 488 00:20:06,117 --> 00:20:07,641 Pa, da, doviđenja. OK, odlazim. 489 00:20:07,684 --> 00:20:09,817 Žao mi je zbog maslaca i tvog veterinarskog prijatelja. 490 00:20:09,860 --> 00:20:10,861 Veterana. 491 00:20:10,905 --> 00:20:12,385 Znaš na što sam mislila. 492 00:20:13,690 --> 00:20:14,648 Čuo sam svoje ime. 493 00:20:14,691 --> 00:20:15,649 O čemu je to bilo? 494 00:20:15,692 --> 00:20:17,172 Nisam siguran. 495 00:20:17,216 --> 00:20:19,392 Ali mislim da nije zbog maslaca. 496 00:20:24,571 --> 00:20:27,530 Prvi put radim ovu salatu, pa na vlastitu odgovornost. 497 00:20:27,574 --> 00:20:28,966 Izgleda odlično. 498 00:20:29,010 --> 00:20:30,838 Reci mi kako je na Kol... 499 00:20:33,057 --> 00:20:34,755 Mislim da je za tebe. 500 00:20:36,452 --> 00:20:37,453 Idi. 501 00:20:37,497 --> 00:20:38,846 Da, da. 502 00:20:41,718 --> 00:20:43,416 Šerife. 503 00:20:43,459 --> 00:20:44,852 Bok. 504 00:20:44,895 --> 00:20:46,810 Uđite, valjda. 505 00:20:48,595 --> 00:20:49,900 Hej, dame. 506 00:20:50,988 --> 00:20:54,122 Oprostite što prekidam vaše... 507 00:20:54,165 --> 00:20:55,863 što je to? 508 00:20:55,906 --> 00:20:57,212 Salata s tjesteninom. 509 00:20:57,256 --> 00:20:58,474 Pa, što je od toga? 510 00:20:58,518 --> 00:21:00,346 To su dvije potpuno različite skupine namirnica. 511 00:21:00,389 --> 00:21:01,869 Što radiš ovdje, Mike? 512 00:21:01,912 --> 00:21:06,395 Um, trebamo razgovarati. 513 00:21:06,439 --> 00:21:07,875 Zašto vam ne ostavim malo privatnosti? 514 00:21:07,918 --> 00:21:09,746 Hvala ti. 515 00:21:12,140 --> 00:21:13,663 Pa pričaj. 516 00:21:13,707 --> 00:21:15,709 Znam da još uvijek izgleda kao agentica FBI-a, 517 00:21:15,752 --> 00:21:18,799 ali stvarno mislim da bi mogla biti vanzemaljac Mantid koji mijenja oblik. 518 00:21:18,842 --> 00:21:22,759 I imaš li i jedan djelić dokaza da jest? 519 00:21:22,803 --> 00:21:25,022 Ne, ali je na vrhu mog popisa. 520 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Popisa? Tko je još na tom popisu? 521 00:21:26,850 --> 00:21:28,722 Pa, ja sam bio. 522 00:21:28,765 --> 00:21:29,897 Ali... ali više nisam, 523 00:21:29,940 --> 00:21:31,246 tako da se ne moraš brinuti oko toga. 524 00:21:31,290 --> 00:21:33,727 Mislim da moram, jer u vrlo kratkom vremenu, 525 00:21:33,770 --> 00:21:35,816 prešao si cijeli put od nevjerovanja u vanzemaljce 526 00:21:35,859 --> 00:21:37,034 do toga da misliš da si jedan. 527 00:21:37,078 --> 00:21:38,340 Ja... 528 00:21:42,301 --> 00:21:45,347 Mike, volim te, 529 00:21:45,391 --> 00:21:47,393 ali možda je onaj dopust koji si uzeo 530 00:21:47,436 --> 00:21:49,438 trebao biti malo duži. 531 00:21:49,482 --> 00:21:51,571 Ja ne... 532 00:21:51,614 --> 00:21:55,792 hajde da se malo odmorimo dok ti to ne središ, 533 00:21:55,836 --> 00:22:00,928 ili... ili ja, ili nešto. 534 00:22:02,103 --> 00:22:04,105 Znači, to je to onda? 535 00:22:04,148 --> 00:22:05,324 Žao mi je. 536 00:22:18,206 --> 00:22:20,730 Doktorice Smallwood. 537 00:22:20,774 --> 00:22:22,645 Doktore Vanderspeigle. 538 00:22:24,081 --> 00:22:25,300 Zašto ste me pozvali? 539 00:22:25,344 --> 00:22:26,780 Nemam dogovoren termin. 540 00:22:26,823 --> 00:22:28,738 Oh, samo sam htio vidjeti kako se osjećate, 541 00:22:28,782 --> 00:22:30,740 postaviti vam nekoliko pitanja. 542 00:22:30,784 --> 00:22:32,612 To je samo rutina. 543 00:22:32,655 --> 00:22:36,224 Broj jedan, imate li nekoga tko bi vas tražio 544 00:22:36,267 --> 00:22:41,490 ili postavljao dosadna pitanja da ste mrtvi? 545 00:22:42,839 --> 00:22:44,058 Doktore? Hmm. 546 00:22:44,101 --> 00:22:45,494 Mogu li razgovarati s vama? Ja sam... 547 00:22:45,538 --> 00:22:46,974 Sada. Upravo u... 548 00:22:47,017 --> 00:22:48,367 stvarno... 549 00:22:56,897 --> 00:22:58,115 Idemo. 550 00:22:58,159 --> 00:22:59,116 OK. Da. 551 00:22:59,160 --> 00:23:00,553 Hej, vi. 552 00:23:00,596 --> 00:23:01,641 Oh, bok. Hej. Oh, D'arce, hej. 553 00:23:01,684 --> 00:23:03,338 Bok. O moj Bože, je li ovo... 554 00:23:03,382 --> 00:23:05,645 Najnoviji član obitelji Hawthorne. 555 00:23:05,688 --> 00:23:07,429 Da, posvojena... znate, nismo rekli. 556 00:23:07,473 --> 00:23:09,779 Birokracija, papiri, odvjetnici... zar ne? 557 00:23:09,823 --> 00:23:11,912 Znaš, potpiši ovdje. Parafiraj tamo. 558 00:23:11,955 --> 00:23:13,087 Kate je bila šampionka. 559 00:23:13,130 --> 00:23:14,349 Nabavljamo krušku. 560 00:23:14,393 --> 00:23:15,872 Ali to nije povezano. 561 00:23:17,352 --> 00:23:18,571 Kako se zove? 562 00:23:18,614 --> 00:23:19,746 Blanche DuBois. Pa, nismo odlučili... 563 00:23:21,008 --> 00:23:22,444 Nije to. 564 00:23:24,185 --> 00:23:26,840 Oh, sviđaš joj se. 565 00:23:26,883 --> 00:23:28,363 Znam, zar ne? 566 00:23:28,407 --> 00:23:30,452 Jeste li se vas dvoje upoznali? 567 00:23:30,496 --> 00:23:32,062 Mislim, ona je beba. 568 00:23:32,106 --> 00:23:33,803 Gdje smo se mogli upoznati? 569 00:23:33,847 --> 00:23:35,022 U gradu beba? 570 00:23:35,065 --> 00:23:37,067 U zemlji beba? 571 00:23:37,111 --> 00:23:39,505 Uh, nikad nisam bila tamo, tako da... 572 00:23:39,548 --> 00:23:41,376 Jesi li dobro, D'arce? Da, dobro sam. 573 00:23:41,420 --> 00:23:42,377 Samo moram kući. 574 00:23:42,421 --> 00:23:44,031 Ne osjećam se dobro. 575 00:23:44,074 --> 00:23:45,554 Mislim da je nešto što sam pojela, pa ću samo... 576 00:23:45,598 --> 00:23:47,208 Oh. Da. 577 00:23:47,251 --> 00:23:50,429 Čestitam. Da. 578 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 OK, jesi li vidjela kako ju je beba gledala? 579 00:23:53,519 --> 00:23:54,911 Rekao sam ti da je bila na onom brodu. 580 00:23:54,955 --> 00:23:55,999 Hmm. 581 00:23:56,043 --> 00:23:57,218 Ona nešto zna. 582 00:23:57,261 --> 00:23:58,437 Da. 583 00:24:00,961 --> 00:24:03,006 Zašto si napisao "Ne oživljavati" 584 00:24:03,050 --> 00:24:05,400 na kartonima svih naših starijih pacijenata? 585 00:24:05,444 --> 00:24:08,229 Zato što tražim nekoga koga ću ubiti. 586 00:24:08,272 --> 00:24:09,535 Oh. 587 00:24:09,578 --> 00:24:11,493 Moj otac mi neće vratiti vanzemaljsku energiju 588 00:24:11,537 --> 00:24:13,843 ako ne dokažem da mogu ubiti čovjeka. 589 00:24:13,887 --> 00:24:15,976 To je jedini način da vratim svoju vanzemaljsku energiju 590 00:24:16,019 --> 00:24:17,194 i ubijem Mantida. 591 00:24:17,238 --> 00:24:19,849 Pa umjesto da se ponašaš kao gospođa Sudac, 592 00:24:19,893 --> 00:24:24,288 zašto ne odeš tamo i ne preplašiš doktoricu Smallwood? 593 00:24:24,332 --> 00:24:25,594 Možda joj srce prestane kucati. 594 00:24:25,638 --> 00:24:27,248 Čini se da visi o koncu. 595 00:24:27,291 --> 00:24:28,554 Nema ubijanja, 596 00:24:28,597 --> 00:24:31,731 pogotovo ne da udovoljiš svom ocu. 597 00:24:31,774 --> 00:24:34,255 Bože, shvaćam. 598 00:24:34,298 --> 00:24:35,561 Vjeruj mi. 599 00:24:35,604 --> 00:24:37,171 Jer onda nekoga ubiješ za njega, 600 00:24:37,214 --> 00:24:38,346 i potrudiš se najbolje, 601 00:24:38,389 --> 00:24:40,304 i jako si dobar u tome, znaš? 602 00:24:40,348 --> 00:24:41,828 I na kraju, nije važno, 603 00:24:41,871 --> 00:24:43,873 jer on i dalje kaže, "Nitko te ovdje ne treba." 604 00:24:43,917 --> 00:24:45,484 Taj izlet je počeo normalno, 605 00:24:45,527 --> 00:24:47,311 ali je onda završio u jarku. 606 00:24:47,355 --> 00:24:50,880 Ne, samo bez ubijanja. 607 00:24:50,924 --> 00:24:52,447 To nikad nije u redu. 608 00:24:52,491 --> 00:24:54,710 Ubila si onog tipa, čovjeka s pištoljem. 609 00:24:54,754 --> 00:24:55,972 Shh. 610 00:24:56,016 --> 00:24:58,192 To je bilo da tebe spasim. 611 00:24:58,235 --> 00:24:59,454 Oh. 612 00:24:59,498 --> 00:25:01,195 Znači, ono što kažeš je, 613 00:25:01,238 --> 00:25:03,850 da netko pokuša tebe ubiti, 614 00:25:03,893 --> 00:25:05,025 mogao bih ga ubiti. 615 00:25:09,116 --> 00:25:11,161 Imam posao za tebe. 616 00:25:11,205 --> 00:25:13,120 Ona radi u klinici. 617 00:25:26,307 --> 00:25:28,875 Moj heroj! 618 00:25:28,918 --> 00:25:30,616 Ne. 619 00:25:30,659 --> 00:25:33,836 I ako trebaš da ti kažem riječima, 620 00:25:33,880 --> 00:25:37,448 nemoj unajmiti nekoga da me ubije. 621 00:25:37,492 --> 00:25:39,059 Jasno? 622 00:25:39,102 --> 00:25:40,364 Glasno i jasno. 623 00:25:41,627 --> 00:25:46,414 Ne mogu i neću unajmiti nikoga da ti naudi. 624 00:25:46,457 --> 00:25:49,852 <i>Samo trebam naći nekoga tko ju je već ozlijedio...</i> 625 00:25:52,115 --> 00:25:54,030 <i>I ubiti ga.</i> 626 00:26:04,301 --> 00:26:05,868 <i>Ljude pokreće izbor.</i> 627 00:26:05,912 --> 00:26:07,304 <i>Ponekad je izbor težak,</i> 628 00:26:07,348 --> 00:26:09,002 <i>kao odabir nadjeva za pizzu,</i> 629 00:26:09,045 --> 00:26:11,047 <i>osim ako jedan od izbora nisu inćuni.</i> 630 00:26:11,091 --> 00:26:12,571 <i>To je hrana za mačke.</i> 631 00:26:12,614 --> 00:26:14,964 <i>Drugi put, izbor je lak,</i> 632 00:26:15,008 --> 00:26:17,097 <i>kao ubiti čovjeka koji je povrijedio Astu.</i> 633 00:26:17,140 --> 00:26:18,751 Vratim se kući i to vidim! 634 00:26:18,794 --> 00:26:21,623 <i>- Ako je povrijedio Astu, vjerojatno povrijeđuje i druge ljude.</i> 635 00:26:21,667 --> 00:26:24,060 <i>Tako da je dobro za sve da umre.</i> 636 00:26:24,104 --> 00:26:25,845 <i>Biti ću heroj,</i> 637 00:26:25,888 --> 00:26:27,498 <i>i ne kao učitelji i medicinske sestre.</i> 638 00:26:27,542 --> 00:26:29,849 <i>Mislim pravi heroj.</i> 639 00:26:32,678 --> 00:26:33,983 Au! 640 00:26:34,027 --> 00:26:35,855 <i>Au? To nije točno.</i> 641 00:26:35,898 --> 00:26:37,726 <i>Trebao bi biti mrtav.</i> 642 00:26:37,770 --> 00:26:40,511 <i>Na televiziji, udarac u glavu je sve što treba.</i> 643 00:26:40,555 --> 00:26:42,644 <i>Kakvim sam još lažima povjerovao?</i> 644 00:26:42,688 --> 00:26:43,819 Harry? 645 00:26:43,863 --> 00:26:46,779 I ostani na podu! 646 00:26:46,822 --> 00:26:48,041 Žao mi je. 647 00:26:48,084 --> 00:26:49,608 Dopusti da ti pomognem ustati. 648 00:26:49,651 --> 00:26:51,827 Ups. Au, ooh. 649 00:26:57,920 --> 00:26:59,356 Lena se ne javlja. 650 00:26:59,400 --> 00:27:00,401 Nije se javljala cijeli dan, 651 00:27:00,444 --> 00:27:01,837 što znači samo jednu od dvije stvari. 652 00:27:01,881 --> 00:27:03,447 Ili je ljuta na mene, 653 00:27:03,491 --> 00:27:06,668 ili sjedi na Pilates spravi, bez glave trenutno. 654 00:27:06,712 --> 00:27:10,106 Prva opcija, iz mnogo razloga, ima više smisla. 655 00:27:10,150 --> 00:27:12,021 Zamjenice, ona radi puno Pilatesa, 656 00:27:12,065 --> 00:27:14,154 tako da su šanse veće da se to tamo dogodi. 657 00:27:14,197 --> 00:27:16,852 Šanse su veće da joj samo treba vremena da se ohladi. 658 00:27:16,896 --> 00:27:18,114 Ohladi? 659 00:27:18,158 --> 00:27:19,681 Zamjenice, ja bih trebao biti taj koji se hladi. 660 00:27:19,725 --> 00:27:21,378 Jer mi nije vjerovala. 661 00:27:21,422 --> 00:27:24,947 Imate li pojma kako je loš osjećaj kad ti ne vjeruju? 662 00:27:24,991 --> 00:27:26,906 Vjerojatno bih mogla pogoditi. 663 00:27:29,517 --> 00:27:31,737 Da, mogla bi. 664 00:27:33,913 --> 00:27:36,176 Zamjenice, dugujem vam ispriku. 665 00:27:36,219 --> 00:27:38,352 Kad ste mi prvi put pričali o svim tim vanzemaljskim stvarima, 666 00:27:38,395 --> 00:27:40,006 Nisam... 667 00:27:40,049 --> 00:27:41,050 nisam slušao. 668 00:27:41,094 --> 00:27:43,052 I trebao sam slušati. 669 00:27:43,096 --> 00:27:44,488 I nisam vas podržao, 670 00:27:44,532 --> 00:27:46,621 a trebao sam vas podržati. 671 00:27:48,710 --> 00:27:49,972 Stvarno mi je žao zbog toga. 672 00:27:51,800 --> 00:27:53,933 Hvala vam, gospodine. 673 00:27:53,976 --> 00:27:57,893 Cijeli ovaj slučaj je bio težak, znam. 674 00:27:59,112 --> 00:28:00,722 Valjda, za mene, 675 00:28:00,766 --> 00:28:02,942 priznati da je Jules stvarno Mantid 676 00:28:02,985 --> 00:28:05,248 znači da bi prava Jules mogla biti mrtva. 677 00:28:05,292 --> 00:28:07,686 A ja... nisam htjela to još učiniti. 678 00:28:07,729 --> 00:28:09,035 Da, znam. 679 00:28:09,078 --> 00:28:10,253 I gledaj, dovraga, možda griješim. 680 00:28:10,297 --> 00:28:12,734 Možda... možda Jules nije Mantid. 681 00:28:12,778 --> 00:28:14,475 Znaš, samo moramo... 682 00:28:14,518 --> 00:28:17,217 samo moramo biti sigurni prije nego to isključimo. 683 00:28:17,260 --> 00:28:20,089 To ima smisla. 684 00:28:20,133 --> 00:28:22,222 Pa, koji je plan? 685 00:28:22,265 --> 00:28:25,616 Plan je da ćete vi postaviti malu zamku. 686 00:28:27,053 --> 00:28:28,750 Oh. 687 00:28:32,711 --> 00:28:34,321 Lagano. 688 00:28:34,364 --> 00:28:36,453 U redu, pa miruj, jer sam dobar u šivanju. 689 00:28:36,497 --> 00:28:38,412 <i>Užasno sam loš u šivanju.</i> 690 00:28:38,455 --> 00:28:41,241 <i>Glava mu izgleda kao da se dijete igra doktora na krumpiru.</i> 691 00:28:41,284 --> 00:28:43,765 Želiš li štap da zagrizeš? 692 00:28:43,809 --> 00:28:45,506 Dobro sam. 693 00:28:45,549 --> 00:28:47,682 Nekoliko šavova je ništa. 694 00:28:47,726 --> 00:28:50,816 Kad sam bio klinac, otac mi je dao 16 šavova. 695 00:28:50,859 --> 00:28:52,339 Bio je liječnik? 696 00:28:52,382 --> 00:28:55,646 Ne, kažem da je otvorio ranu ili dvije tijekom godina. 697 00:28:55,690 --> 00:28:56,996 Povrijedio te. 698 00:28:57,039 --> 00:28:58,258 Samo kad bi popio malo. 699 00:28:58,301 --> 00:29:01,609 Ili ponekad kad nije. 700 00:29:01,652 --> 00:29:04,307 <i>- Uvijek sam mislio da su loši ljudi rođeni loši,</i> 701 00:29:04,351 --> 00:29:06,135 <i>da je to u njihovoj DNK, kao boja kose</i> 702 00:29:06,179 --> 00:29:09,399 <i>ili voljenje onih običnih kućnih salata bez okusa.</i> 703 00:29:09,443 --> 00:29:11,445 <i>Ali možda je to roditelj,</i> 704 00:29:11,488 --> 00:29:13,795 <i>prva osoba kojoj dijete vjeruje</i> 705 00:29:13,839 --> 00:29:15,971 <i>koja ima sposobnost oblikovati to dijete</i> 706 00:29:16,015 --> 00:29:18,321 <i>u ono što će postati.</i> 707 00:29:18,365 --> 00:29:20,454 Jimmy? 708 00:29:20,497 --> 00:29:22,412 Asta. 709 00:29:22,456 --> 00:29:23,457 Harry? 710 00:29:23,500 --> 00:29:25,024 Što se događa? 711 00:29:25,067 --> 00:29:26,329 Pokušao sam ubiti Jimmyja, ali nisam, 712 00:29:26,373 --> 00:29:27,504 pa ne možeš biti ljuta. 713 00:29:27,548 --> 00:29:29,158 Što si? 714 00:29:29,202 --> 00:29:30,986 Oh, Isuse. 715 00:29:31,030 --> 00:29:31,987 Što nije u redu? 716 00:29:32,031 --> 00:29:33,032 Je li loše? 717 00:29:33,075 --> 00:29:35,034 Ne, ne, izgleda dobro. 718 00:29:35,077 --> 00:29:37,688 Harryjevi šavovi izgledaju odlično. 719 00:29:39,125 --> 00:29:41,518 Možeš li ovo držati? 720 00:29:41,562 --> 00:29:43,172 Sanitarno je. 721 00:29:46,262 --> 00:29:47,742 Što sam ti rekla o ubijanju ljudi? 722 00:29:47,786 --> 00:29:49,918 Mislio sam da će biti u redu jer je on loš. 723 00:29:49,962 --> 00:29:51,398 OK, razumijem. 724 00:29:51,441 --> 00:29:52,834 I vjeruj mi, i ja sam razmišljala o tome. 725 00:29:52,878 --> 00:29:54,488 Ali ne. 726 00:29:54,490 --> 00:29:56,580 OK, samo idi. Ja ću se pobrinuti za ovo. 727 00:29:58,666 --> 00:30:00,755 Da, ali nema lizalice za njega. 728 00:30:05,934 --> 00:30:08,110 Kako je Jay? 729 00:30:08,154 --> 00:30:09,111 Dobro je. 730 00:30:09,155 --> 00:30:10,591 Ne moramo razgovarati. 731 00:30:13,550 --> 00:30:15,770 Hvala što se brineš za mene. 732 00:30:15,814 --> 00:30:18,033 Samo radim svoj posao. 733 00:30:18,077 --> 00:30:19,513 Kao nekad, zar ne? 734 00:30:21,297 --> 00:30:22,908 Sjećaš se onog puta kad sam se morao provući kroz prozor, 735 00:30:22,951 --> 00:30:24,300 i razrezao sam ruku? 736 00:30:25,606 --> 00:30:26,868 Misliš onog puta kad si razbio prozor 737 00:30:26,912 --> 00:30:29,305 nakon što si izgubio ključeve i okrivio mene? 738 00:30:31,264 --> 00:30:34,397 Znam da sam zabrljao. 739 00:30:34,441 --> 00:30:37,226 Bila si jedina čvrsta stvar u mom životu. 740 00:30:38,706 --> 00:30:42,275 Svi su uvijek odlazili, ali ti nisi. 741 00:30:42,318 --> 00:30:44,886 Mogla si otići 1000 puta. 742 00:30:44,930 --> 00:30:47,758 Vjerojatno si i trebala. 743 00:30:47,802 --> 00:30:49,630 Ali uvijek si ostajala. 744 00:30:52,807 --> 00:30:54,635 Rekla sam da ne pričaš. 745 00:31:10,216 --> 00:31:12,087 Orao je upravo naručio piće. 746 00:31:12,131 --> 00:31:14,002 <i>- Zamjenice, ne morate pričati svaki potez.</i> 747 00:31:14,046 --> 00:31:15,482 <i>To je tajna operacija, a ne tvoj dnevnik.</i> 748 00:31:15,525 --> 00:31:17,310 Za zapisnik, ja sam orao. 749 00:31:17,353 --> 00:31:18,528 Vi ste golub. 750 00:31:18,572 --> 00:31:20,443 Negativno, gospodine. Jules je golub. 751 00:31:20,487 --> 00:31:21,749 <i>Mi joj postavljamo zamku.</i> 752 00:31:21,792 --> 00:31:22,924 <i>Misliš da orao jede golubove?</i> 753 00:31:22,968 --> 00:31:24,230 Orao je ponosna ptica. 754 00:31:24,273 --> 00:31:25,535 Jede kraljevskog lososa, 755 00:31:25,579 --> 00:31:27,146 možda lijepog bizamskog štakora. 756 00:31:27,189 --> 00:31:29,539 OK, sada idi uhvati tog bizamskog štakora u laži... 757 00:31:29,583 --> 00:31:30,801 Hvala. 758 00:31:30,845 --> 00:31:32,194 <i>- To dokazuje da ona nije prava Jules.</i> 759 00:31:32,238 --> 00:31:33,848 Ovo mi je trebalo. 760 00:31:33,892 --> 00:31:35,719 Posao je lud. 761 00:31:35,763 --> 00:31:37,678 Rijetko imam vremena za bilo što zabavno. 762 00:31:37,721 --> 00:31:39,941 Da, i ja. 763 00:31:39,985 --> 00:31:43,249 Pa, hej, mislim da znam nekoga 764 00:31:43,292 --> 00:31:46,730 tko je bio na obuci s vama u Quanticu. 765 00:31:46,774 --> 00:31:49,298 Podsjetite me, tko je bio vaš instruktor? 766 00:31:49,342 --> 00:31:51,910 Bože, bilo ih je toliko mnogo. 767 00:31:51,953 --> 00:31:53,172 Tko je tvoj prijatelj? 768 00:31:55,914 --> 00:31:58,351 Ja... ja ne znam. 769 00:31:58,394 --> 00:32:01,136 <i>- Reci joj da se tvoj prijatelj zove Elvis Presley.</i> 770 00:32:02,268 --> 00:32:04,009 Ovo piće je ukusno. 771 00:32:04,052 --> 00:32:05,793 Zamjenice, recite Elvis Presley. 772 00:32:05,836 --> 00:32:07,055 Postavljamo joj zamku. 773 00:32:07,099 --> 00:32:08,796 <i>Vi kažete Elvis Presley, a ako ona kaže</i> 774 00:32:08,839 --> 00:32:10,537 <i>bilo što osim, "Ima isto ime</i> 775 00:32:10,580 --> 00:32:13,366 <i>kao Kralj Rock and Rolla," onda bam, ona je vanzemaljac.</i> 776 00:32:13,409 --> 00:32:14,933 <i>U redu, slušaj, reci točno ovako.</i> 777 00:32:14,976 --> 00:32:16,456 "Oh, sad se sjećam. 778 00:32:16,499 --> 00:32:19,154 <i>Moj prijatelj se zove Elvis Aaron Presley."</i> 779 00:32:19,198 --> 00:32:21,200 <i>Hajde, učini to.</i> 780 00:32:21,243 --> 00:32:24,159 Ima okus kao da ima limuna unutra. 781 00:32:28,033 --> 00:32:29,730 Što ako je nazovemo Lucy, 782 00:32:29,773 --> 00:32:31,906 kao Lucy na nebu, 783 00:32:31,950 --> 00:32:34,648 jer je s neba? 784 00:32:34,691 --> 00:32:38,304 Ooh, što kažeš na Otmjerina, jer je oteta? 785 00:32:38,347 --> 00:32:41,002 Tako će se uvijek sjećati svoje traume. 786 00:32:41,046 --> 00:32:43,657 Sviđa mi se kad smo na istoj valnoj duljini. 787 00:32:43,700 --> 00:32:45,441 Ovo nije jedan od tih trenutaka. 788 00:32:51,447 --> 00:32:53,754 Um, dragi? 789 00:32:53,797 --> 00:32:55,495 Hmm? 790 00:32:55,538 --> 00:32:58,846 Zašto naš sin ucjenjuje gradskog liječnika? 791 00:33:10,379 --> 00:33:12,338 Pa kamo bih išla? 792 00:33:12,381 --> 00:33:14,383 Molim? 793 00:33:14,427 --> 00:33:17,386 Do sada su mi dvije osobe rekle 794 00:33:17,430 --> 00:33:19,258 da ostajem kad bih trebala otići. 795 00:33:19,301 --> 00:33:23,305 Pa, OK, recimo da su te dvije osobe u pravu. 796 00:33:23,349 --> 00:33:24,567 Kamo bih išla? 797 00:33:24,611 --> 00:33:25,829 Pa, ne znam. 798 00:33:25,873 --> 00:33:29,050 Mislim, nisam ti govorio što da radiš. 799 00:33:29,094 --> 00:33:30,878 Mislim, ti donosiš vlastite odluke. 800 00:33:30,921 --> 00:33:34,055 Ako odlučiš živjeti u Patienceu, odlično. 801 00:33:34,099 --> 00:33:36,840 Ako odlučiš, dovraga, bilo bi mi drago. 802 00:33:36,884 --> 00:33:39,843 Ali ako je to izbor, to znači znati 803 00:33:39,887 --> 00:33:42,020 što još ima vani. 804 00:33:42,063 --> 00:33:43,412 Osim mjeseca? 805 00:33:43,456 --> 00:33:45,153 Osim toga. 806 00:33:47,416 --> 00:33:51,812 Sjećaš se kad sam bila mala, i imao si onaj ogroman krevet? 807 00:33:51,855 --> 00:33:53,292 Tako sam se bojala. 808 00:33:53,335 --> 00:33:55,772 Penjala bih se u njega, i htjela sam 809 00:33:55,816 --> 00:33:57,165 ležati točno u sredini s tobom. 810 00:33:57,209 --> 00:33:58,340 Na meni. 811 00:33:58,384 --> 00:33:59,907 Ostatak je bio ogroman. 812 00:33:59,950 --> 00:34:01,735 Znaš, rubovi su bili stvarno daleko. 813 00:34:01,778 --> 00:34:04,216 A iza toga je bio mrak. 814 00:34:04,259 --> 00:34:05,739 Sviđalo mi se u sredini, tata. 815 00:34:05,782 --> 00:34:07,610 Nije bilo tako strašno. 816 00:34:09,221 --> 00:34:10,483 Imaš ovaj veliki talent 817 00:34:10,526 --> 00:34:14,530 za izvući najbolje iz onoga što ti život pruži. 818 00:34:14,574 --> 00:34:18,317 Ali ponekad te to natjera da prihvatiš sve što imaš. 819 00:34:18,360 --> 00:34:23,844 Mislim, bojati se onoga što je vani izvan kreveta je u redu, 820 00:34:23,887 --> 00:34:25,585 ali nemoj da te to spriječi 821 00:34:25,628 --> 00:34:30,372 da napraviš taj prvi korak s madraca. 822 00:34:34,028 --> 00:34:35,682 Oh, ne pričaj. 823 00:34:35,725 --> 00:34:36,857 Samo slušaj. Što nije u redu? 824 00:34:36,900 --> 00:34:38,163 Već pričaš. 825 00:34:38,206 --> 00:34:40,687 Jedna stvar kod AA je da moram biti iskrena. 826 00:34:40,730 --> 00:34:42,428 Kao, to je ključno za moju trijeznost. 827 00:34:42,471 --> 00:34:44,691 Ali onda sam srela Ben i Kate na ulici, 828 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 i vidjela sam Daisy prvi put nakon dugo vremena, 829 00:34:46,780 --> 00:34:49,565 i morala sam im opet lagati, 830 00:34:49,609 --> 00:34:50,958 kao, ravno u lice. 831 00:34:51,001 --> 00:34:51,959 Bilo je teško, 832 00:34:52,002 --> 00:34:56,224 i željela sam piće, 833 00:34:56,268 --> 00:34:58,139 kao, jako. 834 00:34:58,183 --> 00:35:01,273 I mislila sam da imam sve pod kontrolom, 835 00:35:01,316 --> 00:35:02,970 ali ispada da nemam, 836 00:35:03,013 --> 00:35:06,147 što je možda i poanta. 837 00:35:06,191 --> 00:35:08,149 Pa sam nazvala sponzora. 838 00:35:08,193 --> 00:35:09,716 Iskreno, sve ovo je čudno, 839 00:35:09,759 --> 00:35:11,935 i strašno je i teško. 840 00:35:11,979 --> 00:35:14,721 Ali moram biti iskrena. 841 00:35:14,764 --> 00:35:17,811 Pa sad kad je beba sigurna, 842 00:35:17,854 --> 00:35:21,771 želim reći Ben i Kate istinu... 843 00:35:21,815 --> 00:35:24,557 kao, sve. 844 00:35:24,600 --> 00:35:26,254 I znam da imaš osjećaje o ovome. 845 00:35:26,298 --> 00:35:30,824 Pa možeš ići sa mnom ako želiš. 846 00:35:30,867 --> 00:35:32,913 Ili ako ne želiš, to je... to je isto u redu. 847 00:35:36,482 --> 00:35:38,745 Idemo. 848 00:35:38,788 --> 00:35:40,573 OK. 849 00:35:44,054 --> 00:35:45,012 Dobro, znate što? 850 00:35:45,055 --> 00:35:46,187 Hajde da... hajdemo promijeniti temu. 851 00:35:46,231 --> 00:35:48,363 Um, pitajte je nešto 852 00:35:48,407 --> 00:35:50,844 što samo vas dvoje znate, nešto iz djetinjstva. 853 00:35:50,887 --> 00:35:53,368 Peti razred. 854 00:35:53,412 --> 00:35:54,326 Što? 855 00:35:54,369 --> 00:35:56,677 Upravo sam razmišljala o tome. 856 00:35:57,720 --> 00:35:59,374 OK. 857 00:35:59,418 --> 00:36:00,984 Što o tome? 858 00:36:01,028 --> 00:36:04,466 Mi... kao, drage uspomene. 859 00:36:04,510 --> 00:36:06,599 Kao onaj put na igralištu, 860 00:36:06,642 --> 00:36:08,340 sjećaš se, na ljuljačkama? 861 00:36:08,383 --> 00:36:11,647 Plakala sam, a ti si došla da me utješiš. 862 00:36:11,691 --> 00:36:13,127 Sjećaš se što si rekla? 863 00:36:18,263 --> 00:36:20,743 "Ne brini. Nitko te nije vidio da si se upiškila"? 864 00:36:20,787 --> 00:36:23,355 Taj put? 865 00:36:23,398 --> 00:36:24,747 Oh, znači... 866 00:36:24,791 --> 00:36:26,096 ti se sjećaš. 867 00:36:29,404 --> 00:36:31,014 Oh, posao. 868 00:36:31,058 --> 00:36:33,060 Javit ću se vani. 869 00:36:33,103 --> 00:36:34,279 Odmah se vraćam. 870 00:36:34,322 --> 00:36:35,715 OK. 871 00:36:41,024 --> 00:36:44,114 Jules nije Mantid, gospodine. 872 00:36:44,158 --> 00:36:46,160 Nitko osim nje se ne bi sjećao te priče. 873 00:36:46,204 --> 00:36:48,118 <i>Možda ne želite ovo čuti,</i> 874 00:36:48,162 --> 00:36:50,686 ali vaš profil je rekao da je Mantid netko 875 00:36:50,730 --> 00:36:51,948 blizak istrazi. 876 00:36:51,992 --> 00:36:54,081 Zamjenice, ne dovršavajte to. 877 00:36:54,124 --> 00:36:56,126 Ne želim ni ja da to bude Lena, 878 00:36:56,170 --> 00:36:57,345 i vjerojatno nije, 879 00:36:57,389 --> 00:36:59,695 ali morate priznati, odgovaralo bi. 880 00:37:04,178 --> 00:37:06,659 Postoji samo jedan način da saznamo. 881 00:37:13,666 --> 00:37:15,015 Eh. 882 00:37:17,931 --> 00:37:19,411 Oče. 883 00:37:20,847 --> 00:37:22,936 Što, nema leša? 884 00:37:22,979 --> 00:37:25,808 Ništa zabavno, kao odrezana glava? 885 00:37:27,462 --> 00:37:29,856 Pretpostavljam da nisi uspio ubiti čovjeka. 886 00:37:29,899 --> 00:37:32,119 Odabrao sam ne ubiti čovjeka. 887 00:37:32,162 --> 00:37:36,297 Hmm, uvijek si bio slabić. 888 00:37:36,341 --> 00:37:37,864 Sad, tvoj brat... 889 00:37:42,782 --> 00:37:44,131 Bio je snažan. 890 00:37:48,266 --> 00:37:50,224 Mora da se šališ sa mnom. 891 00:37:50,268 --> 00:37:52,966 Pa, učinio je sve što sam tražio od njega. 892 00:37:53,009 --> 00:37:54,707 Ali ako sam iskren, 893 00:37:54,750 --> 00:38:00,060 ono što želim od svog sina je da ubije ovog čovjeka. 894 00:38:05,370 --> 00:38:09,635 I ako on to ne učini, ja ću. 895 00:38:16,555 --> 00:38:19,209 <i>- Kad sam bio vanzemaljac, jako sam želio ubiti Maxa.</i> 896 00:38:19,253 --> 00:38:20,994 <i>Pokušao sam mnogo puta.</i> 897 00:38:21,037 --> 00:38:23,170 <i>Ali sada se čini nemogućim.</i> 898 00:38:23,213 --> 00:38:24,563 Pa? 899 00:38:27,653 --> 00:38:31,439 Želiš da ubijem ovo? 900 00:38:31,483 --> 00:38:33,572 To je samo pola čovjeka. 901 00:38:33,615 --> 00:38:36,749 On je samo otpadak koji baciš. 902 00:38:36,792 --> 00:38:39,491 Pa, onda neće dugo trajati. 903 00:38:39,534 --> 00:38:41,014 Ubij ga! 904 00:38:41,057 --> 00:38:42,624 Samo njega. 905 00:38:42,668 --> 00:38:44,626 Onda opet možeš biti vanzemaljac 906 00:38:44,670 --> 00:38:48,021 i spasiti cijelo čovječanstvo od Mantida. 907 00:38:49,979 --> 00:38:53,243 Samo se mučiš s ubijanjem dječaka 908 00:38:53,287 --> 00:38:56,899 jer si čovjek. 909 00:38:56,943 --> 00:38:59,815 A kad ponovno postaneš jedan od nas, 910 00:38:59,859 --> 00:39:02,340 neće te biti briga što je mrtav. 911 00:39:05,473 --> 00:39:06,561 Žao mi je, Max. 912 00:39:09,434 --> 00:39:11,610 Tiho. 913 00:39:13,438 --> 00:39:15,527 Zatvori oči. 914 00:39:15,570 --> 00:39:17,050 Zatvori oči! 915 00:39:18,181 --> 00:39:19,618 Ne želim da ti uđe sluz u njih. 916 00:39:19,661 --> 00:39:21,402 Ha? 917 00:39:21,446 --> 00:39:22,534 Oh! 918 00:39:24,362 --> 00:39:27,626 Nadam se da sam te učinio ponosnim, Oče. 919 00:39:49,952 --> 00:39:51,040 Ha-ha! 920 00:40:00,441 --> 00:40:03,052 Ooh, pogledaj to. 921 00:40:03,096 --> 00:40:05,011 Ooh, zaboravio sam koliko sam visok. 922 00:40:05,054 --> 00:40:06,360 Ho-ho-ho! 923 00:40:08,841 --> 00:40:10,625 Da, javim ti prvo ujutro. 924 00:40:12,714 --> 00:40:14,412 Agentice Gardner. 925 00:40:14,455 --> 00:40:15,543 Kako ste? 926 00:40:15,587 --> 00:40:16,631 Dobro sam, dobro sam. 927 00:40:16,675 --> 00:40:18,111 Hvala. 928 00:40:18,154 --> 00:40:21,070 Žao mi je čuti da vi i Lena imate nekih problema. 929 00:40:21,810 --> 00:40:23,943 Da, to je... 930 00:40:23,986 --> 00:40:25,205 to je otprilike ono o čemu sam htio razgovarati s vama. 931 00:40:25,248 --> 00:40:29,688 Uh, jeste li primijetili nešto neobično 932 00:40:29,731 --> 00:40:31,690 u Lenininu ponašanju u zadnje vrijeme? 933 00:40:32,995 --> 00:40:35,041 Znam da je bila malo razočarana 934 00:40:35,084 --> 00:40:36,912 što je istraga završena. 935 00:40:38,610 --> 00:40:41,351 Mislim da je uživala u uzbuđenju. 936 00:40:47,967 --> 00:40:50,448 Je li sve u redu, šerife? 937 00:40:50,491 --> 00:40:52,754 Uh, da, sve... uh... 938 00:40:52,798 --> 00:40:56,062 Sve je dobro. 939 00:40:56,105 --> 00:40:58,760 Tako mi svega, mislim da je shvatio. 940 00:40:58,804 --> 00:41:00,153 Pa, što sad radiš? 941 00:41:00,196 --> 00:41:01,676 Što ti... što, čitaš mi misli, ha? 942 00:41:01,720 --> 00:41:02,938 Izađi mi iz glave. 943 00:41:02,982 --> 00:41:04,679 Ali tako je zanimljivo tamo gore. 944 00:41:04,723 --> 00:41:05,941 Ne sumnjam u to, ali trebam te... 945 00:41:05,985 --> 00:41:07,421 trebam te da se smrzneš. 946 00:41:07,465 --> 00:41:10,772 Tako kompliciran um, ne tako linearan i čitljiv 947 00:41:10,816 --> 00:41:13,993 kao zamjenica Glupa Pitanja unutra. 948 00:41:14,036 --> 00:41:16,430 Rekao sam smrzni se, ti kurvin sine koji mijenjaš oblik. 949 00:41:16,474 --> 00:41:17,431 Što ćeš učiniti? 950 00:41:17,475 --> 00:41:18,388 Hoćeš li pucati u agenticu FBI-a 951 00:41:18,432 --> 00:41:20,608 upravo ovdje na ulici? 952 00:41:20,652 --> 00:41:22,044 I onda što? 953 00:41:22,088 --> 00:41:24,569 Objasniti da je to bio svemirski vanzemaljac? 954 00:41:24,612 --> 00:41:25,787 Pucati ću. 955 00:41:25,831 --> 00:41:28,486 Ne, nećeš. 956 00:41:28,529 --> 00:41:30,052 Ali ja ću to učiniti umjesto tebe. 957 00:41:40,846 --> 00:41:43,675 Ne možeš me ubiti. 958 00:41:43,718 --> 00:41:46,504 Ali ja mogu ubiti tebe. 959 00:41:46,547 --> 00:41:48,418 Učinila bih to odmah, 960 00:41:48,462 --> 00:41:52,597 ali mrtav šerif bi mogao izazvati gužvu. 961 00:41:52,640 --> 00:41:55,295 Pa ću to učiniti kad ubijem ostatak grada. 962 00:41:57,863 --> 00:41:59,734 Vidimo se na rudarskom festivalu sutra. 963 00:42:08,134 --> 00:42:09,831 Čula sam pucanj. Što se dogodilo? 964 00:42:12,399 --> 00:42:14,401 Pili ste piće s prokletim Mantidom, 965 00:42:14,444 --> 00:42:15,881 to se dogodilo. 966 00:42:19,928 --> 00:42:23,062 Ubio si vlastitog oca da me spasiš. 967 00:42:23,105 --> 00:42:25,238 I da vratim svoju vanzemaljsku energiju. 968 00:42:25,281 --> 00:42:27,283 I da me spasiš. 969 00:42:28,328 --> 00:42:30,199 Da. 970 00:42:30,243 --> 00:42:34,247 Jer iako si rekao da nisi moj prijatelj, 971 00:42:34,290 --> 00:42:35,988 ja sam tvoj. 972 00:42:36,031 --> 00:42:39,513 I to je ono što pravi prijatelji rade jedni za druge. 973 00:42:39,557 --> 00:42:43,430 Ponekad ubiju vlastite očeve žaračem za kamin. 974 00:42:44,736 --> 00:42:45,737 Smiješiš se. 975 00:42:45,780 --> 00:42:48,087 Nemoj to činiti čudnim. Što? 976 00:42:48,130 --> 00:42:50,872 Ah! Oh. 977 00:42:54,920 --> 00:42:56,878 Što dovraga? 978 00:42:56,922 --> 00:42:59,272 Vidiš, zato se kuca. 979 00:43:00,305 --> 00:44:00,319 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas