"Godfather of Harlem" Unity Day
ID | 13192073 |
---|---|
Movie Name | "Godfather of Harlem" Unity Day |
Release Name | Godfather of Harlem S04E10 Unity Day 1080p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33144308 |
Format | srt |
1
00:00:01,491 --> 00:00:04,703
Bu hikâye gerçek kişiler
ve olaylardan ilham alsa da
2
00:00:04,970 --> 00:00:08,456
bazı karakterler, olaylar, mekânlar
ve diyaloglar kurgulanmıştır.
3
00:00:11,434 --> 00:00:13,144
Colombo hamle yapıyor.
4
00:00:13,311 --> 00:00:18,400
Onu her gün televizyonda görüyorum.
İnsan haklarından bahsediyor.
5
00:00:18,566 --> 00:00:20,277
Harlem'in peşinde.
6
00:00:20,485 --> 00:00:22,779
Colombo'yu durdurmama yardım et.
7
00:00:22,946 --> 00:00:24,197
Harlem benim olacak.
8
00:00:24,364 --> 00:00:27,826
Limanlar, polisler, sendikalar.
Hepsi kontrolüm altında.
9
00:00:27,993 --> 00:00:31,413
Seninle evlenip bu deliliğe
katılmamı mı söylüyorsun?
10
00:00:31,621 --> 00:00:33,915
Her kralın
bir kraliçeye ihtiyacı vardır.
11
00:00:34,082 --> 00:00:37,002
Panterler'e katılırsam
orduya katılmam.
12
00:00:37,168 --> 00:00:39,379
- Bana da var mı?
- Üzgünüm delikanlı.
13
00:00:39,546 --> 00:00:41,339
Daha yeni katıldın.
14
00:00:43,550 --> 00:00:45,885
Ya parayı ver ya da kulübümü.
15
00:00:46,052 --> 00:00:49,598
- Uyuşturucu satmak için doğmuşsun.
- Ortaklık falan yok Joe.
16
00:00:49,764 --> 00:00:51,683
Senin için uyuşturucu satmayacağım.
17
00:00:51,891 --> 00:00:55,520
Önünde bir engel varsa
engelden kurtulursun.
18
00:00:55,687 --> 00:00:58,732
- Bir patronu mu öldüreyim?
- Bu ikimizin de işine gelir.
19
00:00:58,898 --> 00:01:02,235
Bu yüzden sana bu adamı
öldürmen için izin veriyorum.
20
00:01:02,402 --> 00:01:04,154
Elimizde hiçbir şey yok Bump.
21
00:01:04,321 --> 00:01:06,698
Uyuşturucu yok,
St. Clair yok, para yok.
22
00:01:06,865 --> 00:01:08,074
Saygısızlık etme.
23
00:01:08,241 --> 00:01:11,202
Yalakalıklarından
ve ihanetlerinden bıktım!
24
00:01:11,369 --> 00:01:12,662
Sakin ol.
25
00:01:14,873 --> 00:01:17,292
Hadi oradan.
26
00:01:18,877 --> 00:01:22,088
Bu iş ters giderse
bana kefil olacak biri lazım.
27
00:01:24,215 --> 00:01:25,675
Colombo'yu haklayalım.
28
00:01:26,885 --> 00:01:28,720
- Joe Colombo?
- Evet.
29
00:01:28,887 --> 00:01:31,097
- Konuşmamız lazım.
- Ne hakkında?
30
00:01:31,222 --> 00:01:33,141
Ortaklığımız hakkında.
31
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:42,275 --> 00:01:44,235
Bilmem gereken şey şu,
33
00:01:44,402 --> 00:01:48,448
bunca yıldır patronun olan adama
neden ihanet ediyorsun?
34
00:01:48,615 --> 00:01:51,952
Özellikle de
bir savaşın ortasındayken.
35
00:01:52,869 --> 00:01:54,788
Bana mantıklı gelmiyor.
36
00:01:55,747 --> 00:01:58,625
Bumpy'yi uzun zamandır tanırım.
37
00:01:58,750 --> 00:02:01,211
Onu hiç böyle görmemiştim.
38
00:02:01,378 --> 00:02:03,797
Asıl o bana ihanet etti.
39
00:02:03,964 --> 00:02:05,131
Nasıl?
40
00:02:06,216 --> 00:02:10,178
Cebime para koyan tek şeyden,
uyuşturucudan vazgeçerek.
41
00:02:10,345 --> 00:02:13,014
Bu da senin St. Clair'i
ele geçirmene yol açtı.
42
00:02:13,223 --> 00:02:15,225
Artık belli.
43
00:02:15,392 --> 00:02:17,394
Harlem'i sen kontrol edeceksin.
44
00:02:20,689 --> 00:02:22,315
Pek sadık değilsin, değil mi?
45
00:02:24,526 --> 00:02:28,738
Fark etmediysen söyleyeyim,
şu anda sokaklarda kaos var.
46
00:02:28,905 --> 00:02:32,158
<i>Morg Ceset dolu. Siyahi ve İtalyan.</i>
47
00:02:32,325 --> 00:02:35,537
<i>Harlem'de her an öldürülme
ihtimalin olduğu sürece</i>
48
00:02:35,704 --> 00:02:39,874
<i>para kazanamayacağımızdan
kesinlikle eminim.</i>
49
00:02:40,041 --> 00:02:41,251
<i>Yani hayır.</i>
50
00:02:41,418 --> 00:02:43,670
Mesele sadakat değil.
51
00:02:44,713 --> 00:02:47,090
Mesele hayatta kalmak.
52
00:02:47,257 --> 00:02:49,801
Benim için ne yapabilirsin?
53
00:02:49,926 --> 00:02:52,304
Harlem'de dikkat çekiyorsunuz.
54
00:02:53,346 --> 00:02:55,807
Ben çekmiyorum. Bölgeyi biliyorum.
55
00:02:55,974 --> 00:02:59,561
<i>Reapers, Chancellors, Copians.
Tüm çeteleri.</i>
56
00:02:59,728 --> 00:03:03,732
<i>Onlara bu kısasa kısas saçmalığını
geride bırakmak istediğini söyleyeyim.</i>
57
00:03:03,898 --> 00:03:07,152
<i>En iyi şekilde para kazanmaya
geri dönmek istediğini.</i>
58
00:03:07,319 --> 00:03:10,030
<i>Savaşla değil, düzenle.</i>
59
00:03:10,196 --> 00:03:16,453
Harlem'i ele geçireceksen
benim gibi birine ihtiyacın olacak.
60
00:03:19,080 --> 00:03:22,375
Anlıyorum. Yani
yeni Bumpy Johnson olacaksın.
61
00:03:22,500 --> 00:03:25,003
İstersen öyle de.
62
00:03:36,222 --> 00:03:39,017
Sana güvenebileceğimi
nereden bileceğim?
63
00:03:41,519 --> 00:03:45,440
Beni alt etmek için gönderdiği
bir köstebek olmadığını?
64
00:03:49,361 --> 00:03:53,823
Burada olmak için
hayatımı riske atıyorum.
65
00:03:53,990 --> 00:03:58,453
Bumpy Johnson'ı öldürmek istiyorsan
bana güvenmelisin.
66
00:04:06,628 --> 00:04:10,215
Kahvaltı için bir araya gelmeyeli
uzun zaman oldu.
67
00:04:10,423 --> 00:04:14,177
Bunu özlemiştim. Evde olmayı özledim.
68
00:04:14,344 --> 00:04:16,846
O zaman geri gel.
69
00:04:22,727 --> 00:04:25,647
- Haberleri gördünüz mü?
- Ellsworth, gösterme.
70
00:04:25,855 --> 00:04:30,026
Anneniz, Capote ve Baldwin'i
bir araya getirerek mucize yarattı.
71
00:04:30,151 --> 00:04:31,778
NEW YORK SOSYETESİ BALOSU
72
00:04:35,573 --> 00:04:38,868
- Çok güzel görünüyorsun.
- Çok etkileyici.
73
00:04:38,994 --> 00:04:41,788
- Kurul sana bayılıyor olmalı.
- Yapılacak işler var.
74
00:04:41,955 --> 00:04:45,417
Siyahi sanatçıların olduğu
bir sergi düzenlememi istediler.
75
00:04:45,584 --> 00:04:46,835
Bunu hak ediyorsun.
76
00:04:47,002 --> 00:04:49,588
Özellikle de
o kadar yalakalıktan sonra.
77
00:04:49,754 --> 00:04:51,339
Margaret.
78
00:04:51,506 --> 00:04:54,593
- Umarım açsınızdır.
- Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler.
79
00:04:54,801 --> 00:04:56,595
Jerome nasıl?
80
00:04:56,761 --> 00:05:00,098
Vietnam'a gitmektense
Panterler'le olması daha iyi.
81
00:05:00,265 --> 00:05:03,602
Ama bana kalsa dikiş dersine girerdi.
82
00:05:08,690 --> 00:05:10,900
Neye bakıyorsun?
83
00:05:11,067 --> 00:05:14,154
Hangi polis böyle bir yerde yemek yer?
84
00:05:15,280 --> 00:05:21,620
Bedavaya yiyorlar ve garson şanslıysa
beş sent bahşiş bırakıyorlar.
85
00:05:21,745 --> 00:05:23,913
O polis değil.
86
00:07:34,878 --> 00:07:36,129
Evet.
87
00:07:37,172 --> 00:07:39,883
Evet, anlıyorum. Teşekkürler.
88
00:07:40,050 --> 00:07:43,345
Bir değişiklik olursa
hemen bize haber verin.
89
00:07:46,890 --> 00:07:48,850
Delia ameliyattan çıkmış.
90
00:07:48,975 --> 00:07:50,560
Kurşunu çıkarmışlar.
91
00:07:50,727 --> 00:07:53,396
Şükürler olsun ki yaşayacak.
92
00:07:53,563 --> 00:07:55,023
Allah'a şükür.
93
00:07:56,024 --> 00:07:59,152
Çok daha kötü olabilirdi. Hepiniz...
94
00:07:59,319 --> 00:08:02,322
Joe Colombo denen adam ölecek!
95
00:08:02,530 --> 00:08:04,866
Baba, sessiz ol lütfen.
Margaret yan odada.
96
00:08:05,075 --> 00:08:07,243
Biz iyiyiz.
97
00:08:07,410 --> 00:08:09,955
Senin için endişeleniyorum.
98
00:08:10,080 --> 00:08:12,165
Ne oluyor?
99
00:08:12,332 --> 00:08:16,753
Biri Colombo'ya onu öldürmeyi
planladığımı söylemiş olmalı.
100
00:08:16,920 --> 00:08:18,755
Ne? İspiyoncu mu var?
101
00:08:18,922 --> 00:08:22,801
Colombo seni öldürmek istiyorsa
Margaret burada güvende değil.
102
00:08:22,968 --> 00:08:26,763
- Onu güneye gönderelim mi?
- Daha önce de yaptık. Olmadı.
103
00:08:27,389 --> 00:08:30,392
Onu Panterler'e götürmek istiyorum.
Orada güvende olur.
104
00:08:30,558 --> 00:08:31,893
Delirdin mi?
105
00:08:32,060 --> 00:08:34,646
Onu İtalyan tetikçilerden
nasıl koruyacaklar?
106
00:08:34,813 --> 00:08:37,148
Elise haklı.
Orada olduğunu bilmeyecekler.
107
00:08:37,315 --> 00:08:42,153
Her ihtimale karşı orayı koruması için
birkaç adam gönderirim.
108
00:08:42,320 --> 00:08:45,615
- Mayme, onlarla gitmelisin.
- Hayatta olmaz.
109
00:08:45,782 --> 00:08:47,867
Benim yerim senin yanın.
110
00:08:48,034 --> 00:08:50,120
Anlaştık. Margaret'a söylerim.
111
00:08:50,287 --> 00:08:52,831
Hayır. Bırak ben söyleyeyim.
112
00:08:53,999 --> 00:08:57,627
- Delia iyi mi?
- Evet, iyileşecek.
113
00:08:57,794 --> 00:08:59,671
Yakında hastaneden çıkacak.
114
00:08:59,838 --> 00:09:03,300
Bir çanta hazırlamanı istiyorum.
Bir süre Elise'le kalacaksın.
115
00:09:03,466 --> 00:09:06,845
- Panterler'le mi?
- Evet. Orada güvende olursun.
116
00:09:07,012 --> 00:09:08,430
Kısa bir süreliğine.
117
00:09:10,015 --> 00:09:14,019
- Neden biri bizi öldürmeye çalışıyor?
- Açıklaması zor.
118
00:09:15,061 --> 00:09:17,606
Bu dünyada kötü adamlar var.
119
00:09:19,983 --> 00:09:21,818
Sen kötü bir adam mısın?
120
00:09:22,902 --> 00:09:24,446
Neden öyle dedin?
121
00:09:24,613 --> 00:09:26,698
İnsanlar konuşuyor baba.
122
00:09:26,865 --> 00:09:29,951
Okulda Reggie diye biri
benimle uğraşıyor,
123
00:09:30,118 --> 00:09:34,164
öğretmenim ona "Margaret'la uğraşma
yoksa babası seni öldürür" dedi.
124
00:09:35,916 --> 00:09:37,542
Bunun gibi şeyler.
125
00:09:40,795 --> 00:09:43,506
İnsanların içinde
hem iyi hem de kötü vardır.
126
00:09:44,591 --> 00:09:48,428
Bazen biri
diğerinden daha çok açığa çıkar.
127
00:09:49,930 --> 00:09:52,891
Ama şunu bil ki ben senin babanım
128
00:09:53,934 --> 00:09:55,727
ve seni çok seviyorum.
129
00:09:56,770 --> 00:09:58,647
Sadece iyiliğini istiyorum.
130
00:10:00,148 --> 00:10:02,776
Uslu bir kız ol ve eşyalarını topla.
131
00:10:14,162 --> 00:10:18,124
Frank Lucas oradaydı.
Beni tanıdı ama temiz bir atış yaptım.
132
00:10:18,291 --> 00:10:21,711
Sonra bir garson araya girdi
ve kurşunu yedi!
133
00:10:21,836 --> 00:10:24,381
Karısı ve çocuklarının
önünde mi ateş etti?
134
00:10:24,547 --> 00:10:27,634
- Orada kahvaltı et diyen sendin!
- Bunu yap demedim!
135
00:10:27,842 --> 00:10:31,763
Ailesi yanındayken birini
vurmaman gerektiğini bilmelisin.
136
00:10:31,972 --> 00:10:36,393
Bak, siyahi olduğu için
kurallar geçerli değil sanıyordum.
137
00:10:36,559 --> 00:10:40,438
Ayrıca patron, Johnson senin peşinde.
138
00:10:40,563 --> 00:10:43,900
Onu saf dışı bırakmak için
babaannesini bile vururum.
139
00:10:44,067 --> 00:10:47,612
Evet ama ıskaladı.
Artık hamle yaptığını biliyor.
140
00:10:47,779 --> 00:10:50,991
Peşine düşecek.
Artık iş ciddiye bindi.
141
00:10:51,157 --> 00:10:53,618
Pekâlâ. Tekrar saldırmalıyız.
142
00:10:53,785 --> 00:10:55,453
Hemen.
143
00:10:57,205 --> 00:10:58,790
Sen yapmalısın.
144
00:10:58,957 --> 00:11:01,751
Delirdin mi sen?
Ona ihanet ettiğimi anlamıştır.
145
00:11:01,876 --> 00:11:03,962
Hiçbirinin yanına yaklaşamam.
146
00:11:04,170 --> 00:11:06,590
Şimdi birden caymaya mı başladın?
147
00:11:06,756 --> 00:11:09,676
Kadınlara ve çocuklara ateş eden
148
00:11:09,843 --> 00:11:12,554
kendini beğenmişlere
katıldığımı bilmiyordum.
149
00:11:14,139 --> 00:11:17,058
Sokaktaki her ortağımıza ulaş.
Siyah çeteler de dâhil.
150
00:11:17,309 --> 00:11:21,605
Joe Colombo'nun, Bumpy Johnson'ın
kellesi için 20 bin verdiğini söyle.
151
00:11:21,813 --> 00:11:25,900
- 20 bin mi?
- Ne bekliyorsunuz? Gidin!
152
00:11:31,239 --> 00:11:33,241
Normalde adamlarımın önünde
153
00:11:33,408 --> 00:11:37,245
bana öyle saygısızlık ettiğin için
seni öldürürdüm.
154
00:11:40,415 --> 00:11:42,417
Haklı olduğumu biliyorsun.
155
00:11:42,584 --> 00:11:44,336
İşi batırdın.
156
00:11:44,461 --> 00:11:46,296
Göreceğiz.
157
00:11:46,504 --> 00:11:48,632
Ya o ya ben.
158
00:11:48,798 --> 00:11:51,760
Yerinde olsam beni desteklerdim.
159
00:12:05,899 --> 00:12:08,401
Pettigrew neden
sen ve Frank'le değildi?
160
00:12:08,610 --> 00:12:10,070
Pettigrew hastaymış.
161
00:12:13,823 --> 00:12:15,241
Yok artık.
162
00:12:15,408 --> 00:12:17,202
- İmkânsız.
- Her şey mümkün.
163
00:12:17,369 --> 00:12:20,288
Belki de Stella Gigante yapmıştır.
164
00:12:20,455 --> 00:12:21,831
Kadın deli.
165
00:12:21,998 --> 00:12:24,834
Stella Gigante'nin
beni devirmek için bir sebebi yok.
166
00:12:25,252 --> 00:12:29,005
Bonanno'nun da yok.
Colombo'nun gitmesini istiyorlar.
167
00:12:29,172 --> 00:12:31,424
Pettigrew yaptı. Colombo'ya gitti.
168
00:12:31,591 --> 00:12:33,969
Nat bunu bize hayatta yapmaz.
169
00:12:34,135 --> 00:12:36,137
Bilmiyorum.
170
00:12:36,346 --> 00:12:38,598
Ben geldiğimden beri huysuz.
171
00:12:38,765 --> 00:12:41,810
- Hadi oradan Frank. Onu tanımıyorsun.
- ben tanıyorum.
172
00:12:41,977 --> 00:12:44,312
Uyuşturucu satmak istiyor.
173
00:12:44,479 --> 00:12:48,525
Üzgünüm Bump ama inanmıyorum.
174
00:12:48,692 --> 00:12:51,361
Kumar borcunu kapatmak için
bir kez benden çaldı.
175
00:12:51,569 --> 00:12:53,238
Onu affettim.
176
00:12:53,363 --> 00:12:57,742
Ama bir erkeğin kalbindeki
ihanet tohumu asla kaybolmaz.
177
00:12:58,827 --> 00:13:04,374
Söylediklerin doğruysa hayatım üzerine
yemin ederim ki onu öldüreceğim.
178
00:13:04,541 --> 00:13:07,752
Önce ben öldürmezsem. Hadi.
179
00:13:13,216 --> 00:13:16,344
Bir dönüm noktasındayız, arkadaşlarım.
180
00:13:17,470 --> 00:13:21,141
Yarın Columbus Meydanı'ndaki
İtalyan Birliği mitingim var.
181
00:13:21,349 --> 00:13:25,812
Kongre üyeleri Biaggi, Badillo,
Murphy, hepsi orada olacak.
182
00:13:25,979 --> 00:13:29,691
Frank Sinatra, Dean Martin
ve Rat Pack'ten bahsetmiyorum bile.
183
00:13:29,858 --> 00:13:35,530
Bir sürü FBI ajanı gelip
fotoğraf çekecek, farkında mısın?
184
00:13:35,655 --> 00:13:38,074
Saklayacak bir şeyimiz yok.
185
00:13:38,241 --> 00:13:40,535
Biz İtalyanlar
bir arada olduğumuz sürece.
186
00:13:40,702 --> 00:13:44,664
Joe, sence kaç kişi
bu mitinge gelecek?
187
00:13:44,831 --> 00:13:46,499
Elli bin. Belki daha fazla.
188
00:13:46,666 --> 00:13:48,335
Elli bin mi?
189
00:13:48,460 --> 00:13:50,295
Elli bin mi?
190
00:13:50,462 --> 00:13:52,839
Size karşı dürüst olmalıyım.
191
00:13:53,006 --> 00:13:57,010
Lucky Luciano Komisyon'u kurduğunda
aklındaki bu değildi.
192
00:13:57,218 --> 00:14:01,556
Haklısın. Dostumuz haklı.
Evet, değildi.
193
00:14:01,723 --> 00:14:04,851
Ama devir değişti.
194
00:14:04,976 --> 00:14:08,980
En önemli şeyin kamu imajı olduğu
bir dünyada yaşıyoruz.
195
00:14:09,147 --> 00:14:12,067
Bu bir mermiden daha güçlü.
196
00:14:12,233 --> 00:14:15,362
Sence o J. Edgar Hoover
197
00:14:15,528 --> 00:14:19,574
elinde pankartlarla gezen
İtalyanları umursar mı?
198
00:14:19,741 --> 00:14:23,578
Bana inanmıyorsan
siyahilerin neler başardığına bak.
199
00:14:23,703 --> 00:14:25,872
Yasaları yürürlüğe soktular.
200
00:14:26,039 --> 00:14:28,375
Polisler saldırınca
karşılık veriyorlar.
201
00:14:28,500 --> 00:14:32,337
Birlik olursak biz de öyle yapacağız.
202
00:14:32,504 --> 00:14:35,924
Joe, harika fikirler buluyorsun.
Bu fikri sevdim.
203
00:14:36,091 --> 00:14:39,594
- Desteğimiz seninle.
- Minnettarım Tommy.
204
00:14:39,761 --> 00:14:42,097
Siyahilerden bahsetmişken...
205
00:14:43,139 --> 00:14:45,558
Hepinizin bildiği gibi,
206
00:14:45,725 --> 00:14:48,770
bugün Bumpy Johnson'a
suikast girişimi oldu.
207
00:14:48,937 --> 00:14:52,524
Bizim için eroin satsın diye
elimden geleni yaptım.
208
00:14:52,649 --> 00:14:55,402
Ama adam inatçı, kabul etmiyor.
209
00:14:55,568 --> 00:15:00,282
- Ben harekete geçmeliyiz diyorum.
- Evet, doğru. Pino haklı.
210
00:15:00,490 --> 00:15:02,033
Bumpy ortadan kalkmalı.
211
00:15:02,200 --> 00:15:04,911
Sadece sürekli
baş belası olduğu için değil,
212
00:15:05,078 --> 00:15:08,748
Harlem'deki uyuşturucu kontrolümüzü
zorlaştırdığı için de.
213
00:15:08,957 --> 00:15:14,379
Bence Joe ve Pino
uyuşturucuyu kontrol etmek istiyor.
214
00:15:14,588 --> 00:15:18,466
Çünkü uyuşturucuyu
kontrol ederlerse bizi de ederler.
215
00:15:19,884 --> 00:15:23,221
- Nokta.
- Ne düşündüğümü söyleyeyim.
216
00:15:24,264 --> 00:15:26,433
Bana göre çok açık.
217
00:15:27,475 --> 00:15:30,437
Kendi kanın yerine
Bumpy'nin tarafını tutuyorsun.
218
00:15:30,604 --> 00:15:32,772
Neden bilmiyorum.
219
00:15:33,898 --> 00:15:37,611
Ya bizimlesin ya da bize karşısın Joe.
220
00:15:37,777 --> 00:15:39,904
Karar vermelisin.
221
00:15:51,458 --> 00:15:54,002
- Bu hiç hoş değil Elise.
- Kısa bir süreliğine.
222
00:15:54,210 --> 00:15:58,006
Bumpy'nin adamlarının burada olması
bize yakışır mı? Yakışmaz.
223
00:15:58,173 --> 00:16:01,927
- Dışarıda dururlar. Görmezsin bile.
- Mesele o değil!
224
00:16:02,093 --> 00:16:05,597
Bizi gereksiz bir
İtalyan mafya savaşına sokuyorsun.
225
00:16:05,722 --> 00:16:08,391
Burası kızım için en güvenli yer.
Bu yetmez mi?
226
00:16:09,601 --> 00:16:13,229
- Seni önemsediğimi biliyorsun.
- O zaman bunu göster!
227
00:16:16,858 --> 00:16:19,694
Gitmemi istiyorsan giderim.
Kızımı güneye götürürüm.
228
00:16:19,861 --> 00:16:24,199
Hayır, hayır. Bunu yapma.
229
00:16:25,283 --> 00:16:27,577
Panterler benim ailem Sadiq.
230
00:16:28,620 --> 00:16:30,914
Johnson'lar da öyle.
231
00:16:31,039 --> 00:16:34,251
İkisini de korumalıyım.
232
00:16:49,933 --> 00:16:51,518
Batırdık.
233
00:16:51,726 --> 00:16:54,271
Şimdi gözünü dört açacak.
234
00:16:54,437 --> 00:16:57,315
Bana kalırsa bu kaybeden bir el.
235
00:16:57,482 --> 00:16:59,526
Bumpy'yi dinlemeyecek misin?
236
00:16:59,693 --> 00:17:03,154
Colombo suikast girişiminde bulundu.
Siviller vardı.
237
00:17:03,321 --> 00:17:04,948
Büyük bir hata.
238
00:17:05,156 --> 00:17:09,828
Şaşırmadım. İnsan haklarıyla o kadar
meşgul ki seninle savaşı bitiremiyor.
239
00:17:09,995 --> 00:17:11,329
Plan nedir?
240
00:17:11,496 --> 00:17:14,791
Stella, Colombo'ya
benimle görüşmesini söylemek istiyor.
241
00:17:14,958 --> 00:17:17,961
Adam seni öldürmeye çalıştı.
Neden inansın ki?
242
00:17:18,086 --> 00:17:20,130
Çünkü ona istediği şeyi vereceğim.
243
00:17:20,297 --> 00:17:23,008
Bir barış anlaşması.
Uyuşturucu işine döneceğim.
244
00:17:23,174 --> 00:17:24,634
Yaşamama karşılık olarak.
245
00:17:24,759 --> 00:17:28,430
Bir yıldır Harlem'de
uyuşturucu satmamakla övünüyorsun.
246
00:17:28,597 --> 00:17:31,433
Genovese uyuşturucusu alacağını
düşünürse yutar.
247
00:17:31,600 --> 00:17:32,934
Bir de beni.
248
00:17:33,101 --> 00:17:35,312
Güvende hissedeceği
bir yerde buluşuruz.
249
00:17:35,478 --> 00:17:38,106
Mesai saatlerinden önce St. Clair'de.
250
00:17:41,443 --> 00:17:43,320
Tanrım.
251
00:17:43,486 --> 00:17:44,613
Ne oldu?
252
00:17:44,779 --> 00:17:47,949
Bir kâbusun içindeyim.
253
00:17:48,158 --> 00:17:52,579
Kendi halkımdan birine karşı
bir siyahi ve bir kadınla ortak oldum.
254
00:17:52,746 --> 00:17:54,122
Colombo'ya git o zaman.
255
00:17:54,289 --> 00:17:58,835
Hepiniz hapse girene kadar
mitinglerle dikkat çekmesini izleyin.
256
00:18:01,129 --> 00:18:02,714
Bumpy, dinle.
257
00:18:02,881 --> 00:18:07,469
Colombo'yu ortadan kaldırırsan
diğer ailelerle aranı düzeltirim.
258
00:18:07,636 --> 00:18:11,681
Ama başaramazsan tek başınasın.
259
00:18:13,391 --> 00:18:16,186
Onu ikna etmek senin elinde Stella.
260
00:18:36,665 --> 00:18:38,166
Onunla konuşmalıyım.
261
00:18:38,291 --> 00:18:40,502
Seni bekliyordu. İçeri alın.
262
00:18:45,507 --> 00:18:48,927
- Geldi patron.
- Tamam. Teşekkürler.
263
00:18:50,053 --> 00:18:52,264
Selam.
264
00:18:52,430 --> 00:18:54,266
Bunu neden yaptın?
265
00:18:54,432 --> 00:18:57,644
Delia için. Hastanede.
Karnından vuruldu.
266
00:18:57,811 --> 00:18:59,854
Onu öldürebilirdin.
267
00:19:04,317 --> 00:19:06,194
Stella.
268
00:19:07,821 --> 00:19:09,364
Çok üzgünüm.
269
00:19:09,531 --> 00:19:12,909
Bu bir hataydı ve bir daha olmayacak.
270
00:19:14,035 --> 00:19:18,248
- O nasıl? İyi mi?
- Buna bir son vermelisin Joe. Hemen.
271
00:19:19,624 --> 00:19:23,545
O da beni de öldürmeye çalışıyor.
Bu umurunda değil mi?
272
00:19:23,712 --> 00:19:26,089
Harlem'de kan akmasın istiyorum.
273
00:19:26,256 --> 00:19:29,009
Delia en iyi arkadaşım. Anlıyor musun?
274
00:19:30,927 --> 00:19:32,929
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
275
00:19:36,266 --> 00:19:37,475
Evet, var.
276
00:19:37,642 --> 00:19:41,062
Sanırım Bumpy'ye
bizim için eroin sattırabilirim.
277
00:19:41,229 --> 00:19:44,065
Bumpy'yle buluş. Barışın.
278
00:19:48,278 --> 00:19:49,654
Ciddi misin?
279
00:19:52,699 --> 00:19:54,868
Bana yaptığın evlilik teklifi var ya?
280
00:19:56,077 --> 00:19:59,039
Evlenmek istediğim adama güvenmeliyim.
281
00:20:01,541 --> 00:20:05,462
Bazı konularda benim gibi düşünmeli.
282
00:20:19,851 --> 00:20:24,439
Bu savaşı bitireceğine söz verirsen
seninle evlenirim.
283
00:20:29,319 --> 00:20:33,198
Stella, Colombo'ya uyuşturucu satmaya
ikna olduğumu söylemeye gitti.
284
00:20:33,365 --> 00:20:36,076
Sen olsan sorardın,
ben de sana soracağım.
285
00:20:36,243 --> 00:20:40,622
Hayatımızı Stella Gigante'nin
ellerine mi bırakıyorsun?
286
00:20:40,789 --> 00:20:43,708
Delia için üzüldüğünü biliyorum.
Anlayabiliyorum.
287
00:20:43,875 --> 00:20:48,546
Ama duygularının seni ele geçirmesine
izin vermediğine emin misin?
288
00:20:48,755 --> 00:20:50,340
Pettigrew, Colombo'ya gitti.
289
00:20:50,507 --> 00:20:54,261
Ailem saldırıya uğrayabilirdi.
Tabii ki duygularım söz konusu.
290
00:20:54,427 --> 00:20:56,680
- Sen neden bahsediyorsun?
- Tamam.
291
00:20:57,430 --> 00:20:58,598
Anlıyorum.
292
00:20:58,723 --> 00:21:01,977
Stella, St. Clair'de buluşmayı
teklif edecek, dedin.
293
00:21:02,102 --> 00:21:03,144
Evet.
294
00:21:03,311 --> 00:21:07,649
Colombo her kilidi değiştirmediyse
bodruma erişimimiz var.
295
00:21:07,816 --> 00:21:12,112
Bence oraya biraz erken gidelim.
Varır varmaz da onu indirelim.
296
00:21:12,279 --> 00:21:15,073
Ama Colombo onu vurmak
istediğini zaten biliyorsa
297
00:21:15,240 --> 00:21:16,616
Stella'ya neden inansın?
298
00:21:16,783 --> 00:21:19,911
Colombo savaş istemiyor.
Koruması gereken bir imajı var.
299
00:21:20,078 --> 00:21:22,289
Politikacılık oynamakla meşgul.
300
00:21:22,455 --> 00:21:24,165
Bump, kendini riske atıyorsun.
301
00:21:24,332 --> 00:21:26,918
Bonanno'nun onayı olmadan
Colombo'yu öldürürsen
302
00:21:27,127 --> 00:21:29,796
Beş Aile de intikam peşinde olacak.
303
00:21:29,963 --> 00:21:32,632
Bonanno risk istemiyor.
304
00:21:32,799 --> 00:21:35,885
Başarırsak bizi destekleyecek.
305
00:21:42,434 --> 00:21:45,061
Babam, annenin iyileşeceğini söyledi.
306
00:21:45,228 --> 00:21:47,564
Yakında hastaneden çıkacakmış.
307
00:21:48,607 --> 00:21:53,028
Kardeşim vurularak öldürüldü
ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu.
308
00:21:53,194 --> 00:21:55,614
Şimdi de annem vuruldu.
309
00:21:58,366 --> 00:22:00,702
Çok üzgünüm.
310
00:22:02,579 --> 00:22:05,206
Korkunçtu. Onu gördüm.
311
00:22:05,999 --> 00:22:08,251
Ama sanırım hayatımızı kurtardı.
312
00:22:08,418 --> 00:22:11,004
- Öyle mi?
- Evet.
313
00:22:11,171 --> 00:22:14,132
Babama sıkılacak kurşunun
önüne geçerek.
314
00:22:14,299 --> 00:22:15,967
Annen bir kahraman.
315
00:22:17,260 --> 00:22:20,013
Dünyadaki en harika kadın.
316
00:22:22,849 --> 00:22:25,435
O adamı öldürmek istiyorum.
317
00:22:25,602 --> 00:22:28,563
- Hangi adamı?
- Vurma emrini veren adamı.
318
00:22:28,730 --> 00:22:31,691
Joe Colombo. O bir İtalyan gangsteri.
319
00:22:31,858 --> 00:22:35,820
Herkes biliyor.
Anneni konuşurken duydum.
320
00:22:35,987 --> 00:22:37,322
Doğru.
321
00:22:37,530 --> 00:22:40,867
Mafya yüzünden
herkes bir şey yapmaya korkuyor.
322
00:22:41,034 --> 00:22:42,494
Ben korkmuyorum.
323
00:22:42,661 --> 00:22:45,247
- Korkmuyor musun?
- Hem de hiç.
324
00:22:45,413 --> 00:22:47,582
Ben bir Kara Panter'im.
325
00:22:50,418 --> 00:22:53,255
<i>Siyahilerin insan hakları
hareketinden ilham alan</i>
326
00:22:53,421 --> 00:22:56,675
<i>Joe Colombo'nun Birlik Günü
yarın Central Park'ta yapılacak.</i>
327
00:22:56,883 --> 00:22:59,094
<i>Toplumun sorunlarını vurgulamak,</i>
328
00:22:59,219 --> 00:23:03,682
<i>etnik ayrımcılığa ve olumsuz
stereotiplere dikkat çekmek istiyor.</i>
329
00:23:03,890 --> 00:23:09,396
<i>Özellikle polislerin ve gazetelerin
İtalyanları suçlu olarak göstermesine.</i>
330
00:23:09,562 --> 00:23:11,940
Bu yarın olacak.
331
00:23:12,065 --> 00:23:15,860
- Dikkatini ver.
- Bump. Elise seni görmeye geldi.
332
00:23:17,112 --> 00:23:19,572
Ne? Beyler.
333
00:23:23,076 --> 00:23:27,539
- Ne oldu? Margaret iyi mi?
- İyi. O iyi.
334
00:23:27,706 --> 00:23:30,333
- Ne oldu?
- Aptalca bir şey.
335
00:23:30,500 --> 00:23:34,421
Birden seni bir daha göremeyeceğim
hissine kapıldım...
336
00:23:35,839 --> 00:23:37,549
İyi olacağım.
337
00:23:37,716 --> 00:23:41,886
Ayrı çok zaman geçirdik.
Ve bundan pişmanım.
338
00:23:42,053 --> 00:23:44,514
Sana bir şey olursa...
339
00:23:44,681 --> 00:23:46,349
İyi olacağım.
340
00:23:46,558 --> 00:23:49,853
Sadece
seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
341
00:23:52,272 --> 00:23:54,608
Biliyorsun, değil mi?
342
00:23:56,401 --> 00:24:00,280
Tabii ki. Ben de seni seviyorum.
343
00:24:01,489 --> 00:24:03,366
Güzel.
344
00:24:04,409 --> 00:24:06,745
Lütfen bunu bil.
345
00:24:11,875 --> 00:24:13,793
Özür dilerim.
346
00:24:14,836 --> 00:24:17,130
Geri döneceğim.
347
00:24:18,798 --> 00:24:23,011
Lütfen dikkatli ol.
348
00:24:24,220 --> 00:24:25,972
Elise.
349
00:24:28,266 --> 00:24:30,226
Ben senin babanım.
350
00:24:30,393 --> 00:24:32,354
Söylediğin doğru.
351
00:24:32,520 --> 00:24:34,648
Tehlikeli bir oyun oynuyorum.
352
00:24:35,649 --> 00:24:38,735
Bana bir şey olursa bilmeni isterim ki
353
00:24:38,902 --> 00:24:41,071
seninle hiç bu kadar
gurur duymamıştım.
354
00:24:42,238 --> 00:24:43,949
Yaptığın şey.
355
00:24:44,115 --> 00:24:45,992
Panter olman.
356
00:24:47,452 --> 00:24:49,162
Kendi gücümle yaşamak.
357
00:24:51,081 --> 00:24:53,166
Seninle gurur duyuyorum.
358
00:24:55,126 --> 00:25:00,173
Sorun yok. Her şey yoluna girecek.
359
00:25:02,634 --> 00:25:04,928
İyi olacağım.
360
00:25:09,432 --> 00:25:11,434
Arabayı getir. Ön tarafa.
361
00:25:11,685 --> 00:25:15,605
Vinnie, bu işte sağ kolum olacaksın.
362
00:25:21,611 --> 00:25:22,904
Mutlu görünmüyorsun.
363
00:25:26,533 --> 00:25:30,161
Bumpy'yi hafife alarak
hata yapıyorsun.
364
00:25:30,328 --> 00:25:32,330
Öyle mi?
365
00:25:33,498 --> 00:25:35,458
Adamlarını gönder, tamam.
366
00:25:35,584 --> 00:25:38,253
- Ama sen gitmemelisin.
- Neden?
367
00:25:38,420 --> 00:25:42,340
Buluşma St. Clair'de.
Orası benim çöplüğüm. Korumalar var.
368
00:25:42,507 --> 00:25:44,843
Bumpy seninle asla anlaşma yapmaz.
369
00:25:44,968 --> 00:25:48,138
Hele Vinnie
ailesini vurmaya çalıştıktan sonra.
370
00:25:48,305 --> 00:25:49,848
Neden bahsediyorsun?
371
00:25:50,015 --> 00:25:53,560
Bunu Stella Gigante ayarladı.
Aracılık yapmak için orada olacak.
372
00:25:53,768 --> 00:25:56,062
- Ona güveniyor musun?
- Evet, güveniyorum.
373
00:25:56,229 --> 00:25:59,733
- Benim prensibim kimseye güvenmemek...
- Kapa çeneni.
374
00:26:02,319 --> 00:26:04,112
Ne oldu?
375
00:26:04,279 --> 00:26:08,116
Bumpy'yle anlaşıp seni zor duruma
sokmamdan mı korkuyorsun?
376
00:26:11,286 --> 00:26:13,747
Sana güvendim, senin tarafına geçtim.
377
00:26:13,914 --> 00:26:17,000
Bu işi batırmanı
engellemeye çalışıyorum.
378
00:26:31,056 --> 00:26:33,850
SERVİS GİRİŞİ
379
00:27:10,387 --> 00:27:13,056
Hâlimize bak. Kimin aklına gelirdi?
380
00:27:13,223 --> 00:27:15,558
İyi iş çıkardın, taşralı.
381
00:27:15,725 --> 00:27:18,603
Bodrum kilitlerini değiştirmelilerdi.
382
00:27:25,110 --> 00:27:26,945
Colombo.
383
00:27:33,785 --> 00:27:36,204
- Eller yukarı, İtalyan.
- Onu ben alayım.
384
00:27:36,371 --> 00:27:38,665
Joe Colombo nerede?
385
00:27:38,832 --> 00:27:42,377
- Bu da ne?
- Başın belada.
386
00:27:42,544 --> 00:27:45,380
Yapmayın! Bunu yapmayın!
387
00:27:45,547 --> 00:27:48,592
Yemin ederim, her şeyi yaparım!
Lütfen! Yapmayın!
388
00:27:48,758 --> 00:27:50,802
Colombo'yu kendim öldürürüm.
389
00:27:50,969 --> 00:27:52,887
Kafasına bir kurşun sıkarım!
390
00:27:53,096 --> 00:27:55,515
Bunu yapma. Bunu yapma.
391
00:27:55,724 --> 00:27:59,686
Lütfen bunu yapma. Lütfen.
392
00:27:59,853 --> 00:28:02,314
Benim ve ailemin peşine düşmemeliydin.
393
00:28:02,480 --> 00:28:04,816
Bu Delia için.
394
00:28:11,072 --> 00:28:13,491
Bumpy!
395
00:28:30,216 --> 00:28:32,469
Çok yazık.
396
00:28:32,636 --> 00:28:34,638
O kadar emekten sonra.
397
00:28:35,597 --> 00:28:38,016
Hayaller ölür.
398
00:28:38,183 --> 00:28:40,352
Colombo da öyle.
399
00:28:45,357 --> 00:28:49,069
<i>İtfaiyeciler şu anda Harlem'deki
popüler St. Clair Kulübü'nde</i>
400
00:28:49,235 --> 00:28:52,322
<i>çıkan yangınla uğraşıyor.
Birden fazla kayıp bildirildi.</i>
401
00:28:52,530 --> 00:28:56,243
<i>Yangının sebebi henüz belli değil.
Polis yetkilileri yangının,</i>
402
00:28:56,409 --> 00:28:58,828
<i>bölgedeki mafyanın ve siyahi çetelerin</i>
403
00:28:58,995 --> 00:29:01,873
<i>arasındaki savaşın
sonucu olduğunu düşünüyor.</i>
404
00:29:02,040 --> 00:29:03,792
<i>Kulübün mülkiyeti yakın zamanda</i>
405
00:29:03,959 --> 00:29:06,586
<i>Ellsworth Johnson'dan
Joseph Colombo'ya geçti.</i>
406
00:29:06,753 --> 00:29:09,756
<i>Colombo, yarınki Birlik Günü
etkinliğinin baş sponsoru.</i>
407
00:29:09,923 --> 00:29:12,092
<i>Henüz konuyla ilgili yorum yapmadı.</i>
408
00:29:12,259 --> 00:29:14,803
Ne oluyor?
409
00:29:19,307 --> 00:29:21,851
Harlem'deki
tüm çete üyelerine söyleyin.
410
00:29:22,018 --> 00:29:25,772
Siyahi veya beyaz, kim yaparsa yapsın.
Ölmesini istiyorum. Hemen.
411
00:29:25,939 --> 00:29:27,941
Tamamdır patron.
412
00:29:34,364 --> 00:29:36,324
Haklıydın.
413
00:29:39,327 --> 00:29:41,746
Bumpy'nin kendi kulübünü
yakmasına şaşırdım.
414
00:29:41,913 --> 00:29:43,999
Orası benim kulübüm!
415
00:29:47,294 --> 00:29:49,713
Benim kulübümdü.
416
00:29:52,549 --> 00:29:54,718
Bana tuzak kurdu.
417
00:29:57,178 --> 00:29:59,848
Stella bunu neden yapsın? İnanmıyorum.
418
00:30:00,056 --> 00:30:02,851
Tahminimce Bumpy aklını karıştırdı.
419
00:30:05,979 --> 00:30:07,897
Ona güvenmiştim.
420
00:30:10,233 --> 00:30:14,905
Benim için çalışırken
saatlerce konuşurduk.
421
00:30:17,198 --> 00:30:19,492
Onu tanıdığımı sanıyordum.
Sandım ki...
422
00:30:20,535 --> 00:30:25,081
Meğer taş kalplinin tekiymiş.
423
00:30:26,708 --> 00:30:28,251
Alınma.
424
00:30:31,254 --> 00:30:33,298
Peki...
425
00:30:35,216 --> 00:30:36,843
Buna pişman olacak.
426
00:30:38,470 --> 00:30:40,889
Pino Scolari'yi ara.
427
00:30:41,056 --> 00:30:43,725
Askerlerimizi sokağa gönder.
428
00:30:54,569 --> 00:30:57,072
Pino Scolari'yi bağla.
429
00:30:57,239 --> 00:30:59,616
Colombo onu görmek istiyor.
430
00:31:20,929 --> 00:31:22,681
Silah dolabına erişimim yok.
431
00:31:22,847 --> 00:31:25,058
Ne oldu?
432
00:31:30,272 --> 00:31:33,191
Burada kimse beni anlamıyor,
sen hariç.
433
00:31:33,358 --> 00:31:35,527
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
434
00:31:38,029 --> 00:31:40,407
Evet, sanırım var.
435
00:31:46,037 --> 00:31:47,205
Bilmiyorum Joe.
436
00:31:47,372 --> 00:31:50,375
Belki yarınki mitingde konuşmak
iyi bir fikir değildir.
437
00:31:52,919 --> 00:31:54,546
Neden bahsediyorsun?
438
00:31:54,713 --> 00:31:58,133
Ülkenin dört yanından binlerce İtalyan
beni dinlemeye geliyor.
439
00:31:58,300 --> 00:32:00,468
Olanlardan sonra sence güvenli mi?
440
00:32:00,635 --> 00:32:03,555
Bak, adamlarıma ek olarak
bir polis ordusu olacak.
441
00:32:03,805 --> 00:32:05,640
İtalyan polisler beni kollayacak.
442
00:32:06,474 --> 00:32:09,853
Bumpy Johnson olayı çok karışık.
443
00:32:10,020 --> 00:32:13,106
Chin'le konuştum.
Seninle çalışmamı istemiyor.
444
00:32:13,273 --> 00:32:15,984
- Kızı da istemiyor.
- O konuya gelince.
445
00:32:16,151 --> 00:32:19,779
Chin, ikimiz de biliyoruz ki
burada değil.
446
00:32:19,946 --> 00:32:22,782
Kızı da sana, yani ikinci patrona
emir vermemeli.
447
00:32:22,949 --> 00:32:24,743
Sence hoşuma mı gidiyor?
448
00:32:24,910 --> 00:32:27,287
Onu dinlemezsem
Chin'e saygısızlık olur.
449
00:32:27,495 --> 00:32:28,622
Başlarım Chin'e!
450
00:32:28,788 --> 00:32:31,374
O ailenin başı sen olmalısın.
451
00:32:31,541 --> 00:32:36,004
Pino, sana yardım edebilirim.
452
00:32:36,254 --> 00:32:37,714
Stella ne olacak?
453
00:32:37,881 --> 00:32:40,884
Bir kızdan emir almayı seviyor musun?
454
00:32:42,469 --> 00:32:44,387
Dinle.
455
00:32:45,555 --> 00:32:49,100
Bumpy Johnson alaşağı olacak,
ben de Harlem'i alacağım.
456
00:32:49,225 --> 00:32:52,479
Sen de uyuşturucu getireceksin.
457
00:32:52,646 --> 00:32:54,147
Chin değil.
458
00:32:54,314 --> 00:32:57,776
Diğer patronları da
kontrol altına alınca her şey bitecek.
459
00:32:57,943 --> 00:33:00,445
Chin'in bize saldıracak kadar
adamı yok.
460
00:33:00,612 --> 00:33:04,491
Evet ama Bonanno'yu unutuyorsun.
Bumpy ve Stella'nın tarafında.
461
00:33:04,658 --> 00:33:08,245
Bumpy ölünce, Bonanno
dediğimizi yapacak yoksa o da ölür.
462
00:33:10,247 --> 00:33:12,791
Stella'ya gelince...
463
00:33:15,961 --> 00:33:18,463
Bu senin çözmen gereken bir sorun.
464
00:33:20,548 --> 00:33:22,133
Ne demek istiyorsun?
465
00:33:25,720 --> 00:33:27,722
Gitmesi gerek.
466
00:33:30,100 --> 00:33:32,185
Beni dinle Joe.
467
00:33:32,352 --> 00:33:35,063
Ben bir kadını öldürmem.
468
00:33:38,108 --> 00:33:41,987
Erkek gibi
patron olabileceğini sanmıyor mu?
469
00:33:42,153 --> 00:33:46,032
Bedelini de erkek gibi ödesin o zaman.
470
00:33:46,199 --> 00:33:48,201
Söz veriyorum.
471
00:33:48,368 --> 00:33:51,871
Seni Genovese ailesinin
başı yapacağım.
472
00:33:57,711 --> 00:34:00,672
Buradan ayrılman gerektiğini
söylemeye geldim.
473
00:34:00,839 --> 00:34:04,092
Bunu yapamam.
Babamın çıkarlarını gözetmeliyim.
474
00:34:04,259 --> 00:34:07,095
Babanın çıkarı senin hayatta kalman.
475
00:34:08,847 --> 00:34:10,974
Pino peşime düşmez.
476
00:34:11,141 --> 00:34:12,976
Babama sadıktır.
477
00:34:13,184 --> 00:34:15,353
Colombo, Pino'yu avucunun içine aldı.
478
00:34:15,520 --> 00:34:19,733
Pino'yu çocukluğumdan beri tanırım.
Aileme asla ihanet etmez.
479
00:34:19,858 --> 00:34:24,613
Üzgünüm Stella.
Bu dünyada bunun hiçbir anlamı yok.
480
00:34:28,408 --> 00:34:30,952
Haklısın. Babam beni uyarmıştı.
481
00:34:31,119 --> 00:34:34,247
Patron olmak istiyorsam
kimseye güvenemeyeceğimi söyledi.
482
00:34:34,414 --> 00:34:36,207
En yakın arkadaşlarıma bile.
483
00:34:36,374 --> 00:34:37,918
Bana bile mi?
484
00:34:38,919 --> 00:34:42,172
Evet. Sana bile.
485
00:34:42,339 --> 00:34:44,049
Tavsiyemi dinlemeni istiyorum.
486
00:34:44,174 --> 00:34:46,593
Ben Colombo'yla
ilgilenene kadar uzaklaş.
487
00:34:46,718 --> 00:34:49,471
Seni korumaları için
adamlarımı bırakacağım.
488
00:34:49,638 --> 00:34:51,973
Dikkat çekmek istemiyorum.
489
00:34:52,098 --> 00:34:54,100
Sorun olmaz.
490
00:35:03,568 --> 00:35:05,362
<i>New York'ta saat erken</i>
491
00:35:05,570 --> 00:35:10,867
<i>ve katılımcılar İtalyan Birlik Günü</i>
<i>mitingine gelmeye başladı bile.</i>
492
00:35:11,034 --> 00:35:14,246
<i>Polis ve belediye yetkilileri
on binlerce insan bekliyor.</i>
493
00:35:14,412 --> 00:35:17,040
<i>Organizatörler buna
"Birlik sesi" adını veriyor.</i>
494
00:35:17,207 --> 00:35:21,044
<i>İtalyan Amerikalıların gördüğü
kötü muamele ve yanlış temsile karşı.</i>
495
00:35:21,211 --> 00:35:26,424
İftira ve Karalama ile Mücadele
Birliği'nin değerlerini yansıtıyorlar.
496
00:35:26,591 --> 00:35:30,845
<i>Detaylar için Columbus Meydanı'ndaki
Bill Kurtis'e bağlanalım.</i>
497
00:35:31,012 --> 00:35:34,766
<i>Birlik, tüm İtalyan Amerikalıları
ayrımcılıkla savaşmaya çağırıyor.</i>
498
00:35:34,975 --> 00:35:36,851
<i>Üyeler özellikle de</i>
499
00:35:37,018 --> 00:35:40,522
<i>İtalyanların gangster olarak
yaftalanmasından rahatsız.</i>
500
00:35:40,730 --> 00:35:43,692
<i>"Mafya" gibi kelimelerin
kullanılmasını istemiyorlar.</i>
501
00:35:43,858 --> 00:35:45,735
<i>Tüm İtalyanlar gangster değildir</i>
502
00:35:45,860 --> 00:35:48,572
<i>tüm gangsterler de
İtalyan değildir, diyorlar.</i>
503
00:35:48,738 --> 00:35:51,866
Böyle bir tanıtımı satın alamazsın.
504
00:35:52,033 --> 00:35:54,995
Evet, güzel bir gün olacak.
505
00:35:58,748 --> 00:36:01,459
Pekâlâ. Gidelim.
506
00:36:02,502 --> 00:36:04,004
Ben mi?
507
00:36:05,338 --> 00:36:08,008
Bu iyi bir fikir değil.
508
00:36:09,509 --> 00:36:12,304
Bumpy'nin adamları oradaysa
gözcülük yapman gerek.
509
00:36:12,470 --> 00:36:16,558
Bumpy'nin adamları oradaysa
beni gördükleri yerde vururlar.
510
00:36:18,560 --> 00:36:20,604
Bu benim sorunum değil, değil mi?
511
00:36:44,002 --> 00:36:46,254
İstediğini yaptım.
512
00:36:46,421 --> 00:36:49,549
- Vazgeçeceğini sanmıştım.
- Neredeyse vazgeçiyordum.
513
00:36:49,716 --> 00:36:51,760
- Bunu yapmamalıyım.
- Merak etme.
514
00:36:51,968 --> 00:36:54,971
Sadece bana değil,
babanı kurtarmama yardım ediyorsun.
515
00:36:55,138 --> 00:36:58,516
Colombo'nun
onu öldürmeye çalıştığını unutma.
516
00:37:06,191 --> 00:37:09,945
- Anahtarı nereden buldun?
- Annemin ceketinden aldım.
517
00:37:11,905 --> 00:37:13,865
Teşekkürler.
518
00:37:21,081 --> 00:37:22,415
Ne yapacaksın?
519
00:37:26,002 --> 00:37:27,837
Bütün binaları inceledim.
520
00:37:28,004 --> 00:37:30,966
Net bir görüntü alabileceğim
tek bir yer var.
521
00:37:31,091 --> 00:37:34,135
- Çeşmenin tam karşısından.
- Kolay olmayacak.
522
00:37:34,302 --> 00:37:38,098
Iskalarsa
çok daha kötü olur. Iskalama.
523
00:37:40,684 --> 00:37:44,938
- Onunla gideyim mi?
- Senden başka bir şey isteyeceğim.
524
00:37:49,401 --> 00:37:53,363
Yemeklerimiz sosyetik olmayabilir
ama sevgiyle yapıldılar.
525
00:37:53,530 --> 00:37:56,825
Çok lezzetli. Teşekkürler.
526
00:37:57,033 --> 00:37:59,202
Canım, iyi hissetmiyor musun?
527
00:37:59,369 --> 00:38:01,413
Sadece aç değilim.
528
00:38:02,455 --> 00:38:04,040
Jerome'u gören oldu mu?
529
00:38:04,207 --> 00:38:06,585
Yangın merdiveninin penceresi açıktı.
530
00:38:06,751 --> 00:38:09,045
- Silah dolabına bak.
- Baktım zaten.
531
00:38:09,212 --> 00:38:11,423
Açıktı ve bir 38'lik eksik.
532
00:38:12,841 --> 00:38:15,802
Margaret, onunla konuşuyordun.
Bir şey dedi mi?
533
00:38:16,636 --> 00:38:17,887
Bebeğim, bana bak.
534
00:38:19,723 --> 00:38:21,099
Yalan söyleme.
535
00:38:22,851 --> 00:38:27,063
Söyleyemem. Bana söz verdirdi.
536
00:38:29,357 --> 00:38:32,110
O çocuk kendini öldürtecek.
Bunu mu istiyorsun?
537
00:38:33,612 --> 00:38:36,031
Nereye gittiğini söyle.
538
00:38:37,699 --> 00:38:39,367
Joe Colombo'yu öldürmeye.
539
00:40:02,867 --> 00:40:04,869
İşte orada.
540
00:40:05,036 --> 00:40:08,290
Telefonunda bir sorun mu var?
Altı kere falan aradım.
541
00:40:08,456 --> 00:40:10,875
Hatta bir sorun var.
542
00:40:14,045 --> 00:40:18,133
Mitinge gidiyor musun?
543
00:40:18,300 --> 00:40:19,801
Gitmemeye karar verdim.
544
00:40:19,968 --> 00:40:24,139
Öyle mi?
Joe hayal kırıklığına uğrayacak.
545
00:40:24,306 --> 00:40:27,225
Ona iyi hissetmediğimi söyledim.
546
00:40:29,311 --> 00:40:32,897
Öyle mi? Bu çok kötü.
547
00:40:37,193 --> 00:40:38,737
Bir yere mi gidiyorsun?
548
00:40:40,947 --> 00:40:43,783
Evet, Florida'da
babamı ziyaret edeceğim.
549
00:40:43,909 --> 00:40:46,745
Öyle mi?
Belki orada daha iyi hissedersin.
550
00:40:46,953 --> 00:40:48,580
Evet.
551
00:40:48,788 --> 00:40:50,749
Çok tuhaf, bugün babanla konuştum.
552
00:40:50,916 --> 00:40:52,292
Bundan bahsetmedi.
553
00:40:53,501 --> 00:40:55,253
Çünkü sürpriz yapacağım.
554
00:40:55,378 --> 00:40:58,214
- Sürprizlerle dolusun Stella.
- Öyle mi?
555
00:41:00,717 --> 00:41:03,136
Saçmalamayı kes.
556
00:41:04,179 --> 00:41:06,431
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
557
00:41:06,598 --> 00:41:08,767
Babanın beni içinde bıraktığı
558
00:41:08,975 --> 00:41:15,440
şu saçma durum konusunda
fazlasıyla hoşgörülü davrandım.
559
00:41:15,607 --> 00:41:17,609
- Neymiş o?
- Neymiş o mu?
560
00:41:18,610 --> 00:41:22,072
Senin gibi birinin...
561
00:41:22,239 --> 00:41:27,035
Ne yaptığını bilmeyen
bir kızın bana emir vermesi.
562
00:41:27,202 --> 00:41:30,956
Daha kötüsü, arkamdan iş çevirmesi!
563
00:41:31,122 --> 00:41:34,167
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
564
00:41:37,629 --> 00:41:39,965
Bununla ne yapacaksın?
565
00:41:40,131 --> 00:41:43,385
- Sakin ol...
- Kapa Çeneni!
566
00:41:47,347 --> 00:41:50,058
Ne yapacağım? Ne yapayım?
567
00:41:54,729 --> 00:41:57,065
Hepsi senin deli olduğunu söyledi.
568
00:41:57,232 --> 00:42:02,487
Belki de babana
intihar ettiğini söylerim.
569
00:42:02,612 --> 00:42:06,408
Kendi silahınla beynini patlattığını
söylerim ve bana inanır.
570
00:42:06,575 --> 00:42:08,910
Hepsi bana inanır.
571
00:42:13,873 --> 00:42:15,584
Seni öldüreceğim.
572
00:42:15,750 --> 00:42:18,003
Duydun mu?
573
00:42:26,344 --> 00:42:28,555
Aç şu ağzını.
574
00:42:45,780 --> 00:42:47,699
İyi misin?
575
00:42:47,866 --> 00:42:50,619
Bumpy sana göz kulak olmamı söyledi.
576
00:42:58,126 --> 00:42:59,711
Teşekkürler.
577
00:42:59,878 --> 00:43:01,421
İyi misin?
578
00:43:05,216 --> 00:43:07,969
Birkaç haftadır
bir İtalyan Amerikalı grup
579
00:43:08,136 --> 00:43:10,221
FBI'ın Manhattan'daki merkezinde
580
00:43:10,388 --> 00:43:13,683
"mafya" ve "gangster" gibi terimleri
protesto ediyor.
581
00:43:13,850 --> 00:43:15,977
Bunları hakaret olarak görüyorlar.
582
00:43:16,144 --> 00:43:19,731
Bugün protesto, tam teşekküllü bir
hareketin göstergesiydi.
583
00:43:19,898 --> 00:43:22,651
İtalyan Amerikalılar,
Birlik Günü'nü kutlamak için
584
00:43:22,817 --> 00:43:25,528
Central Park yakınlarında toplandı.
585
00:44:50,672 --> 00:44:53,425
Burası yasak bölge.
586
00:45:11,526 --> 00:45:13,069
Dostum.
587
00:45:13,778 --> 00:45:15,655
Burası çok kalabalık.
588
00:45:15,780 --> 00:45:18,850
Bu miting tarihe geçecek.
589
00:45:19,117 --> 00:45:23,747
Evet. İtalyan halkının birleştiğini,
değişime hazır olduğunu kanıtlıyor.
590
00:45:23,913 --> 00:45:27,709
Hayvan muamelesi görmekten bıktık.
591
00:45:27,876 --> 00:45:31,421
Nasılsınız?
Bu insanları görüyor musun?
592
00:45:31,588 --> 00:45:33,631
Şu insanlara bakın.
593
00:45:36,092 --> 00:45:38,136
Merhaba.
594
00:45:52,025 --> 00:45:58,782
Hanımlar ve beyler,
kardeşlerim, arkadaşlarım.
595
00:45:59,866 --> 00:46:02,410
BİZ MAFYA DEĞİLİZ
596
00:46:02,535 --> 00:46:07,582
Bugün burada toplanmamızın sebebi
sadece mirasımızı kutlamak değil.
597
00:46:08,625 --> 00:46:13,463
Topluluk olarak birliğimizi
ve gücümüzü korumak için de toplandık.
598
00:46:14,464 --> 00:46:15,799
Jerome'u görüyor musun?
599
00:46:16,758 --> 00:46:22,222
Yanlış yönlendirmeyle ve ön yargıyla
600
00:46:22,389 --> 00:46:24,641
bizi bölmeye çalışıyorlar.
601
00:46:24,766 --> 00:46:28,770
Biz İtalyanların bir arada durması
her zamankinden daha önemli.
602
00:46:28,937 --> 00:46:32,065
Kendimizden ve temsil ettiğimiz
şeyden gurur duymalıyız!
603
00:46:33,650 --> 00:46:36,945
Biz dürüst, çalışkan insanlarız.
Biz buyuz!
604
00:46:38,863 --> 00:46:43,284
<i>Suçlu değiliz. Yasaları çiğnemiyor,
uyuşturucu satmıyoruz.</i>
605
00:46:44,661 --> 00:46:48,373
<i>İtalyan Amerikalı topluluğu kötülendi.</i>
606
00:46:48,540 --> 00:46:50,583
<i>Tıpkı siyahi dostlarımız gibi.</i>
607
00:46:50,750 --> 00:46:53,962
Biz sizden para koparmaya
çalışmıyoruz.
608
00:46:54,087 --> 00:47:00,468
<i>Göz dağı vermelerinden
hiç ama hiç korkmuyoruz.</i>
609
00:47:00,635 --> 00:47:05,473
<i>Biz sıradan Amerikalılarız.
Adil muamele görmek istiyoruz.</i>
610
00:47:05,640 --> 00:47:10,103
<i>Çünkü bu kötü muameleyi hak edecek
hiçbir şey yapmadık.</i>
611
00:47:12,480 --> 00:47:15,608
<i>Kendi insan hakları
hareketimizi başlatalım.</i>
612
00:47:15,775 --> 00:47:22,157
<i>Washington'a yürüyelim ve bizi artık
istismar edemeyeceklerini söyleyelim.</i>
613
00:47:22,323 --> 00:47:24,659
<i>- Eşit haklar istiyoruz!</i>
- Demek doğruymuş.
614
00:47:24,784 --> 00:47:27,662
<i>Önce Colombo.
Sonra sıra sana da gelecek.</i>
615
00:47:27,871 --> 00:47:32,000
<i>İkinci sınıf vatandaş değiliz.
Eşit haklar istiyoruz!</i>
616
00:47:33,126 --> 00:47:34,794
<i>Bizi hapse atabilirsiniz!</i>
617
00:47:34,961 --> 00:47:36,796
<i>Bizi yenebilirsiniz!</i>
618
00:47:36,963 --> 00:47:38,423
Haklarımızı alabilirsiniz!
619
00:47:38,590 --> 00:47:40,759
Ama bizi asla durduramazsınız!
620
00:47:43,303 --> 00:47:47,223
<i>Çünkü biz İtalyanız!
Ve savaşmayı biliriz!</i>
621
00:48:17,420 --> 00:48:19,923
Hadi Jerome.
Seni buradan çıkarmalıyız.
622
00:48:20,090 --> 00:48:22,509
Koş.
623
00:48:29,641 --> 00:48:31,184
Yardım edin!
624
00:48:31,351 --> 00:48:32,852
Ambulans lazım!
625
00:48:33,895 --> 00:48:35,897
Yardım edin!
626
00:48:43,446 --> 00:48:44,906
LÜTFEN BEKLEYİN
627
00:48:51,079 --> 00:48:53,957
<i>Hayat satranç gibidir.
Ancak bir şey farklıdır.</i>
628
00:48:54,124 --> 00:48:57,836
<i>Kaybedersen baştan başlayamazsın.</i>
629
00:48:57,961 --> 00:49:00,213
<i>Seçeneklerin sınırlı görünebilir.</i>
630
00:49:01,381 --> 00:49:03,091
<i>Tasarımların yıkılabilir.</i>
631
00:49:04,718 --> 00:49:07,679
<i>Beklenmedik şeyler olur.</i>
632
00:49:09,472 --> 00:49:13,309
<i>Ama oyunun bellidir.</i>
633
00:49:13,435 --> 00:49:15,562
<i>Hayatta kalmak.</i>
634
00:49:31,194 --> 00:49:34,364
Aileler sana izin verecek Bumpy.
Bir şartla.
635
00:49:35,532 --> 00:49:38,368
Harlem'de tekrar eroin satacaksın.
636
00:50:17,106 --> 00:50:18,491
Denedim.
637
00:50:20,377 --> 00:50:21,712
Denedim.
638
00:51:48,581 --> 00:51:52,669
Tercüme: Meryem Eyül Demirkaynak
638
00:51:53,305 --> 00:52:53,181
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm