Johnny Belinda

ID13192021
Movie NameJohnny Belinda
Release NameJohnny.Belinda.(1948).Dual.(Spa.Eng).DVDRip.XviD.merxe
Year1948
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID40495
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:04,420 --> 00:01:05,899 ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ 3 00:01:05,980 --> 00:01:07,732 CAPE BRETON ADASI 4 00:01:07,820 --> 00:01:10,812 <i>Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki</i> <i>Cape Breton adasý...</i> 5 00:01:10,900 --> 00:01:14,097 <i>...Atlantik'e doðru uzanan</i> <i>küçük bir kara parçasýdýr.</i> 6 00:01:14,180 --> 00:01:16,330 <i>Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.</i> 7 00:01:16,420 --> 00:01:18,695 <i>Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.</i> 8 00:01:18,780 --> 00:01:21,772 <i>Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak</i> <i>tecrübe gerektirir...</i> 9 00:01:21,860 --> 00:01:25,409 <i>...özellikle de yazýn aniden</i> <i>bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.</i> 10 00:01:25,500 --> 00:01:28,219 <i>Küçük deniz feneri</i> <i>çok hayat kurtarmýþtýr.</i> 11 00:01:28,300 --> 00:01:30,211 <i>Kasabanýn pek özelliði yoktur.</i> 12 00:01:30,300 --> 00:01:33,610 <i>Ýnsanlarýn kendi elleriyle</i> <i>ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...</i> 13 00:01:33,700 --> 00:01:37,454 <i>...kiliseleriyle gurur duyduklarý</i> <i>sakin, huzurlu bir yerdir.</i> 14 00:01:37,540 --> 00:01:39,258 <i>Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...</i> 15 00:01:39,340 --> 00:01:41,729 <i>...ama her yýl bir iki ay</i> <i>morina sürüleri geçerken...</i> 16 00:01:41,820 --> 00:01:43,299 <i>...epey heyecan yaþanýr.</i> 17 00:01:43,380 --> 00:01:46,372 <i>Limaný o zaman görmelisiniz,</i> <i>teknelerle doludur.</i> 18 00:01:46,460 --> 00:01:49,338 <i>Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...</i> 19 00:01:49,420 --> 00:01:50,933 <i>...denize açýlýrlar.</i> 20 00:01:51,020 --> 00:01:53,534 <i>Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar</i> <i>þanslý deðildir...</i> 21 00:01:53,620 --> 00:01:56,896 <i>...ama konserve imalathanesinde</i> <i>av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.</i> 22 00:01:56,980 --> 00:02:00,893 <i>Büyük bir av her þey demektir.</i> <i>Uzun kýþ için yiyecek...</i> 23 00:02:00,980 --> 00:02:03,778 <i>...aletler için yeni býçaklar,</i> <i>sýðýrlar için yem demektir.</i> 24 00:02:03,860 --> 00:02:06,215 <i>Bu yüzden, her tekneyi</i> <i>yaklaþýrken seyreder...</i> 25 00:02:06,300 --> 00:02:08,131 <i>...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.</i> 26 00:02:08,220 --> 00:02:12,008 Floyd buraya gel ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et. 27 00:02:12,100 --> 00:02:15,775 Fergus þu halatý oraya baðla. Avý kýyýya indirmemize yardým et. 28 00:02:16,380 --> 00:02:18,735 Þu boþaltma aðýný tekneye alýn. 29 00:02:18,820 --> 00:02:21,698 - Ne kadar tarama yaptýnýz? - Ýki, üç saat. 30 00:02:29,140 --> 00:02:30,573 Çekin. 31 00:02:38,460 --> 00:02:40,178 Vinci çekin. 32 00:02:44,940 --> 00:02:46,771 Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin. 33 00:02:46,860 --> 00:02:49,738 Bütün gün bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum. 34 00:02:50,660 --> 00:02:53,299 - Dikkat edin! - Kanca omzuna saplanmýþ. 35 00:02:53,780 --> 00:02:55,691 Hey Dan'l! 36 00:02:55,780 --> 00:02:57,771 - Doktorun yerini biliyor musun? - Tabii, mezarda. 37 00:02:57,860 --> 00:03:01,739 Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi. Acele et, doktoru getir, çabuk. 38 00:03:01,820 --> 00:03:05,335 Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan þu iþi halledelim. 39 00:03:08,820 --> 00:03:12,529 R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH 40 00:03:16,940 --> 00:03:17,975 Evet? 41 00:03:18,060 --> 00:03:20,574 Doktoru götürmeye geldim. Tim teknede yaralandý. 42 00:03:20,660 --> 00:03:21,888 Ne oldu Stella? 43 00:03:21,980 --> 00:03:25,450 Bir çocuk rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor. 44 00:03:25,540 --> 00:03:26,768 Hemen geliyorum. 45 00:03:26,860 --> 00:03:28,373 Bana ilaç verecek misiniz doktor? 46 00:03:28,460 --> 00:03:30,132 Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet. 47 00:03:30,220 --> 00:03:31,938 Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz. 48 00:03:32,020 --> 00:03:34,375 - Ama Dr. Peterson hep derdi ki... - Ben Dr. Peterson deðilim. 49 00:03:34,460 --> 00:03:36,291 Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var? 50 00:03:36,380 --> 00:03:39,417 Þey, bu baðlantýyý kurmak týp biliminin yýllarýný aldý... 51 00:03:39,500 --> 00:03:42,572 ...ama maalesef þu anda size bunu açýklayacak vaktim yok. 52 00:03:42,660 --> 00:03:44,616 Stella size yardýmcý olacak. 53 00:03:44,700 --> 00:03:47,578 - Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz? - Bilmiyorum. 54 00:03:56,620 --> 00:03:59,612 - Ýþe ne zaman dönebilirim? - Çok yakýnda. 55 00:03:59,700 --> 00:04:02,692 Önemli olan enfeksiyon olmamasý. 56 00:04:03,180 --> 00:04:05,136 Kabanýný giydirir misiniz? 57 00:04:09,940 --> 00:04:12,056 Onu faytonla götüreceðim. 58 00:04:25,780 --> 00:04:27,099 Merhaba hayatým. 59 00:04:27,180 --> 00:04:29,375 Selam Locky. Cumartesi dansa gidiyor musun? 60 00:04:29,460 --> 00:04:33,339 - Niye? Senin Gus denize mi açýldý? - Bu gece rýhtýmda olacaðým. 61 00:04:33,420 --> 00:04:35,490 Eh, üþütme. 62 00:04:35,700 --> 00:04:38,089 - Elveda kýzlar. - Güle güle Locky. 63 00:04:43,460 --> 00:04:45,337 Seni arýyordum McCormick. 64 00:04:45,420 --> 00:04:48,537 Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük, minik sardalyeler gibiler. 65 00:04:48,620 --> 00:04:51,930 Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam. Açlýktan ölürüm. 66 00:04:52,020 --> 00:04:54,250 Eðer alýcý onlarý görürse, benden alýþveriþ yapmaz. 67 00:04:54,340 --> 00:04:56,410 Eh, fiyatýný artýr, ben de küçükleri geri alayým. 68 00:04:56,500 --> 00:04:57,694 Bundan bahsetmiþken... 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,611 - ...seni sefil yaþlý cimri... - Ne dedin? 70 00:04:59,700 --> 00:05:01,258 Horozlanma Micmac yerlisi... 71 00:05:01,340 --> 00:05:02,534 ...özellikle de o koca göbekle. 72 00:05:02,620 --> 00:05:04,770 - Micmac mi? - Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn. 73 00:05:04,860 --> 00:05:06,816 Birinin sana dersini verme zamaný geldi. 74 00:05:06,900 --> 00:05:08,731 Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun... 75 00:05:08,820 --> 00:05:11,129 ...ama biz çiftçilere yarým kilosuna 12 sent ödüyorsun. 76 00:05:11,220 --> 00:05:12,573 Bu hoþuna gitmiyor mu? 77 00:05:12,660 --> 00:05:15,015 Þimdi de sen beni dinle Bay Locky McCormick... 78 00:05:15,100 --> 00:05:17,739 ...dükkanýma çok borcun var. Bunu biliyorsun. 79 00:05:17,820 --> 00:05:19,651 Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým. 80 00:05:19,740 --> 00:05:22,015 Seni kaypak, yaþlý kýrma. 81 00:05:22,100 --> 00:05:25,456 Tekneyi almayý bir dene de, balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim. 82 00:05:49,660 --> 00:05:51,093 Ellerini üzerimden çek. 83 00:05:51,180 --> 00:05:54,252 Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý pek havalý oldun, ha? 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,649 Sen kendi iþine bak. Akþam yemeði hazýrlamalýyým. 85 00:05:56,740 --> 00:05:58,890 Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella. 86 00:05:58,980 --> 00:06:01,414 O iyi bir doktor. O... 87 00:06:02,620 --> 00:06:05,657 Her neyse, o önemli biri. Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey. 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,537 Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey. 89 00:06:07,620 --> 00:06:09,611 Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki? 90 00:06:09,700 --> 00:06:11,850 Parasýný kullanmayacaksan ölü bir amca ne iþe yarar? 91 00:06:11,940 --> 00:06:12,975 Acele etme. 92 00:06:13,060 --> 00:06:16,177 Belgeler imzalanana kadar pek çok þey olabilir. 93 00:06:16,260 --> 00:06:20,697 Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin? Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var. 94 00:06:20,780 --> 00:06:22,736 - Orayý toparlayabiliriz. - Biz mi? 95 00:06:22,820 --> 00:06:26,529 Evet, epey düþündüm. Sen ve ben harika bir çiftiz. 96 00:06:26,620 --> 00:06:28,497 Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi. 97 00:06:28,580 --> 00:06:31,378 Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick. 98 00:06:31,460 --> 00:06:33,974 Aðzýný kapa þaþkýn. 99 00:06:34,100 --> 00:06:35,533 Stella... 100 00:06:35,740 --> 00:06:38,379 ...cumartesi dansta hangi elbiseni giyeceksin? Benim sevdiðimi mi? 101 00:06:38,460 --> 00:06:39,688 Belki. 102 00:06:39,940 --> 00:06:42,090 - Demek beni dansa götüreceksin? - Elbette götüreceðim. 103 00:06:42,180 --> 00:06:44,978 Önce Fergus davet etmiþti. Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk. 104 00:06:45,060 --> 00:06:46,129 Seni ben götüreceðim. 105 00:06:46,220 --> 00:06:49,337 O ve Floyd seninle dans etmek için yarýþadursun, seni ben götürüyorum. 106 00:06:49,420 --> 00:06:51,331 Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur. 107 00:06:51,420 --> 00:06:52,978 Ýþimi bozuyor. 108 00:06:53,740 --> 00:06:56,732 - Sonra rýhtýma gelecek misin? - Belki. 109 00:07:30,540 --> 00:07:31,893 Teþekkür ederim. 110 00:07:39,420 --> 00:07:41,411 - Doktor burada mý? - Yemek yiyor. 111 00:07:41,500 --> 00:07:43,616 Onu görmem lazým. Hastamýz çok kötü durumda. 112 00:07:43,700 --> 00:07:45,531 Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda... 113 00:07:45,620 --> 00:07:46,894 Stella? 114 00:07:49,380 --> 00:07:51,450 - Ne oldu? - Deðirmenden Aggie MacDonald geldi. 115 00:07:51,540 --> 00:07:52,768 Kimse onlarla görüþmez... 116 00:07:52,860 --> 00:07:54,896 ...üstelik onlardan bir kuruþ bile ücret alamazsýn. 117 00:07:54,980 --> 00:07:57,494 Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi? 118 00:07:57,580 --> 00:08:00,777 Sizi rahatsýz etmek istemezdim ama çok zor durumda. 119 00:08:00,860 --> 00:08:03,932 - Çok aðrýsý var. - Çantamý alayým. 120 00:08:04,020 --> 00:08:08,377 Veteriner geçen defa gece gelmedi. Oraya 20 kilometre uzaktayýz. 121 00:08:09,460 --> 00:08:12,577 Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz. 122 00:08:13,900 --> 00:08:15,538 Onu iyileþtireceðiz. 123 00:08:45,500 --> 00:08:47,889 Black sizi çaðýrmamý istemiyor. 124 00:08:47,980 --> 00:08:49,538 Pahalý olur diyor... 125 00:08:49,620 --> 00:08:53,010 ...ama eðer hayvan ölürse, ben suçlu olacaðým. 126 00:08:53,100 --> 00:08:55,091 Elimden geleni yapacaðým. 127 00:09:01,140 --> 00:09:02,414 Ýçeride. 128 00:09:15,940 --> 00:09:18,408 Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen? 129 00:09:29,500 --> 00:09:32,219 Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir. 130 00:09:32,500 --> 00:09:33,933 Bu çok fena. 131 00:09:34,980 --> 00:09:37,540 Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez. 132 00:10:04,020 --> 00:10:06,375 - Bu arada, bir kýz oldu. - Evet. 133 00:10:07,140 --> 00:10:10,132 - Geldiðin için sað ol. - Yardým edebildiðime sevindim. 134 00:10:27,900 --> 00:10:29,652 - Saðýr mý doðdu? - Hayýr... 135 00:10:29,740 --> 00:10:32,413 ...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý. 136 00:10:32,500 --> 00:10:34,730 Konuþma zamaný geldiðinde, hiç ses çýkarmadý. 137 00:10:34,820 --> 00:10:37,254 Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak. 138 00:10:37,900 --> 00:10:39,891 Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý. 139 00:10:39,980 --> 00:10:41,811 Onun annesi deðil. 140 00:10:42,100 --> 00:10:46,218 O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü. Annesini o öldürdü. 141 00:10:48,460 --> 00:10:50,257 Doðururken öldü. 142 00:10:51,300 --> 00:10:53,894 Sanýrým bazen bu kader iþi. 143 00:10:53,980 --> 00:10:56,130 Bazen birini bu þekilde kaybetmek... 144 00:10:56,220 --> 00:10:58,688 ...onlarý yaþarken kaybetmekten daha kolaydýr. 145 00:10:59,340 --> 00:11:02,252 Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi. 146 00:11:02,340 --> 00:11:05,616 Ben de senin gibi genç bir adam burada ne arar diye düþünüyordum. 147 00:11:05,700 --> 00:11:07,850 Diðer doktorlar hep yaþlýydý. 148 00:11:07,940 --> 00:11:10,613 Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu. 149 00:11:10,700 --> 00:11:12,372 Oldukça eski bir hikayedir. 150 00:11:12,460 --> 00:11:15,213 Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým. 151 00:11:15,700 --> 00:11:20,216 Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim. Basit bir hayat, basit þeyler. 152 00:11:20,740 --> 00:11:23,174 Eðer insanlar baþkalarýný rahat býrakmayý öðrense... 153 00:11:23,260 --> 00:11:26,218 ...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir? 154 00:11:27,300 --> 00:11:30,497 Bilmiyorum. Daha önce hiç düve doðurtmadým. 155 00:11:31,780 --> 00:11:34,897 Ücret almak yerine göletinizde balýk tutabilirim. 156 00:11:34,980 --> 00:11:37,130 Alabalýk tutmak için harika bir yere benziyor. 157 00:11:37,220 --> 00:11:39,415 - Ne zaman istersen. - Teþekkürler. 158 00:12:03,220 --> 00:12:04,778 Günaydýn Stella. 159 00:12:04,860 --> 00:12:07,374 Erken kalkmýþtým, ortalýðý toplamak için uðradým. Bulaþýklar... 160 00:12:07,460 --> 00:12:08,973 Lütfen zahmet etme. 161 00:12:09,060 --> 00:12:11,335 - Dýþarý mý çýkýyorsunuz? - Kýsa bir süreliðine. 162 00:12:11,420 --> 00:12:12,899 Güzel elbise. Yeni mi? 163 00:12:12,980 --> 00:12:15,369 - Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim... - Çok güzel. 164 00:12:15,460 --> 00:12:17,451 Yarýn görüþürüz. Akþam yemeðinde balýk olabilir. 165 00:12:17,540 --> 00:12:19,258 Balýðý severim. Çok güzel bir tarif... 166 00:12:19,340 --> 00:12:20,819 Söz veremem. 167 00:12:33,380 --> 00:12:34,972 SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP 168 00:12:35,060 --> 00:12:36,539 L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme 169 00:12:45,460 --> 00:12:47,974 Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor. 170 00:12:48,060 --> 00:12:50,449 Üç koca aydýr bir kere bile kiliseye gelmedi. 171 00:12:50,540 --> 00:12:51,939 Ne güzel örnek. 172 00:12:52,100 --> 00:12:54,978 O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi. 173 00:12:55,740 --> 00:12:58,459 Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor. 174 00:12:58,540 --> 00:13:01,213 Sýrf bir kesiðin üzerine bandaj yapýþtýrdý diye. 175 00:13:15,780 --> 00:13:18,533 MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ 1,5 KÝLOMETRE 176 00:14:00,140 --> 00:14:01,334 Kimse yok mu? 177 00:15:35,940 --> 00:15:38,693 Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba. 178 00:15:40,860 --> 00:15:42,578 Nereye gittiler? 179 00:15:43,460 --> 00:15:45,018 Ah, tavuklar. 180 00:16:06,140 --> 00:16:08,131 Korkma. 181 00:16:08,220 --> 00:16:11,451 Konuþmamý izle. 182 00:16:19,300 --> 00:16:21,052 Bu bir... 183 00:16:22,140 --> 00:16:23,493 ...horoz. 184 00:16:28,260 --> 00:16:30,490 Bunlar da... 185 00:16:32,380 --> 00:16:33,574 ...tavuklar. 186 00:16:43,300 --> 00:16:46,133 Çok güzel. 187 00:16:51,980 --> 00:16:54,653 Bu bir aðaç. 188 00:17:00,500 --> 00:17:01,649 Aðaç. 189 00:17:05,660 --> 00:17:06,729 Evet. 190 00:17:11,980 --> 00:17:13,129 Su. 191 00:17:22,300 --> 00:17:26,213 Çok güzel. Eðer aðaca... 192 00:17:26,820 --> 00:17:29,573 ...su verirsen... 193 00:17:31,140 --> 00:17:32,698 ...aðaç büyür. 194 00:17:37,860 --> 00:17:41,694 Aðaca su verince büyür. 195 00:17:48,300 --> 00:17:50,939 Evet, büyür. Aðaç büyür. 196 00:17:51,060 --> 00:17:54,575 Çok büyük kökleri vardýr. Kökler... 197 00:17:55,660 --> 00:17:57,412 ...topraðýn derinlerine gider. 198 00:17:59,540 --> 00:18:00,529 Toprak. 199 00:18:09,220 --> 00:18:11,097 Tümüne birden... 200 00:18:15,220 --> 00:18:16,539 ...arazi denir. 201 00:18:19,940 --> 00:18:21,089 Arazi. 202 00:18:30,020 --> 00:18:31,772 Güzel. Toprak. 203 00:18:54,660 --> 00:18:55,809 Yumurtalar. 204 00:19:02,380 --> 00:19:04,371 Dört yumurta. Dört. 205 00:19:12,100 --> 00:19:14,534 Hayýr. Bir, iki, üç, dört. 206 00:19:14,980 --> 00:19:16,129 Dört. 207 00:19:22,220 --> 00:19:25,530 Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun. 208 00:19:26,860 --> 00:19:30,011 Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz. 209 00:19:32,380 --> 00:19:34,018 Konuþmak. Doðru. 210 00:19:48,140 --> 00:19:51,052 Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick, çanýn dilini koparmaya mý? 211 00:19:51,140 --> 00:19:53,096 - Unum nerede Mac? - Hazýr deðil mi? 212 00:19:53,180 --> 00:19:54,249 Göremiyorum. 213 00:19:54,340 --> 00:19:56,808 Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý. 214 00:20:07,540 --> 00:20:09,212 Hazýrlamamýþ. 215 00:20:09,540 --> 00:20:12,338 Ondan hesabýný soracaðým. Yarýn tekrar gelmen gerekecek. 216 00:20:12,420 --> 00:20:15,571 Hafta içi nereden adam bulayým? Cumartesiye kadar beklemem gerekecek. 217 00:20:15,660 --> 00:20:17,776 Ama o zaman da hazýr olmazsa, baþka yere giderim. 218 00:20:17,860 --> 00:20:20,294 Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým. 219 00:20:20,580 --> 00:20:23,538 Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný nasýl beklersin ki? 220 00:20:31,220 --> 00:20:34,053 Tüm bunlar nedir? Nedir? 221 00:20:36,020 --> 00:20:38,090 Su, okyanus. 222 00:20:39,500 --> 00:20:40,649 Okyanus. 223 00:20:44,700 --> 00:20:47,612 Senin neyin var? Senin için hepsini yazýyorum. 224 00:20:47,700 --> 00:20:50,692 Al bak, gayet açýk. 225 00:20:53,180 --> 00:20:55,375 Ah. Þey, sanýrým unutmuþum. 226 00:20:57,540 --> 00:20:58,734 Bak. 227 00:21:04,460 --> 00:21:07,611 Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz. 228 00:21:09,260 --> 00:21:11,091 Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü? 229 00:21:11,180 --> 00:21:12,295 Okula mý? 230 00:21:12,380 --> 00:21:15,338 O, saðýr ve dilsiz dostum. Ona bir þey öðretmek mümkün deðil. 231 00:21:15,420 --> 00:21:19,891 Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor. Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum. 232 00:21:20,300 --> 00:21:23,053 Pacquet için bir çarpý, McCormick için bir daire... 233 00:21:23,140 --> 00:21:25,495 ...McQuiggens için iki çizgi falan filan. 234 00:21:25,580 --> 00:21:27,332 Her çuval için bir iþaret. 235 00:21:27,740 --> 00:21:31,449 Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum, hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor. 236 00:21:31,540 --> 00:21:34,338 Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi. 237 00:21:34,740 --> 00:21:38,096 Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý, her birini bilir. 238 00:21:38,180 --> 00:21:42,253 Bay MacDonald, bu, kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir. 239 00:21:42,340 --> 00:21:44,695 McGill'de saðýrlar için özel bir okul var. 240 00:21:44,780 --> 00:21:46,532 Okul demek para demek... 241 00:21:46,660 --> 00:21:49,697 ...ve bu memlekette para aðaçta yetiþmiyor. 242 00:21:50,220 --> 00:21:53,690 Biz çiftçiler hayatýmýzý idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz. 243 00:21:54,380 --> 00:21:56,575 Onsuz idare edemem. Teþekkürler. 244 00:21:56,740 --> 00:21:59,413 Burada zaten yeterince çok iþ var. 245 00:21:59,500 --> 00:22:03,129 Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir? 246 00:22:03,940 --> 00:22:06,170 Karým ona kendi adýný vermek istedi... 247 00:22:06,460 --> 00:22:08,928 ...Belinda. Belinda MacDonald. 248 00:22:09,220 --> 00:22:11,529 Ama ona buralarda Budala diyorlar. 249 00:22:12,500 --> 00:22:13,694 Böyle dememeliler. 250 00:22:13,780 --> 00:22:17,056 Duyamasalar bile, bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir. 251 00:22:17,140 --> 00:22:18,459 - Evet. - Olanlarý fark ederler. 252 00:22:18,540 --> 00:22:21,373 Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr. 253 00:22:22,380 --> 00:22:26,009 Yýllar önce bir kere onu kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý. 254 00:22:27,020 --> 00:22:29,409 Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi bir ifade gelmiþti. 255 00:22:29,500 --> 00:22:32,139 Hiç duyamadýðýný biliyordum. 256 00:22:32,220 --> 00:22:35,417 Þey, zaman kaybediyorum. Ýþimin baþýna dönmeliyim. 257 00:22:35,900 --> 00:22:37,572 Sana iyi günler dilerim. 258 00:22:37,660 --> 00:22:39,571 Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim? 259 00:22:39,660 --> 00:22:40,809 Konuþmak mý? 260 00:22:40,900 --> 00:22:44,893 Hastanede staj yaparken bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým. 261 00:22:44,980 --> 00:22:48,177 Þey, o kitaplardan biri hala bir yerlerde duruyor olabilir. 262 00:22:48,260 --> 00:22:50,216 Ona dudak okuma öðretmeyi denemek isterim. 263 00:22:50,300 --> 00:22:52,655 Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap. 264 00:22:52,940 --> 00:22:55,215 Ama ne zaman istersen gelebilirsin. 265 00:23:28,820 --> 00:23:31,971 - 1,80 dolar Bayan Lutz. - Muþamba getirdiniz mi? 266 00:23:32,060 --> 00:23:34,938 Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým. Teþekkür ederim. 267 00:23:35,020 --> 00:23:36,248 Hoþçakalýn. 268 00:23:37,300 --> 00:23:39,336 Ýþte yine doktor. 269 00:23:39,700 --> 00:23:41,452 Kendi kendine konuþuyor. 270 00:23:44,700 --> 00:23:47,339 - Bu korkunç. - Bence biraz deli. 271 00:23:47,420 --> 00:23:50,810 Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama. 272 00:23:57,940 --> 00:24:00,773 Merhaba. Black MacDonald ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz? 273 00:24:00,860 --> 00:24:02,737 MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý. 274 00:24:02,820 --> 00:24:07,416 Dr. Richardson faturanýz geldi. Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi? 275 00:24:07,820 --> 00:24:10,971 Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi. Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý. 276 00:24:11,060 --> 00:24:14,814 Dr. Peterson her zaman ücretini takas ederdi, diðerleri gibi. 277 00:24:14,900 --> 00:24:16,811 Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým. 278 00:24:16,900 --> 00:24:19,573 Sadece siz ve bir kaç kiþi daha nakit ödeyebilecek durumda. 279 00:24:19,660 --> 00:24:22,891 Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz bana hiç borcunuz olmazdý. 280 00:24:22,980 --> 00:24:26,052 Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz. 281 00:24:26,140 --> 00:24:29,098 Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi? 282 00:24:29,860 --> 00:24:33,455 Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý beklemek istersiniz? 283 00:25:07,060 --> 00:25:08,971 Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut. 284 00:25:09,060 --> 00:25:12,609 Patatesler onlarla kaplý. Tek baþýma her þeye yetiþemem. 285 00:25:12,700 --> 00:25:16,613 Süte, sabana, deðirmen taþlarýna yardým olmadan yetiþemem. 286 00:25:16,700 --> 00:25:20,056 - Beni suçlama. - Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum. 287 00:25:20,140 --> 00:25:22,176 Sanýrým sabaný da benim çekmemi istiyorsun. 288 00:25:22,260 --> 00:25:26,333 Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle, yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum. 289 00:25:26,420 --> 00:25:28,854 - Bana kim yardým ediyor? - Budala var. 290 00:25:28,940 --> 00:25:30,851 Aman ne yardýmcý. 291 00:25:30,940 --> 00:25:34,853 Doktorun kafasýna soktuðu o büyük fikirler... 292 00:25:34,940 --> 00:25:37,329 Onu hayallerle dolduruyor. 293 00:25:38,500 --> 00:25:41,572 Domuzlara yem vermek yerine ne yapýyor biliyor musun? 294 00:25:41,660 --> 00:25:43,378 Saçýný tarýyor. 295 00:25:43,540 --> 00:25:47,169 Bu bana haksýzlýk. Altý kiþilik iþ yapýyorum. 296 00:25:47,260 --> 00:25:51,173 Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum. Yapýlacak iþler var. 297 00:26:05,100 --> 00:26:08,058 Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý. 298 00:26:08,140 --> 00:26:09,289 Saçmalama. 299 00:26:09,380 --> 00:26:12,292 Duyabiliyor. Belinda buraya gel! 300 00:26:14,220 --> 00:26:17,496 - Sana anlýyor diyorum, kadýn. - Sen kafayý üþütüyorsun. 301 00:26:17,860 --> 00:26:21,614 - Ama onu çaðýrdýðýmda geldi. - Dudaklarýný okuyordu. 302 00:26:21,900 --> 00:26:24,095 Çok iyi bir öðrenci oldu. 303 00:26:24,740 --> 00:26:28,938 Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin? 304 00:26:30,860 --> 00:26:32,293 Bu doðru. 305 00:26:32,780 --> 00:26:36,136 "Seni gördüðüme sevindim." 306 00:26:36,500 --> 00:26:38,297 Ben de seni gördüðüme sevindim. 307 00:26:38,380 --> 00:26:41,099 - Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun? - Elbette. 308 00:26:41,180 --> 00:26:43,978 Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk. 309 00:26:44,060 --> 00:26:47,018 Bir kaç yüzyýl önce bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý. 310 00:26:47,100 --> 00:26:49,375 L'Eppe Rahibi. 311 00:26:49,460 --> 00:26:53,373 Bakýn, her sözcük için bir iþaret var. Mesela bu "erkek" demek. 312 00:26:53,620 --> 00:26:56,373 Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak. 313 00:26:56,460 --> 00:27:00,214 - Peki "kadýn" nasýl? - Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor. 314 00:27:01,260 --> 00:27:05,094 Ve bu da "anne". Bebek. Ýþte, çocuklu bir kadýn. 315 00:27:05,180 --> 00:27:07,933 Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk. 316 00:27:08,620 --> 00:27:10,258 Ve bu da "gün" iþareti. 317 00:27:10,340 --> 00:27:14,379 Bakýn, bu ufku simgeliyor ve bu da ufuktan yükselen güneþ. 318 00:27:14,460 --> 00:27:17,133 Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor. 319 00:27:17,220 --> 00:27:21,771 Akþamüzeri, akþam ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece. 320 00:27:22,260 --> 00:27:23,659 Günaydýn. 321 00:27:24,460 --> 00:27:25,688 Ýyi geceler. 322 00:27:28,220 --> 00:27:29,858 Bu da "ekmek". 323 00:27:35,420 --> 00:27:38,617 Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle. 324 00:27:41,140 --> 00:27:43,734 Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor. 325 00:27:44,460 --> 00:27:45,609 Aggie! 326 00:27:46,580 --> 00:27:48,172 Aggie, buraya gel. 327 00:27:48,260 --> 00:27:49,488 - Bir þey göstereceðim. - Neymiþ? 328 00:27:49,580 --> 00:27:52,697 Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek? 329 00:27:52,860 --> 00:27:56,170 - Sen delirdin demek. - Bu bir kelebek. Bak. 330 00:27:56,260 --> 00:27:58,728 Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim. 331 00:27:58,820 --> 00:28:01,653 Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun istiyorsan, beni rahat býrak. 332 00:28:01,740 --> 00:28:03,696 Gitmen iyi olacak. 333 00:28:03,780 --> 00:28:06,214 Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz. 334 00:28:07,220 --> 00:28:08,892 Bu sanki bir mucize. 335 00:28:18,180 --> 00:28:21,138 - "Baba" diyor olabilir mi? - Evet, öyle dedi. 336 00:28:21,820 --> 00:28:24,050 Bana ilk defa baba dedi. 337 00:28:25,580 --> 00:28:28,378 Kýzým, caným kýzým. 338 00:28:33,580 --> 00:28:34,376 Ne istiyorlar? 339 00:28:52,380 --> 00:28:54,211 Burada ne oluyor McCormick? 340 00:28:54,300 --> 00:28:56,689 Unum nerede? McQuiggens de kendisininkini istiyor. 341 00:28:56,780 --> 00:28:57,769 Hepsi hazýr. 342 00:28:57,860 --> 00:29:00,215 Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim. 343 00:29:00,300 --> 00:29:03,098 Orada rafta. Yükleyip gidin. 344 00:29:03,180 --> 00:29:05,410 Burada çocuklar. Haydi alýn! 345 00:29:08,740 --> 00:29:10,412 Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun. 346 00:29:10,500 --> 00:29:11,853 Tamam Lock. 347 00:29:12,500 --> 00:29:16,254 - Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun? - Un kýyafetime yakýþmýyor. 348 00:29:18,220 --> 00:29:22,008 Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi. Bize bir þeyler çal. 349 00:30:11,980 --> 00:30:14,096 Selam Stella, çok güzel görünüyorsun. 350 00:30:14,180 --> 00:30:16,648 Siz dansý seversiniz. Neden bizimle gelmiyorsunuz? 351 00:30:16,740 --> 00:30:19,618 - Evet. - Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz. 352 00:30:21,740 --> 00:30:24,857 Çok isterdim. Ama maalesef baþka bir sözüm var. 353 00:30:24,940 --> 00:30:27,534 Sekiz kilometre uzaklýkta iki kýzamýk vakasý. 354 00:31:26,460 --> 00:31:28,451 Hey, Budala dans ediyor. 355 00:31:32,340 --> 00:31:35,730 - Onun adý Belinda. - Böyle giyinince hoþ olmuþ. 356 00:31:52,460 --> 00:31:54,132 O Budala'dan uzak dur. 357 00:31:54,220 --> 00:31:56,415 Uzak durmak... Budala ve ben mi? 358 00:31:56,500 --> 00:31:58,331 Bacaklarýna baktýðýný gördüm. 359 00:31:58,420 --> 00:32:01,173 Bir salaðý kýskanýyorsun. Senden utanýyorum kadýn! 360 00:32:06,860 --> 00:32:09,169 Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz. 361 00:32:09,260 --> 00:32:12,935 - Ama ondan uzak dur yoksa ben de... - Sanýrým hepsi tamam. 362 00:32:13,180 --> 00:32:14,659 Ne bekliyoruz? 363 00:32:33,860 --> 00:32:36,090 Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun. 364 00:32:36,700 --> 00:32:37,815 Locky! 365 00:32:44,740 --> 00:32:47,732 - Borcumuz ne kadar Mac? - Ne kadar olduðunu biliyorsun. 366 00:32:51,020 --> 00:32:52,339 Locky, haydi. 367 00:32:55,780 --> 00:32:58,578 Herkes þarký söylesin. Haydi herkes söylesin. 368 00:33:08,500 --> 00:33:12,095 Bitirmeye vaktim olmadý. Ayný anda 10 þey yapamýyorum. 369 00:33:12,180 --> 00:33:14,535 Kardeþimin hastalanmasý benim suçum deðil. 370 00:33:14,620 --> 00:33:17,896 Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum. Ýdare edersiniz. 371 00:33:19,020 --> 00:33:21,580 - Aggie! - Geliyorum. 372 00:33:21,660 --> 00:33:23,378 Hoþçakal Belinda. 373 00:33:25,740 --> 00:33:28,777 Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor. 374 00:33:52,660 --> 00:33:54,412 Treni kaçýracaksýn. 375 00:33:55,780 --> 00:33:58,135 Ayrýca, Belinda'yý uzun süre yalnýz býrakmak istemiyorum. 376 00:33:58,220 --> 00:34:00,609 Kimse onu çalmaz. 377 00:34:23,180 --> 00:34:26,138 Ýþte hastaneden yeni çýkan Bayan Johnny John-John. 378 00:34:26,220 --> 00:34:29,610 Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için çok dinç görünüyor. 379 00:34:29,700 --> 00:34:31,850 Arterleri deðil Bayan Lutz. 380 00:34:34,900 --> 00:34:37,130 Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun. 381 00:34:51,140 --> 00:34:53,051 Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi. 382 00:34:53,140 --> 00:34:55,290 Ben hayattayken deðil. 383 00:36:20,700 --> 00:36:22,053 Merhaba Budala. 384 00:36:26,540 --> 00:36:28,212 Bak sana ne getirdim. 385 00:36:29,620 --> 00:36:31,212 Dans etmek ister misin? 386 00:36:57,100 --> 00:36:59,773 Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün, deðil mi? 387 00:37:06,500 --> 00:37:09,333 Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor. 388 00:37:10,580 --> 00:37:14,414 Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým, onda da ayný korkmuþ ifade vardý. 389 00:38:07,740 --> 00:38:09,139 Merhaba Mac. 390 00:38:12,020 --> 00:38:14,488 Geldiðine sevindim. Seni özledik. 391 00:38:14,580 --> 00:38:16,696 Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm. 392 00:38:16,780 --> 00:38:19,374 Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var. 393 00:38:19,460 --> 00:38:21,769 - Neden? - Git kendin bak. 394 00:38:22,100 --> 00:38:23,374 Pekala. 395 00:38:30,380 --> 00:38:32,177 Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü? 396 00:38:32,260 --> 00:38:34,171 Dönmesem burada olmazdým, deðil mi? 397 00:38:34,260 --> 00:38:36,376 - Kýz kardeþin daha iyi mi? - Evet. 398 00:38:36,860 --> 00:38:40,694 - Doktoru iyi miydi? - Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez. 399 00:38:40,940 --> 00:38:43,977 Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr. 400 00:38:44,060 --> 00:38:45,539 Belinda nasýl? 401 00:38:45,820 --> 00:38:47,856 Her gün daha da huysuzlaþýyor. 402 00:38:47,940 --> 00:38:50,659 - Nerede? - Buralardadýr. 403 00:39:18,620 --> 00:39:21,088 Belinda. Nasýlsýn? 404 00:39:26,260 --> 00:39:30,173 Seni görmeye gelmedim diye bana kýzgýn mýsýn? 405 00:39:32,220 --> 00:39:34,893 Þey, gelemedim. 406 00:39:37,260 --> 00:39:41,697 Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda... 407 00:39:42,020 --> 00:39:43,692 ...hastalanmaya karar verdi. 408 00:39:48,060 --> 00:39:51,609 Þimdi dersini çalýþmak ister misin? 409 00:39:54,500 --> 00:39:56,297 Peki, ders yok. 410 00:40:04,020 --> 00:40:06,329 Belinda, keþke beni duyabilseydin. 411 00:40:06,780 --> 00:40:09,897 Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr bilmiyorum sanýyorsun. 412 00:40:09,980 --> 00:40:12,858 Ben de yalnýzdým, çocukken bile. 413 00:40:13,100 --> 00:40:15,409 O zamanlar bile doktor olmak istiyordum. 414 00:40:15,500 --> 00:40:19,459 Baþkalarýna yardým etmek bana da yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti. 415 00:40:20,860 --> 00:40:25,297 Sonra tüm o diðer þeyler oldu. Savaþ ve sonrasýnda olanlar. 416 00:40:26,780 --> 00:40:28,816 Hiçbir þeye inancým kalmadý. 417 00:40:30,020 --> 00:40:31,533 Kendime de. 418 00:40:35,820 --> 00:40:36,969 Belinda. 419 00:40:38,220 --> 00:40:41,735 Belinda bana yardým etmelisin. 420 00:40:42,100 --> 00:40:43,897 Sana ihtiyacým var. 421 00:40:49,900 --> 00:40:53,051 Evet. Sana ihtiyacým var. 422 00:40:54,260 --> 00:40:57,889 Seni ilk kez gülerken görmenin ne demek olduðunu bir bilsen. 423 00:40:58,140 --> 00:41:02,418 Tek bir insana bile olsa, mutluluk verebilmek... 424 00:41:03,260 --> 00:41:06,252 Belinda, yine baþarýsýz olduðumu düþünmeme izin verme. 425 00:41:16,020 --> 00:41:17,658 Bana yardým edeceksin. 426 00:41:18,940 --> 00:41:21,010 Mac. Mac buraya gel. 427 00:41:21,100 --> 00:41:24,376 Mac, Belinda'nýn büyük derdi yalnýzlýktan baþka bir þey deðil. 428 00:41:24,460 --> 00:41:26,178 Ona bir þans verilmeli. 429 00:41:26,260 --> 00:41:28,455 Stepney'de bir doktor var, onunla McGill'de tanýþmýþtým. 430 00:41:28,540 --> 00:41:29,734 Çok doðru teþhisler koyar. 431 00:41:29,820 --> 00:41:31,492 Tam olarak ne iþe yarayacaðýný bilmesem de... 432 00:41:31,580 --> 00:41:34,731 ...Belinda'yý ona götürmek isterim. Belinda... 433 00:41:35,580 --> 00:41:39,334 ...benimle gelip þehri görmek ister misin? 434 00:41:39,980 --> 00:41:41,891 Þ-E-H-Ý-R. 435 00:41:42,380 --> 00:41:43,699 Büyük bir þehir. 436 00:41:55,900 --> 00:41:58,050 Sen onda zaten harikalar yarattýn. 437 00:41:58,140 --> 00:41:59,778 Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor? 438 00:41:59,860 --> 00:42:03,057 Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok ama onun var. 439 00:42:03,140 --> 00:42:04,619 Öyle doktorlar çok para ister. 440 00:42:04,700 --> 00:42:07,658 Merak etme. Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim. 441 00:42:07,740 --> 00:42:09,332 Yapacaðýndan eminim. 442 00:42:10,020 --> 00:42:11,976 Ona bu gece yazacaðým. 443 00:42:43,220 --> 00:42:45,450 Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek. 444 00:43:52,940 --> 00:43:54,055 HEKÝMLER GRUBU 445 00:43:56,820 --> 00:43:58,173 RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206 446 00:45:38,700 --> 00:45:40,258 Umut var mý doktor? 447 00:45:40,340 --> 00:45:43,252 Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert. 448 00:45:44,380 --> 00:45:47,417 Endiþeni anlýyorum ama merak etmesine gerek yok. 449 00:45:47,500 --> 00:45:50,094 Þundan eminim ki, otoskleroz yok... 450 00:45:50,180 --> 00:45:52,899 ...yani senin de bildiðin gibi kalýtýmsal olamaz. 451 00:45:53,620 --> 00:45:56,737 Doðacak çocuðun bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil. 452 00:45:56,820 --> 00:46:00,017 Klinik olarak, eðer teorim doðruysa, çocuðun doðumu... 453 00:46:00,100 --> 00:46:01,897 ...her þeyi deðiþtirebilir. 454 00:46:02,500 --> 00:46:04,968 Kesin olarak bir þey diyemem, kimse diyemez. 455 00:46:05,580 --> 00:46:08,014 Ama baþardýðýn þey fevkalade. 456 00:46:08,100 --> 00:46:11,217 Ben öyle düþünmüyorum. Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim. 457 00:46:11,300 --> 00:46:13,609 Eskiden beri hep idealisttin. 458 00:46:13,700 --> 00:46:16,214 Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert. 459 00:46:16,580 --> 00:46:18,332 Benimle temasta ol. 460 00:46:18,420 --> 00:46:20,411 Vakayý seninle beraber takip etmek isterim. 461 00:46:20,500 --> 00:46:22,934 - Minnettar olurum. - Güle güle delikanlý. 462 00:46:50,260 --> 00:46:53,172 Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn tek bir muayeneyle... 463 00:46:53,260 --> 00:46:54,978 ...tespit edilemeyeceðini söyledi. 464 00:46:55,060 --> 00:46:57,290 Onun çok saðlýklý, çok zeki olduðunu söyledi. 465 00:46:57,380 --> 00:46:58,699 Ve onu tekrar muayene etmek istedi. 466 00:46:58,780 --> 00:47:01,294 Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak. 467 00:47:01,660 --> 00:47:04,538 Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu. 468 00:47:05,020 --> 00:47:08,615 Belinda, neden gidip uyumuyorsun? 469 00:47:16,980 --> 00:47:18,459 Ýyi geceler kýzým. 470 00:47:35,060 --> 00:47:36,971 O elbiseyle muhteþem görünüyor. 471 00:47:39,060 --> 00:47:41,574 Bunu daha önce neden fark etmedim bilmiyorum. 472 00:47:44,740 --> 00:47:47,698 Sence önümüzdeki pazar onu kiliseye götürebilir miyim? 473 00:47:48,780 --> 00:47:51,419 Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti. 474 00:47:51,500 --> 00:47:53,058 Elbette, neden olmasýn? 475 00:47:53,140 --> 00:47:55,859 Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin? 476 00:47:55,940 --> 00:47:57,817 Her þeyi unutuyorum. 477 00:48:03,180 --> 00:48:05,569 Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi? 478 00:48:06,660 --> 00:48:08,855 Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr. 479 00:48:09,420 --> 00:48:11,058 O kardeþimin kýzý. 480 00:48:11,140 --> 00:48:14,371 O aðýr çuvallarý taþýmasýna engel olmalýsýnýz. 481 00:48:14,460 --> 00:48:15,973 Çok güçlü deðil. 482 00:48:17,060 --> 00:48:19,733 Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri sokmayý býrakýrsanýz... 483 00:48:19,820 --> 00:48:23,290 ...bana ve kardeþime büyük iyilik yapmýþ olursunuz doktor. 484 00:48:23,380 --> 00:48:25,416 Siz gelene kadar þikayet eden yoktu. 485 00:48:25,500 --> 00:48:26,933 O da bizler gibi çalýþýyordu... 486 00:48:27,020 --> 00:48:30,490 ...baþýmýzýn üzerinde bir dam istiyorsak çalýþmamýz gerek. 487 00:48:30,780 --> 00:48:34,170 Sana söylemem gerek Aggie, tanýdýðý tek kadýn sensin... 488 00:48:34,260 --> 00:48:36,979 ...ve senin þefkatine ve yardýmýna ihtiyacý olacak. 489 00:48:37,100 --> 00:48:40,172 - Benim yardýmýma mý? - Belinda'nýn bir çocuðu olacak. 490 00:48:46,100 --> 00:48:48,978 Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil. 491 00:48:49,140 --> 00:48:50,858 Hiç þüphe yok. 492 00:48:52,620 --> 00:48:54,690 Babasý öðrendiðinde onu öldürecek. 493 00:48:54,780 --> 00:48:56,611 Bu yüzden sana anlattým. 494 00:48:56,900 --> 00:49:00,336 Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil. 495 00:49:00,460 --> 00:49:04,055 - Ama babasý öðrenmeli. - Ben söylerim, zamaný gelince. 496 00:49:06,340 --> 00:49:07,739 Ah, bu... 497 00:49:08,020 --> 00:49:10,614 Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý? 498 00:49:12,420 --> 00:49:13,489 Hayýr. 499 00:49:16,700 --> 00:49:19,089 Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme. 500 00:49:21,620 --> 00:49:25,215 Ona çok sert davrandým. 501 00:49:26,020 --> 00:49:28,170 Artýk bunu telafi edersin. 502 00:49:29,700 --> 00:49:32,134 Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz. 503 00:49:35,060 --> 00:49:37,255 Kendi aramýzda kavga ederiz... 504 00:49:38,020 --> 00:49:40,580 ...ama dýþardan gelen bir belaya karþý... 505 00:49:42,020 --> 00:49:44,011 ...birbirimize kenetleniriz. 506 00:51:50,460 --> 00:51:54,851 Ayinimize 73 no'lu ilahinin ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz. 507 00:52:51,620 --> 00:52:55,295 Carcadie'li Laughlin McCormick ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan... 508 00:52:55,380 --> 00:52:57,735 ...Stella Maguire'ýn evleneceklerini... 509 00:52:57,820 --> 00:53:00,732 ...duyurmam istendi. 510 00:53:02,140 --> 00:53:04,176 Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla... 511 00:53:04,260 --> 00:53:07,411 ...birleþmelerine engel olacak bir sebebi olan varsa... 512 00:53:07,500 --> 00:53:09,297 ...bunu söylesin. 513 00:53:10,220 --> 00:53:12,654 Bu ilk soruluþudur. 514 00:53:13,940 --> 00:53:17,376 Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi okuyarak bitireceðiz. 515 00:53:17,940 --> 00:53:20,579 Þans sana güldü. Tebrikler! 516 00:53:23,620 --> 00:53:27,010 Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý tekrar kilisemizde görmekten... 517 00:53:27,100 --> 00:53:28,852 ...çok mutlu oldum. 518 00:53:30,780 --> 00:53:33,852 Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým aklýmdan geçmezdi. 519 00:53:33,940 --> 00:53:37,330 Hepsinin nasýl dönüp ona baktýðýný gördün mü? 520 00:53:44,980 --> 00:53:47,619 Stella, bu sürpriz oldu. 521 00:53:47,860 --> 00:53:49,213 Teþekkür ederim. 522 00:53:50,420 --> 00:53:52,331 Ýyi þanslar dilerim. 523 00:53:52,420 --> 00:53:54,138 Düðün ne zaman? 524 00:54:08,260 --> 00:54:10,535 PAPATYA - PAPATYALAR KUÞ - KÖPEK - TAVUK 525 00:54:42,380 --> 00:54:44,974 Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým. 526 00:55:01,500 --> 00:55:03,456 Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald? 527 00:55:03,540 --> 00:55:04,575 Þimdi ne oldu? 528 00:55:04,660 --> 00:55:07,049 O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz. 529 00:55:07,140 --> 00:55:11,019 Senin neyin var kadýn? Bu lapayý hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi? 530 00:55:11,100 --> 00:55:12,533 Domuzlarýmýz olduðundan beri bunu yapýyor. 531 00:55:12,620 --> 00:55:15,180 Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak. 532 00:55:15,260 --> 00:55:16,534 Otur. 533 00:55:17,020 --> 00:55:20,376 Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim. 534 00:55:25,380 --> 00:55:27,098 - Al. - Nesi var? 535 00:55:27,180 --> 00:55:29,899 Kendini iyi hissetmiyor. Doktor dinlenmesini söyledi. 536 00:55:29,980 --> 00:55:34,178 Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum. Her gün. 537 00:55:34,260 --> 00:55:38,014 Yapmasý gereken zor bir þey deðil. Belinda saðlýklý bir kýz. 538 00:55:39,100 --> 00:55:40,294 Hayýr, deðil. 539 00:55:40,620 --> 00:55:42,372 Onu, bana ve doktora býrak. 540 00:55:42,460 --> 00:55:45,133 Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým. 541 00:55:45,220 --> 00:55:47,017 Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var. 542 00:55:47,100 --> 00:55:50,137 Belinda'nýn... bir çocuðu olacak. 543 00:55:52,020 --> 00:55:53,248 Ah hayýr. 544 00:55:53,900 --> 00:55:55,970 - Olamaz. - Bu doðru. 545 00:55:57,660 --> 00:55:59,696 O pis, ahlaksýz doktor! 546 00:55:59,820 --> 00:56:01,617 Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun. 547 00:56:02,380 --> 00:56:04,018 Öyleyse kim? 548 00:56:05,300 --> 00:56:06,733 Bilmiyorum. 549 00:56:06,940 --> 00:56:08,612 - Bana adýný söyle. - Sakin ol. 550 00:56:08,700 --> 00:56:11,498 Sakin mi olayým? Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun? 551 00:56:11,580 --> 00:56:12,933 Dinle çocuk, seni inciten kimdi? 552 00:56:13,020 --> 00:56:14,658 Sana söylemesini nasýl bekliyorsun? 553 00:56:14,740 --> 00:56:16,059 Neden bahsettiðini bilmiyor. 554 00:56:16,140 --> 00:56:17,812 Buna karýþma. 555 00:56:21,220 --> 00:56:25,418 Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi? Seni inciten kimdi? 556 00:56:25,500 --> 00:56:26,933 Bilmiyor! Onu rahat býrak. 557 00:56:27,020 --> 00:56:30,217 Aptal olma kadýn. Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil. 558 00:56:30,300 --> 00:56:33,656 Adamý korumaya çalýþýyor. Dinle çocuk, göster bana. 559 00:56:33,860 --> 00:56:37,011 Göster bana diyorum. Seni döve döve mi öðreneyim? 560 00:56:37,100 --> 00:56:38,294 Ah hayýr. Hayýr, yapma! 561 00:56:38,380 --> 00:56:39,972 Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun. 562 00:56:40,060 --> 00:56:42,255 - Býrak beni! O adamý bulmalýyým! - Kendine gel! 563 00:56:42,340 --> 00:56:43,932 Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi. 564 00:56:44,020 --> 00:56:45,214 Böyle davranmaya hakkýn yok. 565 00:56:45,300 --> 00:56:47,734 - Yok mu? Ben babasýyým. - Öyleyse bir baba gibi davran. 566 00:56:47,820 --> 00:56:50,334 Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi. 567 00:56:50,540 --> 00:56:52,974 Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri verebilecek tek kiþisin... 568 00:56:53,060 --> 00:56:54,652 ...yardým, huzur ve anlayýþ. 569 00:56:54,740 --> 00:56:57,618 Ne yapmaya çalýþýyorsun, onu delirtmeye mi? 570 00:56:58,980 --> 00:57:02,734 - Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor... - Aggie haydi. Onu odasýna götür. 571 00:57:05,300 --> 00:57:07,495 - Biraz dinlenmesini saðla. - Peki. 572 00:57:07,820 --> 00:57:10,095 Mac beni dinlemelisin. 573 00:57:10,180 --> 00:57:12,136 Ne hissettiðini anlýyorum ve seni suçlamýyorum... 574 00:57:12,220 --> 00:57:14,370 ...ama inan bana, olanlar aklýndan silinmiþ. 575 00:57:14,460 --> 00:57:15,779 Hani bir kabusu unutmak istersin... 576 00:57:15,860 --> 00:57:17,896 ...çünkü o büyük korkuyu tekrar yaþamak istemezsin ya. 577 00:57:17,980 --> 00:57:18,856 Bunu savaþta görmüþtüm. 578 00:57:18,940 --> 00:57:21,329 Doða daha kötü bir þeyi önlemek için bir bariyer koyuyor. 579 00:57:21,420 --> 00:57:22,978 Neden bahsettiðini anlamýyorum. 580 00:57:23,060 --> 00:57:25,176 - O adamý bulmam lazým. - Belinda'ya ne yararý olacak? 581 00:57:25,260 --> 00:57:27,535 Köyün erkeklerine o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým. 582 00:57:27,620 --> 00:57:28,894 Ona adalet neymiþ göstereceðiz. 583 00:57:28,980 --> 00:57:31,016 Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý? 584 00:57:31,100 --> 00:57:32,738 Ne olup bittiðinden habersiz... 585 00:57:32,820 --> 00:57:34,458 ...bir skandalýn içine sürüklenecek. 586 00:57:34,540 --> 00:57:38,010 - Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu? - Olmadýðýný biliyorsun. 587 00:57:38,300 --> 00:57:41,656 Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici. 588 00:57:41,740 --> 00:57:45,494 Mac, þimdi onu düþünmen lazým, kendini ya da gururunu deðil. 589 00:57:45,580 --> 00:57:49,289 Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan bir insaný yüzüstü býrakmak. 590 00:57:53,820 --> 00:57:56,175 Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým. 591 00:58:31,780 --> 00:58:34,055 Seni incitmek istemedi. 592 00:58:34,540 --> 00:58:37,054 O sadece... Sadece çok endiþeli. 593 00:58:38,300 --> 00:58:42,088 Bazen haþin ve zalim gibi görünmesi bu yüzden. 594 00:58:42,860 --> 00:58:44,532 Çok çalýþýyor. 595 00:58:45,780 --> 00:58:49,170 Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý. 596 00:58:50,340 --> 00:58:52,695 Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda... 597 00:58:52,780 --> 00:58:55,658 ...ama artýk yalnýz olmayacaksýn. 598 00:58:56,580 --> 00:58:58,969 Anne olacaksýn. 599 00:59:12,860 --> 00:59:14,339 Evet, Belinda. 600 00:59:38,420 --> 00:59:41,617 Johnny adýný mý vereceksin? Ama Belinda, sen... 601 00:59:42,980 --> 00:59:44,049 Þey... 602 00:59:44,420 --> 00:59:47,651 ...eðer bu kadar istiyorsan sanýrým oðlan olacaktýr. 603 01:00:50,420 --> 01:00:52,058 Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm. 604 01:00:52,140 --> 01:00:53,937 At kar yýðýnlarýný zor aþtý. 605 01:00:54,020 --> 01:00:55,578 Çok endiþelendim. 606 01:00:55,660 --> 01:00:58,299 Þimdi Aggie senden bolca sýcak su getirmeni istiyorum. 607 01:00:58,380 --> 01:01:01,019 Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen. 608 01:01:30,180 --> 01:01:32,774 Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu. 609 01:01:33,260 --> 01:01:36,138 Doðmak da ölmek de kolay deðildir. 610 01:01:44,300 --> 01:01:46,530 Biraz konyaðýnýz var mý? 611 01:01:46,740 --> 01:01:48,253 Sanýrým var. 612 01:02:06,860 --> 01:02:09,090 - Aggie, þimdi bunu þöyle tut. - Tamam. 613 01:02:09,180 --> 01:02:12,695 - Köþelerden. - Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip. 614 01:02:20,980 --> 01:02:22,936 Al, bunu içmeye çalýþ. 615 01:02:35,060 --> 01:02:37,654 Kalp atýþlarýnýn durmamasý için çabalamalýyýz. 616 01:03:38,340 --> 01:03:39,819 Neye dertleniyorsun? 617 01:03:39,900 --> 01:03:42,130 - O nasýl? - Durumu iyi. 618 01:03:43,180 --> 01:03:44,852 Bebek geldi. 619 01:03:46,220 --> 01:03:47,619 Bir oðlan. 620 01:03:56,580 --> 01:03:59,140 Belinda, iþte oðlun. 621 01:04:13,820 --> 01:04:15,412 Bebek konuþabiliyor mu? 622 01:04:19,900 --> 01:04:21,572 Kesinlikle konuþabiliyor. 623 01:05:19,900 --> 01:05:24,212 Bu kir deðil, güzel, temiz toprak. Bunun Johnny'ye zararý olmaz. 624 01:05:25,140 --> 01:05:28,928 Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm. Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin. 625 01:05:49,940 --> 01:05:51,009 Ne derdin var senin? 626 01:05:51,100 --> 01:05:53,375 Bu dünyada bir þey vermeden bir þey alamazsýn. 627 01:05:53,460 --> 01:05:56,418 - Bu da ne demek? - Artýk veresiye yok demek. 628 01:05:57,140 --> 01:05:59,574 Daha önce de zor yýllar geçirdik, veresiyeyi hiç kesmemiþti. 629 01:05:59,660 --> 01:06:00,979 Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn? 630 01:06:01,060 --> 01:06:03,016 Çünkü kimse beni dinlemiyor. 631 01:06:03,100 --> 01:06:05,614 Köye inmeye cesaretim yok. 632 01:06:05,700 --> 01:06:08,168 Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor. 633 01:06:08,340 --> 01:06:10,535 Haydi Aggie. Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek... 634 01:06:10,620 --> 01:06:12,975 ...bir MacDonald'a yakýþmaz. 635 01:06:13,060 --> 01:06:15,290 - Halledeceðiz. - Halledeceðiz, öyle mi? 636 01:06:15,540 --> 01:06:18,338 Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri kim halledecek? 637 01:06:18,420 --> 01:06:19,773 Bunlar nereden gelecek? 638 01:06:19,860 --> 01:06:22,533 Dünyadaki herkesten fazla borca batmayý baþardýk. 639 01:06:22,620 --> 01:06:25,612 Olan biten her þeye gözlerimizi kapatmayý baþardýk. 640 01:06:25,700 --> 01:06:29,693 Artýk deðirmen taþýnýn sesini hatýrlamýyorum bile. 641 01:06:29,780 --> 01:06:31,213 Bunu hallet bakalým! 642 01:06:31,300 --> 01:06:35,259 O hesap ödenene kadar, Pacquet bize bir kuruþ için bile güvenmeyecek. 643 01:06:43,180 --> 01:06:45,455 FALCI 644 01:06:45,540 --> 01:06:48,737 Çarþaflar kar gibi oldu. Onlarý özel olarak aðarttým. 645 01:06:48,820 --> 01:06:51,573 Sen bu kasabanýn gördüðü en güzel gelin olacaksýn. 646 01:06:51,660 --> 01:06:53,651 - Sana bunu ilk kim söylemiþti? - Sen. 647 01:06:53,740 --> 01:06:56,857 Kartlar yalan söylemez. Doktor orada. 648 01:06:58,300 --> 01:07:01,770 Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak. 649 01:07:07,460 --> 01:07:09,769 Merhaba Stella. Seni býrakabilirim. 650 01:07:09,860 --> 01:07:11,259 Hayýr, teþekkürler. 651 01:07:11,380 --> 01:07:13,177 Dur bir dakika. Neyin var? 652 01:07:13,260 --> 01:07:16,570 Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan uzak durmaný mý söyledi? 653 01:07:16,660 --> 01:07:19,458 Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn böyle numaralarý yutmasý... 654 01:07:19,540 --> 01:07:20,939 Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz? 655 01:07:21,020 --> 01:07:23,580 Hep üstünlük taslýyorsunuz. Herkeste bir kusur buluyorsunuz. 656 01:07:23,660 --> 01:07:25,616 Yaptýklarýnýzdan sonra hem de. 657 01:07:25,700 --> 01:07:27,850 - Ne yapmýþým? - Siz daha iyi bilirsiniz. 658 01:07:27,940 --> 01:07:31,410 Kendini koruyamayan, hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek... 659 01:07:31,500 --> 01:07:33,218 Ne demek istiyorsun? 660 01:07:33,700 --> 01:07:35,850 Bunu kim söyledi? Locky mi? 661 01:07:36,740 --> 01:07:39,732 Herkes söylüyor. Tüm kasaba bunu konuþuyor. 662 01:07:40,260 --> 01:07:42,410 Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor. 663 01:07:43,060 --> 01:07:44,698 Demek Locky söyledi. 664 01:07:45,620 --> 01:07:47,895 Buna inanacaðýný sanmazdým Stella. 665 01:08:01,620 --> 01:08:03,099 Sis geliyor. 666 01:08:03,180 --> 01:08:06,058 Fenerin sesi duyulmaya baþladý. 667 01:08:06,140 --> 01:08:07,698 Ekinlere yararý olmayacak. 668 01:08:07,780 --> 01:08:10,613 Ekinler azaldýkça kargalar daha can sýkýcý oluyor. 669 01:08:14,060 --> 01:08:15,175 Mac. 670 01:08:16,540 --> 01:08:20,010 Kasabada Johnny'nin babasýnýn ben olduðumu söylüyorlar. 671 01:08:20,940 --> 01:08:22,578 Akla yatkýn. 672 01:08:22,660 --> 01:08:24,537 Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar. 673 01:08:24,620 --> 01:08:27,771 Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde. 674 01:08:29,500 --> 01:08:32,173 Uzun süredir bu konuda düþünüyorum. 675 01:08:32,260 --> 01:08:35,570 Burayý terk etseniz diye bile düþündüm, ama hayatýn boyunca... 676 01:08:35,660 --> 01:08:38,572 ...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle bir þey kanýtlamýþ olmazsýn. 677 01:08:38,660 --> 01:08:42,130 Aklýma tek bir çözüm geliyor. Benim Belinda'yla evlenmem. 678 01:08:42,980 --> 01:08:46,256 Bu onlara gerçekten konuþacak bir konu verir. 679 01:08:46,340 --> 01:08:49,616 Ve kýsa zamanda dedikodular tamamen kesilir. 680 01:08:50,380 --> 01:08:53,053 Çok asil davranýyorsun ama olmaz. 681 01:08:54,580 --> 01:08:58,050 Belinda sezgileriyle olan þeyleri ve insanlarý hissedebiliyor. 682 01:08:59,380 --> 01:09:02,929 Ona aþýk deðilsin, ona karþý bir tür acýma hissediyorsun. 683 01:09:03,940 --> 01:09:06,500 Bu onu, ondan nefret etmenden daha çok yaralar. 684 01:09:06,580 --> 01:09:08,855 Kendimi çok ucuz hissettirdin. 685 01:09:09,620 --> 01:09:13,499 Sanýrým bir an için kendimi matah bir adam gibi hissettim. 686 01:09:14,540 --> 01:09:17,134 Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin. 687 01:09:17,220 --> 01:09:21,099 Bazen fazla iyi olabiliyorsun. Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun. 688 01:09:22,300 --> 01:09:24,131 Bak burada kim varmýþ. 689 01:09:25,700 --> 01:09:27,850 Bende Johnny için bir þey var. 690 01:09:31,580 --> 01:09:33,491 Kendin de görebilirsin. Ýzle. 691 01:09:38,180 --> 01:09:40,250 Evet, onun iþittiðini görebilirsin. 692 01:09:42,820 --> 01:09:44,412 - Rüzgar sert esiyor. - Fýrtýna mý? 693 01:09:44,500 --> 01:09:47,776 Denizden dosdoðru geliyor. Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak. 694 01:09:49,660 --> 01:09:52,094 Burada bekleyeceðim. Elinde. 695 01:10:34,140 --> 01:10:35,289 Mac? 696 01:10:38,980 --> 01:10:40,095 Mac! 697 01:10:53,980 --> 01:10:55,174 Þuna bakýn. 698 01:10:59,540 --> 01:11:01,451 Beni tanýmýyorsun, ha? 699 01:11:01,780 --> 01:11:03,611 Aslýnda tanýman lazým. 700 01:11:09,940 --> 01:11:11,976 Burada ne iþin var? 701 01:11:12,740 --> 01:11:15,379 Arpa dövdürmeye gelmiþtim. 702 01:11:15,620 --> 01:11:17,736 Tatlý bir delikanlý. Onu daha önce görmemiþtim. 703 01:11:17,820 --> 01:11:18,889 Ondan uzak dur. 704 01:11:18,980 --> 01:11:21,813 Derdin ne? Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi? 705 01:11:21,900 --> 01:11:24,334 - Korkma. Benim adým Locky. - Çek ellerini onun üzerinden. 706 01:11:24,420 --> 01:11:27,457 Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi? 707 01:11:28,580 --> 01:11:30,775 Babasýna çekmiþ. 708 01:11:37,020 --> 01:11:40,933 Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan baþka yere giderim. 709 01:12:23,300 --> 01:12:25,416 - Nereye gidiyorsun? - Seninle geliyorum. 710 01:12:25,500 --> 01:12:27,809 - Ama nereye? - Sen nereye gidiyorsan. 711 01:12:27,900 --> 01:12:29,731 - Neden? - Onlara anlatmak için. 712 01:12:30,900 --> 01:12:33,130 - Ne anlatmak için? - Ne yaptýðýný. 713 01:12:33,460 --> 01:12:37,738 - Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler. - Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn. 714 01:12:41,620 --> 01:12:43,292 Devam et, yürü. 715 01:13:54,220 --> 01:13:55,778 Ters bir þey mi var? 716 01:14:00,300 --> 01:14:01,813 Ne oldu? 717 01:14:04,220 --> 01:14:05,812 Belinda, sorun nedir? 718 01:14:17,780 --> 01:14:20,340 Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne? 719 01:14:20,700 --> 01:14:21,928 Belinda. 720 01:15:04,780 --> 01:15:07,214 "Göklerdeki Babamýz... 721 01:15:09,180 --> 01:15:11,091 "...adýný kutsal kýlsýn. 722 01:15:13,500 --> 01:15:15,570 "Egemenliðin gelsin. 723 01:15:18,020 --> 01:15:19,931 "Gökte olduðu gibi... 724 01:15:21,860 --> 01:15:25,136 "...yeryüzünde de istediðin olsun. 725 01:15:33,820 --> 01:15:38,177 "Bize bugünkü ekmeðimizi ver. 726 01:15:40,620 --> 01:15:42,531 "Bize karþý suç iþleyenleri... 727 01:15:44,460 --> 01:15:47,497 "...baðýþladýðýmýz gibi sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla. 728 01:15:48,700 --> 01:15:51,817 "Bizi ayartmalardan uzak tut. 729 01:15:53,860 --> 01:15:56,613 "Bizi kötülükten kurtar. 730 01:15:58,380 --> 01:16:00,610 "Çünkü egemenlik... 731 01:16:01,500 --> 01:16:03,013 "...güç... 732 01:16:04,540 --> 01:16:06,098 "...ve yücelik... 733 01:16:07,460 --> 01:16:10,896 "...sonsuza dek senindir. 734 01:16:15,140 --> 01:16:16,414 "Amin." 735 01:16:47,060 --> 01:16:49,096 Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor. 736 01:16:49,180 --> 01:16:51,216 Ben içeri girince sustu ama ben duyacaðýmý duydum. 737 01:16:51,300 --> 01:16:53,177 Ama onlar olmadan ne yapacak? O bir doktor. 738 01:16:53,260 --> 01:16:54,932 Ýþini yayan da yapabilir. 739 01:16:55,020 --> 01:16:56,248 Sýrf deðirmene gidip geliyor. 740 01:16:56,340 --> 01:16:59,696 Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm. 741 01:16:59,780 --> 01:17:02,931 Siyah. Nereye koyarsam koyayým hep maça, maça, maça çýktý. 742 01:17:12,860 --> 01:17:15,977 O araba bu borcun iki katýndan fazla eder. 743 01:17:17,220 --> 01:17:18,733 Burada iþ yapýyorum ve borcumu... 744 01:17:18,820 --> 01:17:20,970 ...adil ve þerefli bir þekilde almaya hakkým var. 745 01:17:21,060 --> 01:17:23,415 Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn düþünülmesini istemem. 746 01:17:23,500 --> 01:17:25,695 Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn. 747 01:17:25,780 --> 01:17:26,974 Onlardan kurtulmam gerekli. 748 01:17:27,060 --> 01:17:30,416 Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý? 749 01:17:30,500 --> 01:17:33,014 Hayýr, saðlam bir attýr. 750 01:17:33,380 --> 01:17:35,769 Ama acelem var. O yüzden ne alabilirsem almam lazým. 751 01:17:35,860 --> 01:17:38,738 - Buradan gidiyorum. - Gidiyor musun? Ne zaman? 752 01:17:39,380 --> 01:17:40,813 Memnun olmuþa benziyorsun. 753 01:17:40,900 --> 01:17:43,095 - Hayýr, bence senin için daha iyi. - Neden? 754 01:17:43,180 --> 01:17:46,138 Bu kasabada sonradan gelenleri pek sevmeyiz. 755 01:17:46,220 --> 01:17:48,939 Bizim kurallarýmýza uymayan yabancýlarý istemeyiz. 756 01:17:49,020 --> 01:17:52,376 Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn ve bir þeyler olabilir. 757 01:17:52,460 --> 01:17:54,178 - Ne gibi? - Herhangi bir þey. 758 01:17:54,940 --> 01:17:56,851 Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak. 759 01:17:56,940 --> 01:17:59,249 Arabayý istiyor musun, istemiyor musun? 760 01:18:14,820 --> 01:18:16,936 Resim gibi güzel olmuþ. 761 01:18:26,860 --> 01:18:29,533 Ýyi þanslar oðlum. Artýk bana borcunu ödeyebilirsin. 762 01:18:29,620 --> 01:18:31,850 Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum. 763 01:18:31,940 --> 01:18:33,532 Alacaksýn. 764 01:18:37,660 --> 01:18:40,379 - Ýyi bir kocan var Stella. - Teþekkürler Pacquet. 765 01:18:42,580 --> 01:18:44,218 Charlotte yakala! 766 01:18:49,460 --> 01:18:50,688 - Hoþçakalýn! - Güle güle! 767 01:18:50,780 --> 01:18:53,897 Locky'nin durulma zamaný gelmiþti. Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý. 768 01:18:53,980 --> 01:18:55,618 Okyanusta demek istiyorsunuz Bayan McKee. 769 01:18:55,700 --> 01:18:57,611 Ne demek istediðimi biliyorsun. 770 01:19:16,500 --> 01:19:20,493 Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum. 771 01:19:22,140 --> 01:19:24,415 Eðer Johnny'ye bir þey olursa... 772 01:19:25,140 --> 01:19:27,449 ...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum. 773 01:19:30,380 --> 01:19:33,178 Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým. 774 01:19:33,340 --> 01:19:35,092 Gitmek zorundayým. 775 01:19:36,220 --> 01:19:39,656 Ben bir doktorum. Böyle kimseye yararým olmuyor. 776 01:19:40,540 --> 01:19:42,974 Geçinecek para bile kazanamýyorum. 777 01:19:43,060 --> 01:19:45,528 Her neyse, yapýlacak tek þey bu. 778 01:19:46,340 --> 01:19:48,296 Bu yüzden bir iþe baþvurdum. 779 01:19:48,860 --> 01:19:50,657 Bir iþe baþvurdum. 780 01:19:53,700 --> 01:19:56,931 Toronto Hastanesi'nde bir iþ için ve beni kabul ettiler. 781 01:19:57,020 --> 01:19:58,897 Cevap bugün geldi. 782 01:20:01,980 --> 01:20:04,938 Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda? 783 01:20:06,300 --> 01:20:07,892 Bir ya da iki ay içinde... 784 01:20:07,980 --> 01:20:11,017 ...toparlanýp size yardým edecek durumda olabileceðim. 785 01:20:11,100 --> 01:20:13,250 Aggie'ye konudan bahsettim. 786 01:20:13,660 --> 01:20:17,175 Tek sorun çok yakýn zamanda gidecek olmam. 787 01:20:17,620 --> 01:20:19,338 Aslýnda yarýn. 788 01:20:23,260 --> 01:20:25,899 Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim. 789 01:20:26,540 --> 01:20:28,576 Körfezin diðer yakasýna gidiyorum. 790 01:20:36,380 --> 01:20:38,132 Evet, çok çok uzak. 791 01:20:45,140 --> 01:20:46,937 Evet, dikkatli olacaðým. 792 01:20:59,460 --> 01:21:00,779 Belinda... 793 01:21:14,940 --> 01:21:16,976 Beni affet, bilmiyordum. 794 01:21:27,300 --> 01:21:28,858 Üzülme. 795 01:21:29,940 --> 01:21:31,453 Ben çok memnunum. 796 01:21:46,740 --> 01:21:49,459 ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM. YAKINDA BURADA OLACAKSIN. 797 01:21:49,540 --> 01:21:51,974 BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM. KÜÇÜK BÝR EV AMA... 798 01:21:52,060 --> 01:21:54,415 MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL, GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR. 799 01:21:54,500 --> 01:21:55,979 TÜM KALBÝMLE, ROBERT 800 01:22:01,820 --> 01:22:04,175 PACQUET'NÝN BAKKALI 801 01:22:04,420 --> 01:22:05,694 Haydi. 802 01:22:06,860 --> 01:22:08,657 Çabuk ol, geç kaldýk. 803 01:22:08,740 --> 01:22:11,538 Cemiyetimizin onurunu düþünmek zorundayýz. 804 01:22:11,620 --> 01:22:13,338 Saygýn insanlar... 805 01:22:13,420 --> 01:22:16,571 ...böyle utanç verici þeylere seyirci kalmaz. 806 01:22:18,900 --> 01:22:21,494 Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak... 807 01:22:21,580 --> 01:22:23,935 ...bu talihsiz durumu düzeltmek görevimizdir diyorum. 808 01:22:24,020 --> 01:22:26,454 Dýþarýdan birinin gelip duruma... 809 01:22:26,540 --> 01:22:27,893 ...müdahale etmesini istemiyoruz. 810 01:22:27,980 --> 01:22:31,609 Bunu sessizce yapmak istiyoruz. Kendi baþýmýza halledebiliriz. 811 01:22:31,700 --> 01:22:32,769 Evet Bayan Moore? 812 01:22:32,860 --> 01:22:35,374 Bir bebeði annesinden almak zalimce deðil mi? 813 01:22:35,460 --> 01:22:37,974 Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan bir yaratýktan mý? 814 01:22:38,060 --> 01:22:40,654 Bir çocuða dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi? 815 01:22:40,740 --> 01:22:43,459 Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak zalimlik mi? 816 01:22:43,540 --> 01:22:47,499 Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar. Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar. 817 01:22:47,580 --> 01:22:49,969 Çiftlikleri yýkýntý halinde. Onu iþleyecek erkek yok. 818 01:22:50,060 --> 01:22:53,177 Bebek de annesi gibi olacak, bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak. 819 01:22:53,260 --> 01:22:56,218 Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý? 820 01:22:56,300 --> 01:22:57,335 Yaptýklarýndan sonra mý? 821 01:22:57,420 --> 01:22:59,297 Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý? 822 01:22:59,380 --> 01:23:02,372 Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var. 823 01:23:02,460 --> 01:23:06,339 Onun için neredeyse üzüleceðim. Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi. 824 01:23:06,420 --> 01:23:09,730 Çocuk için bizim önerimizden daha iyisi olamaz. 825 01:23:09,820 --> 01:23:13,176 Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu bir evi olacak... 826 01:23:13,420 --> 01:23:15,331 Bay ve Bayan McCormick'in evi. 827 01:23:15,780 --> 01:23:17,930 Bürokrasiye gerek yok. 828 01:23:18,020 --> 01:23:20,739 Tek yapmamýz gereken kýzdan feragat belgesini almak. 829 01:23:20,820 --> 01:23:23,732 Sadece imzalayacak. Bir çarpý koymayý becerebilir. 830 01:23:23,820 --> 01:23:28,098 Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum. 831 01:23:29,420 --> 01:23:32,492 Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý, minnettar olurdu. 832 01:23:39,740 --> 01:23:41,139 Niye durdun? 833 01:23:41,220 --> 01:23:44,018 Bu tartýþmayý bitirelim. Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor. 834 01:23:44,100 --> 01:23:45,931 Yine söylüyorum, aptal bir çiftçi yapacaksan... 835 01:23:46,020 --> 01:23:47,533 ...onu hiç almamayý tercih ederim. 836 01:23:47,620 --> 01:23:49,929 Ben de sana, büyüdüðünde ekmeðini kazanmak zorunda diyorum. 837 01:23:50,020 --> 01:23:51,373 Ya hastalanýrsa? Para gerekir. 838 01:23:51,460 --> 01:23:53,815 Kimin parasý? Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum. 839 01:23:53,900 --> 01:23:56,414 Þey, ikimizin parasý, deðil mi? Sen karýmsýn. 840 01:23:56,500 --> 01:23:58,934 Parayý benim ödememi mi bekliyorsun? 841 01:23:59,020 --> 01:24:00,055 Merak etme. 842 01:24:00,140 --> 01:24:01,858 Benimle evlenme sebebini biliyorum. 843 01:24:01,940 --> 01:24:03,498 Ben de bu fikri niye kabul ettiðini. 844 01:24:03,580 --> 01:24:06,378 Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun. Çünkü onun çocuðu sanýyorsun. 845 01:24:06,460 --> 01:24:08,337 Ondan hoþlanýyorsun ve onunla evlenemedin. 846 01:24:08,420 --> 01:24:09,853 Ondan iðreniyorum. 847 01:24:10,220 --> 01:24:12,609 Böyle bir þey yapan bir adam. 848 01:24:13,460 --> 01:24:15,178 Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme. 849 01:24:15,260 --> 01:24:17,057 Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak. 850 01:24:17,140 --> 01:24:19,051 Deh. Deh. 851 01:24:27,100 --> 01:24:29,375 Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver. 852 01:24:29,460 --> 01:24:31,291 Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak. 853 01:24:31,380 --> 01:24:33,177 Ver þu mektubu. 854 01:24:37,620 --> 01:24:41,090 Duyamaz, okuyamaz. Orada bütün gün kalma. 855 01:25:14,300 --> 01:25:15,528 Mantom mu? 856 01:25:26,100 --> 01:25:28,056 Bebeði görebilir miyim? 857 01:25:36,060 --> 01:25:37,652 Kucaðýma alabilir miyim? 858 01:25:39,300 --> 01:25:40,892 Kucaðýma alabilir miyim? 859 01:26:20,540 --> 01:26:21,768 Belinda. 860 01:26:24,620 --> 01:26:27,088 Ona bakmama izin verir miydin? 861 01:26:28,340 --> 01:26:31,412 Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme. 862 01:26:32,900 --> 01:26:34,970 Çok mutlu olurdu, istediði her þeye sahip olurdu. 863 01:26:35,060 --> 01:26:37,574 Onu ne zaman istersen görebilirdin. 864 01:26:37,660 --> 01:26:39,457 Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine. 865 01:26:39,540 --> 01:26:41,451 Senin çok iþin var. 866 01:26:42,380 --> 01:26:45,770 Neden olmasýn Belinda? Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun? 867 01:26:59,140 --> 01:27:01,608 Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy. 868 01:27:04,780 --> 01:27:07,340 Bu imzayla, bakamayacak durumda olmam sebebiyle... 869 01:27:07,420 --> 01:27:09,729 ...çocuk üzerindeki tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi... 870 01:27:09,820 --> 01:27:13,051 ...ve çocuðun yasal vesayetinin Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e... 871 01:27:13,140 --> 01:27:15,495 ...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim. 872 01:27:22,780 --> 01:27:24,975 Eðer onu bana vermezsen, gelip onu alacaklar. 873 01:27:25,060 --> 01:27:28,097 Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver. Ben asla... 874 01:27:47,700 --> 01:27:49,930 - Ne oldu? - Locky, bunu yapamam. 875 01:27:50,020 --> 01:27:51,248 Sen neden bahsediyorsun? 876 01:27:51,340 --> 01:27:53,456 Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal. 877 01:27:53,540 --> 01:27:54,655 Ondan vazgeçmeliyiz. 878 01:27:54,740 --> 01:27:56,492 Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky. 879 01:27:56,580 --> 01:27:59,140 Duygularý yok sanýyorsan, onu bebekle beraberken görmelisin. 880 01:27:59,220 --> 01:28:02,053 Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi. 881 01:28:02,340 --> 01:28:03,739 Onun annesi. 882 01:28:04,420 --> 01:28:07,332 Peki, sana bir þey söyleyeyim. Ben de onun babasýyým. 883 01:28:08,300 --> 01:28:09,369 Ne? 884 01:28:09,460 --> 01:28:12,020 Babasýyým diyorum! Onun kadar benim de çocuðum. 885 01:28:12,100 --> 01:28:14,455 Locky, sana ondan uzak durmaný söylemiþtim. 886 01:28:14,540 --> 01:28:17,930 Hepsi geçmiþte kaldý. Talihsiz bir olay ama oldu iþte. 887 01:28:18,020 --> 01:28:20,739 Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum. 888 01:28:21,820 --> 01:28:25,415 Ýçimde bir þey onu istiyor. Yemin ederim, onu alacaðým! 889 01:28:37,460 --> 01:28:39,052 Çocuk nerede? 890 01:28:40,900 --> 01:28:42,652 Yolumdan çekil. 891 01:30:10,660 --> 01:30:13,220 Kraliyet Savcýsý'nýn görevi delilleri sunmaktýr. 892 01:30:13,300 --> 01:30:15,814 Bu deliller, þüpheye yer vermeyecek þekilde... 893 01:30:15,900 --> 01:30:20,257 ...Belinda MacDonald'ýn cinayetten suçlu olduðu kanýtlayacaktýr. 894 01:30:21,140 --> 01:30:23,290 Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü... 895 01:30:23,380 --> 01:30:26,611 ...zor bir vaka. 896 01:30:26,700 --> 01:30:30,739 Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun... 897 01:30:30,820 --> 01:30:34,529 ...sanýða hak etmediði bir sempati saðlamasýna izin vermemeliyiz. 898 01:30:35,340 --> 01:30:39,970 Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli. 899 01:30:44,620 --> 01:30:47,453 Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için... 900 01:30:47,540 --> 01:30:50,293 ...sizin bildiðiniz bir sebep var mý Bayan McCormick? 901 01:30:56,340 --> 01:30:57,409 Hayýr. 902 01:30:58,420 --> 01:31:00,570 - Tanýk sizin. - Sorum yok. 903 01:31:01,420 --> 01:31:02,933 Bayan MacDonald. 904 01:31:04,980 --> 01:31:06,811 O akþam üzeri... 905 01:31:09,860 --> 01:31:12,374 ...McCormick'ler geldiðinde... 906 01:31:13,180 --> 01:31:16,809 ...evde yalnýz olduðunuz doðru mu? 907 01:31:24,260 --> 01:31:26,057 Anlýyor mu? 908 01:31:35,940 --> 01:31:37,055 Ne dedi? 909 01:31:37,140 --> 01:31:40,132 Soruma cevap vermiyor. Hiçbir soruma cevap vermedi. 910 01:31:40,220 --> 01:31:43,212 Tek söylediði "Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum". 911 01:31:48,980 --> 01:31:51,653 Ýþte, "Lütfen onlara bana bebeðimi vermelerini söyle". 912 01:31:51,740 --> 01:31:54,413 Davalý besbelli soruya cevap vermek istemiyor. 913 01:31:54,500 --> 01:31:55,819 Sayýn hakim... 914 01:31:55,900 --> 01:31:58,812 ...bu þartlar altýnda davalý doðal olarak þaþýrdý. 915 01:31:58,900 --> 01:32:01,619 Belli ki çevirmeni anlamýyor. 916 01:32:01,700 --> 01:32:04,772 Ýþaret dilini þahitlerden biri olan Dr. Richardson'dan... 917 01:32:04,860 --> 01:32:06,578 ...öðrenmiþ olmasý sebebiyle... 918 01:32:06,660 --> 01:32:09,333 ...kendisinin çevirmenlik yapmasýna izin verir misiniz? 919 01:32:09,420 --> 01:32:12,457 - Ýzin verildi. - Dr. Robert Richardson. 920 01:32:23,300 --> 01:32:27,134 Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için tam karþýsýnda durabilir misiniz? 921 01:32:30,180 --> 01:32:32,535 McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde... 922 01:32:32,660 --> 01:32:35,220 ...evde yalnýz mýydýnýz? 923 01:32:36,580 --> 01:32:38,298 Anladýn mý? 924 01:32:42,380 --> 01:32:43,608 "Bebeðimle beraberdim." 925 01:32:43,700 --> 01:32:46,294 Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan ve o kaçtýktan sonra... 926 01:32:46,380 --> 01:32:47,699 Ýtiraz ediyorum sayýn hakim. 927 01:32:47,780 --> 01:32:50,772 Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný kabul etmiþ deðildir. 928 01:32:50,860 --> 01:32:52,179 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 929 01:32:52,260 --> 01:32:54,535 Sorumu deðiþtirerek soracaðým. 930 01:32:54,620 --> 01:32:57,339 Bayan McCormick gittikten sonra ne yaptýnýz? 931 01:32:57,420 --> 01:33:00,412 O çýkar çýkmaz silahý almaya gittiðiniz doðru mu? 932 01:33:04,860 --> 01:33:06,213 "Çok korkmuþtum." 933 01:33:06,300 --> 01:33:07,972 Yani silahý bir kasýtla aldýnýz? 934 01:33:08,060 --> 01:33:09,254 Ýtiraz ediyorum! 935 01:33:09,340 --> 01:33:11,171 Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi. 936 01:33:11,260 --> 01:33:12,249 Sayýn hakim... 937 01:33:12,340 --> 01:33:14,695 Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa, yardýmcý olabilirim. 938 01:33:14,780 --> 01:33:17,499 Onun gibi olmanýn, bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan... 939 01:33:17,580 --> 01:33:19,730 ...tecrit edilmiþ þekilde ayrý bir dünyada yaþamanýn... 940 01:33:19,820 --> 01:33:21,538 ...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen. 941 01:33:21,620 --> 01:33:23,531 Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün. 942 01:33:23,620 --> 01:33:27,329 Bu insanlar, eðitilseler de, neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar. 943 01:33:27,420 --> 01:33:29,490 Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir. 944 01:33:29,580 --> 01:33:31,252 - Doðru ve yanlýþý bilir... - Sayýn hakim... 945 01:33:31,340 --> 01:33:34,491 ...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin" emrinden daha güçlüydü. 946 01:33:34,580 --> 01:33:35,729 Sayýn hakim, itiraz ediyorum. 947 01:33:35,820 --> 01:33:39,859 Dr. Richardson konuyu saptýrýyor. Kendisi sanýðýn avukatý deðildir. 948 01:33:39,940 --> 01:33:43,216 Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan daha eski bir güdüyle davranmýþtýr. 949 01:33:43,300 --> 01:33:46,292 Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü. 950 01:33:46,700 --> 01:33:48,691 Çevirmenlik görevinizi ihlal etmeniz halinde... 951 01:33:48,780 --> 01:33:51,613 ...bunu mahkemeye saygýsýzlýk olarak kabul edeceðim. 952 01:33:52,460 --> 01:33:54,178 Ýtiraz kabul edilmiþtir. 953 01:33:54,260 --> 01:33:55,170 Lütfen devam edin. 954 01:33:58,660 --> 01:34:00,651 Silahý ne zaman aldýn? 955 01:34:00,900 --> 01:34:03,289 Locky McCormick içeri girdikten sonra mý? 956 01:34:03,900 --> 01:34:05,219 "Evet." Neden? 957 01:34:10,020 --> 01:34:12,375 "Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum." 958 01:34:12,460 --> 01:34:14,496 Tek sebebiniz bu muydu? 959 01:34:14,580 --> 01:34:17,014 Ondan korkman için baþka bir sebep var mýydý? 960 01:34:17,100 --> 01:34:19,933 Sayýn hakim! Çevirmen sorumu deðiþtirerek... 961 01:34:20,020 --> 01:34:21,612 ...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor. 962 01:34:21,700 --> 01:34:23,930 Bu adam kesinlikle uygun deðil. 963 01:34:24,020 --> 01:34:26,614 Kendisi vakayla baðlantýlý ve bunu kanýtlayabilirim. 964 01:34:26,700 --> 01:34:28,497 Yeni kanýt sunabilir miyim? 965 01:34:28,580 --> 01:34:31,413 - Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý? - Var. 966 01:34:31,500 --> 01:34:33,218 Ýzin verilmiþtir. 967 01:34:36,340 --> 01:34:39,218 Dr. Richardson, daha önceki þahitliðinizde... 968 01:34:39,300 --> 01:34:42,815 ...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz? 969 01:34:42,900 --> 01:34:44,970 - Ettim. - Bunu siz mi yazdýnýz? 970 01:34:45,220 --> 01:34:46,209 Ben yazdým. 971 01:34:46,300 --> 01:34:48,655 Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum. 972 01:34:48,740 --> 01:34:51,254 "...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor... 973 01:34:51,380 --> 01:34:53,371 "Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn. 974 01:34:53,460 --> 01:34:55,416 "Bizim için bir ev buldum. 975 01:34:55,500 --> 01:34:58,333 "Küçük bir ev ama minik oðlumuz için... 976 01:34:58,420 --> 01:35:00,331 "...güzel, güneþli bir odasý var." 977 01:35:03,740 --> 01:35:07,335 Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak dürüstlüðünden þüpheliyim. 978 01:35:07,420 --> 01:35:09,809 Davranýþlarý her þeyi açýklýyor. 979 01:35:10,020 --> 01:35:13,012 Bu kýzý aldatma ve þerefsizce kaçma skandalý. 980 01:35:13,420 --> 01:35:15,411 Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý. 981 01:35:15,500 --> 01:35:18,856 Buradaki mevcudiyeti bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir. 982 01:35:18,940 --> 01:35:21,613 Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný ihlal etmiþtir. 983 01:35:21,700 --> 01:35:23,850 Doktorluk yapmasý yasaklanmalý... 984 01:35:23,940 --> 01:35:26,170 ...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr. 985 01:35:26,260 --> 01:35:28,057 Hayýr! Hayýr! 986 01:35:31,580 --> 01:35:33,377 Locky'nin suçuydu! 987 01:35:33,460 --> 01:35:37,294 Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu. Bu onun suçuydu! 988 01:35:38,220 --> 01:35:40,780 Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi. 989 01:35:40,860 --> 01:35:42,851 Bebeði istiyordum ama... 990 01:35:43,580 --> 01:35:45,969 ...onu Belinda'yla görünce yapamadým. 991 01:35:46,060 --> 01:35:49,257 Dedim ki "Yapmamalýyýz, bu kötülük, o annesi". 992 01:35:49,340 --> 01:35:51,729 Ve o da dedi ki... Dedi ki... 993 01:35:53,340 --> 01:35:54,978 "Ben de babasýyým." 994 01:36:07,060 --> 01:36:10,052 Bu mahkemenin fikri, kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir. 995 01:36:10,140 --> 01:36:12,017 Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý... 996 01:36:12,100 --> 01:36:14,694 ...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir. 997 01:36:14,780 --> 01:36:16,850 Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede... 998 01:36:16,940 --> 01:36:19,579 ...insanlýk haklarýný ve onurunu... 999 01:36:19,660 --> 01:36:21,730 ...ihlal eden kiþilere karþý... 1000 01:36:21,820 --> 01:36:24,254 ...adaletin her zaman sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn... 1001 01:36:24,340 --> 01:36:26,774 ...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir. 1002 01:36:31,220 --> 01:36:33,859 Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum. 1003 01:36:49,060 --> 01:36:52,177 Biliyorum Belinda. Bir þey söylemene gerek yok. 1004 01:37:56,340 --> 01:38:01,255 SON 1005 01:38:02,305 --> 01:39:02,365 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm