In the Lost Lands

ID13192032
Movie NameIn the Lost Lands
Release Name In.the.Lost.Lands.2025
Year2025
Kindmovie
LanguageKhmer
IMDB ID4419684
Formatsrt
Download ZIP
Download In.the.Lost.Lands.2025.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ផ្សព្វផ្សាយ​ផលិតផល​ ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញា​របស់​អ្នក​នៅ​ទី​នេះ ទាក់ទង​ www.OpenSubtitles.org នៅ​ថ្ងៃនេះ 2 00:01:06,685 --> 00:01:09,951 បើសិនជាអ្នកមានពេលវេលាច្រើន និងមានភាពក្លាហាន 3 00:01:09,952 --> 00:01:12,951 ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកនូវរឿងមួយ។ 4 00:01:12,952 --> 00:01:16,118 រឿងនិទានអំពីវេទមន្ត និងមេធ្មប់ 5 00:01:16,119 --> 00:01:19,818 អំពីការស្វែងរក និងបិសាច 6 00:01:19,852 --> 00:01:22,751 អំពីល្អនិងអាក្រក់។ 7 00:01:25,085 --> 00:01:28,051 តែកុំច្រឡំ 8 00:01:28,052 --> 00:01:29,884 នេះមិនមែនជារឿងនិទានទេ។ 9 00:01:32,185 --> 00:01:34,351 ហើយក៏គ្មានទីបញ្ចប់ដ៏រីករាយដែរ។ 10 00:01:49,652 --> 00:01:51,984 ពិភពលោកដែលអ្នកធ្លាប់ស្គាល់បានបាក់បែក 11 00:01:51,985 --> 00:01:55,484 ត្រូវបានបំផ្លាញដោយភ្លើង និងផ្សែងនៃសង្គ្រាមដ៏អស្ចារ្យកាលពីយូរយារណាស់មកហើយ 12 00:01:55,485 --> 00:01:58,751 នៅពេលដែលសេចក្តីស្លាប់គ្របដណ្តប់លើមេឃ។ 13 00:01:58,752 --> 00:02:02,184 អ្វីដែលនៅសល់គឺ The Lost Lands 14 00:02:02,185 --> 00:02:07,151 ទីជំរករបស់សត្វចម្លែក ដែលលាក់ខ្លួននៅក្នុងទីងងឹត។ 15 00:02:07,152 --> 00:02:12,484 មនុស្សជាតិដែលនៅរស់រានមានជីវិតបានដកថយទៅជ្រកកោននៅក្នុងទីក្រុងដែលនៅសេសសល់។ 16 00:02:12,485 --> 00:02:15,384 កាលពីយូរយារណាស់មកហើយ មេធ្មប់អាថ៌កំបាំងម្នាក់ឈ្មោះ Gray Alys 17 00:02:15,385 --> 00:02:18,018 បានកើតចេញពីដែនដីស្ងាត់ជ្រងំនេះ។ 18 00:02:21,185 --> 00:02:24,384 នេះគឺជារឿងរ៉ាវនៃការជួបគ្នាដំបូងរបស់យើង 19 00:02:24,385 --> 00:02:26,084 និងរបៀបដែលមេធ្មប់បានជួយសង្គ្រោះយើងទាំងពីរ។ 20 00:02:38,285 --> 00:02:39,951 ឈប់! 21 00:02:41,652 --> 00:02:44,118 ទាំងអស់គ្នាឈប់! 22 00:02:44,119 --> 00:02:48,951 ចូរយកនេះធ្វើជាឧទាហរណ៍។ 23 00:02:48,952 --> 00:02:52,618 គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឆាំងនឹងព្រះវិហារទេ។ 24 00:02:52,619 --> 00:02:56,751 គេនិយាយថាអ្នកអាចទិញអ្វីក៏បាន 25 00:02:56,785 --> 00:02:59,051 ពី Gray Alys 26 00:02:59,052 --> 00:03:00,451 ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យពាក់ព័ន្ធជាមួយមេធ្មប់នោះ។ 27 00:03:02,619 --> 00:03:05,218 តែអ្នកនៅតែមកសុំជំនួយ 28 00:03:05,219 --> 00:03:07,651 មនុស្សល្ងង់ខ្លៅ មិនបានរៀនសូត្រ។ 29 00:03:07,652 --> 00:03:11,584 ពីអ្នកមានទៅអ្នកក្រ ទាំងអស់គ្នាសុទ្ធតែអស់សង្ឃឹម។ 30 00:03:11,585 --> 00:03:13,618 ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។ 31 00:03:13,619 --> 00:03:15,884 តើអ្នកដឹងទេថាព្រះវិហារនិយាយអ្វីអំពីមនុស្សដូចអ្នក? 32 00:03:15,885 --> 00:03:18,784 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងប្រាប់ខ្ញុំ។ 33 00:03:18,785 --> 00:03:22,251 អ្នកគឺជាបាវបម្រើរបស់អារក្ស 34 00:03:22,252 --> 00:03:23,951 ហើយកាតព្វកិច្ចរបស់យើងគឺកម្ចាត់អ្នក។ 35 00:03:26,452 --> 00:03:28,118 ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់កំពូល 36 00:03:28,119 --> 00:03:29,818 ដែលគ្រប់គ្រងទីក្រុងក្រោមភ្នំ 37 00:03:29,819 --> 00:03:31,451 ប្រមុខនៃសាសនា 38 00:03:31,452 --> 00:03:33,918 ខ្ញុំប្រកាសកាត់ទោសប្រហារជីវិតដោយព្យួរក 39 00:03:33,919 --> 00:03:36,051 ចំពោះ Gray Alys។ 40 00:03:40,185 --> 00:03:41,851 ប្រែចិត្តទៅ ស្រី្ត! 41 00:04:40,952 --> 00:04:43,318 តើមានរឿងអ្វីកើតឡើង? 42 00:04:43,319 --> 00:04:45,084 អ្នកមិនគួរឱ្យទុកចិត្តទេ។ 43 00:04:45,085 --> 00:04:47,251 អ្នកគឺជាទាសកររបស់មេធ្មប់។ 44 00:04:50,752 --> 00:04:51,751 តាមប្រមាញ់វាទៅ! 45 00:05:12,252 --> 00:05:14,484 - តាមខ្ញុំមក។ - តាមបញ្ជា។ 46 00:06:06,819 --> 00:06:08,951 បង្ហាញខ្លួនមក មេធ្មប់! 47 00:06:30,119 --> 00:06:31,684 ចុះដៃទៅ! 48 00:06:32,685 --> 00:06:33,984 សម្លាប់ខ្ញុំទៅ។ 49 00:06:36,719 --> 00:06:38,484 មេធ្មប់! 50 00:06:40,819 --> 00:06:43,518 ខ្ញុំនឹងរកអ្នកឃើញ។ 51 00:06:43,519 --> 00:06:46,318 អ្នកនឹងត្រូវឆេះខ្ទេចក្នុងឋាននរក។ 52 00:06:50,185 --> 00:06:53,284 អ្នកនឹងត្រូវឆេះខ្ទេចក្នុងឋាននរក មេធ្មប់! 53 00:06:53,285 --> 00:07:12,218 មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ។ 54 00:07:44,752 --> 00:07:48,718 បើចង់វាយឆ្មក់អ្នកដទៃ 55 00:07:48,719 --> 00:07:50,784 នេះគឺជាកន្លែងដ៏ល្អបំផុត។ 56 00:08:02,652 --> 00:08:05,384 ត្រូវតែធ្វើសកម្មភាពមុនពេលគូប្រជែងស៊ាំនឹងភាពងងឹត។ 57 00:08:08,152 --> 00:08:11,351 នាំដៃគូបីបួននាក់ទៀតមក 58 00:08:11,352 --> 00:08:12,918 ធានាថារឿងគ្រប់យ៉ាងនឹងដំណើរការដោយរលូន។ 59 00:09:09,219 --> 00:09:11,184 របស់នេះអាចគ្មានប្រយោជន៍។ 60 00:09:25,885 --> 00:09:28,351 តែពួកគេមិនដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំខកចិត្តទេ។ 61 00:10:00,852 --> 00:10:02,484 Gray Alys 62 00:10:02,485 --> 00:10:04,484 តើអ្នកស្គាល់ជំហានរបស់ខ្ញុំទេ? 63 00:10:04,485 --> 00:10:07,718 ទេ ខ្ញុំស្គាល់ចិត្តល្អរបស់អ្នក។ 64 00:10:07,719 --> 00:10:10,184 ទីក្រុងនេះកាន់តែរលួយទៅៗ 65 00:10:10,185 --> 00:10:13,018 តែអ្នកនៅតែសប្បុរស 66 00:10:13,052 --> 00:10:15,051 ដូចកាលដែលខ្ញុំនៅក្មេង។ 67 00:10:16,519 --> 00:10:17,918 ខ្ញុំប្រព្រឹត្តបែបនេះតែចំពោះអ្នកប៉ុណ្ណោះ។ 68 00:10:19,019 --> 00:10:22,251 អ្នកមិនដែលទាមទារអ្វីពីខ្ញុំឡើយ។ 69 00:10:22,252 --> 00:10:24,584 ចម្លែកណាស់។ 70 00:10:24,585 --> 00:10:28,884 កាលនៅក្មេង យើងមិនខុសគ្នាទេ 71 00:10:28,885 --> 00:10:32,051 ប្រហែលជាអ្នកចាស់ដូចខ្ញុំហើយ។ 72 00:10:32,052 --> 00:10:33,418 ចាស់ជាង។ 73 00:10:36,052 --> 00:10:37,751 ចាស់ជាងច្រើន។ 74 00:11:02,419 --> 00:11:04,951 - ខ្ញុំ Jerais - ប្រធានឆ្មាំ។ 75 00:11:04,952 --> 00:11:06,618 តើអ្នកមកតំណាងព្រះអម្ចាស់មែនទេ? 76 00:11:06,619 --> 00:11:09,784 ឬតំណាងព្រះមហាក្សត្រី? 77 00:11:21,685 --> 00:11:24,818 តើមានអ្វីធ្វើឱ្យអ្នកមករកខ្ញុំ? 78 00:11:24,819 --> 00:11:30,084 ខ្ញុំបានឮថា បើបង់ថ្លៃ ខ្ញុំនឹងបានអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។ 79 00:11:30,085 --> 00:11:32,318 តើអ្នកចង់បានអ្វី? 80 00:11:33,619 --> 00:11:35,151 ចេញទៅក្រៅទៅ! 81 00:11:37,819 --> 00:11:40,618 ការផ្លាស់ប្តូរនេះមិនឈ្លាសវៃទាល់តែសោះ ព្រះមហាក្សត្រី។ 82 00:11:55,385 --> 00:11:59,518 មានអ្នកនិយាយថាអ្នកមកពី The Lost Lands 83 00:11:59,519 --> 00:12:02,084 ហើយអ្នកស្គាល់សត្វនៅទីនោះច្បាស់។ 84 00:12:02,085 --> 00:12:04,784 សត្វងងឹត អាក្រក់។ 85 00:12:04,785 --> 00:12:06,751 នោះជាអ្វីដែលអ្នកចង់បានពីខ្ញុំ? 86 00:12:06,752 --> 00:12:08,684 អ្នកចង់ស្តាប់រឿងនិទាន? 87 00:12:08,685 --> 00:12:13,584 ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកប្រទានកម្លាំងឱ្យខ្ញុំដើម្បីក្លាយជាសត្វសាហាវ Gray Alys។ 88 00:12:13,585 --> 00:12:17,518 ក្លាយជាអ្វីដែលលើសលប់ជាងមនុស្ស។ តើអ្នកភ្ញាក់ផ្អើលទេ? 89 00:12:17,519 --> 00:12:20,784 ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់រឿងគ្រប់យ៉ាងហើយ ដូច្នេះគ្មានអ្វីធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើលទៀតទេ។ 90 00:12:20,785 --> 00:12:23,918 អ៊ីចឹង តើអ្នកអាចលក់វេទមន្តបំប្លែងខ្លួនឱ្យខ្ញុំបានទេ? 91 00:12:26,019 --> 00:12:27,484 ដើម្បីក្លាយជាចចក? 92 00:12:37,885 --> 00:12:41,718 អ្នកប្រាកដទេ? 93 00:12:41,719 --> 00:12:43,684 ប្រហែលជាវាមិនធ្វើឱ្យអ្នកសប្បាយចិត្តជាងនេះទេ។ 94 00:12:43,719 --> 00:12:48,384 - នោះមិនមែនជារឿងរបស់អ្នកទេ។ - តែខ្ញុំគឺជាអ្នកប្រទានពរ។ 95 00:12:48,385 --> 00:12:51,651 - ខ្ញុំតែងតែព្រមានអ្នកដែលមករកខ្ញុំ។ - ខ្ញុំមិនដូចពួកគេទេ។ 96 00:12:51,652 --> 00:12:54,851 - បាន - តើអ្នកទទួលយកសំណើរបស់ខ្ញុំទេ? 97 00:12:56,552 --> 00:13:01,018 ខ្ញុំមិនដែលបដិសេធនរណាម្នាក់ឡើយ។ ខ្ញុំនឹងជួលអ្នកប្រមាញ់ម្នាក់។ 98 00:13:01,019 --> 00:13:05,151 រកឱ្យឃើញអ្នកបំប្លែងខ្លួនជាសត្វសាហាវ ហើយដណ្ដើមអំណាចរបស់វា។ 99 00:13:05,152 --> 00:13:07,918 សូមឱ្យខ្ញុំមានពេលរហូតដល់ព្រះច័ន្ទពេញវង់ 100 00:13:07,919 --> 00:13:10,684 ខ្ញុំនឹងបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នក។ 101 00:13:10,685 --> 00:13:13,951 អ្នកនឹងទៅណា? 102 00:13:14,952 --> 00:13:17,384 ទៅ The Lost Lands។ 103 00:13:22,308 --> 00:13:24,951 ៦ ថ្ងៃទៀតដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី 104 00:13:35,252 --> 00:13:37,551 មានរឿងអី Jerais? 105 00:13:39,552 --> 00:13:41,118 អ្នកមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ? 106 00:13:41,119 --> 00:13:42,884 បាទ។ 107 00:13:50,419 --> 00:13:54,284 អ៊ីចឹង សូមទទួលយករបស់នេះជាថ្លៃឈ្នួល។ ខ្ញុំចង់បានបំណងប្រាថ្នាមួយ។ 108 00:13:54,285 --> 00:13:58,884 នាឡិកានេះគឺជាវត្ថុបុរាណរបស់គ្រួសារខ្ញុំ។ 109 00:13:58,885 --> 00:14:00,918 ហើយវាជារបស់ដែលខ្ញុំស្រឡាញ់បំផុត។ 110 00:14:00,919 --> 00:14:02,884 អ្នកចង់បានអ្វី? 111 00:14:02,885 --> 00:14:05,418 ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកខុសការសន្យាជាមួយព្រះមហាក្សត្រី។ 112 00:14:05,419 --> 00:14:08,451 អ្នកគឺជាឆ្មាំដែលបានស្បថភក្ដីភាពចំពោះរាជវង្ស 113 00:14:08,452 --> 00:14:11,318 ចុះហេតុអ្វីអ្នកហ៊ានក្បត់ព្រះមហាក្សត្រី? 114 00:14:11,319 --> 00:14:13,318 ខ្ញុំនៅតែស្មោះត្រង់។ 115 00:14:13,319 --> 00:14:15,918 ខ្ញុំដឹងថាអ្វីល្អសម្រាប់អ្នក។ 116 00:14:15,919 --> 00:14:18,884 អំណាចដែលអ្នកប្រាថ្នានឹងបំផ្លាញអ្នក។ 117 00:14:18,885 --> 00:14:21,284 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ជួយអ្នក។ 118 00:14:21,285 --> 00:14:23,318 អ្នកកុហក Jerais។ 119 00:14:23,319 --> 00:14:25,451 អ្នកពោរពេញដោយការច្រណែន។ 120 00:14:25,452 --> 00:14:28,318 ខ្ញុំមិនចាប់អារម្មណ៍នឹងការជជែកវែកញែកទេ។ 121 00:14:28,319 --> 00:14:30,818 បើអ្នកមិនយល់ព្រម ខ្ញុំនឹងចេញទៅ។ 122 00:14:33,152 --> 00:14:34,684 ខ្ញុំមិនដែលបដិសេធនរណាម្នាក់ឡើយ។ 123 00:14:44,452 --> 00:14:46,118 អ្នកនឹងទទួលបានអ្វីដែលអ្នកចង់បាន។ 124 00:15:56,285 --> 00:15:57,584 អា! 125 00:16:01,885 --> 00:16:03,218 អា! 126 00:16:32,619 --> 00:16:34,584 ជួយខ្ញុំផង! 127 00:16:35,652 --> 00:16:37,251 តើអ្នកចង់បានអ្វី? 128 00:16:37,252 --> 00:16:38,951 ជួយខ្ញុំផង! 129 00:16:43,985 --> 00:16:46,051 ឆ្កួតហើយ! 130 00:16:46,052 --> 00:16:47,451 ទៅនោមទៀតហើយ? 131 00:16:47,452 --> 00:16:49,884 មិនដឹងប្រើជួងទេអី 132 00:16:49,885 --> 00:16:52,784 ចាស់កខ្វក់? 133 00:16:55,452 --> 00:16:57,651 ព្រះអម្ចាស់កំពូលធ្លាប់ល្បីល្បាញកាលពីមួយជំនាន់មុន។ 134 00:16:57,652 --> 00:16:59,484 មិនគួរឱ្យជឿថាគាត់ធ្លាប់កសាងចក្រភពនេះទេ។ 135 00:16:59,485 --> 00:17:02,418 ហើយពួកគេនៅតែភ័យខ្លាចគាត់។ 136 00:17:02,419 --> 00:17:06,884 គាត់មិនខុសពីជ្រូកស្អុយទេ 137 00:17:06,885 --> 00:17:09,218 ដូចបុរសដទៃទៀតដែរ។ 138 00:17:09,219 --> 00:17:10,984 ព្រះមហាក្សត្រី។ 139 00:17:13,952 --> 00:17:15,351 បុរសសុទ្ធតែដូចគ្នា លើកលែងតែគាត់។ 140 00:17:29,285 --> 00:17:30,918 កុំទៅលឿនពេក។ 141 00:17:30,919 --> 00:17:32,284 ខ្ញុំត្រូវទៅឥឡូវនេះ។ 142 00:17:32,285 --> 00:17:33,851 មុននឹងមានអ្នកណាម្នាក់ឃើញខ្ញុំ។ 143 00:17:33,852 --> 00:17:35,851 ខ្ញុំមិនអាចនៅយូរជាងនេះទេ។ 144 00:17:38,852 --> 00:17:41,651 ត្រឡប់មកវិញ។ 145 00:17:44,052 --> 00:17:45,751 ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ។ 146 00:17:45,752 --> 00:17:47,218 ប្រហែលជា។ 147 00:17:53,719 --> 00:17:56,251 ឈប់! ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់! 148 00:17:58,319 --> 00:18:00,184 អ្នកធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 149 00:18:00,185 --> 00:18:03,351 ស្រាខ្លាំងប៉ុណ្ណា 150 00:18:03,352 --> 00:18:06,884 ញ្ញាណក៏កាន់តែស្ពឹកដែរ។ 151 00:18:08,285 --> 00:18:10,718 ឆាប់តាមយើងមក! 152 00:18:15,285 --> 00:18:16,351 ឈប់! 153 00:18:24,352 --> 00:18:27,184 ទើបផឹកអស់ពាក់កណ្តាលដបទេ។ 154 00:18:41,019 --> 00:18:45,518 ខ្ញុំបានឮថាអ្នកជាអ្នកប្រមាញ់ដែលតែងតែឆ្លងកាត់ The Lost Lands។ 155 00:18:45,519 --> 00:18:47,251 ខ្ញុំមានការងារត្រូវអ្នក។ 156 00:18:50,219 --> 00:18:53,784 ខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីលេងល្បែង មិនចាប់អារម្មណ៍និយាយលេងទេ។ 157 00:19:37,585 --> 00:19:38,618 ទាំងអស់ទៅ។ 158 00:19:57,985 --> 00:20:00,984 ឥឡូវនេះ តើអ្នកអាចនិយាយជាមួយខ្ញុំបានទេ? 159 00:20:04,785 --> 00:20:06,818 តើអ្នកឈ្មោះអ្វី? 160 00:20:06,819 --> 00:20:08,651 Boyce 161 00:20:08,652 --> 00:20:10,484 ខ្ញុំកំពុងរកអ្នកណាម្នាក់នាំផ្លូវ។ 162 00:20:10,485 --> 00:20:12,451 អ្នកដែលស្គាល់ The Lost Lands។ 163 00:20:12,452 --> 00:20:15,818 - ជួលខ្ញុំមិនថោកទេ - ខ្ញុំមានលុយ។ 164 00:20:15,819 --> 00:20:18,518 ខ្ញុំដឹង។ ភាគច្រើនគឺជារបស់ខ្ញុំ។ 165 00:20:18,519 --> 00:20:20,518 តើវាសមទេ? 166 00:20:20,519 --> 00:20:22,951 តើអ្នកនឹងនៅទីនេះហើយនិយាយជាមួយខ្ញុំទេ បើមិនសម? 167 00:20:27,685 --> 00:20:29,851 The Lost Lands មិនមែនជាកន្លែងសម្រាប់អ្នករស់នៅទីក្រុងទេ។ 168 00:20:29,852 --> 00:20:30,984 ហេតុអ្វី? 169 00:20:31,019 --> 00:20:32,418 ព្រោះអ្នករស់នៅទីក្រុងខ្សោយពេក។ 170 00:20:32,419 --> 00:20:34,484 មើលទៅខ្ញុំខ្សោយណាស់មែនទេ? 171 00:20:36,519 --> 00:20:39,018 មើលទៅ។ 172 00:20:39,019 --> 00:20:42,118 នៅខាងក្រៅជញ្ជាំងនេះ មិនអនុវត្ត 173 00:20:42,119 --> 00:20:46,484 ច្បាប់នៃទីក្រុង ច្បាប់របស់មនុស្ស សូម្បីតែច្បាប់នៃធម្មជាតិ 174 00:20:46,485 --> 00:20:49,118 ដូច្នេះ ទោះបីជាអ្នកគិតថាអ្នកជានរណានៅទីនេះក៏ដោយ 175 00:20:49,119 --> 00:20:53,218 នៅខាងក្រៅនោះ អ្នកគ្រាន់តែជាឧបសគ្គប៉ុណ្ណោះ។ 176 00:20:53,219 --> 00:20:56,218 តោះយើងធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។ 177 00:20:56,219 --> 00:20:58,118 បើសិនជាខ្ញុំរារាំងអ្នក 178 00:20:58,119 --> 00:21:00,384 អ្នកអាចបន្សល់ខ្ញុំនៅពីក្រោយ។ 179 00:21:01,552 --> 00:21:03,284 ហើយដូចគ្នា បើអ្នករារាំងខ្ញុំ ខ្ញុំក៏នឹងបន្សល់អ្នកដែរ។ 180 00:21:07,852 --> 00:21:09,584 ហេតុអ្វីអ្នកចង់ចាកចេញពីទីក្រុង? 181 00:21:12,185 --> 00:21:15,218 ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកបុរសម្នាក់ដែលអាចក្លាយជាសត្វសាហាវ។ 182 00:21:15,219 --> 00:21:17,884 បុរសទាំងអស់នៅលើលោកនេះ សុទ្ធតែជាសត្វសាហាវ។ 183 00:21:17,885 --> 00:21:21,184 តែមិនមែនបុរសទាំងអស់សុទ្ធតែជាបិសាចទេ។ 184 00:21:25,185 --> 00:21:27,684 អ្នកកំពុងរកមនុស្សដែលមានសមត្ថភាពបំប្លែងខ្លួន។ 185 00:21:27,685 --> 00:21:31,084 បាទ។ ខ្ញុំត្រូវតែសម្លាប់វាភ្លាមនៅកន្លែងលាក់ខ្លួនរបស់វា ដើម្បីដណ្ដើមយកអំណាចរបស់វា។ 186 00:21:32,585 --> 00:21:34,218 ខ្ញុំធ្លាប់លឺអំពីបុរសម្នាក់បែបនេះ។ 187 00:21:36,219 --> 00:21:37,718 តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីគាត់? 188 00:21:39,552 --> 00:21:44,084 មនុស្សគ្រប់គ្នាហៅគាត់ថា Sardor ចចកធំ។ 189 00:21:48,085 --> 00:21:50,051 បុរសឈ្មោះ Sardor នេះរស់នៅឯណា? 190 00:21:52,485 --> 00:21:54,584 នៅទន្លេលលាដ៍ក្បាល។ 191 00:21:55,585 --> 00:21:56,918 ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។ 192 00:22:02,485 --> 00:22:04,118 នោះគឺជាគោលដៅរបស់ខ្ញុំ។ 193 00:22:05,452 --> 00:22:06,784 មានមនុស្សតិចតួចណាស់ដែលធ្លាប់ទៅទីនោះ។ 194 00:22:06,785 --> 00:22:10,451 - គ្មាននរណាម្នាក់ត្រឡប់មកវិញពីទីនោះទេ។ - នាំផ្លូវខ្ញុំ... 195 00:22:11,785 --> 00:22:13,651 ហើយនេះនឹងជារបស់អ្នក។ 196 00:22:19,485 --> 00:22:22,484 ខ្ញុំធ្លាប់លឺអំពីរបស់ទាំងនេះ តែមិនដែលបានឃើញពិតប្រាកដទេ។ 197 00:22:27,085 --> 00:22:28,418 ខ្ញុំនឹងយកវា។ 198 00:22:28,419 --> 00:22:31,484 និងលុយដែលអ្នកលួចពីខ្ញុំ។ 199 00:22:31,485 --> 00:22:36,151 អ្នកនឹងទទួលបានលុយភ្លាមៗនៅពេលខ្ញុំទៅដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។ 200 00:22:41,852 --> 00:22:43,784 ចុះមិត្តរបស់អ្នកវិញ? 201 00:22:43,819 --> 00:22:45,384 ខ្ញុំគ្មានមិត្តច្រើនទេ។ 202 00:22:45,385 --> 00:22:46,451 ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ។ 203 00:22:47,819 --> 00:22:48,984 ពួកគេមានកាំភ្លើង! 204 00:22:53,119 --> 00:22:55,184 អឺ! 205 00:23:18,552 --> 00:23:20,518 រកពួកគេទៅ! 206 00:23:25,019 --> 00:23:27,484 អាឆ្កួតនោះសម្លាប់ពស់ខ្ញុំ! 207 00:23:40,819 --> 00:23:44,384 គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឈមមុខនឹងព្រះវិហារទេ។ 208 00:23:44,385 --> 00:23:47,451 ព្រះវិហារការពារសន្តិភាពនៃទីក្រុងនេះ 209 00:23:47,452 --> 00:23:49,884 ដោយច្បាប់របស់ពួកគេ។ 210 00:23:49,885 --> 00:23:54,718 ព្រះវិហារបានបណ្តុះបណ្តាលការភ័យខ្លាចនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នកមិនជឿព្រះ។ 211 00:23:54,719 --> 00:24:00,818 ព្រះវិហារបានទប់ស្កាត់រឿងអាក្រក់នៅ The Lost Lands។ 212 00:24:00,819 --> 00:24:04,218 យើងជាឧបករណ៍របស់ព្រះ 213 00:24:04,219 --> 00:24:08,384 បង្ហាញខ្លួនដើម្បីការពារអ្នកពីអំពើអាក្រក់ 214 00:24:08,385 --> 00:24:12,584 ដេញតាមអ្នកមានបាប ពួកខុសឆ្គង និងមេធ្មប់។ 215 00:24:12,585 --> 00:24:17,018 ចាប់ពួកគេយកមកឱ្យខ្ញុំ ហើយអ្នកនឹងទទួលបានរង្វាន់។ 216 00:24:32,452 --> 00:24:35,718 Gray Alys នៅជាមួយបុរសម្នាក់។ 217 00:24:35,719 --> 00:24:38,018 ពួកគេបានចាកចេញពីទីក្រុងជាមួយគ្នា។ 218 00:24:38,019 --> 00:24:41,084 មនុស្សលែងគោរពយើងទៀតហើយ។ 219 00:24:41,085 --> 00:24:44,518 «មេធ្មប់មិនព្រមត្រូវព្យួរកទេ» 220 00:24:44,519 --> 00:24:47,451 Gray Alys បានក្លាយជារូបសំណាកនៃការមិនគោរពរបស់ពួកគេ។ 221 00:24:47,452 --> 00:24:52,218 នាងបានបោះបង់អ្នកនៅលើឈើឆ្កាងដើម្បីធ្វើឱ្យយើងអាម៉ាស់មុខ។ 222 00:24:52,219 --> 00:24:54,184 ស្ត្រីនេះសមនឹងស្លាប់។ 223 00:24:56,085 --> 00:24:57,751 មានបញ្ហាមួយទៀត។ 224 00:25:08,752 --> 00:25:12,751 - មានរឿងអី? - ប្រាប់គាត់ទៅ។ 225 00:25:17,785 --> 00:25:20,984 និយាយទៅ! 226 00:25:23,319 --> 00:25:27,484 បុរសម្នាក់និងស្ត្រីម្នាក់បានទៅជួបនាង។ 227 00:25:29,985 --> 00:25:32,384 ខ្ញុំបានលឺឈ្មោះរបស់ពួកគេរួចហើយ។ 228 00:25:32,385 --> 00:25:35,151 គឺ Jerais និងព្រះមហាក្សត្រី។ 229 00:25:37,785 --> 00:25:41,418 បើព្រះមហាក្សត្រីទាក់ទងជាមួយពួកខុសឆ្គង 230 00:25:41,419 --> 00:25:43,918 នោះនឹងជាទីបញ្ចប់របស់នាង។ 231 00:25:43,919 --> 00:25:45,984 ត្រូវប្រាកដថាមេធ្មប់នោះសារភាពទាំងអស់ 232 00:25:45,985 --> 00:25:47,651 មុនពេលត្រូវព្យួរក។ 233 00:25:48,985 --> 00:25:50,151 គ្មានកំហុស។ 234 00:26:26,152 --> 00:26:27,551 មិនល្អគ្រប់គ្រាន់។ 235 00:26:34,252 --> 00:26:37,551 មិនដែលឃើញអ្នកណាម្នាក់សោកសៅចំពោះពស់បែបនេះទេ។ 236 00:26:39,252 --> 00:26:42,184 មិនមែនសោកសៅទេ គ្រាន់តែ... 237 00:26:44,052 --> 00:26:45,918 ពស់នោះល្អខ្លាំងណាស់ 238 00:26:48,385 --> 00:26:52,551 នេះ ដែកគាស់កោងហើយ។ តែឥឡូវប្រើបានល្អហើយ។ 239 00:26:52,552 --> 00:26:55,884 គ្រាន់តែកុំប្រើវាដើម្បីវាយសម្លាប់មនុស្សទៅបានហើយ។ 240 00:27:31,485 --> 00:27:34,884 បុរសឆ្លាតម្នាក់នឹងសម្លាប់អតិថិជននៅតាមផ្លូវ 241 00:27:34,885 --> 00:27:36,451 ដើម្បីយកលុយលឿន។ 242 00:27:42,619 --> 00:27:45,418 តែមិនដែលឃើញនរណាម្នាក់និយាយថាខ្ញុំឆ្លាតទេ។ 243 00:28:42,185 --> 00:28:44,118 នេះជាកន្លែងរបស់ Ross។ 244 00:28:44,185 --> 00:28:47,684 គាត់និងបងស្រី Mara ជាមិត្តចាស់របស់ខ្ញុំ។ 245 00:28:47,685 --> 00:28:50,251 អញ្ចឹងអ្ហេ? 246 00:28:50,252 --> 00:28:54,084 នែ Ross! 247 00:28:54,085 --> 00:28:56,018 មិនបានជួបគ្នាយូរហើយ។ 248 00:28:58,152 --> 00:28:59,784 Mara 249 00:28:59,785 --> 00:29:03,318 - នៅតែទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅដូចសព្វដង។ - មិនបានជួបគ្នាយូរហើយ។ 250 00:29:04,319 --> 00:29:05,984 អ្នកមើលទៅល្អណាស់! 251 00:29:05,985 --> 00:29:07,951 អ្នករស់នៅបានល្អនៅក្នុងទីក្រុងនេះមែនទេ? 252 00:29:07,952 --> 00:29:10,418 - ខ្ញុំភ្នាល់ថាដោយសារអ្នកមានស្រីៗ។ - ហ៊ឹម។ 253 00:29:16,552 --> 00:29:19,384 អូ-អូ! 254 00:29:19,385 --> 00:29:22,718 អូ ណែនាំអ្នកទាំងពីរ មិត្តរួមដំណើររបស់ខ្ញុំ Gray Alys។ 255 00:29:24,219 --> 00:29:26,218 សូមស្វាគមន៍! 256 00:29:26,219 --> 00:29:28,384 មិត្តរបស់ Boyce ក៏ជាមិត្តរបស់យើងដែរ។ 257 00:29:35,252 --> 00:29:37,051 អំណាចដែលខ្ញុំចង់បានពី Sardor 258 00:29:37,052 --> 00:29:39,184 នឹងមានកម្លាំងខ្លាំងបំផុតនៅពេលនៅក្នុងរូងរបស់វា។ 259 00:29:39,185 --> 00:29:42,318 នៅប៉ុន្មានទៀតទើបដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល? 260 00:29:42,319 --> 00:29:45,418 - មួយសប្តាហ៍ ឬយូរជាងនេះ។ - ខ្ញុំត្រូវការគាត់បំប្លែងខ្លួនជាចចក។ 261 00:29:45,419 --> 00:29:48,251 ដូច្នេះ យើងត្រូវទៅដល់ទីនោះមុនថ្ងៃពេញបូណ៌មី។ 262 00:29:48,252 --> 00:29:49,584 មិនងាយស្រួលទេ។ 263 00:29:49,585 --> 00:29:52,418 បាងាយស្រួល ខ្ញុំមិនបាច់ត្រូវការអ្នកទេ។ 264 00:29:56,585 --> 00:30:01,051 មធ្យោបាយតែមួយគត់គឺដើរតាមផ្លូវរថភ្លើង។ 265 00:30:01,052 --> 00:30:03,918 រូងក្រោមដីដែលឆ្លងកាត់ភ្នំ។ 266 00:30:03,919 --> 00:30:08,284 បើដូច្នោះវានឹងគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំង តែអាចសន្សំបានមួយឬពីរថ្ងៃ។ 267 00:30:19,785 --> 00:30:21,284 ចាំខ្ញុំយកកែវមួយទៀតឱ្យអ្នក។ 268 00:30:22,885 --> 00:30:24,218 នាងតែងតែបែបនេះពេលជួបខ្ញុំ។ 269 00:30:25,885 --> 00:30:27,584 នៅខាងក្រៅនេះធុញណាស់។ 270 00:30:27,585 --> 00:30:29,451 សំណាងហើយសម្រាប់នាង។ 271 00:30:31,452 --> 00:30:34,884 អញ្ចឹង ស្ត្រី 272 00:30:34,885 --> 00:30:36,618 ដែលទៅជាមួយអ្នកគឺជាអ្នកណា? 273 00:30:38,285 --> 00:30:40,284 មិនមែនជារឿងរបស់អ្នកទេ។ 274 00:30:43,119 --> 00:30:44,618 អ្នកចូលចិត្តនាងទេ? 275 00:30:46,685 --> 00:30:48,451 មិនមែនប្រភេទដែលខ្ញុំចូលចិត្តអ្នកទេ។ 276 00:30:49,452 --> 00:30:50,584 អ្ហ៎... 277 00:30:51,752 --> 00:30:55,084 ត្រូវមួយឆ្នាំទៀតបានជួបអ្នកវិញមែនទេ? 278 00:30:55,085 --> 00:30:59,418 អឹម បើខ្ញុំនៅរស់។ 279 00:30:59,419 --> 00:31:03,684 មួយឆ្នាំ - រយៈពេលវែងណាស់នៅ The Lost Lands 280 00:31:07,285 --> 00:31:09,184 អ្នកមកហើយទៅវិញ។ 281 00:31:10,185 --> 00:31:12,318 ខ្ញុំមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីអ្នក។ 282 00:31:12,319 --> 00:31:14,584 តើអ្នកចង់ដឹងអ្វី? 283 00:31:14,585 --> 00:31:16,484 តើអ្នកធ្លាប់មានអារម្មណ៍ឯកោទេ? 284 00:31:17,785 --> 00:31:18,818 មានតើ។ 285 00:31:20,952 --> 00:31:23,284 ចាំខ្ញុំប្រាប់អ្នករឿងមួយអំពីភាពឯកោ។ 286 00:31:23,285 --> 00:31:25,284 នៅខាងក្រៅនោះមានក្មេងម្នាក់... 287 00:31:27,352 --> 00:31:29,451 រស់នៅក្នុងទីងងឹត។ 288 00:31:29,452 --> 00:31:31,184 ភ័យខ្លាច។ 289 00:31:31,185 --> 00:31:32,951 ឪពុកម្តាយរបស់វាតា...ត្រូវបានគេវាយសម្លាប់ 290 00:31:34,052 --> 00:31:35,651 នៅចំពោះមុខវា។ 291 00:31:36,852 --> 00:31:40,518 ក្មេងប្រុសនោះបានឆ្លងកាត់ដីវាលខ្សាច់ 292 00:31:40,519 --> 00:31:44,818 រត់គេចពីពួកឧក្រិដ្ឋជន និងអ្នកវាយឆ្មក់នៅពេលថ្ងៃ។ 293 00:31:44,819 --> 00:31:47,984 ហើយលាក់ខ្លួនពីបិសាច និងបិសាចជញ្ជក់ឈាមនៅពេលយប់។ 294 00:31:48,019 --> 00:31:52,184 រហូតដល់ថ្ងៃមួយ ក្មេងប្រុសនោះបានក្លាយជាបុរសម្នាក់ 295 00:31:52,185 --> 00:31:55,818 បេះដូងនិងគំនិតរបស់វាបានរឹងរូស។ 296 00:31:57,185 --> 00:32:00,384 តែវានៅតែបន្តទៅមុខដោយស្ងៀមស្ងាត់ 297 00:32:00,385 --> 00:32:04,718 ខ្លាចរាប់អាននរណាម្នាក់ព្រោះខ្លាចបាត់បង់ពួកគេ។ 298 00:32:04,719 --> 00:32:09,051 នោះគឺជាភាពឯកោ។ 299 00:32:11,852 --> 00:32:14,718 ហើយក្មេងនោះគឺអ្នក។ 300 00:32:14,719 --> 00:32:18,651 ទេ ប្រាកដជាមិនមែនទេ។ 301 00:32:18,652 --> 00:32:20,884 ខ្ញុំមិនដែលយំសូម្បីតែម្តង។ 302 00:32:20,885 --> 00:32:23,018 អ្នកពិតជាមិនដឹងអ្វីអំពីខ្ញុំសោះ។ 303 00:32:31,542 --> 00:32:35,242 នៅសល់ ៤ ថ្ងៃទៀតទើបដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី 304 00:32:41,385 --> 00:32:43,418 នោះគឺជាមុខមាត់មិត្តភាពចុងក្រោយដែលយើងអាចឃើញ។ 305 00:32:44,419 --> 00:32:46,751 ឥឡូវនេះ មានតែ The Lost Lands នៅពីមុខយើងប៉ុណ្ណោះ។ 306 00:33:30,452 --> 00:33:32,451 តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 307 00:33:32,452 --> 00:33:35,451 អធិស្ឋានឱ្យព្រះអម្ចាស់ឆាប់ត្រឡប់មកវិញ។ 308 00:33:35,452 --> 00:33:39,384 ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ រថភ្លើង និងកងទ័ពមួយក្រុម 309 00:33:39,385 --> 00:33:41,251 ដ៏ច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់បានចាកចេញពីទីក្រុង។ 310 00:33:41,252 --> 00:33:43,651 - តើអ្នកណាអនុញ្ញាតឱ្យរឿងនេះកើតឡើង ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ? - ខ្ញុំ។ 311 00:33:43,652 --> 00:33:46,951 - តើពួកគេទៅណា? - ទៅចាប់មេធ្មប់ Gray Alys។ 312 00:33:46,952 --> 00:33:50,484 - នាងត្រូវបានតាមចាប់ខ្លួនពីបទខុសឆ្គង។ - ត្រូវការមនុស្សរបស់អ្នកនៅទីនេះ។ 313 00:33:50,485 --> 00:33:52,051 ផ្លូវថ្នល់កាន់តែមិនស្ងប់ 314 00:33:52,052 --> 00:33:54,151 អ្នកធ្វើឱ្យពួកយើងងាយរងគ្រោះ 315 00:33:54,185 --> 00:33:57,284 ការប្រើមន្តអាគមនឹងត្រូវផ្ដន្ទាទោសប្រហារជីវិត 316 00:33:57,285 --> 00:33:59,951 ទាំងមេធ្មប់ និងអស់អ្នកណាដែលទាក់ទងជាមួយនាង។ 317 00:33:59,952 --> 00:34:03,584 ខ្ញុំមិនខ្វល់ពីនាង ឬអ្វីដែលនាងធ្វើទេ។ 318 00:34:03,585 --> 00:34:06,318 - ហេតុអ្វី? - កុំសួរខ្ញុំ។ 319 00:34:07,952 --> 00:34:11,284 - ខ្ញុំសួរអ្នកក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់។ - អត់ទោសឱ្យខ្ញុំ 320 00:34:11,285 --> 00:34:16,084 តែអ្នកនិយាយត្រូវ នេះជាពេលរសើប។ 321 00:34:16,085 --> 00:34:18,918 ដៃរបស់ព្រះអម្ចាស់កំពុងបាត់បង់អំណាចបន្តិចម្តងៗ។ 322 00:34:18,919 --> 00:34:21,684 ខ្ញុំឃើញគ្រប់ទីកន្លែងសុទ្ធតែមានការលំបាក។ 323 00:34:21,685 --> 00:34:24,984 - មានពាក្យចចាមអារ៉ាមខ្លះ។ - ពាក្យចចាមអារ៉ាមអ្វី? 324 00:34:24,985 --> 00:34:27,918 - ខ្ញុំមិនអាច។ - ពាក្យចចាមអារ៉ាមអ្វី? 325 00:34:27,919 --> 00:34:31,984 អំពីភាពមិនស្មោះត្រង់របស់អ្នក។ 326 00:34:31,985 --> 00:34:33,651 ពាក្យសម្ដីរបស់អ្នកសុទ្ធតែជាការកុហក។ 327 00:34:33,652 --> 00:34:36,951 បាទ។ ពួកទុច្ចរិតបំផុតនិយាយពាក្យអសុរោះ 328 00:34:36,952 --> 00:34:41,651 តែក្នុងចំណោមពួកថោកទាប និងហ្វូងមនុស្សនោះ ពាក្យកុហកនៅតែមានអំណាចដ៏ធំធេង។ 329 00:34:48,585 --> 00:34:51,551 ព្រះមហាក្សត្រីមានទោសដោយសារទាក់ទងជាមួយមេធ្មប់។ 330 00:34:51,552 --> 00:34:53,218 ឥឡូវនេះច្បាស់ហើយ។ 331 00:34:53,219 --> 00:34:55,451 នាំ Gray Alys និងពាក្យសារភាពរបស់នាងមកទីនេះ។ 332 00:34:55,452 --> 00:34:57,118 ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយអ្វីដែលនៅសល់។ 333 00:34:57,119 --> 00:34:58,951 ព្រះអម្ចាស់កំពុងសោយទិវង្គត 334 00:34:58,952 --> 00:35:01,718 ដោយគ្មានអ្នកស្នងរាជ្យ ព្រះមហាក្សត្រីក៏កាន់តែខ្សោយទៅៗ។ 335 00:35:01,719 --> 00:35:04,551 មិនយូរប៉ុន្មាន ទីក្រុងនេះនឹងបើកជំពូកថ្មីមួយ។ 336 00:35:04,552 --> 00:35:09,551 ជាមួយនឹងថ្ងៃរះថ្មី ព្រះអម្ចាស់ថ្មីមួយ។ 337 00:35:18,219 --> 00:35:20,584 អា! កុំ! 338 00:35:20,585 --> 00:35:22,151 - ឈប់ - ទេ! 339 00:35:22,152 --> 00:35:25,684 ខ្ញុំបានប្រាប់អ្វីទាំងអស់ដែលខ្ញុំដឹងហើយ! 340 00:35:25,685 --> 00:35:27,918 អា! ខ្ញុំស្បថ! 341 00:35:36,419 --> 00:35:38,584 ទេ! ទេ! ទេ! 342 00:35:38,585 --> 00:35:40,351 ឈប់! ទេ! 343 00:35:40,352 --> 00:35:41,584 ទន្លេលលាដ៍ក្បាល! 344 00:35:41,585 --> 00:35:43,251 ពួកគេកំពុងទៅទីនោះ! 345 00:35:43,252 --> 00:35:44,551 ទន្លេលលាដ៍ក្បាល! 346 00:35:44,552 --> 00:35:46,018 ពួកគេកំពុងទៅទីនោះ។ 347 00:35:46,019 --> 00:35:47,418 ដុតវាទៅ! 348 00:36:22,619 --> 00:36:24,851 Boyce តើអ្នកមានគ្រួសារនៅទីនេះទេ? 349 00:36:26,085 --> 00:36:27,751 គ្រួសារ? 350 00:36:27,752 --> 00:36:29,318 The Lost Lands គឺជាកន្លែងស្ងាត់ជ្រងំដ៏ត្រជាក់ 351 00:36:32,852 --> 00:36:34,951 ទីក្រុងនេះក៏ដូចគ្នាដែរ។ 352 00:36:46,852 --> 00:36:48,818 គេហៅថា Rift។ 353 00:36:54,652 --> 00:36:57,151 មានកន្លែងមួយនៅខាងមុខដែលយើងអាចឆ្លងកាត់ដោយសុវត្ថិភាព។ 354 00:37:19,019 --> 00:37:20,051 Sirus! 355 00:37:21,519 --> 00:37:23,151 អ្នកនៅឯណា មិត្តចាស់? 356 00:37:25,152 --> 00:37:27,484 នោះគឺជាខ្សែរ៉ូតរបស់មិត្តខ្ញុំ។ 357 00:37:27,485 --> 00:37:30,284 មិត្ត Sirius នឹងនាំយើងទៅប្តូរយកប្រាក់មួយកាក់។ 358 00:37:30,285 --> 00:37:32,018 គាត់ទុកសេះខ្លាំងៗនៅម្ខាងទៀត។ 359 00:37:33,485 --> 00:37:34,551 អ្នកជាអ្នកបង់លុយ។ 360 00:37:40,385 --> 00:37:41,584 Sirus? 361 00:37:49,919 --> 00:37:51,718 Sirus? 362 00:37:55,352 --> 00:37:56,584 ចាំខ្ញុំនៅទីនេះ។ 363 00:39:07,019 --> 00:39:08,118 Boyce? 364 00:39:10,419 --> 00:39:11,784 ហាក់ដូចជា Sirus មានភ្ញៀវ។ 365 00:39:14,652 --> 00:39:16,018 យើងក៏មានភ្ញៀវដែរ។ 366 00:39:29,152 --> 00:39:32,284 អ៊ីចឹង អ្នកជា Boyce អ្នកប្រមាញ់។ 367 00:39:32,285 --> 00:39:35,484 យើងសួរលោកតាថា តើអ្នកបានឆ្លងកាត់ហើយឬនៅ។ 368 00:39:35,485 --> 00:39:37,418 តែមិនបានសួរអ្វីទេ។ 369 00:39:37,419 --> 00:39:39,651 ខ្ញុំតែងតែចូលចិត្ត Sirus។ 370 00:39:39,652 --> 00:39:42,484 អ្នកនោះជាអ្នកណា អ្នកប្រមាញ់? 371 00:39:46,885 --> 00:39:49,418 គ្មានកន្លែងឱ្យឯងធ្វើល្បិចទេ អើមេធ្មប់។ 372 00:39:49,419 --> 00:39:51,184 ឯងមិនអាចមើលមុខយើងត្រង់ៗបានទេ។ 373 00:39:51,185 --> 00:39:53,684 ប្រគល់នាងមក នោះអ្នកនឹងរស់ 374 00:39:53,685 --> 00:39:55,684 ក្បាលរបស់នាងត្រូវបានប្រកាសរង្វាន់ហើយ! 375 00:39:59,319 --> 00:40:02,518 សុំទោស នាងជួលខ្ញុំមុនហើយ។ 376 00:40:02,519 --> 00:40:07,018 មនុស្សមានគោលការណ៍។ អ្នកណាទៅនឹកស្មាន? 377 00:40:08,219 --> 00:40:11,584 ប្រគល់មេធ្មប់មកនេះ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងពីរនឹងស្លាប់ 378 00:40:21,385 --> 00:40:23,384 ទេ។ 379 00:40:24,885 --> 00:40:27,451 គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឆាំងនឹងព្រះវិហារទេ។ 380 00:40:27,452 --> 00:40:31,951 អ្នកនិយាយថាអ្នកជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះ?! ព្រះប្រភេទអីគេនេះ? 381 00:40:31,952 --> 00:40:34,684 ប្រភេទដែលពោរពេញដោយការស្អប់។ 382 00:40:34,685 --> 00:40:38,418 អ្នកមកទីនេះដើម្បីស្វែងរកបិសាចមួយ។ 383 00:40:38,419 --> 00:40:40,084 ឥឡូវអ្នកឃើញហើយ។ 384 00:40:47,952 --> 00:40:49,184 Boyce... 385 00:40:53,352 --> 00:40:55,251 មើលទៅ។ 386 00:40:55,252 --> 00:40:57,018 ការរស់ឡើងវិញ។ 387 00:40:58,452 --> 00:41:00,084 មិនបានទេ! 388 00:41:45,952 --> 00:41:47,618 Boyce យើងត្រូវទៅហើយ! 389 00:41:47,619 --> 00:41:49,484 - អា! - ទៅលឿន! 390 00:42:07,652 --> 00:42:08,984 លឿន! 391 00:43:21,252 --> 00:43:22,351 អា! 392 00:43:31,085 --> 00:43:32,551 អា! 393 00:43:38,685 --> 00:43:39,918 កាត់ខ្សែទៅ។ 394 00:43:39,919 --> 00:43:41,418 កាត់ខ្សែទៅ! 395 00:43:48,452 --> 00:43:49,784 កាត់វាទៅ! 396 00:43:59,119 --> 00:44:00,084 អា! 397 00:44:19,952 --> 00:44:21,651 យើងត្រូវតែឡើងទៅ! 398 00:45:04,352 --> 00:45:05,684 លឿនឡើង! 399 00:45:25,185 --> 00:45:27,018 អា! 400 00:46:00,452 --> 00:46:02,184 ហេតុអ្វីនាងមិនសម្លាប់ខ្ញុំ? 401 00:46:05,052 --> 00:46:06,418 នាងបានព្យាយាមហើយ។ 402 00:46:08,352 --> 00:46:10,018 មេធ្មប់ បាទ។ 403 00:46:11,485 --> 00:46:14,418 តើយើងឆ្លងកាត់ដោយរបៀបណា? 404 00:46:14,419 --> 00:46:15,851 យើងត្រូវតែវាងទៅ។ 405 00:46:15,852 --> 00:46:17,351 អ៊ីចឹង ចាប់ផ្តើមធ្វើដំណើរទៅ។ 406 00:46:17,352 --> 00:46:19,051 ពួកគេនឹងឆ្ពោះទៅកាន់ជួរភ្នំ។ 407 00:46:20,052 --> 00:46:23,218 ទេ ឋាននរកគឺជាកន្លែងដែលពួកគេទៅ។ 408 00:46:40,885 --> 00:46:42,718 អ្នកមិនអីទេ? 409 00:46:42,719 --> 00:46:44,218 ស្រវឹងសោះ។ 410 00:46:44,219 --> 00:46:45,551 ពិតមែន! 411 00:46:48,785 --> 00:46:50,218 អរគុណ។ 412 00:46:52,752 --> 00:46:54,884 ខ្ញុំប្រហែលជាស្លាប់នៅទីនោះហើយ។ 413 00:46:54,885 --> 00:46:56,551 ទេ អ្នកមិនអាចទេ។ 414 00:46:57,985 --> 00:47:00,151 រហូតទាល់តែអ្នកនាំខ្ញុំទៅទន្លេលលាដ៍ក្បាល។ 415 00:47:16,085 --> 00:47:17,751 បានហើយ ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនរួចហើយ។ 416 00:47:40,785 --> 00:47:42,784 តើអ្នករំខានទេបើសិនជាដេរឱ្យខ្ញុំ? 417 00:47:43,785 --> 00:47:45,018 ពិតមែនហើយ។ 418 00:47:48,619 --> 00:47:51,018 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំជិតសន្លប់ហើយ។ 419 00:48:17,552 --> 00:48:18,684 ធ្វើបានល្អណាស់។ 420 00:48:21,985 --> 00:48:23,218 ទោះនៅតែឈឺ។ 421 00:48:25,719 --> 00:48:26,851 ផឹកនេះទៅ។ 422 00:48:45,885 --> 00:48:47,484 តើអ្នកគិតយ៉ាងណាចំពោះមិត្តរបស់អ្នក? 423 00:48:51,085 --> 00:48:52,251 ខ្ញុំសុំទោស។ 424 00:48:57,585 --> 00:48:59,218 Ross ជាមនុស្សល្អ។ 425 00:49:01,019 --> 00:49:02,518 ខ្ញុំស្គាល់គាត់យូរហើយ។ 426 00:49:06,052 --> 00:49:07,851 Mara។ 427 00:49:13,185 --> 00:49:15,351 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកវាទាំងអស់គ្នាសម្រាប់អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ។ 428 00:49:29,385 --> 00:49:31,784 ហេតុអ្វីអ្នកមកលេងទីនេះ Boyce? 429 00:49:35,085 --> 00:49:36,951 ខ្ញុំស្រឡាញ់ទីក្រុងមនុស្ស។ 430 00:49:38,652 --> 00:49:41,151 ស្រាខ្លាំង ម្ហូបឆ្ងាញ់។ 431 00:49:42,252 --> 00:49:44,884 ផ្នែកមួយក្នុងខ្លួនខ្ញុំមានអារម្មណ៍ស្រួលតែនៅទីនេះ។ 432 00:49:47,285 --> 00:49:48,951 ស្តាប់ខ្យល់បក់។ 433 00:49:50,452 --> 00:49:52,551 មើលស្រមោល។ 434 00:49:56,952 --> 00:49:59,118 ឃើញទេ Gray Alys? 435 00:50:01,919 --> 00:50:03,751 ឃើញរបៀបដែលពន្លឺផ្លាស់ប្តូរទេ? 436 00:50:05,319 --> 00:50:07,751 អ្នកអាចឃើញរូបរាងនៅក្នុងនោះ ប្រសិនបើអ្នកមើលយូរគ្រប់គ្រាន់។ 437 00:50:10,485 --> 00:50:11,751 បាទ។ 438 00:50:13,185 --> 00:50:14,784 វាពិតជាស្រស់ស្អាតណាស់។ 439 00:50:16,252 --> 00:50:18,118 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងឃើញ។ 440 00:50:19,185 --> 00:50:20,918 ពួកគេដូចខ្ញុំ និងអ្នក។ 441 00:50:22,485 --> 00:50:23,751 នៅក្នុងឈាមរបស់យើង។ 442 00:50:25,185 --> 00:50:26,984 យើងពីរតែមួយ។ 443 00:50:30,119 --> 00:50:31,984 ខ្ញុំអាចមើលឃើញនៅក្នុងភ្នែករបស់អ្នក។ 444 00:50:52,285 --> 00:50:54,184 អ្នកកំពុងមានផ្ទៃពោះ។ 445 00:50:59,385 --> 00:51:00,618 អ្នកអាចទៅបានហើយ។ 446 00:51:07,719 --> 00:51:09,351 តើអ្នកឮទេ? 447 00:51:10,985 --> 00:51:12,518 ពិតណាស់គឺមិនឮទេ មែនទេ? 448 00:51:14,052 --> 00:51:15,651 យើងមានអ្នកស្នងរាជ្យ។ 449 00:51:19,152 --> 00:51:21,684 ក៏គ្មានទំនាក់ទំនងអ្វីជាមួយអ្នកដែរ។ 450 00:51:21,685 --> 00:51:24,851 តើអ្នកចង់ដឹងទេថាអ្នកណាជាឪពុក 451 00:51:24,852 --> 00:51:26,918 របស់ព្រះអម្ចាស់ថ្មី? 452 00:51:29,152 --> 00:51:30,384 Boyce។ 453 00:51:31,585 --> 00:51:32,884 នោះគឺជាឈ្មោះរបស់គាត់។ 454 00:51:32,885 --> 00:51:34,918 អ្នកប្រមាញ់សាមញ្ញម្នាក់។ 455 00:51:37,019 --> 00:51:39,218 ខ្ញុំធ្លាប់ជាក្មេងស្រីសាមញ្ញម្នាក់។ 456 00:51:42,085 --> 00:51:43,384 តែមើលខ្ញុំឥឡូវនេះទៅ។ 457 00:52:57,585 --> 00:52:59,051 រថភ្លើង។ 458 00:52:59,052 --> 00:53:01,551 យើងត្រូវតែឆ្លងកាត់វា បើមិនដូច្នេះទេ ពួកគេនឹងតាមប្រមាញ់យើង។ 459 00:53:01,552 --> 00:53:02,784 វាមានគ្រោះថ្នាក់ណាស់។ 460 00:53:02,785 --> 00:53:04,718 នៅពេលយប់ជ្រៅ ពួកអារក្សនឹងវង្វេងស្មារតីនៅលើភ្នំទាំងនេះ។ 461 00:53:04,719 --> 00:53:06,984 យើងគ្មានជម្រើសទេ។ 462 00:53:29,685 --> 00:53:31,718 នេះគឺជាកន្លែងដែលយើងក្រោកឈរ។ 463 00:53:31,719 --> 00:53:33,251 ជួយខ្ញុំជាមួយរបស់ទាំងនេះ។ 464 00:53:33,252 --> 00:53:36,251 យើងត្រូវការភ្លើងសម្រាប់យប់នេះទាំងមូល។ 465 00:53:36,252 --> 00:53:39,284 ភ្លើងគឺជាវត្ថុតែមួយគត់ដែលពួកគេខ្លាច។ 466 00:53:42,552 --> 00:53:44,184 យើងគ្មានពេលច្រើនទៀតទេ។ 467 00:54:22,285 --> 00:54:23,551 រៀបចំខ្លួនឯងទៅ។ 468 00:55:09,252 --> 00:55:10,618 ពួកគេមកដល់ហើយ។ 469 00:56:45,685 --> 00:56:49,018 Gray Alys។ 470 00:56:51,185 --> 00:56:55,151 អ្នកមិនគួរទេ។ 471 00:56:55,152 --> 00:56:57,851 ត្រឡប់មកទីនេះវិញ។ 472 00:57:29,952 --> 00:57:32,384 លែងគាត់ទៅ។ 473 00:57:32,385 --> 00:57:34,084 Boyce! 474 00:57:34,085 --> 00:57:37,418 ជួយខ្ញុំផង! Boyce! 475 00:58:24,952 --> 00:58:28,251 អណ្ដាតភ្លើងពីដៃរបស់អ្នក។ 476 00:58:28,252 --> 00:58:30,951 ខ្ញុំមិនមានអារម្មណ៍ទេ។ 477 00:58:30,952 --> 00:58:33,184 នោះមិនមែនជាភ្លើងទេ។ 478 00:58:33,185 --> 00:58:34,851 វាមិនអាចធ្វើបាបយើងបានទេ។ 479 00:58:35,952 --> 00:58:38,751 តែសម្រាប់ពួកគេ ការយល់ច្រឡំគឺពិតគ្រប់គ្រាន់ហើយ។ 480 00:58:38,752 --> 00:58:41,051 ចុះហេតុអ្វីអ្នកឈឺចាប់យ៉ាងនេះ? 481 00:58:41,052 --> 00:58:45,251 អំណាចដែលខ្ញុំកាន់កាប់មានតម្លៃរបស់វា។ 482 00:58:48,785 --> 00:58:51,684 ខ្ញុំលឺអារក្សនិយាយជាមួយអ្នក។ 483 00:58:53,985 --> 00:58:55,518 គាត់ស្គាល់ខ្ញុំ។ 484 00:58:56,519 --> 00:58:57,951 តាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ។ 485 00:58:59,019 --> 00:59:00,451 ដោយរបៀបណា? 486 00:59:01,452 --> 00:59:05,418 មានកំណប់ទ្រព្យដ៏ធំនៅខាងក្នុងកន្លែងនេះ។ 487 00:59:05,419 --> 00:59:07,151 អំណាចដ៏ធំធេង។ 488 00:59:08,652 --> 00:59:10,218 បុរសនោះបានមករកខ្ញុំ។ 489 00:59:11,319 --> 00:59:15,184 គាត់លោភលន់ ស្រេកឃ្លានអំណាច។ 490 00:59:16,385 --> 00:59:17,784 ពួកគេសុទ្ធតែបែបនោះ។ 491 00:59:18,785 --> 00:59:22,518 តែខ្ញុំមិនអាចបដិសេធនរណាម្នាក់បានទេ ដូច្នេះខ្ញុំបានជួយគាត់។ 492 00:59:24,685 --> 00:59:26,884 តែកន្លែងនេះមានពិស។ 493 00:59:26,885 --> 00:59:29,151 វាបានបំប្លែងគាត់ និងមនុស្សរបស់គាត់ទៅជាអ្វីដែលអ្នកឃើញ។ 494 00:59:32,852 --> 00:59:35,318 គាត់មិនគួរមករកខ្ញុំឱ្យជួយទេ។ 495 00:59:35,319 --> 00:59:38,384 គ្មាននរណាម្នាក់គួរមករកខ្ញុំឱ្យជួយទេ។ 496 00:59:43,852 --> 00:59:46,251 ខ្ញុំគួរតែត្រូវបានបន្សល់ទុកតែម្នាក់ឯង។ 497 00:59:47,919 --> 00:59:49,718 ឥឡូវអ្នកមានខ្ញុំហើយ។ 498 00:59:58,908 --> 01:00:03,184 នៅសល់ ១ ថ្ងៃទៀតទើបដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី 499 01:00:10,052 --> 01:00:12,051 មានដានឆ្ពោះទៅទិសខាងលិច។ 500 01:00:12,052 --> 01:00:14,218 ពួកគេនៅជិតណាស់។ 501 01:00:33,085 --> 01:00:35,318 ព្រះអម្ចាស់បានសោយទិវង្គត 502 01:00:35,319 --> 01:00:39,184 តែព្រះមហាក្សត្រី និងកូននៅរស់។ 503 01:00:39,185 --> 01:00:42,584 ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ថ្មី! 504 01:00:55,885 --> 01:00:58,451 ព្រះអម្ចាស់បានសោយទិវង្គតហើយ។ 505 01:00:59,552 --> 01:01:03,251 ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ថ្មី! 506 01:01:03,252 --> 01:01:05,351 ហើយសូមស្វាគមន៍ព្រះមហាក្សត្រីទាំងអស់គ្នា។ 507 01:01:05,352 --> 01:01:08,451 ថ្វាយបង្គំព្រះមហាក្សត្រី 508 01:01:41,319 --> 01:01:47,118 ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ និងព្រះមហាក្សត្រី។ 509 01:01:47,119 --> 01:01:48,818 អរគុណ ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ។ 510 01:01:50,819 --> 01:01:52,951 ឥឡូវនេះយើងទាំងពីរនាក់សុទ្ធតែបានអ្វីដែលយើងចង់បានហើយ។ 511 01:01:54,385 --> 01:01:58,751 អ្នកមានអ្នកស្នងរាជ្យ ចំណែកខ្ញុំមានអំណាចរបស់ក្មេងប្រុសនោះ។ 512 01:01:58,752 --> 01:02:02,451 រហូតដល់អាយុ ១៦ ឆ្នាំ នៅពេលដែលគាត់ដល់វ័យពេញវ័យ។ 513 01:02:03,385 --> 01:02:05,518 ខ្ញុំមិនអាចសង្ឃឹមថាអំណាចរបស់គាត់ 514 01:02:05,519 --> 01:02:07,584 អាចត្រូវបានប្រគល់ឱ្យអ្នកណាដែលល្អជាងនេះទេ។ 515 01:02:07,585 --> 01:02:09,018 អ្នកពិតជាមានមេត្តាធម៌ណាស់។ 516 01:02:09,019 --> 01:02:11,351 ខ្ញុំនឹងមិនអាចទទួលបានអ្វីទេ។ 517 01:02:11,352 --> 01:02:17,018 ប្រសិនបើគ្មានដំបូន្មាន និងជំនួយរបស់អ្នកទេ។ 518 01:02:17,019 --> 01:02:21,118 - ខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងមិនផ្លាស់ប្តូរឡើយ។ - អ្នកបម្រើស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំ។ 519 01:02:21,119 --> 01:02:23,318 ជារៀងរហូត។ 520 01:02:25,185 --> 01:02:28,651 ស្ត្រីពេស្យាកខ្វក់ម្នាក់អង្គុយលើបល្ល័ង្កទីក្រុង។ 521 01:02:28,652 --> 01:02:31,818 នេះគឺជាការប្រមាថដល់អ្វីៗទាំងអស់ដែលល្អ និងបរិសុទ្ធ។ 522 01:02:31,819 --> 01:02:33,484 ពេលវេលារបស់យើងជិតអស់ហើយ។ 523 01:02:33,519 --> 01:02:36,551 អំណាចរបស់នាងកាន់តែរីករាលដាល។ 524 01:02:36,552 --> 01:02:39,951 រកមេធ្មប់នោះឱ្យខ្ញុំ។ នាំយកពាក្យសារភាពរបស់នាងមកឱ្យខ្ញុំ។ 525 01:02:39,952 --> 01:02:44,451 បន្ទាប់មក សូមឱ្យមេធ្មប់និងស្ត្រីពេស្យានោះត្រូវព្យួរកជាមួយគ្នា។ 526 01:02:44,452 --> 01:02:46,751 លឿនឡើង។ តើអ្នកឮខ្ញុំនិយាយទេ? លឿនឡើង! 527 01:03:22,419 --> 01:03:24,618 ថ្ងៃស្អែកយើងនឹងទៅដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។ 528 01:03:29,085 --> 01:03:32,384 - តើគាត់នៅទីនោះទេ? - Sardor? 529 01:03:33,885 --> 01:03:36,718 ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាមិនមែនទេ។ 530 01:03:36,752 --> 01:03:38,718 ខ្ញុំត្រូវតែជួបគាត់តែម្នាក់ឯង។ 531 01:03:38,719 --> 01:03:40,384 ហើយអ្នកនឹងស្លាប់។ 532 01:03:48,119 --> 01:03:50,118 មនុស្សតែងតែស្លាប់តើ។ 533 01:03:53,285 --> 01:03:54,784 ពិតជាឆ្កួតហើយ។ 534 01:03:59,752 --> 01:04:01,051 អ្នកគួរតែទៅ។ 535 01:04:01,052 --> 01:04:03,618 អ្នកបានធ្វើគ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានស្នើសុំហើយ។ 536 01:04:04,752 --> 01:04:06,784 ខ្ញុំមិនគួរទទួលយកសំណើរបស់អ្នកទេ។ 537 01:04:06,785 --> 01:04:09,118 តែអ្នកបានធ្វើហើយ។ 538 01:04:09,119 --> 01:04:11,084 ទៅទៅ Boyce។ 539 01:04:11,085 --> 01:04:14,484 - សង្គ្រោះខ្លួនឯងទៅ។ - ទេ។ 540 01:04:14,485 --> 01:04:17,584 បំភ្លេចរឿងនេះទៅ ហើយត្រឡប់មកវិញ។ 541 01:04:17,585 --> 01:04:19,418 ខ្ញុំធ្វើមិនបានទេ។ 542 01:04:20,819 --> 01:04:22,084 ហេតុអ្វី? 543 01:04:23,152 --> 01:04:25,018 ព្រោះខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។ 544 01:04:30,152 --> 01:04:32,351 គ្មាននរណាម្នាក់អាចស្នើសុំឱ្យខ្ញុំជួយបានទេ។ 545 01:04:35,485 --> 01:04:36,984 Gray។ 546 01:04:39,952 --> 01:04:41,151 ត្រឡប់មកវិញ។ 547 01:04:42,119 --> 01:04:43,651 ជាមួយខ្ញុំ។ 548 01:04:45,152 --> 01:04:46,984 តើអ្នកមិនយល់ទេ Boyce? 549 01:04:48,352 --> 01:04:49,851 ខ្ញុំត្រូវបានបណ្តាសា។ 550 01:04:51,552 --> 01:04:54,018 គ្មាននរណាម្នាក់គួរចូលជិតខ្ញុំទេ។ 551 01:04:55,852 --> 01:04:57,684 ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេ។ 552 01:05:15,352 --> 01:05:19,484 ឯកឧត្តមសង្ឃរាជកំពុងអំពាវនាវដល់អ្នកកាន់សាសនា។ 553 01:05:23,385 --> 01:05:25,951 នេះគឺជាពេលវេលាដែលយើងខិតខំប្រឹងប្រែងឆ្ពោះទៅរក។ 554 01:05:25,952 --> 01:05:28,984 អ្វីដែលយើងតែងតែសុបិនតាំងពីក្មេង 555 01:05:28,985 --> 01:05:31,384 រាល់ពេលដែលងើយមើលកន្លែងនេះ។ 556 01:05:31,385 --> 01:05:33,851 តែគាត់អាចយកអ្វីៗទាំងអស់ពីយើងបាន។ 557 01:05:33,852 --> 01:05:36,884 ទាហាន Overwatch របស់ខ្ញុំឥឡូវនេះមានច្រើនជាងគាត់។ 558 01:05:36,885 --> 01:05:39,218 តែគាត់នៅតែមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។ 559 01:05:41,752 --> 01:05:43,651 តើអ្នកអាចធ្វើអ្វីក៏បានសម្រាប់ខ្ញុំមែនទេ? 560 01:05:43,652 --> 01:05:45,851 អ្វីក៏ដោយ។ 561 01:05:51,119 --> 01:05:53,384 អ្នកគឺជាអ្នកចម្បាំងដ៏ល្អរបស់ខ្ញុំ។ 562 01:06:02,819 --> 01:06:04,818 អ្នកស្ងាត់ស្ងៀមណាស់។ 563 01:06:04,819 --> 01:06:07,218 ទន្លេលលាដ៍ក្បាលស្ថិតនៅខាងមុខ។ 564 01:06:18,919 --> 01:06:20,418 ពួកគេកំពុងមកដល់។ 565 01:06:21,419 --> 01:06:22,718 យើងមិនអាចរត់លឿនជាងពួកគេបានទេ។ 566 01:06:24,552 --> 01:06:25,984 យើងមិនចាំបាច់ទេ។ 567 01:06:53,585 --> 01:06:56,084 - មេធ្មប់! - បាទ! 568 01:07:01,085 --> 01:07:02,484 ពេលវេលារបស់យើងបានមកដល់ហើយ។ 569 01:07:02,485 --> 01:07:04,751 លឿនឡើង! តើអ្នកឮខ្ញុំនិយាយទេ? 570 01:07:04,752 --> 01:07:05,851 លឿនឡើង! 571 01:07:07,819 --> 01:07:10,184 លើកនេះឯងនឹងមិនរួចខ្លួនទេ។ 572 01:07:11,819 --> 01:07:14,284 វានឹងក្លាយជាថ្ងៃថ្មីមួយសម្រាប់ទីក្រុង។ 573 01:07:18,485 --> 01:07:20,018 អធិស្ឋានទៅ មេធ្មប់! 574 01:07:31,385 --> 01:07:32,451 ទេ! 575 01:08:25,685 --> 01:08:27,151 គ្មានមេធ្មប់ទេ 576 01:08:27,152 --> 01:08:29,184 យើងត្រូវតែកាន់កាប់បល្ល័ង្កដោយកម្លាំង។ 577 01:08:29,185 --> 01:08:30,384 ប្រមូលផ្តុំកងទ័ពរបស់ខ្ញុំ។ 578 01:08:35,219 --> 01:08:36,618 ឮទេ? 579 01:08:40,785 --> 01:08:44,018 បងប្អូន! បងប្អូនអើយ ចូរតាមខ្ញុំមក! 580 01:08:44,019 --> 01:08:47,018 មិនអាចហៅបានទេ។ បងប្អូនរបស់អ្នកស្លាប់អស់ហើយ។ 581 01:08:47,085 --> 01:08:50,718 ពួកខុសឆ្គង។ 582 01:08:55,419 --> 01:08:56,818 ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់ 583 01:08:56,819 --> 01:08:58,584 អ្នកការពារទីក្រុងក្រោមភ្នំ 584 01:08:58,585 --> 01:09:04,084 ខ្ញុំប្រកាសកាត់ទោសប្រហារជីវិតលោក ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ។ 585 01:09:34,252 --> 01:09:36,951 ព្រះអើយ។ គាត់បានសម្លាប់មនុស្សប៉ុន្មាននាក់ហើយ? 586 01:09:38,085 --> 01:09:39,884 មនុស្សគ្រប់គ្នាប្រឆាំងនឹងគាត់។ 587 01:10:12,452 --> 01:10:13,951 មើលឆ្លងកាត់អ្វីៗទាំងអស់នេះ។ 588 01:10:15,119 --> 01:10:17,484 មានមនុស្សរស់នៅទីនេះ។ 589 01:10:17,485 --> 01:10:19,151 Sardor។ 590 01:10:25,019 --> 01:10:27,351 អណ្ដាតភ្លើងនេះមិនត្រូវបានបង្កាត់ជាច្រើនសប្តាហ៍មកហើយ។ 591 01:10:28,519 --> 01:10:30,151 យប់នេះជាយប់ពេញបូណ៌មី។ 592 01:10:31,185 --> 01:10:33,051 គាត់នឹងមកដល់។ 593 01:10:40,152 --> 01:10:41,984 វានៅមិនទាន់យឺតពេលទេក្នុងការបកក្រោយ។ 594 01:10:42,885 --> 01:10:45,018 យើងនៅតែអាចទៅបានឥឡូវនេះ។ 595 01:10:46,919 --> 01:10:48,484 តើអ្នកគិតថាគាត់នឹងអនុញ្ញាតឱ្យយើងទៅទេ? 596 01:10:48,485 --> 01:10:51,684 តើអ្នកគិតថាគាត់មិនបានតាមដានយើងទេ? 597 01:10:55,419 --> 01:10:58,551 អ្នកអាចទៅ។ ខ្ញុំនឹងទប់គាត់ទុក។ 598 01:11:05,552 --> 01:11:06,751 ទេ។ 599 01:11:07,919 --> 01:11:09,451 យឺតពេលហើយ។ 600 01:11:17,085 --> 01:11:18,851 យប់នេះជាយប់ពេញបូណ៌មី។ 601 01:11:23,019 --> 01:11:24,851 នាងនៅតែគិតអំពីមេធ្មប់នោះ។ 602 01:11:27,185 --> 01:11:29,018 នាងបានសន្យានឹងខ្ញុំ។ 603 01:11:33,752 --> 01:11:35,918 នាងមិនត្រូវការការសន្យារបស់នាងទេ។ 604 01:11:39,219 --> 01:11:40,918 ឥឡូវនាងមានអ្វីៗទាំងអស់ហើយ។ 605 01:11:45,252 --> 01:11:46,884 មិនមែនទាំងអស់ទេ។ 606 01:12:12,319 --> 01:12:14,151 ប្រាក់ឬ? 607 01:12:15,619 --> 01:12:16,784 ជាប្រាក់។ 608 01:12:18,919 --> 01:12:21,218 អាវុធរបស់អ្នកនឹងក្លាយជាគ្មានប្រយោជន៍។ 609 01:12:21,219 --> 01:12:23,084 ពួកគេបានប្រើប្រាក់ដើម្បីប្រឆាំងនឹងគាត់។ 610 01:12:24,119 --> 01:12:26,618 ដាវប្រាក់ កាំបិតប្រាក់ 611 01:12:26,619 --> 01:12:29,284 ព្រួញក្បាលប្រាក់។ 612 01:12:29,285 --> 01:12:31,118 អ្នកចម្បាំងក្លាហានទាំងនោះដែលស្លៀកពាក់ប្រាក់ 613 01:12:31,119 --> 01:12:35,018 ឥឡូវនេះពួកគេសុទ្ធតែក្លាយជាធូលីដីអស់ហើយ។ 614 01:12:44,019 --> 01:12:46,951 សូមមេត្តាឈប់។ 615 01:12:47,952 --> 01:12:49,484 យើងគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។ 616 01:13:22,819 --> 01:13:25,051 ខ្ញុំគិតថាគាត់នៅជិតណាស់ហើយ Boyce។ 617 01:13:26,819 --> 01:13:28,318 អ្នកនិយាយអ្វី? 618 01:13:28,319 --> 01:13:31,284 មិនទាន់ទេ។ Gray យើងនៅមានពេល។ 619 01:13:31,285 --> 01:13:34,118 អ្នកប្រមាញ់ អ្នកបោកខ្ញុំ! 620 01:13:34,119 --> 01:13:37,018 មិនដែលធ្លាប់មាន Sardor ទេ។ 621 01:13:37,019 --> 01:13:39,751 មានតែអ្នក។ 622 01:13:40,752 --> 01:13:45,218 អ្នកដឹងទេ? តើអ្នកដឹងថាខ្ញុំជានរណាទេ? 623 01:13:48,219 --> 01:13:50,418 ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នក។ 624 01:13:51,585 --> 01:13:55,518 suốtពេលកន្លងមក អ្នកបានព្យាយាមបោកប្រាស់ខ្ញុំ។ 625 01:13:55,519 --> 01:13:58,051 អ្នកគិតថាអ្នកអាចនាំខ្ញុំមកទីនេះ។ 626 01:13:58,052 --> 01:14:00,218 ហើយសម្លាប់ខ្ញុំដូចអ្នកដទៃឬ! 627 01:14:03,352 --> 01:14:06,484 អ្នកមិនដែល 628 01:14:06,485 --> 01:14:09,518 គួរតែមកទីនេះទេ Gray Alys។ 629 01:14:09,519 --> 01:14:13,718 ខ្ញុំបានព្យាយាមព្រមានហើយ។ 630 01:15:12,452 --> 01:15:13,451 អា! 631 01:17:56,119 --> 01:17:57,784 ស្ងប់ស្ងាត់ទៅ។ 632 01:17:59,752 --> 01:18:03,018 ខ្ញុំត្រូវការសម្រាក ពេលព្រះចន្ទនៅតែបាំង។ 633 01:18:05,352 --> 01:18:07,451 ខ្ញុំមានអំណោយមួយដែលអ្នកសុខចិត្តប្ដូរជីវិតដើម្បីទទួលបាន។ 634 01:18:09,519 --> 01:18:13,351 ខ្ញុំអាចប្រែរូបតាមចិត្តចង់ ទោះជាយប់ពេញបូណ៌មី ឬអត់ក៏ដោយ។ 635 01:18:14,419 --> 01:18:17,484 ទេ... នោះគ្រាន់តែជាការបំភាន់ភ្នែកប៉ុណ្ណោះ។ 636 01:18:19,519 --> 01:18:23,451 ដើម្បីបង្វែរអារម្មណ៍អ្នក ដើម្បីធ្វើឱ្យអ្នកបាត់ការប្រុងប្រយ័ត្ន។ 637 01:18:26,785 --> 01:18:28,684 យើងដូចគ្នា Gray។ 638 01:18:30,152 --> 01:18:32,518 - តើអ្នកមិនឃើញទេឬ? - បាទ។ 639 01:18:33,652 --> 01:18:35,151 មនុស្សប្រភេទដូចគ្នា។ 640 01:18:45,385 --> 01:18:46,884 អ្នកនៅតែខ្សោយណាស់។ 641 01:18:49,985 --> 01:18:51,051 គេងទៅ។ 642 01:19:15,219 --> 01:19:17,251 ហឹម? 643 01:19:24,252 --> 01:19:25,551 ស្រាយចំណងឱ្យខ្ញុំទៅ។ 644 01:19:28,285 --> 01:19:29,851 អ្នកមិនយល់ទេ។ 645 01:19:30,885 --> 01:19:33,551 ហេតុអ្វី? អ្នកបានជួយខ្ញុំតើ។ 646 01:19:33,552 --> 01:19:36,551 ខ្ញុំគិតថាអ្នកនឹងមិនចូលចិត្តចម្លើយទេ។ Boyce។ 647 01:19:38,685 --> 01:19:40,684 វាដោយសារព្រះចន្ទ។ 648 01:19:40,685 --> 01:19:43,884 តើអ្នកខ្លាចអ្វីនឹងកើតឡើង បើខ្ញុំប្រែរូបម្តងទៀតឬ? 649 01:19:43,885 --> 01:19:45,651 ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើបាបអ្នកទេ Gray Alys។ 650 01:19:45,652 --> 01:19:48,418 - មិនមែនឥឡូវនេះទេ។ - ខ្ញុំមិនខ្លាចអ្នកទេ Boyce។ 651 01:19:49,452 --> 01:19:52,018 ខ្ញុំយល់ពីអ្នកច្បាស់ណាស់ហើយ។ 652 01:19:52,019 --> 01:19:54,251 នៅតាមផ្លូវ ខ្ញុំបានរៀនអស់នូវចំណុចខ្សោយរបស់អ្នក។ 653 01:19:55,252 --> 01:19:56,618 ខ្ញុំថែមទាំងធ្វើឱ្យអ្នកមានចំណុចខ្សោយច្រើនជាងមុនទៀតផង។ 654 01:19:58,952 --> 01:20:00,751 អ្នកកំពុងនិយាយអ្វី? 655 01:20:00,752 --> 01:20:02,418 ខ្ញុំសុំទោស។ 656 01:20:04,252 --> 01:20:06,684 តែវាសនារបស់ខ្ញុំត្រូវបានកំណត់តាំងពីពេលជួបអ្នកហើយ។ 657 01:20:33,685 --> 01:20:35,284 អ្នកនិយាយត្រូវ Boyce។ 658 01:20:35,285 --> 01:20:37,251 អាវុធប្រាក់តែម្នាក់ឯងមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។ 659 01:20:37,252 --> 01:20:40,118 តើអ្នកបានដាក់ថ្នាំពុលខ្ញុំឬ? 660 01:20:40,119 --> 01:20:42,784 ខ្ញុំត្រូវតែបញ្ចូលប្រាក់ទៅក្នុងឈាមរបស់អ្នក។ 661 01:20:44,452 --> 01:20:46,551 ហេតុអ្វីអ្នកមិនទុកឱ្យខ្ញុំស្លាប់ទៅ? 662 01:20:52,119 --> 01:20:53,918 ព្រោះរបស់ដែលស្លាប់ទៅ គ្មានអំណាចទៀតទេ។ 663 01:20:54,985 --> 01:20:57,184 នេះ ចាំបន្តិច! 664 01:20:58,485 --> 01:21:01,251 អ្នក... អ្នកនៅតែត្រូវធ្វើតាមបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ! 665 01:21:01,252 --> 01:21:04,351 អ្នកមិនអាចបដិសេធនរណាម្នាក់បានទេ។ នោះជាពាក្យរបស់អ្នក។ 666 01:21:08,152 --> 01:21:12,351 - តើអ្នកចង់បានអ្វី Boyce? - ខ្ញុំចង់បានអ្នក។ 667 01:21:13,352 --> 01:21:15,318 ខ្ញុំចង់ឱ្យយើងបាននៅជាមួយគ្នា។ 668 01:21:15,319 --> 01:21:18,318 ខ្ញុំចង់បរបាញ់ជាមួយអ្នក ប្រយុទ្ធជាមួយអ្នក។ 669 01:21:18,319 --> 01:21:20,951 រួមគ្នាស្វែងរកទីបញ្ចប់សម្រាប់ភាពឯកោនេះ? 670 01:21:20,985 --> 01:21:24,418 បាទ។ ខ្ញុំក៏ចង់បានដែរ អ្នកដឹងហើយ។ 671 01:21:24,419 --> 01:21:26,451 ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។ 672 01:21:28,385 --> 01:21:30,684 តែត្រូវបង់ថ្លៃ។ 673 01:21:30,685 --> 01:21:32,684 និយាយទៅ។ តម្លៃប៉ុន្មានក៏ដោយ។ 674 01:21:35,685 --> 01:21:37,351 អ៊ីចឹងបាន។ 675 01:23:58,385 --> 01:24:00,318 មេធ្មប់ត្រឡប់មកវិញហើយ! 676 01:24:00,319 --> 01:24:02,818 ជានាងហើយ! ជានាងពិតមែនហើយ! 677 01:24:02,819 --> 01:24:06,084 - នាងត្រឡប់មកវិញហើយ! - មេធ្មប់បានត្រឡប់មកវិញហើយ! 678 01:24:06,085 --> 01:24:12,118 មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ! 679 01:24:12,119 --> 01:24:14,818 ត្រឡប់ទៅធ្វើការវិញទៅ! 680 01:24:18,519 --> 01:24:24,584 មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ! 681 01:24:24,585 --> 01:24:26,251 - មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ! - ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ! 682 01:24:26,252 --> 01:24:28,651 ទម្លាក់ព្រះវិហារ! 683 01:24:28,652 --> 01:24:30,151 ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ! 684 01:24:30,152 --> 01:24:32,151 ទម្លាក់ព្រះវិហារ! 685 01:24:32,152 --> 01:24:35,518 - ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ! - ទម្លាក់ព្រះវិហារ! 686 01:24:35,519 --> 01:24:36,984 ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ! 687 01:24:36,985 --> 01:24:38,318 ទម្លាក់ព្រះវិហារ! 688 01:25:09,852 --> 01:25:11,484 ចាប់យកនេះ។ 689 01:25:11,485 --> 01:25:13,351 ប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រីឱ្យកាត់ខ្លួនឯង 690 01:25:13,352 --> 01:25:16,884 ដើម្បីឱ្យឈាមរបស់ទ្រង់ហូរលើស្បែក រួចស្លៀកវាចូល។ 691 01:25:16,885 --> 01:25:18,984 យប់នេះនឹងជាពេលបញ្ចប់វដ្តព្រះចន្ទ។ 692 01:25:18,985 --> 01:25:22,084 ទ្រង់ត្រូវតែធ្វើវា មុនពេលយប់ចប់។ 693 01:25:22,085 --> 01:25:24,151 ពេលនោះ អំណាចនឹងជារបស់ទ្រង់។ 694 01:25:24,152 --> 01:25:26,318 ស្បែកឆ្កែចចក? 695 01:25:26,319 --> 01:25:30,651 ជាស្បែករបស់សត្វចចក រូប ដែលត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងរូងរបស់វា។ 696 01:25:30,652 --> 01:25:34,051 អ៊ីចឹង Gray Alys អ្នកបានធ្វើអ្វីដែលទ្រង់ស្នើសុំ 697 01:25:34,052 --> 01:25:35,718 តែអ្នកបែរជាបរាជ័យចំពោះខ្ញុំទៅវិញ។ 698 01:25:35,719 --> 01:25:37,918 ខ្ញុំមិនបានបង់លុយឱ្យអ្នកដើម្បីឱ្យអ្នកជោគជ័យទេ។ 699 01:25:37,919 --> 01:25:40,384 ឥឡូវនេះ ប្រគល់នាឡិការបស់ខ្ញុំមកវិញ។ 700 01:25:40,385 --> 01:25:43,051 ទេ Jerais។ ខ្ញុំសមនឹងទទួលបានវា។ 701 01:25:43,052 --> 01:25:45,084 តែខ្ញុំមិនបានទទួលអ្វីដែលខ្ញុំបានស្នើសុំទេ។ 702 01:25:45,085 --> 01:25:46,918 តែអ្នកបានទទួលអ្វីដែលអ្នកចង់បានហើយ។ 703 01:25:46,919 --> 01:25:51,518 - នោះជាអ្វី? - គឺព្រះមហាក្សត្រីខ្លួនឯង។ 704 01:25:51,519 --> 01:25:56,018 ធ្លាប់មានបុរសម្នាក់ គឺជាឪពុករបស់កូននាង។ 705 01:25:56,019 --> 01:25:58,484 អ្នកចង់បានព្រះមហាក្សត្រី តែអ្នកដឹងថាគាត់ជាឧបសគ្គ។ 706 01:25:59,952 --> 01:26:01,384 ខ្ញុំបានផ្លាស់ប្តូរវា។ 707 01:26:09,119 --> 01:26:10,518 បុរសនោះជានរណា? 708 01:26:12,452 --> 01:26:14,584 ឈ្មោះគាត់ជាអ្វី? 709 01:26:14,585 --> 01:26:16,618 ឈ្មោះគាត់គឺ Boyce។ 710 01:26:18,952 --> 01:26:21,618 ទេ! 711 01:26:21,619 --> 01:26:25,084 នាងបានសម្លាប់ Boyce! 712 01:26:25,085 --> 01:26:26,751 ទេ សូមមេត្តា... 713 01:26:30,152 --> 01:26:31,751 រឿងនោះមិនអាចកើតឡើងបានទេ។ 714 01:26:31,752 --> 01:26:34,251 អ្នកកំពុងនិយាយអ្វី? 715 01:26:34,252 --> 01:26:36,518 គាត់ជាបិសាចមួយ។ 716 01:26:37,985 --> 01:26:40,051 បិសាច? 717 01:26:40,052 --> 01:26:41,784 អ្នកដឹងអ្វីអំពីរឿងនោះ? 718 01:26:43,119 --> 01:26:46,784 គាត់បានធ្វើឱ្យទ្រង់ផ្លាស់ប្តូរ។ ទ្រង់បានក្លាយជាមនុស្សផ្សេង។ 719 01:26:46,785 --> 01:26:49,084 អ្នកបានធ្វើរឿងនោះ។ 720 01:26:49,085 --> 01:26:52,484 ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើ។ ខ្ញុំបានការពារទ្រង់។ 721 01:26:52,485 --> 01:26:56,618 - អ្នកបានក្បត់ខ្ញុំ។ - ទេ ទេ ខ្ញុំ... 722 01:26:56,619 --> 01:26:59,751 អ្នកបានឱ្យគេសម្លាប់គាត់ ឪពុករបស់កូនខ្ញុំ! 723 01:26:59,752 --> 01:27:02,351 ឱ! 724 01:27:02,352 --> 01:27:04,418 - សូមមេត្តា។ - ទេ! 725 01:27:04,419 --> 01:27:06,784 ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីក៏ដោយដើម្បីទ្រង់។ 726 01:27:11,152 --> 01:27:12,884 បើដូច្នោះ សម្រេចចិត្តស្លាប់ដើម្បីខ្ញុំទៅ។ 727 01:27:18,319 --> 01:27:20,151 ខ្ញុំបានធ្វើរឿងនេះដើម្បីអ្នក Boyce។ 728 01:27:21,152 --> 01:27:24,651 ដើម្បីឱ្យយើងអាចនៅជាមួយគ្នា បរបាញ់ជាមួយគ្នា។ 729 01:27:37,552 --> 01:27:51,018 មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ! 730 01:28:06,385 --> 01:28:08,118 ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ! 731 01:30:01,485 --> 01:30:04,884 ស្តាប់រឿងខ្ញុំនិទានហើយ តើគិតយ៉ាងណាដែរ? 732 01:30:05,852 --> 01:30:08,484 តែ... ទីបញ្ចប់ ខ្ញុំនៅមិនទាន់ដឹងនៅឡើយ។ 733 01:30:08,485 --> 01:30:11,318 ពេលខ្លះខ្ញុំនឹងបកស្បែកអ្នកទាំងរស់ 734 01:30:11,319 --> 01:30:13,018 ដូចដែលអ្នកធ្លាប់បានធ្វើចំពោះខ្ញុំដែរ។ 735 01:30:17,019 --> 01:30:19,484 ខ្ញុំមិនប្រាកដថាខ្ញុំចូលចិត្តទីបញ្ចប់នោះទេ។ 736 01:30:19,485 --> 01:30:21,684 អាក្រក់ណាស់។ 737 01:30:21,685 --> 01:30:24,584 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកជាគូស្នេហ៍របស់ព្រះមហាក្សត្រី។ 738 01:30:25,985 --> 01:30:27,651 - កុំប្រញាប់ទៅ។ - អ្នកដឹងថាខ្ញុំជានរណា។ 739 01:30:27,652 --> 01:30:29,551 - ខ្ញុំមិនអាចនៅទីនេះបានទេ។ - អ្នកធ្លាប់និយាយថាស្ត្រីតែម្នាក់គត់ 740 01:30:29,552 --> 01:30:32,618 ដែលអ្នកអាចស្រឡាញ់ដោយស្មោះគឺមនុស្សដូចអ្នក។ 741 01:30:32,619 --> 01:30:35,718 - មិនមែនបែបនោះទេ។ - តែបើសិនជាអាចធ្វើបានវិញ? 742 01:30:35,719 --> 01:30:39,151 ខ្ញុំចង់ទទួលបានពីអ្នកនូវកម្លាំងដើម្បីក្លាយជាសត្វសាហាវមួយ Gray Alys។ 743 01:30:39,152 --> 01:30:43,484 - ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។ - ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកក្បត់នាង។ 744 01:30:43,485 --> 01:30:46,218 - ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។ - ខ្ញុំចង់បានអ្នក។ 745 01:30:46,219 --> 01:30:48,218 ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។ 746 01:30:49,519 --> 01:30:51,318 <i>ខ្ញុំដឹងថាផែនការរបស់ព្រះមហាក្សត្រី</i> 747 01:30:51,319 --> 01:30:53,351 <i>នឹងបង្កឱ្យមានបដិវត្តន៍មួយ។</i> 748 01:30:55,152 --> 01:30:57,251 <i>ហើយនាងនឹងមិនរស់នៅក្នុងរូបរាងរបស់អ្នកឡើយ។</i> 749 01:30:59,085 --> 01:31:00,518 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងនៅរស់។ 750 01:31:02,419 --> 01:31:04,218 កុហក។ 751 01:31:05,919 --> 01:31:08,584 ខ្ញុំដឹងថាវានឹងបរាជ័យ ដូចរាល់ដងអ៊ីចឹង។ 752 01:31:19,085 --> 01:31:21,718 <i>ពួកគេនិយាយថាអ្វីៗទាំងអស់អាចទិញបាន</i> 753 01:31:21,719 --> 01:31:23,151 <i>ពី Gray Alys...</i> 754 01:31:26,752 --> 01:31:28,418 <i>...តែល្អបំផុតគឺមិនគួរទេ។</i> 755 01:31:31,619 --> 01:31:33,784 មិនមែននេះជាអ្វីដែលយើងធ្លាប់ប្រាថ្នាចង់បានទេឬ? 756 01:31:57,600 --> 01:32:04,150 ទូមទទួលបាននូវសុភមង្គល 757 01:32:05,305 --> 01:33:05,882 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm