"Call My Agent!" Line et Françoise

ID13192111
Movie Name"Call My Agent!" Line et Françoise
Release NameCall.My.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix
Year2015
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4343032
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,520 --> 00:00:08,440 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,520 --> 00:00:18,360 La corona está lista, solo le falta la cinta. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,560 ¿Cómo se llamaba? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,360 - Samuel - Muy bien. 5 00:00:24,240 --> 00:00:27,600 No tendría que haberse ido de vacaciones, ¡qué estupidez! 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,520 ¿Y las causas de la muerte? 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,400 Escuché algo sobre una prostituta brasileña... 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,720 ¡No! Nada que ver. No hay que hacer caso a los rumores. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 Se tragó una avispa. 10 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 Uno puede tener una vida exitosa, pero una muerte de mierda. 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,360 Andréa, Samuel ha muerto. 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 He perdido a un amigo muy querido. 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,600 Lo sé, Françoise, yo también. 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,760 Y también perdí a mi agente. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,320 Lo entiendo perfectamente 16 00:00:57,400 --> 00:01:00,240 y estoy dispuesta a tomar el relevo. 17 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 Sí, sí. 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,480 La película que debo... 19 00:01:03,560 --> 00:01:05,400 <i>Hasta el fin,</i> de Gabor Rajevski. 20 00:01:05,480 --> 00:01:06,560 - Sí, esa. - Sí. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,080 - <i>Hasta el fin,</i> sí. - Sí. 22 00:01:10,160 --> 00:01:11,600 No la voy a hacer. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 ¿Podría decírselo? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,120 Pero el rodaje empieza en 3 semanas. 25 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 La película gira en torno a usted. 26 00:01:18,120 --> 00:01:19,480 - ¿Señora Fabian? - ¿Sí? 27 00:01:20,440 --> 00:01:21,920 Disculpe que la moleste. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,720 - ¿Françoise? - La adoré en su última película. 29 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 Muchas gracias, señora. 30 00:01:25,600 --> 00:01:27,080 - Estuvo fantástica. - Gracias. 31 00:01:27,160 --> 00:01:28,720 Françoise... 32 00:01:28,800 --> 00:01:30,680 Quizá podamos atrasar el rodaje 33 00:01:30,760 --> 00:01:33,200 para que tenga tiempo de sobreponerse. 34 00:01:33,280 --> 00:01:36,160 Es una película oscura, necesito optimismo. 35 00:01:36,240 --> 00:01:39,840 Françoise, no hay que actuar en caliente, con el dolor. 36 00:01:39,920 --> 00:01:42,880 Piense en Samuel. ¿Qué es lo que él habría querido? 37 00:01:43,440 --> 00:01:44,920 Que sea fuerte. 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,760 Que la vida siga, que hagamos películas, 39 00:01:47,840 --> 00:01:50,880 películas fuertes e intensas como la de Gabor. 40 00:01:51,440 --> 00:01:53,840 Quiero ver a mi hija, viajar. 41 00:01:54,760 --> 00:01:57,720 Debo seguir mi instinto. Él lo habría entendido. 42 00:01:58,800 --> 00:02:01,080 Sí, claro, pero... 43 00:02:01,160 --> 00:02:02,960 Esto no se trata de instinto. 44 00:02:03,040 --> 00:02:03,920 Seamos profesionales. 45 00:02:04,000 --> 00:02:05,160 Usted no tiene familia, 46 00:02:05,520 --> 00:02:07,640 solo se dedica a su trabajo. 47 00:02:07,720 --> 00:02:09,560 Construí una vida, es distinto. 48 00:02:09,960 --> 00:02:11,880 Pero hay gente a su alrededor 49 00:02:11,960 --> 00:02:13,040 que cuenta con esa película, 50 00:02:13,120 --> 00:02:15,160 que lucharon años para hacerla. 51 00:02:15,240 --> 00:02:17,280 ¡No puede mandar todo a la mierda! 52 00:02:17,360 --> 00:02:18,560 Eso no es posible, 53 00:02:18,640 --> 00:02:20,640 ¿se da cuenta de lo que hace? 54 00:02:20,720 --> 00:02:23,240 ¿A qué edad deja uno de ser caprichoso? 55 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 - Perdón. - Samuel tenía otra clase. 56 00:02:29,240 --> 00:02:30,560 Discúlpeme. Yo... 57 00:02:32,440 --> 00:02:34,920 No sé por qué aún sigo en esta agencia. 58 00:02:36,280 --> 00:02:38,200 Listo, señoras. ¿Está bien así? 59 00:02:38,440 --> 00:02:40,240 Sí. Está perfecto. 60 00:02:40,920 --> 00:02:42,000 Perfecto. 61 00:02:44,000 --> 00:02:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:03:23,200 --> 00:03:25,640 Es una locura trabajar hasta las 22 h. 63 00:03:25,720 --> 00:03:27,000 Hace 10 días que trabajo aquí 64 00:03:27,080 --> 00:03:28,280 y ya estoy agotada. 65 00:03:28,360 --> 00:03:30,520 ¿Cómo hacen para tener una vida? 66 00:03:30,600 --> 00:03:31,880 No tenemos. 67 00:03:31,960 --> 00:03:34,800 No logro tener una relación de más de un mes. 68 00:03:34,880 --> 00:03:37,160 No he tenido sexo desde... 69 00:03:37,240 --> 00:03:39,200 Desde la muerte de Samuel. 70 00:03:39,280 --> 00:03:40,520 ¡Fue hace seis días! 71 00:03:40,600 --> 00:03:42,120 Sí, me voy a olvidar de cómo se hace. 72 00:03:42,200 --> 00:03:44,520 Hace tres meses que no hago el amor. 73 00:03:44,600 --> 00:03:46,480 - ¿Tres meses? - Sí. 74 00:03:46,560 --> 00:03:48,640 ¿Hace tres meses que no tienes sexo? 75 00:03:49,200 --> 00:03:50,120 Y seguiré así, 76 00:03:50,200 --> 00:03:51,920 es imposible conocer a alguien aquí. 77 00:03:52,000 --> 00:03:54,480 Es peligroso. Estoy a punto de sacrificarme. 78 00:03:54,560 --> 00:03:56,320 ¡Tres meses, Camille! 79 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 ¡Eso no es sano! 80 00:03:59,720 --> 00:04:02,080 - Subo a pie, ¿vienes? - No, qué pereza. 81 00:04:02,160 --> 00:04:03,960 ¡Se te quedará el culo flácido! 82 00:04:08,440 --> 00:04:09,880 <i>Cerrando puertas.</i> 83 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 <i>Abriendo puertas.</i> 84 00:04:14,560 --> 00:04:17,000 - Buenos días. - Buenos días. 85 00:04:23,560 --> 00:04:25,440 ¿Qué pasará ahora que tu jefe...? 86 00:04:25,520 --> 00:04:26,840 No lo sé. 87 00:04:27,360 --> 00:04:28,480 Esperamos noticias del notario 88 00:04:28,560 --> 00:04:30,960 para saber qué deseaba Samuel para ASK. 89 00:04:31,720 --> 00:04:33,480 Y aquí no me tutees. 90 00:04:33,560 --> 00:04:34,840 Bueno, estamos solos. 91 00:04:34,920 --> 00:04:35,960 ¡Camille! 92 00:04:36,440 --> 00:04:39,040 ¿He hecho algo inapropiado desde que llegué? 93 00:04:39,520 --> 00:04:41,640 ¿Aparte de venir aquí sin mi consentimiento? 94 00:04:43,480 --> 00:04:44,520 No quiero causarte problemas. 95 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 Solo hago mi trabajo, ni siquiera te miro. 96 00:04:46,440 --> 00:04:47,320 ¡Nadie sabe nada! 97 00:04:47,400 --> 00:04:48,720 Ni yo sé que soy tu hija. 98 00:04:50,960 --> 00:04:51,840 Buenos días. 99 00:04:51,920 --> 00:04:53,880 Esto parece el entierro de un gánster. 100 00:04:53,960 --> 00:04:55,320 No me gustan los vagos. 101 00:04:55,400 --> 00:04:57,520 "Los acompaño en el sentimiento". 102 00:04:57,920 --> 00:05:01,200 El funeral es el jueves a las 10 h en Père Lachaise. 103 00:05:01,560 --> 00:05:03,840 Sí, esperamos mucha gente. 104 00:05:04,240 --> 00:05:06,720 No, no es ni el momento ni el lugar 105 00:05:06,800 --> 00:05:09,680 para darle tu guion a Valérie Lemercier. 106 00:05:10,280 --> 00:05:11,760 Sí, hasta el jueves. 107 00:05:11,840 --> 00:05:13,040 Tengo que releerlo todo. 108 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 ¡Qué locura! 109 00:05:14,680 --> 00:05:17,280 Se creen que el funeral es el festival de Cannes. 110 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 A mí me llamaron grandes marcas 111 00:05:19,520 --> 00:05:21,720 para prestar sus vestidos a nuestras actrices. 112 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 Para el homenaje a Samuel, 113 00:05:24,280 --> 00:05:25,800 no olviden darme la lista de invitados. 114 00:05:25,880 --> 00:05:26,920 Hay que enviarla mañana. 115 00:05:27,000 --> 00:05:28,560 Me molesta que te sientes ahí. 116 00:05:29,400 --> 00:05:30,880 ¡Y aquí están! 117 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 Es una silla. 118 00:05:34,280 --> 00:05:37,400 No, es el lugar de Samuel, que murió hace seis días. 119 00:05:38,120 --> 00:05:39,080 ¿Por qué no te sientas aquí? 120 00:05:41,240 --> 00:05:42,280 Es el lugar de Camille. 121 00:05:43,240 --> 00:05:44,440 ¿No, Camille? 122 00:05:49,960 --> 00:05:51,080 Sí. 123 00:05:52,480 --> 00:05:53,600 Bien. 124 00:05:54,760 --> 00:05:57,280 No perdamos el tiempo con los detalles. 125 00:05:57,360 --> 00:06:00,040 Tenemos problemas más urgentes. 126 00:06:00,120 --> 00:06:02,720 Empezando por los clientes de Samuel. 127 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 Con respecto a eso, 128 00:06:04,040 --> 00:06:05,760 no tengo buenas noticias. 129 00:06:06,600 --> 00:06:07,840 Arditi se marcha. 130 00:06:09,600 --> 00:06:12,200 Dice que sin Samuel esto no durará 6 meses. 131 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 ¿Cuándo te enteraste? 132 00:06:14,280 --> 00:06:15,680 Me llamó ayer. 133 00:06:15,760 --> 00:06:18,600 Lo invité al Poule d'or y a un vino de 250 euros, 134 00:06:18,680 --> 00:06:19,840 no hubo nada que hacer. 135 00:06:20,000 --> 00:06:23,520 La clientela de Samuel representa el 18 % de los ingresos. 136 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 No podemos perderla. 137 00:06:26,800 --> 00:06:28,760 Si se rumorea de que la gente se va, 138 00:06:28,840 --> 00:06:30,120 huirán todos. 139 00:06:31,240 --> 00:06:35,520 He pensado en la repartición de los clientes de Samuel. 140 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Esta es mi propuesta. 141 00:06:40,360 --> 00:06:42,360 Podemos discutirlo, por supuesto. 142 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 ¿Hiciste un Excel con lo que gana cada cliente? 143 00:06:46,760 --> 00:06:48,000 Exacto. 144 00:06:48,280 --> 00:06:49,240 Muy bien. 145 00:06:49,600 --> 00:06:51,840 A mí me das uno solo y con cirrosis. 146 00:06:52,320 --> 00:06:53,400 ¿Ah, sí? ¿No? 147 00:06:53,480 --> 00:06:54,560 ¡Sí! 148 00:06:55,000 --> 00:06:58,440 ¿Pensabas quedarte a Françoise Fabian? La vi esta mañana. 149 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 ¿Intentaste captar a Françoise Fabian? 150 00:07:00,720 --> 00:07:02,320 No, Herr Kaporal, 151 00:07:02,400 --> 00:07:04,800 no la "capté", quería verme. 152 00:07:06,240 --> 00:07:07,480 ¿Quiere que la representes? 153 00:07:07,560 --> 00:07:08,720 Sí. 154 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 Bueno, es complicado. 155 00:07:14,240 --> 00:07:15,840 Está conmocionada por la muerte de Samuel 156 00:07:15,920 --> 00:07:18,000 y ya no quiere hacer la película de Gabor. 157 00:07:19,320 --> 00:07:20,200 La voy a llamar. 158 00:07:20,280 --> 00:07:22,320 Ni se te ocurra, yo me encargo. 159 00:07:22,800 --> 00:07:25,280 Ahora necesita a alguien que la reconforte 160 00:07:25,360 --> 00:07:26,880 y estable emocionalmente. 161 00:07:26,960 --> 00:07:29,200 O a alguien que de verdad ame el cine. 162 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 Bueno, ya basta. 163 00:07:35,000 --> 00:07:37,680 Con Cécile de France también fuiste reconfortante. 164 00:07:38,160 --> 00:07:40,560 ¡No podemos dejar escapar esa película! 165 00:07:40,640 --> 00:07:42,680 Si no lo arreglas en 24 h, intervendré. 166 00:07:45,280 --> 00:07:47,000 ¿En serio le dijiste a Françoise Fabian 167 00:07:47,760 --> 00:07:49,600 "a qué edad deja uno de ser caprichoso"? 168 00:07:53,360 --> 00:07:54,840 ¡Eres una leyenda! 169 00:07:54,920 --> 00:07:56,800 La leyenda de la vergüenza. 170 00:07:58,560 --> 00:08:01,240 Bueno, ¿vas a comer por lo menos? 171 00:08:02,200 --> 00:08:05,400 Sí. No se lo digas a Mathias. 172 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 Por supuesto que no. 173 00:08:08,640 --> 00:08:11,480 Te juro que esa película es maravillosa. 174 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 Es una gran pérdida. 175 00:08:13,800 --> 00:08:15,560 Ya encontrarás otra actriz. 176 00:08:15,720 --> 00:08:18,240 ¡Qué va! El rodaje empieza en 3 semanas. 177 00:08:24,920 --> 00:08:26,760 ¿Crees que Mathias tiene razón? 178 00:08:27,240 --> 00:08:31,160 ¿Que soy inestable y no reconforto a mis clientes? 179 00:08:32,040 --> 00:08:34,440 No, para nada. 180 00:08:34,520 --> 00:08:36,520 No sé, quizá podrías 181 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 trabajar un poco tu impulsividad. 182 00:08:38,600 --> 00:08:40,920 ¿Y qué más? En esta profesión... ¿Qué? 183 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Tienes carácter 184 00:08:42,440 --> 00:08:45,080 y enseguida te tachan de impulsivo. 185 00:08:45,640 --> 00:08:48,080 Si no tienes autoridad, te pisotean sin parar. 186 00:08:48,160 --> 00:08:50,240 En serio, me toca los huevos. 187 00:08:50,320 --> 00:08:51,560 ¡A comer! 188 00:08:54,440 --> 00:08:55,600 Ya está. 189 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 Esto es... 190 00:08:58,160 --> 00:08:59,720 ¿Quién es? 191 00:09:00,840 --> 00:09:03,560 Es Florence, mi ex. 192 00:09:03,640 --> 00:09:04,920 Ya sabes... 193 00:09:05,000 --> 00:09:06,120 Ah, sí. 194 00:09:06,800 --> 00:09:09,200 Florence, sí. Fue hace tiempo, ¿no? 195 00:09:09,280 --> 00:09:12,480 Hace un año. Un año y pico. 196 00:09:14,120 --> 00:09:15,960 ¿Por qué te dejó esa zorra? 197 00:09:16,040 --> 00:09:18,800 No es una zorra. Me dejó porque... 198 00:09:18,880 --> 00:09:20,760 Porque yo trabajaba mucho. 199 00:09:22,400 --> 00:09:24,240 Porque yo quería un hijo y ella no. 200 00:09:24,320 --> 00:09:28,200 Por eso. Pero no pasa nada, estoy mejor, ya pasó. 201 00:09:30,240 --> 00:09:31,720 ¿Pero qué haces? 202 00:09:31,800 --> 00:09:33,600 Dijiste "ya pasó". 203 00:09:37,480 --> 00:09:39,280 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 204 00:09:39,360 --> 00:09:40,720 Creo que podría tener un hijo contigo. 205 00:09:43,280 --> 00:09:44,800 Dices eso por el vino. 206 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 No, serías un gran padre. 207 00:09:48,920 --> 00:09:49,800 ¿En serio? 208 00:09:49,880 --> 00:09:52,040 Tus clientes te llaman "papi". 209 00:09:53,280 --> 00:09:54,600 ¿Quieres tener hijos? 210 00:09:57,160 --> 00:09:58,240 No lo sé. 211 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 No tiene nada de malo. 212 00:10:01,280 --> 00:10:04,400 Pero es más complicado cuando te acuestas con mujeres. 213 00:10:06,360 --> 00:10:07,640 ¿Nunca te...? 214 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 ¿Nunca te acostaste con un hombre? 215 00:10:11,240 --> 00:10:13,880 ¡Sí, por supuesto! 216 00:10:16,720 --> 00:10:18,320 ¿Y? 217 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 No está mal. Es... divertido. 218 00:10:23,240 --> 00:10:25,320 Pero a mí me gustan las mujeres. 219 00:10:28,920 --> 00:10:30,880 Siento que los hombres me engañan. 220 00:10:32,560 --> 00:10:36,720 De todas formas, entre elegir un donante anónimo holandés 221 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 y un buen amigo, prefiero a un buen amigo. 222 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 ¿Me lo estás pidiendo? 223 00:10:44,320 --> 00:10:46,560 Claro que no. 224 00:10:47,960 --> 00:10:49,760 Igual, me conmueve. 225 00:10:57,760 --> 00:11:00,080 Veré si puede recibirla. 226 00:11:00,360 --> 00:11:01,880 Rebecca Vialle, Rebecca Vialle. 227 00:11:01,960 --> 00:11:03,880 Perdón. Rebecca Vialle, Rebecca Vialle... 228 00:11:04,520 --> 00:11:06,400 - ¿Sí, Camille? - ¡Andréa! 229 00:11:06,480 --> 00:11:07,720 Una de tus actrices está aquí. 230 00:11:07,800 --> 00:11:10,360 Rebecca Vialle. ¿Puedes recibirla? 231 00:11:10,720 --> 00:11:12,520 - ¿Está aquí? - Sí, en el pasillo. 232 00:11:12,600 --> 00:11:15,120 ¿Tenía una cita con Rebecca Vialle hoy? 233 00:11:15,760 --> 00:11:17,280 No, pero es una clienta. 234 00:11:17,360 --> 00:11:18,680 Hace dos años que no trabaja. 235 00:11:18,760 --> 00:11:20,760 No es una clienta, aunque siga en mi lista. 236 00:11:22,160 --> 00:11:24,680 Si no la ayudamos, no encontrará trabajo. 237 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 Se puso a llorar. 238 00:11:26,480 --> 00:11:28,560 Es actriz, llora si se lo piden. 239 00:11:30,800 --> 00:11:32,040 ¿Compraste el chal para Françoise Fabian? 240 00:11:32,120 --> 00:11:33,280 ¿Le pusiste mi nota? 241 00:11:33,360 --> 00:11:36,320 Sí. El paquete ya se envió. Aquí está la factura. 242 00:11:42,880 --> 00:11:45,400 - ¿Lo compraste en verde? - Un verde precioso. 243 00:11:46,240 --> 00:11:47,240 No se regala algo verde a una actriz. 244 00:11:47,320 --> 00:11:49,440 Da mala suerte. 245 00:12:37,120 --> 00:12:38,400 ¡Mierda! ¡No! 246 00:12:44,240 --> 00:12:45,320 Buenos días, Line. 247 00:12:45,520 --> 00:12:47,320 Qué bien que hayas venido. 248 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 ¡Me alegra mucho! 249 00:12:50,880 --> 00:12:53,600 Perdón, es un almuerzo improvisado. 250 00:12:53,680 --> 00:12:54,960 No pasa nada. 251 00:12:55,040 --> 00:12:57,880 Hizo bien en improvisar. Me alegro de verla. 252 00:12:59,560 --> 00:13:02,920 Nuestro Samuel, es increíble... 253 00:13:03,000 --> 00:13:05,880 Debió de ser un golpe para ti. 254 00:13:06,040 --> 00:13:07,920 Él fue tu mentor, ¿no? 255 00:13:08,840 --> 00:13:10,760 Sí, nos hemos quedado huérfanos en ASK. 256 00:13:12,880 --> 00:13:14,520 ¿Te das cuenta? 257 00:13:14,600 --> 00:13:16,280 Hace solo dos meses 258 00:13:16,360 --> 00:13:18,920 comíamos los dos juntos en esta mesa. 259 00:13:20,000 --> 00:13:23,880 ¡Qué gran amigo! ¡Qué caballero! 260 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 Me sentí con un pie en la tumba. 261 00:13:28,360 --> 00:13:30,200 Lo saqué enseguida, ya me conoces. 262 00:13:30,280 --> 00:13:31,600 ¡Sí! 263 00:13:31,680 --> 00:13:33,840 No está hecha para la melancolía. 264 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 La melancolía, no. No, no, no. 265 00:13:38,280 --> 00:13:41,400 ¿Es cierto lo de la orgía en Río de Janeiro? 266 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 ¡No! De verdad, le juro que se tragó una avispa. 267 00:13:46,040 --> 00:13:47,520 ¡Pero qué imbécil! 268 00:13:48,720 --> 00:13:52,320 Es que agarré una bici rota y... 269 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Si hubiese llegado antes, no lo habría tirado. 270 00:13:56,720 --> 00:13:58,840 Qué mal, era supercaro encima. 271 00:13:59,800 --> 00:14:01,280 Ve a hacer fotocopias. 272 00:14:02,160 --> 00:14:04,920 Muchas fotocopias. Muchas. 273 00:14:16,200 --> 00:14:17,360 ¡Mierda! 274 00:14:19,120 --> 00:14:20,760 - Hola. - Hola. 275 00:14:22,440 --> 00:14:23,520 ¿Va todo bien? 276 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 Sí, no funciona. 277 00:14:28,920 --> 00:14:30,240 Yo creo que funciona muy bien. 278 00:14:30,320 --> 00:14:32,000 Tiene un buen contraste. 279 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 Un buen balance de grises. 280 00:14:36,240 --> 00:14:37,840 Eres Camille, ¿no? La nueva asistente de Andréa. 281 00:14:37,920 --> 00:14:40,120 - Sí. - Bien. 282 00:14:42,120 --> 00:14:43,200 ¿Y trabajas aquí? 283 00:14:43,720 --> 00:14:44,680 No te había visto. 284 00:14:44,760 --> 00:14:46,240 No, soy actor. 285 00:14:47,320 --> 00:14:48,560 ¿No me viste en los archivos de Andréa? 286 00:14:48,640 --> 00:14:50,760 Es mi agente. Soy Hippolyte Rivière. 287 00:14:51,400 --> 00:14:53,760 Hippolyte Rivière, claro. ¿Tiene cita? 288 00:14:53,840 --> 00:14:55,360 No, pero hice bien en venir. 289 00:14:55,440 --> 00:14:57,160 ¿Qué puedo hacer por usted? 290 00:14:57,240 --> 00:14:59,520 Primero, volver a tutearme y luego... 291 00:14:59,600 --> 00:15:01,720 No sé, ¿tomar un café conmigo? 292 00:15:02,240 --> 00:15:03,120 Tengo trabajo. 293 00:15:03,200 --> 00:15:04,640 Si quiere ver a Andréa, pida una cita. 294 00:15:05,560 --> 00:15:06,640 Bueno... 295 00:15:07,360 --> 00:15:09,760 Bueno... Gracias de todas formas. 296 00:15:09,840 --> 00:15:10,960 Que tenga usted un buen día. 297 00:15:14,480 --> 00:15:16,840 Samuel era un gran agente, 298 00:15:16,920 --> 00:15:20,840 pero papeles importantes, a mi edad, no hay muchos. 299 00:15:20,920 --> 00:15:22,440 Y no entiendo por qué. 300 00:15:22,640 --> 00:15:24,320 Somos las mismas que con 40, 301 00:15:24,400 --> 00:15:27,520 pero más viejas, eso debería inspirar a la gente, ¿no? 302 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Quiero movimiento, acción, energía. 303 00:15:31,960 --> 00:15:35,960 Quiero que me encuentres algo fuerte, 304 00:15:36,320 --> 00:15:38,040 ¡algo vibrante! 305 00:15:38,120 --> 00:15:39,480 ¿Sabes a lo que me refiero? 306 00:15:39,560 --> 00:15:40,720 Sí. 307 00:15:41,480 --> 00:15:43,160 Sí, precisamente, 308 00:15:43,240 --> 00:15:47,640 tenemos un buen proyecto en la agencia ahora y... 309 00:15:48,200 --> 00:15:49,240 ...pensé en usted. 310 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 - ¿Sí? - Sí. 311 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Con Michel Piccoli. 312 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 ¡Me encanta Michel! 313 00:15:55,120 --> 00:15:58,040 Es una película de Gabor Rajevski. 314 00:15:58,120 --> 00:16:00,360 Ganó el premio <i>Una Cierta Mirada</i> en Cannes 315 00:16:00,440 --> 00:16:01,680 hace tres años. 316 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 Siento que será una película muy complicada. 317 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 No, Line, para nada. 318 00:16:07,480 --> 00:16:09,840 Al contrario, simplemente requiero compromiso. 319 00:16:09,920 --> 00:16:13,200 Sé lo que es el compromiso, hablo de ello con los Chirac. 320 00:16:13,280 --> 00:16:14,200 Pues eso, 321 00:16:14,280 --> 00:16:16,720 es como <i>Bonnie and Clyde</i> con octogenarios. 322 00:16:16,800 --> 00:16:19,160 Sabes que no me gusta la violencia. 323 00:16:19,240 --> 00:16:21,600 No, precisamente... 324 00:16:21,680 --> 00:16:24,880 Es algo fino, es algo muy muy sutil. 325 00:16:25,720 --> 00:16:28,360 Es la historia de una pareja de ancianos 326 00:16:28,440 --> 00:16:31,720 que, arruinada por la crisis, comienza a atracar a la gente. 327 00:16:31,800 --> 00:16:33,520 Les empieza a gustar 328 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 y se ven atrapados en una loca huida 329 00:16:36,280 --> 00:16:38,240 hasta asaltar, 330 00:16:38,320 --> 00:16:40,640 hasta secuestrar al dueño de un banco. 331 00:16:40,720 --> 00:16:43,720 ¡Genial! ¡Le roban toda la pasta 332 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 y huyen a una isla del Pacífico! ¡Me encanta! 333 00:16:46,480 --> 00:16:48,440 En realidad, los rodea el GIGN 334 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 y saltan desde un 17.º piso, pero... 335 00:16:51,800 --> 00:16:54,280 Son dos pájaros enamorados de la libertad. 336 00:16:54,360 --> 00:16:57,080 ¿Por qué pensaste en mí para ese papel? 337 00:16:57,160 --> 00:16:58,960 ¡Porque sí! 338 00:16:59,040 --> 00:17:02,520 Porque, como dijo, es algo fuerte, vibrante. 339 00:17:02,600 --> 00:17:04,760 El rodaje empieza en tres semanas. 340 00:17:05,840 --> 00:17:06,760 ¿Tres semanas? 341 00:17:06,840 --> 00:17:08,280 ¿Por qué tan pronto? 342 00:17:09,080 --> 00:17:10,120 Porque, al principio, 343 00:17:10,200 --> 00:17:12,760 el papel era para Françoise Fabian, 344 00:17:12,840 --> 00:17:15,800 pero eso no cambia nada con respecto a usted. 345 00:17:15,880 --> 00:17:17,480 ¿Qué pasó? 346 00:17:18,120 --> 00:17:19,440 ¿Consiguió otro papel? 347 00:17:19,520 --> 00:17:23,320 No, solo estaba... Estaba un poco cansada. 348 00:17:26,480 --> 00:17:30,080 Line Renaud en una película de Gabor Rajevski. 349 00:17:30,160 --> 00:17:32,720 Me parece que eso suena muy bien. 350 00:17:34,360 --> 00:17:35,600 ¿Por qué no? 351 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 ¿Cuántos tenemos que ser? 352 00:17:37,640 --> 00:17:39,800 Gabriel dijo que 80 personas como máximo. 353 00:17:39,880 --> 00:17:41,200 Pues reduce su lista. 354 00:17:41,280 --> 00:17:43,520 Pero Mathias ya tiene a 50 en la suya. 355 00:17:43,600 --> 00:17:45,880 Es proporcional a sus ingresos en ASK. 356 00:17:45,960 --> 00:17:47,240 ¡Es normal! 357 00:17:47,640 --> 00:17:49,640 - Buenos días. - Buenos días. 358 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Invita a quien quieras, 359 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 pero a mi lista añado a Gabor Rajevski. 360 00:17:53,320 --> 00:17:55,000 Sí, un momento, por favor. 361 00:17:55,080 --> 00:17:56,400 - Buenos días. - Yo me encargo. 362 00:17:57,040 --> 00:17:59,000 ¿Está buscando a Andréa? 363 00:17:59,080 --> 00:18:00,440 Venga, le acompaño. 364 00:18:00,960 --> 00:18:02,640 Su productora ya está aquí. 365 00:18:02,720 --> 00:18:05,840 Delante de la entrada principal. Adiós. 366 00:18:06,320 --> 00:18:09,320 Me llamó Françoise. Me dijo que fuiste desagradable. 367 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 ¡Qué maldad tiene! 368 00:18:11,480 --> 00:18:12,680 Ya había tomado una decisión. 369 00:18:13,120 --> 00:18:14,680 Y Piccoli me dijo 370 00:18:14,760 --> 00:18:17,080 que si no es Françoise, no lo hará. 371 00:18:17,920 --> 00:18:19,520 Sin Samuel, esto es un desastre. 372 00:18:19,600 --> 00:18:21,960 Usar la muerte de Samuel para echarnos cosas en cara 373 00:18:22,040 --> 00:18:22,960 es muy rastrero. 374 00:18:23,040 --> 00:18:24,760 He trabajado en este proyecto 4 años, 375 00:18:24,840 --> 00:18:26,640 leí las 18 versiones del guion, 376 00:18:26,720 --> 00:18:28,360 acompañé a Gabor en su cura descanso 377 00:18:28,440 --> 00:18:30,280 cuando perdió la ayuda de Poitou-Charentes. 378 00:18:30,360 --> 00:18:32,280 ¡Lo hice todo por esta película! 379 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 Y ahora la película está muerta. 380 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 ¡Samuel ha muerto! 381 00:18:35,240 --> 00:18:36,520 Eso significa morir. 382 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 ¡Una película nunca muere! 383 00:18:38,960 --> 00:18:40,280 Encontraremos una solución. 384 00:18:40,720 --> 00:18:42,400 "Encontraremos una solución". 385 00:18:42,480 --> 00:18:43,680 ¿Para sustituir a Françoise Fabian? 386 00:18:44,480 --> 00:18:45,880 ¿Una actriz de 80 años 387 00:18:45,960 --> 00:18:47,480 que le guste a Gabor, 388 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 que no tenga párkinson ni alzhéimer 389 00:18:49,160 --> 00:18:51,200 y que esté libre en 3 semanas? ¡Te escucho! 390 00:18:51,760 --> 00:18:54,440 ¿Quién habló de sustituir a Françoise Fabian? 391 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 No la sustituiremos. Haré que cambie de opinión. 392 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 Lo conseguiré. 393 00:19:00,800 --> 00:19:03,360 Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel. 394 00:19:03,440 --> 00:19:06,680 Quería disculparme por lo de ayer, no debí enojarme. 395 00:19:06,760 --> 00:19:08,600 No me esperaba su decisión, 396 00:19:08,680 --> 00:19:09,920 fue un poco brusca. 397 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 No me refiero a que usted fue brusca, 398 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 usted estuvo... 399 00:19:15,840 --> 00:19:17,000 ...genial. 400 00:19:17,520 --> 00:19:20,360 <i>Para volver a grabar su mensaje, pulse 1,</i> 401 00:19:20,440 --> 00:19:22,600 <i>para escucharlo, pulse...</i> 402 00:19:23,320 --> 00:19:26,280 Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel. 403 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 Quería disculparme por lo de ayer. 404 00:19:28,120 --> 00:19:30,640 Me gustaría poder hablar con usted. 405 00:19:30,720 --> 00:19:32,000 La admiro muchísimo, 406 00:19:32,080 --> 00:19:34,680 es horrible pensar que la he lastimado, 407 00:19:34,760 --> 00:19:36,880 me siento realmente una... 408 00:19:38,520 --> 00:19:40,080 Una mierda. 409 00:19:41,640 --> 00:19:43,920 Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel. 410 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 <i>- Puede colgar.</i> - Que... 411 00:19:45,120 --> 00:19:48,600 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 412 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 ¡Mierda! 413 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 Resérvame un masaje para hoy. 414 00:19:57,080 --> 00:19:59,040 - Después de las 20 h. - Bien. 415 00:19:59,320 --> 00:20:01,520 <i>...se encuentra en el fondo del bosque</i> 416 00:20:01,600 --> 00:20:04,960 <i>Se ven ardillas en el porche...</i> 417 00:20:05,040 --> 00:20:05,920 ¿Sí, Gabriel? 418 00:20:06,000 --> 00:20:07,480 <i>Si la puerta está sin llave</i> 419 00:20:07,560 --> 00:20:09,440 <i>Es que no hay nada que robar</i> 420 00:20:09,520 --> 00:20:12,280 <i>Bajo el techo de mi cabaña en Canadá</i> 421 00:20:12,360 --> 00:20:13,560 ¿Qué canción era esa? 422 00:20:13,640 --> 00:20:14,760 - Line Renaud. - ¡Sí! 423 00:20:14,840 --> 00:20:18,240 Para sustituir a Françoise Fabian en la película de Rajevski, 424 00:20:18,800 --> 00:20:19,680 ¿no es la idea del siglo? 425 00:20:20,440 --> 00:20:22,600 ¿Line Renaud en una película de Rajevski? 426 00:20:23,080 --> 00:20:23,960 Es genial, ¿no? 427 00:20:25,000 --> 00:20:26,120 ¿Y por qué no Enrico Macias? 428 00:20:27,400 --> 00:20:29,840 Prefiero morirme antes que oír eso. 429 00:20:30,760 --> 00:20:32,000 ¿Qué? 430 00:20:32,080 --> 00:20:33,680 Line Renaud es bella, 431 00:20:33,760 --> 00:20:35,720 tiene la edad del personaje, es muy famosa. 432 00:20:36,080 --> 00:20:38,760 ¡Gabriel, estás desvariando! 433 00:20:38,840 --> 00:20:41,880 Me encanta Line. Es el cabaré, la alegría de vivir, 434 00:20:41,960 --> 00:20:43,760 pero no es para ella. 435 00:20:43,920 --> 00:20:45,800 ¡No tiene nada que ver con una película de Gabor! 436 00:20:45,880 --> 00:20:47,320 Pregúntale a él qué piensa. 437 00:20:47,400 --> 00:20:49,240 ¡No! Pareceríamos regateadores. 438 00:20:49,320 --> 00:20:51,680 No voy a humillarme, sé que dirá que no. 439 00:20:51,760 --> 00:20:53,240 ¿Y si puede salvar la película? 440 00:20:53,760 --> 00:20:54,920 Sería otra película. 441 00:20:56,640 --> 00:20:58,000 Ahora déjame trabajar. 442 00:20:58,080 --> 00:21:00,480 Aunque se ve que no entiendes cómo trabajo. 443 00:21:01,080 --> 00:21:03,880 ¡Qué engreída eres, Andréa! Es patético. 444 00:21:03,960 --> 00:21:05,920 Tengo convicciones, eso es todo. 445 00:21:09,440 --> 00:21:11,040 ¿Quién es Line Renaud? 446 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 ¿Estás bien? ¿Qué haces? 447 00:21:18,560 --> 00:21:19,920 Dudo. 448 00:21:20,600 --> 00:21:21,640 ¿Quieres un jugo de zanahoria? 449 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 No, gracias. 450 00:21:23,760 --> 00:21:25,120 Cuando termines de dudar, 451 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 llama a Line Renaud, quería hablar contigo. 452 00:21:33,960 --> 00:21:36,120 No, no cambio de opinión constantemente. 453 00:21:36,200 --> 00:21:38,360 Volví a leer el guion de Gabor 454 00:21:38,440 --> 00:21:40,840 - y creo que me precipité. <i>- ¿Ah, sí?</i> 455 00:21:40,920 --> 00:21:42,440 Es muy violento. 456 00:21:42,520 --> 00:21:44,080 No creo que sea lo suyo 457 00:21:44,160 --> 00:21:45,080 cortarle el ojo a alguien. 458 00:21:45,160 --> 00:21:47,520 <i>- ¡Sí! Me parece divertido.</i> - ¿Divertido? 459 00:21:47,600 --> 00:21:49,360 <i>Bueno, te dejo. Me voy al Lido.</i> 460 00:21:49,440 --> 00:21:50,320 Bien, hablamos. 461 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 REUNIÓN URGENTE A LAS 21 H EN EL WESTIN. HÉLÈNE KERR QUIERE VERNOS. 462 00:21:59,640 --> 00:22:01,920 No, Gabor, no te vas a morir. 463 00:22:02,000 --> 00:22:03,680 Bebe un jugo de limón caliente con miel 464 00:22:03,760 --> 00:22:06,000 y mira videos graciosos en Internet. 465 00:22:06,800 --> 00:22:08,360 O porno, eso está bien, relaja, 466 00:22:08,760 --> 00:22:10,240 es parte de la vida. 467 00:22:10,320 --> 00:22:11,800 Te llamo mañana, ¿sí? 468 00:22:12,000 --> 00:22:13,120 Un beso. 469 00:22:14,120 --> 00:22:16,160 Discúlpenme. Ya estoy. 470 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 Hélène, si necesita lo que sea, 471 00:22:19,480 --> 00:22:20,960 puede contar con nosotros. 472 00:22:21,600 --> 00:22:23,680 - Muy amable, gracias. - Por favor. 473 00:22:24,960 --> 00:22:26,360 Les pedí que vinieran 474 00:22:26,440 --> 00:22:27,960 porque eran socios de mi marido 475 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 y, por tanto, deben saber 476 00:22:30,000 --> 00:22:32,200 que Samuel no dejó testamento. 477 00:22:34,680 --> 00:22:37,280 Por tanto, heredaré todas sus acciones. 478 00:22:38,320 --> 00:22:40,960 Ahora es propietaria del 60 % de la agencia. 479 00:22:41,040 --> 00:22:41,920 Tranquilos, 480 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 no pretendo asumir ningún cargo en la agencia. 481 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 Quiero venderla. 482 00:22:49,920 --> 00:22:52,480 ¿Qué será ASK sin Samuel? 483 00:22:53,560 --> 00:22:55,480 Hay clientes que ya se han ido 484 00:22:55,560 --> 00:22:58,720 y sé que Françoise Fabian no hará la película de Rajevski. 485 00:22:59,640 --> 00:23:02,440 No quiero ver cómo se esfuma el trabajo de toda una vida. 486 00:23:02,520 --> 00:23:04,320 Prefiero venderla antes. 487 00:23:04,960 --> 00:23:06,280 ¿A quién? 488 00:23:06,360 --> 00:23:07,440 No lo sé. 489 00:23:08,040 --> 00:23:10,560 Al más rápido. Al mejor postor. 490 00:23:11,200 --> 00:23:12,480 Discúlpeme, Hélène, 491 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 pero somos sus socios, no sus enemigos. 492 00:23:15,600 --> 00:23:17,160 No tienes que decidirlo sola... 493 00:23:17,240 --> 00:23:18,640 Hablemos de qué es lo mejor. 494 00:23:18,720 --> 00:23:19,640 Es lo que Samuel habría querido. 495 00:23:19,720 --> 00:23:21,000 Disculpen. 496 00:23:21,480 --> 00:23:23,800 Nosotros podemos comprar las acciones de Samuel. 497 00:23:29,360 --> 00:23:30,760 ¿"Nosotros"? 498 00:23:31,160 --> 00:23:33,840 Nosotros. Nosotros cuatro. 499 00:23:34,240 --> 00:23:35,360 Sabemos que de los cuatro, 500 00:23:35,440 --> 00:23:37,680 eres el que más dinero tiene. 501 00:23:37,760 --> 00:23:40,440 Yo no tengo nada, mis padres tampoco, 502 00:23:40,520 --> 00:23:41,440 alquilo, 503 00:23:41,520 --> 00:23:43,320 ¡no tengo ni un céntimo! 504 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 En mi caso es lo mismo. 505 00:23:45,160 --> 00:23:47,720 Soy propietario de un estudio en Clichy, 506 00:23:47,800 --> 00:23:50,400 pero allí vive mi hermano, así que... 507 00:23:51,720 --> 00:23:53,520 Yo tengo mi seguro de vida. 508 00:23:54,520 --> 00:23:55,640 El dinero se busca. 509 00:23:55,720 --> 00:23:58,360 ¡Sí! Sobre todo cuando ya se tiene. 510 00:23:59,320 --> 00:24:00,400 Podrías aumentar tus ingresos 511 00:24:00,480 --> 00:24:02,680 tomando otras decisiones artísticas. 512 00:24:02,960 --> 00:24:06,440 Podría representar a gente que no me interesa en absoluto, 513 00:24:06,520 --> 00:24:08,720 podría negociar grandes contratos 514 00:24:08,800 --> 00:24:10,240 para películas estúpidas, 515 00:24:10,320 --> 00:24:12,560 pero eso me convertiría en alguien detestable. 516 00:24:12,640 --> 00:24:14,600 - Andréa... - ¿Acaso no es cierto? 517 00:24:14,680 --> 00:24:15,560 No cambiemos de tema. 518 00:24:15,640 --> 00:24:17,080 Eres tú el que está haciendo una OPA. 519 00:24:17,160 --> 00:24:18,800 ¿Prefieren que ASK desaparezca? 520 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 Un momento. 521 00:24:20,560 --> 00:24:22,880 Venderla no implica que desaparezca. 522 00:24:22,960 --> 00:24:25,720 En el mejor de los casos, la compra un inversor discreto 523 00:24:25,800 --> 00:24:28,000 y nada cambia para nosotros. 524 00:24:28,080 --> 00:24:29,960 O nos absorbe una gran empresa 525 00:24:30,040 --> 00:24:32,920 que nos impone una nueva dirección contra la que no podremos luchar. 526 00:24:33,000 --> 00:24:35,560 Más o menos como tenerte a ti de jefe. 527 00:24:36,480 --> 00:24:38,280 Gracias, Arlette. 528 00:25:00,320 --> 00:25:01,880 ¿PROBAMOS LOS PLACERES DE LA VIDA? 529 00:25:05,720 --> 00:25:07,760 QUEREMOS HACER UN TRÍO CON UNA MUJER MADURA COMO TÚ. 530 00:25:09,520 --> 00:25:11,160 SOY NUEVA AQUÍ. ESTOY UN POCO PERDIDA. 531 00:25:11,240 --> 00:25:13,120 CASI ME DESCONECTO, PERO TE VI Y ME QUEDÉ. 532 00:25:16,440 --> 00:25:18,480 GRACIAS. HICISTE BIEN. BIENVENIDA. 533 00:25:18,560 --> 00:25:20,480 INTIMIDA BASTANTE HABLAR CON UNA DESCONOCIDA. 534 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 COMO EN UNA FIESTA. 535 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 AQUÍ NADIE APESTA A ALCOHOL. 536 00:25:30,280 --> 00:25:32,600 NO TENGO NADA EN CONTRA DEL ALCOHOL. 537 00:25:33,240 --> 00:25:34,960 ¿VISITAS MUCHO ESTAS PÁGINAS? 538 00:25:37,120 --> 00:25:38,360 Un poco... 539 00:25:39,280 --> 00:25:41,760 UN POCO. VOY Y VENGO. YA VERÁS, ES DIVERTIDO. 540 00:25:41,840 --> 00:25:44,440 ME GUSTA DIVERTIRME, PERO BUSCO UNA RELACIÓN SERIA. 541 00:25:44,640 --> 00:25:45,680 ¿Qué? 542 00:25:47,120 --> 00:25:48,280 ¡Mierda! 543 00:25:48,680 --> 00:25:49,920 Gracias. 544 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 TIENES UNOS OJOS PRECIOSOS. 545 00:26:04,480 --> 00:26:05,840 ME GUSTARÍA VERLOS. 546 00:26:08,760 --> 00:26:10,440 Es posible. 547 00:26:13,280 --> 00:26:14,600 CUANDO QUIERAS. 548 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 ¿TE FUISTE? 549 00:26:19,400 --> 00:26:20,560 ¿ASÍ FUNCIONAN ESTÁS PÁGINAS? 550 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 ES DESAGRADABLE. 551 00:26:21,720 --> 00:26:23,320 ODIO A LAS MUJERES QUE ACTÚAN COMO HOMBRES. 552 00:26:24,560 --> 00:26:27,480 Y a mí no me gustan las nenitas como tú... 553 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 ¡DÉJAME EN PAZ! 554 00:26:37,920 --> 00:26:39,080 Toma. 555 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 - ¿Qué tal, cariño? - Bien. 556 00:26:43,440 --> 00:26:44,320 - Llegas tarde. - ¿Un café? 557 00:26:44,480 --> 00:26:46,240 Sí, gracias, Damien. 558 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 No dormí mucho anoche. 559 00:26:49,080 --> 00:26:50,280 ¿Saliste de fiesta? 560 00:26:50,880 --> 00:26:51,960 Hazme soñar un poco. 561 00:26:52,040 --> 00:26:53,600 Sí, fue una locura. 562 00:26:53,680 --> 00:26:55,520 Pasé toda la noche en la página de mi banco 563 00:26:55,600 --> 00:26:57,440 haciendo simulaciones de préstamos 564 00:26:57,840 --> 00:26:58,880 ¿y tú? 565 00:26:58,960 --> 00:27:02,800 Yo también estuve haciendo números. 566 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 Creo que el dinero que tengo 567 00:27:07,200 --> 00:27:08,560 es mejor que se lo dé a la agencia. 568 00:27:10,080 --> 00:27:11,800 No tengo hijos, 569 00:27:11,880 --> 00:27:13,360 aparte de Jean Gabin, 570 00:27:13,440 --> 00:27:15,080 ¿de qué me serviría? 571 00:27:16,680 --> 00:27:18,160 Ustedes son mi familia, 572 00:27:18,480 --> 00:27:20,720 ustedes y mis actores. 573 00:27:25,240 --> 00:27:28,320 ¿Quieres hacer pipí? ¿Quieres hacer pipí, Jean Gabin? 574 00:27:28,400 --> 00:27:30,000 ¡Espera! Está haciendo pis. 575 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Tiene gracia que Gabriel propusiese a Line 576 00:27:33,240 --> 00:27:34,720 para sustituir a Françoise. 577 00:27:34,800 --> 00:27:36,920 ¿Eso te parece gracioso? 578 00:27:37,000 --> 00:27:38,360 Adoro a Gabriel, 579 00:27:38,440 --> 00:27:40,120 mejora mi vida en un 36 %, 580 00:27:40,200 --> 00:27:41,480 pero hay que reconocer que a veces 581 00:27:41,560 --> 00:27:42,920 no se entera de nada. 582 00:27:43,000 --> 00:27:44,240 Quiero decir 583 00:27:44,320 --> 00:27:47,000 que cuando conoces la historia entre ellas. 584 00:27:47,080 --> 00:27:48,520 ¿Qué historia? 585 00:27:48,960 --> 00:27:51,360 ¡No se soportan! 586 00:27:51,440 --> 00:27:53,360 ¿Ah, sí? No lo sabía. 587 00:27:53,440 --> 00:27:55,840 Sí, porque no lo demuestran. 588 00:27:55,920 --> 00:27:58,320 Se conocieron muy jóvenes en el Régence, 589 00:27:58,400 --> 00:28:00,240 un restaurante al que iba todo el mundo. 590 00:28:00,320 --> 00:28:02,280 Salíamos de juerga juntos. 591 00:28:02,360 --> 00:28:04,200 Line era una cantante conocida, 592 00:28:04,280 --> 00:28:06,600 ya había sacado "Ma cabane au Canada", 593 00:28:06,680 --> 00:28:09,040 y Françoise salía del conservatorio 594 00:28:09,120 --> 00:28:12,880 donde había conocido a... ¡Adivina! 595 00:28:14,000 --> 00:28:15,440 No sé. 596 00:28:16,560 --> 00:28:17,680 A Samuel. 597 00:28:18,520 --> 00:28:19,880 ¿Françoise estuvo con Samuel? 598 00:28:19,960 --> 00:28:22,760 Sí, hasta que le presentó a Line. 599 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 Si sabes a qué me refiero... 600 00:28:25,840 --> 00:28:28,640 Sí, no conocía bien la historia. ¿Y qué pasó? 601 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Pues... Ellas se pelearon 602 00:28:30,520 --> 00:28:33,200 y nunca se reconciliaron. 603 00:28:33,280 --> 00:28:37,160 Line se convirtió en una vedette de <i>music-hall</i> y Françoise... 604 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 construyó su carrera en el cine de autor. 605 00:28:39,760 --> 00:28:42,480 Buñuel, Malle, Rohmer, Demy... 606 00:28:43,880 --> 00:28:45,760 Creo que en el fondo 607 00:28:46,520 --> 00:28:48,960 a Françoise le habría gustado ser una cantante famosa 608 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 y a Line, una gran actriz de la <i>Nouvelle vague</i>. 609 00:28:53,320 --> 00:28:56,200 Y se odian por no tener lo que la otra tiene. 610 00:28:56,280 --> 00:28:57,840 Exacto. 611 00:28:59,360 --> 00:29:00,800 - ASK, buenos días. - ¿Sofia? 612 00:29:00,880 --> 00:29:01,840 Envíame esto. 613 00:29:01,920 --> 00:29:03,000 A las 10 h en el Père Lachaise. Sí, eso es. 614 00:29:03,080 --> 00:29:04,680 ¿Hay un paquete para Andréa? 615 00:29:04,760 --> 00:29:05,720 - Gracias. - Toma. 616 00:29:05,800 --> 00:29:07,720 Sofia, necesito un favor. 617 00:29:07,800 --> 00:29:09,880 ASK, buenos días. Un momento, por favor. 618 00:29:09,960 --> 00:29:10,880 Tengo una cita muy importante 619 00:29:10,960 --> 00:29:12,680 y Hervé está desbordado con lo del funeral... 620 00:29:12,760 --> 00:29:13,960 Sí y yo me hago la manicura. 621 00:29:14,280 --> 00:29:16,520 - ¿Sí? - ¡Sofia! 622 00:29:16,600 --> 00:29:18,560 Entrega en la agencia, sí. Adiós. 623 00:29:18,640 --> 00:29:20,200 Envíe esto a Caroline Braudel, 624 00:29:20,280 --> 00:29:22,200 son las actrices que seleccioné. 625 00:29:22,280 --> 00:29:23,960 ¡Es muy urgente! ¿Cuento con usted? 626 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Cuando se trate de algo así, no lo dude. 627 00:29:26,760 --> 00:29:28,960 ASK, buenos días. Un momento, por favor. 628 00:29:29,440 --> 00:29:30,640 Espere. Disculpe. 629 00:29:30,720 --> 00:29:31,680 ¿Gabriel? 630 00:29:31,760 --> 00:29:32,920 ¿Por qué puso a la morena en medio de las rubias? 631 00:29:33,000 --> 00:29:34,040 ¡No tiene posibilidades! 632 00:29:34,120 --> 00:29:35,600 Es una estrategia. Quiero que llame la atención, 633 00:29:35,680 --> 00:29:37,560 me las arreglo para que destaque. 634 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 ¡Ah, sí! 635 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 ¡Sí, perdón, disculpe! 636 00:30:26,840 --> 00:30:29,320 ¡Vaya, Françoise! 637 00:30:29,600 --> 00:30:30,960 Andréa. 638 00:30:31,920 --> 00:30:34,440 - Vengo de una proyección. - Sí. 639 00:30:35,280 --> 00:30:36,360 ¿Y usted qué tal? 640 00:30:36,440 --> 00:30:37,920 Muy bien, gracias. 641 00:30:38,840 --> 00:30:41,080 - Siento lo de la otra vez. - Está olvidado. 642 00:30:41,160 --> 00:30:42,560 Me enojé. 643 00:30:44,400 --> 00:30:47,640 Quería decirle que Gabor entiende su decisión. 644 00:30:47,720 --> 00:30:50,480 Aunque fue un duro golpe para él, 645 00:30:50,560 --> 00:30:51,680 no le guarda rencor. 646 00:30:51,760 --> 00:30:53,640 Es un hombre inteligente. 647 00:30:53,960 --> 00:30:55,320 ¿Cómo está? 648 00:30:55,400 --> 00:30:59,000 Sinceramente, bastante bien. Muy bien incluso. 649 00:30:59,200 --> 00:31:00,600 - ¿Ah, sí? - Sí. 650 00:31:01,200 --> 00:31:02,880 Mejor entonces, en serio. 651 00:31:02,960 --> 00:31:05,040 En serio, aunque fue 652 00:31:05,120 --> 00:31:07,280 un duro golpe, se recuperó rápido. 653 00:31:07,600 --> 00:31:10,880 La suerte puede irse y volver rápido en esta profesión. 654 00:31:10,960 --> 00:31:13,160 Sí, es verdad. 655 00:31:14,560 --> 00:31:16,200 Aún es confidencial, 656 00:31:16,280 --> 00:31:19,240 pero se lo puedo decir, formaba parte del proyecto. 657 00:31:19,880 --> 00:31:22,040 Estamos negociando con Line Renaud. 658 00:31:23,720 --> 00:31:26,360 - ¿Line? ¿Line Renaud? - Sí. 659 00:31:26,920 --> 00:31:28,520 A Gabor se le ocurrió la idea. 660 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 Me pareció descabellada. 661 00:31:30,680 --> 00:31:33,600 Line y usted no podrían ser más diferentes... 662 00:31:34,080 --> 00:31:37,200 Françoise Fabian renunció a la película. 663 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 Tan cerca de empezar el rodaje... 664 00:31:39,920 --> 00:31:41,600 Eso no está bien, no. 665 00:31:43,120 --> 00:31:46,960 Al parecer está cansada, muy cansada. 666 00:31:47,640 --> 00:31:49,160 Gabor está tan entusiasmado, 667 00:31:49,240 --> 00:31:51,800 cree que es un cambio genial 668 00:31:51,880 --> 00:31:54,360 y me convenció. 669 00:31:54,440 --> 00:31:55,840 ¡Eso es fantástico! 670 00:31:56,520 --> 00:31:58,320 Es muy raro verla en pantalla. 671 00:31:59,160 --> 00:32:01,120 ¿Cómo se llama su última película? 672 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 <i>Bienvenidos al país de la locura</i>. 673 00:32:03,120 --> 00:32:04,440 ¿Cuántos años tiene? 674 00:32:04,520 --> 00:32:05,920 ¡Uy, no lo sé! 675 00:32:06,320 --> 00:32:08,400 En su último cumpleaños, 676 00:32:08,480 --> 00:32:10,880 las velas costaron más que el pastel. 677 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 Es una gran actriz. 678 00:32:15,120 --> 00:32:18,640 Sí, una gran actriz. Muy atractiva... 679 00:32:18,920 --> 00:32:22,320 Esos ojos azules, esa mirada legendaria... 680 00:32:22,400 --> 00:32:24,440 Cuando aparece en una película, 681 00:32:24,520 --> 00:32:27,880 enseguida te sientes... más inteligente. 682 00:32:27,960 --> 00:32:30,760 Incluso interpretando a un nazi, seguiría siendo agradable. 683 00:32:31,000 --> 00:32:32,320 Es la mujer francesa. 684 00:32:32,400 --> 00:32:35,160 Está en el corazón de todos los franceses. 685 00:32:35,240 --> 00:32:39,880 Tiene una elegancia... inflexible. 686 00:32:40,360 --> 00:32:42,440 A veces da miedo. 687 00:32:42,520 --> 00:32:44,880 Es la eterna buena amiga, ¿no? 688 00:32:46,720 --> 00:32:49,080 Siempre pensé que este papel era para usted. 689 00:32:49,160 --> 00:32:50,040 ¿Ah, sí? 690 00:32:52,840 --> 00:32:54,520 Convencí a Françoise Fabian. 691 00:32:54,800 --> 00:32:56,040 - No. - Sí. 692 00:32:56,120 --> 00:32:58,200 Ya está, vuelve, hará la película. 693 00:32:58,280 --> 00:33:00,520 - ¿Cómo hiciste? - Al estilo Mathias. 694 00:33:00,600 --> 00:33:03,880 Le dije que Gabor quería a Line Renaud, 695 00:33:03,960 --> 00:33:06,080 la manipulé mintiéndole. 696 00:33:06,640 --> 00:33:07,520 Odio hacer eso. 697 00:33:07,600 --> 00:33:09,880 Sí, es horrible, pero sienta bien. 698 00:33:09,960 --> 00:33:11,000 Es increíble 699 00:33:11,080 --> 00:33:13,120 la competitividad entre actrices. 700 00:33:14,160 --> 00:33:16,440 El poder de la rivalidad... 701 00:33:16,520 --> 00:33:18,640 ¡Este trabajo es así! 702 00:33:18,720 --> 00:33:19,680 Pero ya está. 703 00:33:19,760 --> 00:33:22,320 La película está salvada, Gabor va a estar contentísimo. 704 00:33:26,280 --> 00:33:28,520 - Cuando lo pienso... - ¿El qué? 705 00:33:28,880 --> 00:33:31,560 Line Renaud en una película de Gabor Rajevski, 706 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 es absurdo. 707 00:33:34,160 --> 00:33:35,040 ¿Sí? 708 00:33:35,120 --> 00:33:37,040 ¡Me quiere a mí! 709 00:33:37,120 --> 00:33:39,480 Acabo de hablar dos horas con Gabor. 710 00:33:40,120 --> 00:33:43,880 Nos adoramos. ¡Rodamos en tres semanas! 711 00:33:43,960 --> 00:33:45,640 Gracias, Gabi. 712 00:33:46,920 --> 00:33:48,200 ¡Eres mi pequeño milagro! 713 00:33:48,360 --> 00:33:49,560 ¡Vamos a brindar! 714 00:33:50,560 --> 00:33:51,840 ¿Y ahora cómo quedamos nosotros? 715 00:33:51,920 --> 00:33:54,680 Como gente con gusto, Andréa, 716 00:33:54,760 --> 00:33:56,560 que entiende el cine de Gabor 717 00:33:56,640 --> 00:33:58,000 y que gracias a sus intuiciones 718 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 salvan hasta las situaciones más desesperadas. 719 00:34:00,160 --> 00:34:02,400 ¡Nadie te pidió nada! ¡Te metiste en mis asuntos! 720 00:34:02,480 --> 00:34:04,400 Tuviste una crisis de ansiedad. 721 00:34:04,480 --> 00:34:05,920 ¡Que tenga una crisis no significa 722 00:34:06,000 --> 00:34:07,280 que no controle la situación! 723 00:34:07,360 --> 00:34:08,240 ¡Quería ayudarte! 724 00:34:08,320 --> 00:34:11,320 ¡Ya! Quisiste hacerte el listo con tu nueva clienta. 725 00:34:11,400 --> 00:34:13,360 La única persona para la que se escribió el papel 726 00:34:13,440 --> 00:34:14,520 es Françoise Fabian. 727 00:34:14,600 --> 00:34:15,800 Así que ve y dile Line 728 00:34:15,880 --> 00:34:17,360 que se retire, no tiene nada que hacer aquí. 729 00:34:17,440 --> 00:34:19,040 ¿Por qué no le dices tú a Françoise Fabian 730 00:34:19,120 --> 00:34:20,920 que ya es tarde para cambiar de opinión? 731 00:34:21,000 --> 00:34:23,480 ¡Gabriel, no es broma! ¡Haz lo que te digo! 732 00:34:23,560 --> 00:34:25,160 ¡No me hables así! ¡No estoy a tus órdenes! 733 00:34:25,240 --> 00:34:27,960 No dejaré que arruines las cosas como siempre. 734 00:34:28,040 --> 00:34:30,520 ¿Prefieres que insulte a mis clientes como tú haces siempre? 735 00:34:30,600 --> 00:34:32,800 ¡Arréglatelas sola ya que no necesitas a nadie! 736 00:34:32,880 --> 00:34:36,080 ¡Sí y menos a ti con tus estúpidas ideas! 737 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 ¡Andréa! Cuando tengas 40 y quieras un hijo, 738 00:34:42,560 --> 00:34:44,720 cuanta con otra persona. 739 00:34:46,280 --> 00:34:47,720 ¡Muy bien! 740 00:34:59,320 --> 00:35:03,320 ¿Seguiría siendo propietaria del 17 % de las acciones? 741 00:35:03,400 --> 00:35:06,240 Sí, pensamos 742 00:35:06,320 --> 00:35:09,680 que agradecería esos ingresos en memoria de Samuel. 743 00:35:10,160 --> 00:35:13,080 No tendrá que ocuparse de nada, solo recibirá beneficios. 744 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 Qué amable por su parte pensar en mi jubilación. 745 00:35:16,600 --> 00:35:18,680 A menos que los cuatro no tengan 746 00:35:18,760 --> 00:35:21,240 la capacidad financiera para comprar la totalidad. 747 00:35:23,160 --> 00:35:25,120 Hacemos un gran esfuerzo financiero 748 00:35:25,200 --> 00:35:26,360 para hacerle esta oferta. 749 00:35:26,440 --> 00:35:30,240 Gabriel hipotecó su departamento, Andréa pidió un préstamo de 20 años, 750 00:35:30,520 --> 00:35:32,200 Arlette invirtió su seguro de vida. 751 00:35:32,280 --> 00:35:33,960 Y usted se convierte en el socio mayoritario 752 00:35:34,040 --> 00:35:35,880 y en el jefe de ASK. 753 00:35:38,040 --> 00:35:39,800 Si aumentamos los beneficios, 754 00:35:39,880 --> 00:35:41,920 probablemente podremos comprarle 755 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 todas las acciones en un año. 756 00:35:51,520 --> 00:35:55,120 ¿Alguna vez engañó a su mujer, Mathias? 757 00:35:55,960 --> 00:35:58,680 Disculpe, no se me dan bien estas cosas. 758 00:35:59,880 --> 00:36:02,840 Samuel me engañó, casi siempre con actrices. 759 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 Imagino que ya lo sabía. 760 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 En realidad, no. 761 00:36:07,200 --> 00:36:09,600 Pensará que, con el tiempo y la edad, 762 00:36:09,680 --> 00:36:13,280 uno se conforma, lo acepta. 763 00:36:13,360 --> 00:36:14,560 Yo no lo hice. 764 00:36:16,160 --> 00:36:17,760 Me gustaría decirle algo. 765 00:36:19,200 --> 00:36:22,040 Odio a las actrices. 766 00:36:23,480 --> 00:36:24,760 Así que, como ve, 767 00:36:25,320 --> 00:36:29,720 la idea de recibir un porcentaje de sus ingresos me repugna. 768 00:36:33,160 --> 00:36:34,240 Lo siento, 769 00:36:34,320 --> 00:36:37,000 pero tendré que estudiar el resto de ofertas. 770 00:36:37,080 --> 00:36:39,360 - La cuenta, por favor. - ¿Ya ha habido ofertas? 771 00:36:39,440 --> 00:36:40,720 Sí. 772 00:36:41,000 --> 00:36:42,680 La gente no le importa quien muera 773 00:36:42,760 --> 00:36:45,000 con tal de hacer negocios. 774 00:37:03,280 --> 00:37:04,520 Buenas noches, Sofia. 775 00:37:04,600 --> 00:37:05,800 Buenas noches. 776 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 Hola. 777 00:38:05,600 --> 00:38:09,280 Es tardísimo. Andréa ya se fue. 778 00:38:09,360 --> 00:38:11,240 - Buenas noches. - Buenas noches. 779 00:38:12,400 --> 00:38:13,800 ¿En qué puedo ayudarle? 780 00:38:14,840 --> 00:38:17,000 Andréa dejó un guion para mí. 781 00:38:17,080 --> 00:38:19,320 No, ella no dejó nada. 782 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 Adelante... 783 00:38:27,440 --> 00:38:28,760 Gracias, Camille. 784 00:38:30,840 --> 00:38:31,800 Imagina que... Perdón. 785 00:38:31,880 --> 00:38:33,920 Imagina que hay una línea invisible entre los dos. 786 00:38:34,480 --> 00:38:37,440 Así... Si al principio te filmo así... 787 00:38:37,520 --> 00:38:40,440 Este es un gesto raro de director, no lo hagas. 788 00:38:40,520 --> 00:38:42,800 Es para que imagines el plano. 789 00:38:42,880 --> 00:38:44,480 No puedes saltar la línea... 790 00:38:44,560 --> 00:38:46,320 ...pero no queda muy bien. 791 00:38:46,760 --> 00:38:48,400 Hay gente que lo sigue intentando. 792 00:38:48,480 --> 00:38:49,880 Así que, con mi madre, 793 00:38:49,960 --> 00:38:51,480 hacemos tutoriales de peluquería. 794 00:38:51,560 --> 00:38:52,800 Ella enseña, explica... 795 00:38:52,880 --> 00:38:55,600 Me gusta. Pero, por ejemplo, en ti 796 00:38:55,680 --> 00:38:58,320 veo que lleva trabajo. ¿Quién es la estrella? 797 00:38:58,400 --> 00:39:00,720 - Nadie. - Eres tú. 798 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 Cuando miras las películas, 799 00:39:04,760 --> 00:39:06,640 en las escenas de amor... 800 00:39:06,720 --> 00:39:08,480 Lo hacen de verdad. 801 00:39:08,560 --> 00:39:10,840 - ¡No! - Sí, lo hacen de verdad. 802 00:39:10,920 --> 00:39:12,440 Se besan de verdad. 803 00:39:21,520 --> 00:39:23,680 ¿Hacen... así? 804 00:39:28,960 --> 00:39:30,120 Más o menos. 805 00:39:42,640 --> 00:39:45,600 No entiendo cómo Gabor puede dudar entre las dos. 806 00:39:46,640 --> 00:39:48,920 Soñaba con Françoise para el papel. 807 00:39:49,840 --> 00:39:53,120 Es verdad que Line tiene algo, pero... 808 00:39:54,520 --> 00:39:56,000 Sinceramente, no... 809 00:40:00,160 --> 00:40:01,800 ¿Qué le voy a decir a Françoise 810 00:40:01,880 --> 00:40:03,440 si ahora él no la quiere? 811 00:40:05,560 --> 00:40:06,960 Esto es increíble, 812 00:40:07,040 --> 00:40:08,600 ¡no me puedo concentrar! 813 00:40:08,680 --> 00:40:10,240 Perdón, lo siento. 814 00:40:18,160 --> 00:40:19,080 Perdón. 815 00:40:56,840 --> 00:40:57,960 ¿Qué pasa? 816 00:40:58,680 --> 00:41:00,840 ¡No llegaré al entierro de Samuel! 817 00:41:01,560 --> 00:41:02,960 ¿Dónde están mis cosas? 818 00:41:03,040 --> 00:41:05,200 Te llevo en la moto si quieres. 819 00:41:05,600 --> 00:41:06,680 ¿En serio? 820 00:41:07,320 --> 00:41:09,280 ¡Mierda! Qué bien... 821 00:41:20,160 --> 00:41:21,800 Corríjanme sin me equivoco. 822 00:41:21,880 --> 00:41:25,120 Françoise Fabian y Line Renaud compiten por el mismo papel 823 00:41:25,200 --> 00:41:27,920 y la que pierda nos va a odiar tanto 824 00:41:28,000 --> 00:41:30,600 que dejará la agencia y destruirá nuestra reputación. 825 00:41:30,680 --> 00:41:32,120 ¿Es correcto? 826 00:41:32,200 --> 00:41:33,960 ¿Cómo hemos llegado a esto? 827 00:41:34,040 --> 00:41:35,680 Pregúntale a Gabriel. 828 00:41:35,760 --> 00:41:37,280 Pregúntale a Andréa. 829 00:41:39,280 --> 00:41:41,280 ¿Podemos hacer una tregua? 830 00:41:42,120 --> 00:41:44,160 Es el funeral de Samuel. 831 00:42:42,800 --> 00:42:44,280 - En cualquier caso... - ¿Todo bien? 832 00:42:45,120 --> 00:42:46,680 Estamos... 833 00:42:46,760 --> 00:42:48,120 Disculpe. Gracias. 834 00:42:48,280 --> 00:42:50,320 ¿Desean beber algo? 835 00:42:50,400 --> 00:42:52,400 No sé qué será de nosotros. 836 00:42:54,800 --> 00:42:55,960 Buenas noches. 837 00:42:56,880 --> 00:43:00,040 En nombre de ASK, quiero agradecerles su presencia 838 00:43:00,480 --> 00:43:04,520 y me gustaría darle la palabra a una gran amiga de Samuel, 839 00:43:04,760 --> 00:43:06,440 la señora Françoise Fabian. 840 00:43:11,120 --> 00:43:12,360 Buenas noches. 841 00:43:14,680 --> 00:43:17,880 Hace unas semanas, estaba cenando con Samuel 842 00:43:20,200 --> 00:43:21,680 y me dijo algo magnífico 843 00:43:21,760 --> 00:43:24,560 que hoy recuerdo particularmente: 844 00:43:24,840 --> 00:43:27,320 "Qué suerte tienen los actores 845 00:43:27,640 --> 00:43:30,280 de ejercer la única profesión en la que pueden jugar a ser alguien. 846 00:43:30,800 --> 00:43:33,600 Por eso siempre son niños: juegan, 847 00:43:33,960 --> 00:43:38,520 juegan para no crecer, juegan para no morir". 848 00:43:39,600 --> 00:43:43,800 Samuel, intentamos seguir siendo niños grandes apasionados, 849 00:43:44,400 --> 00:43:48,800 pero en este día triste, no hay ganas de jugar. 850 00:43:51,160 --> 00:43:53,760 Nos haces muchísima falta. 851 00:43:56,160 --> 00:43:57,320 Gracias. 852 00:43:59,680 --> 00:44:02,320 Él no habría querido que llorásemos, ¿verdad? 853 00:44:02,800 --> 00:44:04,440 Habría querido que riésemos. 854 00:44:04,680 --> 00:44:08,120 Samou era alegre, un hombre libre, 855 00:44:08,360 --> 00:44:10,040 un cabezota. 856 00:44:10,120 --> 00:44:13,600 ¡Cómo nos divertíamos! 857 00:44:13,680 --> 00:44:16,360 Nos reíamos tanto que un día 858 00:44:16,440 --> 00:44:18,280 me subí al escenario muerta de risa 859 00:44:18,360 --> 00:44:21,080 y no podía ni cantar mi canción. 860 00:44:23,840 --> 00:44:26,080 Te extrañamos, Samou. 861 00:44:26,680 --> 00:44:28,680 Pero te prometo una cosa: 862 00:44:28,760 --> 00:44:31,600 seguiremos riéndonos 863 00:44:32,080 --> 00:44:36,280 por mucho que tu ausencia hoy nos dé ganas de llorar. 864 00:44:36,360 --> 00:44:37,840 Gracias, Samou. 865 00:44:40,360 --> 00:44:41,880 Sí, tenemos que ser fuertes. 866 00:44:43,520 --> 00:44:46,520 A Samuel le gustaba mucho reír, 867 00:44:47,280 --> 00:44:50,480 pero también era un hombre muy profundo. 868 00:44:51,560 --> 00:44:55,160 La luz de tu inteligencia se apagó, Samuel, 869 00:44:55,920 --> 00:44:58,360 y nos dejas a todos en la oscuridad. 870 00:44:59,960 --> 00:45:00,840 Gracias. 871 00:45:02,520 --> 00:45:05,120 Te gustaban tanto las canciones, 872 00:45:05,200 --> 00:45:07,040 sobre todo esta... 873 00:45:07,360 --> 00:45:10,560 Decías que era nuestra canción. 874 00:45:12,040 --> 00:45:16,280 <i>¿Qué queda de nuestro amor?</i> 875 00:45:16,360 --> 00:45:19,960 <i>¿Qué queda de esos bellos días?</i> 876 00:45:20,040 --> 00:45:22,640 <i>Una foto, una vieja foto</i> 877 00:45:22,960 --> 00:45:25,920 <i>De mi juventud</i> 878 00:45:26,320 --> 00:45:30,560 <i>¿Qué queda de nuestras cartas de amor</i> 879 00:45:31,240 --> 00:45:34,520 <i>Del mes de abril, de las citas?</i> 880 00:45:34,600 --> 00:45:38,600 <i>Un recuerdo que me persigue</i> 881 00:45:39,080 --> 00:45:41,640 <i>Sin cesar</i> 882 00:45:42,480 --> 00:45:44,720 <i>Felicidad desvanecida, cabellos al viento</i> 883 00:45:45,240 --> 00:45:47,960 <i>Besos robados, sueños cambiantes</i> 884 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 <i>¿Qué queda de todo eso?</i> 885 00:45:50,720 --> 00:45:52,640 <i>Dímelo.</i> 886 00:45:52,720 --> 00:45:54,640 Sí, dínoslo, Samou. 887 00:45:54,720 --> 00:45:57,400 <i>Un pueblecito</i> 888 00:45:57,480 --> 00:45:59,960 <i>Un antiguo campanario</i> 889 00:46:00,040 --> 00:46:04,840 <i>Un paisaje bien escondido</i> 890 00:46:04,920 --> 00:46:07,600 <i>Y en una nube</i> 891 00:46:07,680 --> 00:46:11,800 <i>El querido rostro</i> 892 00:46:12,520 --> 00:46:17,360 <i>De mi pasado</i> 893 00:46:32,360 --> 00:46:33,840 ¿Y si contratamos a las dos? 894 00:46:35,080 --> 00:46:37,200 <i>Bonnie and Clyde</i> a los 80 años es iconoclasta, 895 00:46:37,280 --> 00:46:38,880 pero con una pareja de mujeres 896 00:46:38,960 --> 00:46:41,080 es moderno, es feminista. 897 00:46:41,160 --> 00:46:43,480 Es <i>La Vida de Adèle</i> y Tarantino juntos. 898 00:46:43,560 --> 00:46:45,800 ¿Una pareja de mujeres de verdad? 899 00:46:45,880 --> 00:46:48,480 Sí, Emma. Lesbianas, pero ancianas. 900 00:46:48,560 --> 00:46:51,880 Line Renaud y Françoise Fabian. Lo acabamos de ver. 901 00:46:51,960 --> 00:46:54,360 Cada una es una estrella, pero en su género. 902 00:46:54,440 --> 00:46:55,760 Pero las dos juntas... 903 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 ¿No vieron la tensión que hay entre ellas? 904 00:46:58,880 --> 00:46:59,960 Son pistoleras natas, 905 00:47:00,040 --> 00:47:01,520 ¡asaltantes profesionales! 906 00:47:02,320 --> 00:47:05,600 Si con esto no ganamos una Palma de Oro en Cannes, 907 00:47:05,680 --> 00:47:06,720 me retiro. 908 00:47:07,480 --> 00:47:08,760 No es una mala idea. 909 00:47:08,840 --> 00:47:11,240 Es totalmente inesperado. 910 00:47:11,320 --> 00:47:13,520 ¡Es totalmente irreverente! 911 00:47:13,600 --> 00:47:15,720 Dará de qué hablar, eso seguro. 912 00:47:15,800 --> 00:47:17,960 Y para ustedes son dos cachés y no uno. 913 00:47:18,040 --> 00:47:19,360 Te haremos precio. 914 00:47:19,440 --> 00:47:20,400 Por supuesto. 915 00:47:23,080 --> 00:47:24,280 <i>Outjet.</i> 916 00:47:25,920 --> 00:47:27,320 Bueno, <i>outjet</i>. 917 00:47:29,840 --> 00:47:32,120 Pues... <i>Outjet</i>. 918 00:47:33,680 --> 00:47:35,400 - <i>Outjet.</i> - <i>Outjet.</i> 919 00:47:36,640 --> 00:47:37,880 - ¿Desea probar? - No, gracias. 920 00:47:37,960 --> 00:47:39,160 No, gracias. 921 00:47:39,640 --> 00:47:42,320 ¿Tuviste que correr? ¿En el cementerio? 922 00:47:42,400 --> 00:47:44,160 Sí, en el cementerio. 923 00:47:44,240 --> 00:47:45,240 ¿Todos estaban alrededor de la tumba 924 00:47:45,320 --> 00:47:46,240 - y llegaste corriendo? - Sí. 925 00:47:46,320 --> 00:47:47,400 ¡Hippolyte! 926 00:47:50,360 --> 00:47:52,440 - Ella es Catherine, mi madre. - Hola. 927 00:47:53,520 --> 00:47:56,160 Camille es la nueva asistente de Andréa Martel. 928 00:47:57,120 --> 00:47:59,080 Pobrecita. Llegas en mal momento. 929 00:47:59,160 --> 00:48:00,920 - ¿Conocía a Samuel? - Sí. 930 00:48:01,440 --> 00:48:04,040 Mi marido trabaja con él hace más de 15 años. 931 00:48:04,120 --> 00:48:06,280 Hablando del rey de Roma... ¡Mathias! 932 00:48:11,200 --> 00:48:12,960 Ya está la familia al completo. 933 00:48:13,520 --> 00:48:14,760 No hace falta que los presente. 934 00:48:16,080 --> 00:48:18,000 Camille es la nueva asistente de Andréa Martel. 935 00:48:18,920 --> 00:48:20,440 Lo sé, Hippolyte me lo dijo. 936 00:48:21,480 --> 00:48:24,400 No sabía que tenías... que tenía un hijo actor. 937 00:48:25,440 --> 00:48:27,240 Podrías habérmelo dicho. 938 00:48:27,880 --> 00:48:28,960 ¿Eso cambia algo? 939 00:48:33,280 --> 00:48:34,360 Mathias, tengo sed. 940 00:48:35,320 --> 00:48:36,560 ¿Tomamos algo? 941 00:48:43,120 --> 00:48:44,400 Tenía ganas desde hace rato. 942 00:48:44,600 --> 00:48:46,800 No, puede entrar alguien... 943 00:48:47,200 --> 00:48:48,960 No va a entrar nadie... 944 00:48:49,280 --> 00:48:51,000 Espera. 945 00:48:51,080 --> 00:48:54,160 No recuerdo muy bien... ¿Qué hicimos anoche? 946 00:48:54,240 --> 00:48:55,320 ¿Eso te excita? 947 00:48:55,400 --> 00:48:57,120 ¡No! ¡En serio, Hippolyte! 948 00:48:57,840 --> 00:48:59,080 ¿En serio? 949 00:48:59,720 --> 00:49:01,560 ¿No recuerdas qué pasó anoche? 950 00:49:01,760 --> 00:49:03,320 ¿Tuvimos...? 951 00:49:04,640 --> 00:49:06,280 ¿Tuvimos qué? ¿Sexo? 952 00:49:06,560 --> 00:49:07,640 Sí. 953 00:49:08,360 --> 00:49:10,760 ¿No puedes decir la palabra estando sobria? 954 00:49:10,840 --> 00:49:12,000 ¡Dímelo! 955 00:49:12,840 --> 00:49:15,920 Estábamos en mi casa, bebimos... Nos besamos... 956 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 Te llevé hasta mi cama, 957 00:49:17,480 --> 00:49:20,080 te acosté y nada más. 958 00:49:20,160 --> 00:49:21,880 Te dormiste en dos segundos. 959 00:49:22,320 --> 00:49:23,560 ¿De verdad? 960 00:49:23,720 --> 00:49:25,160 Sí, de verdad. 961 00:49:25,440 --> 00:49:26,560 ¡Gracias! 962 00:49:33,440 --> 00:49:35,200 Tavernier hará una película sobre la guerra de Argelia, 963 00:49:35,280 --> 00:49:36,680 ¿qué más quieres? 964 00:49:36,760 --> 00:49:38,320 No hay ningún papel para ti. 965 00:49:38,400 --> 00:49:39,920 Solo hay franceses y cabileños. 966 00:49:40,000 --> 00:49:42,520 ¿No parezco cabileño? 967 00:49:43,200 --> 00:49:44,960 ¿Y cómo va la de Gallienne? 968 00:49:45,040 --> 00:49:46,520 - ¿Qué? - ¿Puedo leer el guion? 969 00:49:46,600 --> 00:49:47,720 ¿De qué se trata? 970 00:49:47,800 --> 00:49:50,360 Es para hacerme una idea. 971 00:49:50,960 --> 00:49:51,840 Yo... 972 00:49:55,360 --> 00:49:57,080 Siento lo de ayer. 973 00:49:58,080 --> 00:50:00,040 Una idea genial la de Line Renaud. 974 00:50:01,520 --> 00:50:03,000 Yo también lo siento. 975 00:50:03,960 --> 00:50:07,360 Te prometo que no dejaré que tengas un hijo sola a los 40. 976 00:50:09,040 --> 00:50:10,560 Te acompañaré a Holanda. 977 00:50:10,640 --> 00:50:12,080 ¡Imbécil! 978 00:50:13,520 --> 00:50:14,840 Si no estuvieses aquí, 979 00:50:14,920 --> 00:50:17,000 me darían ganas de retirarme. 980 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Claro, Sue Ellen. 981 00:50:26,600 --> 00:50:28,800 ¿A qué juegas con mi hijo? 982 00:50:28,880 --> 00:50:30,600 No sabía que era tu hijo. 983 00:50:30,680 --> 00:50:31,840 No me dijo nada. 984 00:50:31,920 --> 00:50:33,320 - ¿Ligas con él? - ¡No! 985 00:50:33,400 --> 00:50:34,560 - ¿No? - No. 986 00:50:34,640 --> 00:50:36,880 Estás... ¡Eres una inconsciente! 987 00:50:36,960 --> 00:50:38,320 ¿Y me lo dices tú? 988 00:50:38,400 --> 00:50:39,920 ¡Tú les mientes a todos 989 00:50:40,000 --> 00:50:41,160 y nos causas problemas! 990 00:50:41,240 --> 00:50:42,920 ¡No asumes nada! ¡Cobarde! 991 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 - ¡Cállate! - ¡Nunca te ocupaste de nosotras! 992 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 Aléjate de mi familia. 993 00:50:49,000 --> 00:50:50,680 ¡Yo también soy tu familia! 994 00:51:12,360 --> 00:51:13,840 ¿Tienes fuego, Noémie? 995 00:51:13,920 --> 00:51:15,360 No, no fumo. 996 00:51:30,360 --> 00:51:31,480 Gracias. 997 00:51:36,720 --> 00:51:38,120 No te preocupes. 998 00:51:41,240 --> 00:51:44,200 Las penas, los hombres, 999 00:51:44,640 --> 00:51:46,880 todo acaba esfumándose. 1000 00:52:37,040 --> 00:52:40,280 Subtítulos: E. Añasco Machado 1000 00:52:41,305 --> 00:53:41,292