"Call My Agent!" Guy et Julien
ID | 13192126 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Guy et Julien |
Release Name | Call.My.Agent.S02E05.WEBRip.Netflix |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 6770562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,320
Empecé hace unos años,
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,840
me encanta.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,720
Intento hacer 150 kilómetros por semana.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,240
¡Eso es mucho!
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,400
Hoy vine en bici. Tardé hora y media,
7
00:00:20,480 --> 00:00:21,680
por los caminitos...
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,440
Me ayuda a concentrarme y me tranquiliza.
9
00:00:25,520 --> 00:00:26,920
Se llama Marianne, nos conocimos...
10
00:00:27,480 --> 00:00:28,920
Creía que me había olvidado.
11
00:00:29,240 --> 00:00:31,080
Y un día la vi en la estación.
12
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Estaba preciosa,
incluso más que antes... Mierda.
13
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
¿Estás nervioso?
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,560
Sí, un poco.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,040
¿Le molesta que ensaye aquí? Puedo ir...
16
00:00:43,120 --> 00:00:45,040
¡No, no, no me molesta!
17
00:00:45,560 --> 00:00:47,560
Te vi en la serie policíaca.
18
00:00:48,240 --> 00:00:49,160
¿Sí?
19
00:00:50,120 --> 00:00:52,240
El guion no era muy bueno...
20
00:00:53,640 --> 00:00:55,120
La puesta en escena tampoco...
21
00:00:57,520 --> 00:00:58,600
Los actores...
22
00:01:00,040 --> 00:01:02,720
Pero tú no, estuviste impecable.
23
00:01:05,000 --> 00:01:07,800
Cuando sales en pantalla ocurre algo.
24
00:01:08,560 --> 00:01:11,400
Sí, sí, estamos contigo,
creemos en lo que está pasando.
25
00:01:13,160 --> 00:01:16,040
Pues... Muchas gracias, es muy amable.
26
00:01:16,280 --> 00:01:18,080
¿Quieres que repasemos el guion?
27
00:01:19,200 --> 00:01:20,760
A mí también me puede venir bien.
28
00:01:21,080 --> 00:01:23,480
Sí, claro. Por favor. Gracias.
29
00:01:23,840 --> 00:01:25,560
Entonces, dime, hijo,
30
00:01:25,640 --> 00:01:27,080
¿de qué se trata todo esto?
31
00:01:27,440 --> 00:01:29,280
¿De una chica?
32
00:01:29,960 --> 00:01:31,280
Se llama Marianne...
33
00:01:31,520 --> 00:01:33,760
- Marianne.
- Nos conocimos en Gondreville.
34
00:01:33,840 --> 00:01:36,200
Lo siento, aún no pude leerlo.
35
00:01:36,760 --> 00:01:39,960
Estoy... No, no estoy, estoy en...
estoy en el primer día...
36
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
Perdón, disculpe...
37
00:01:41,680 --> 00:01:43,720
Estoy en el primer día
de rodaje de Guy Marchand.
38
00:01:44,080 --> 00:01:46,360
La película. Sí. ¡Ah! Ahí está.
39
00:01:46,440 --> 00:01:47,600
¿Qué tal?
40
00:01:47,840 --> 00:01:48,880
Ahí están.
41
00:01:49,760 --> 00:01:50,640
Entonces,
42
00:01:51,240 --> 00:01:52,840
es la secuencia 34.
43
00:01:52,920 --> 00:01:55,520
El día siguiente de la caída del tren.
44
00:01:55,600 --> 00:01:57,680
El presidente Deschanel está mejor,
45
00:01:57,760 --> 00:02:00,560
pero sigue en plena campaña
y en la casa de los Dariot.
46
00:02:01,040 --> 00:02:03,160
Y me gustaría, Guy,
47
00:02:03,240 --> 00:02:04,960
que mientras habla,
48
00:02:05,480 --> 00:02:08,720
se cambie el pijama y se ponga el traje
49
00:02:08,800 --> 00:02:11,080
para volver a ser
el presidente de Francia.
50
00:02:12,640 --> 00:02:14,560
Pero ¿de qué habla, señorita?
51
00:02:14,640 --> 00:02:16,560
- Tengo que dejarte.
- ¡Gabriel!
52
00:02:18,000 --> 00:02:20,960
Esta joven, encantadora por cierto,
53
00:02:22,360 --> 00:02:24,280
viene a verme, salida de la nada,
54
00:02:24,360 --> 00:02:25,680
y me pide que me desnude.
55
00:02:25,760 --> 00:02:27,680
¡Qué gracioso!
56
00:02:28,880 --> 00:02:29,760
¿Está bien?
57
00:02:30,080 --> 00:02:32,040
- Sí, claro.
- ¿Se encuentra bien?
58
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
¡Es la gente la que es rara!
59
00:02:34,120 --> 00:02:36,320
Tiene agallas, eh...
60
00:02:36,560 --> 00:02:38,360
Esta chica... Es encantadora, por cierto.
61
00:02:38,440 --> 00:02:42,040
Guy, esa chica es Véra. Es...
62
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
Es Véra Loiseau,
la directora de la película.
63
00:02:46,600 --> 00:02:47,560
Pero...
64
00:02:49,000 --> 00:02:50,360
¡Nunca nos conocimos!
65
00:02:50,440 --> 00:02:51,800
¿Está bien? Espere,
66
00:02:51,880 --> 00:02:53,680
lo noto nervioso, confuso...
67
00:02:53,760 --> 00:02:55,680
¡Claro que estoy bien!
68
00:02:56,600 --> 00:02:59,640
Bueno, me voy a casa,
69
00:02:59,720 --> 00:03:01,600
¿hablamos?
70
00:03:02,040 --> 00:03:02,920
Bueno...
71
00:03:05,640 --> 00:03:06,520
¡Eso es!
72
00:03:07,280 --> 00:03:08,320
Y bueno,
73
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
dile a esa joven
74
00:03:12,280 --> 00:03:13,520
que tengo una cena.
75
00:03:15,120 --> 00:03:16,200
¡Guy!
76
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
- ¿Guy?
- ¡Guy!
77
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
78
00:03:57,760 --> 00:03:59,400
¿Ve esta mancha de aquí?
79
00:03:59,720 --> 00:04:00,840
¿Y aquí también?
80
00:04:01,920 --> 00:04:03,560
Esas manchas son una buena noticia.
81
00:04:03,960 --> 00:04:05,280
No es alzhéimer,
82
00:04:05,720 --> 00:04:08,080
no es neurodegenerativo, nada de eso.
83
00:04:08,560 --> 00:04:11,880
Solo son pequeñas marcas
de lesiones vasculares recientes.
84
00:04:12,080 --> 00:04:13,720
¿Y por qué es una buena noticia?
85
00:04:14,400 --> 00:04:15,800
Porque se le pasará.
86
00:04:16,280 --> 00:04:18,880
Se irán solas, con el tiempo.
87
00:04:18,960 --> 00:04:20,960
Ha sufrido un pequeño ACV.
88
00:04:21,200 --> 00:04:22,880
Un pequeño vaso se tapó.
89
00:04:23,160 --> 00:04:25,040
Los de al lado tomaron el relevo,
90
00:04:25,120 --> 00:04:27,200
pero en ese tiempo,
hubo pequeños trastornos.
91
00:04:27,400 --> 00:04:29,080
Por eso estuvo algo confuso.
92
00:04:29,160 --> 00:04:32,400
Es desconcertante, pero no es grave.
93
00:04:33,080 --> 00:04:34,040
¡Perfecto!
94
00:04:34,520 --> 00:04:36,720
Estoy avergonzado...
95
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
...por haberla molestado por nada.
96
00:04:38,920 --> 00:04:40,480
Creo que la doctora no terminó.
97
00:04:40,560 --> 00:04:41,960
A mí me gustaría saber...
98
00:04:42,040 --> 00:04:44,440
¿Qué va a pasar ahora con respecto a...?
99
00:04:44,520 --> 00:04:46,120
Le voy a decir qué pasará:
100
00:04:47,040 --> 00:04:50,600
un buen descanso nocturno,
un bol de cereales para desayunar
101
00:04:50,680 --> 00:04:52,840
y mañana de mañana
102
00:04:53,640 --> 00:04:56,840
un poco de bici y a rodar.
¡A primera hora!
103
00:04:56,920 --> 00:04:58,080
Lo más probable es
104
00:04:58,160 --> 00:05:00,440
que se disuelvan solas
en las próximas semanas.
105
00:05:00,520 --> 00:05:01,440
¡Eso es!
106
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
Pero, mientras tanto,
107
00:05:03,240 --> 00:05:05,920
el señor Marchand puede
tener momentos de vaguedad,
108
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
de confusión...
109
00:05:07,240 --> 00:05:08,480
¿Cómo que varias semanas?
110
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
- Porque... Las semanas...
- Dígame.
111
00:05:10,840 --> 00:05:13,200
¿Todos estos diplomas son suyos?
112
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
Es impresionante...
113
00:05:16,280 --> 00:05:18,160
¡Es la vuelta al mundo de la neurología!
114
00:05:18,400 --> 00:05:19,760
- Gracias.
- Bueno.
115
00:05:20,440 --> 00:05:23,400
La dejaremos que se ocupe
de los que lo necesitan de verdad
116
00:05:24,280 --> 00:05:27,000
y no vamos a desperdiciar
esa materia gris fenomenal
117
00:05:27,080 --> 00:05:29,000
por un síncope sin importancia.
118
00:05:33,120 --> 00:05:34,840
Debes firmar la renovación de mi contrato.
119
00:05:35,600 --> 00:05:37,120
Llevamos retraso.
120
00:05:39,240 --> 00:05:40,960
Lo siento, ahora no tengo tiempo.
121
00:05:42,160 --> 00:05:43,600
Pídeselo a tu padre.
122
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
¿Ha pensado en mi propuesta?
123
00:05:51,960 --> 00:05:54,680
Reconsidérelo y llámeme. Sí.
124
00:05:54,760 --> 00:05:56,880
¿Puedes firmar
la renovación de mi contrato?
125
00:05:56,960 --> 00:05:58,720
¿No debería firmarlo Andréa?
126
00:05:58,800 --> 00:05:59,960
Para evitar problemas.
127
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
Está superenojada.
128
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
Creo que se les pasará,
129
00:06:03,200 --> 00:06:05,000
solo tenemos que ser más discretos.
130
00:06:05,240 --> 00:06:06,680
Tú no corres ningún riesgo,
131
00:06:07,360 --> 00:06:08,800
nadie quiere que te vayas.
132
00:06:08,880 --> 00:06:09,800
La que molesta soy yo.
133
00:06:09,880 --> 00:06:11,120
¡Claro que no!
134
00:06:11,200 --> 00:06:13,160
Tranquila, es cuestión de tiempo.
135
00:06:13,560 --> 00:06:16,000
- Deja que digieran la noticia.
- Bien. Voy a ver a Hicham.
136
00:06:16,080 --> 00:06:17,000
Yo no lo haría.
137
00:06:17,960 --> 00:06:21,000
Hicham es impulsivo,
está contrariado por lo de Adjani.
138
00:06:21,440 --> 00:06:23,040
Quizá pueda arreglarlo, pero...
139
00:06:23,120 --> 00:06:24,360
Mientras no tengo contrato.
140
00:06:25,840 --> 00:06:27,000
Bueno, escucha,
141
00:06:28,200 --> 00:06:30,240
¿cuánto dinero necesitas?
142
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
¡Camille!
143
00:06:36,520 --> 00:06:38,760
Pero, Jean Gabin, ¡es Camille!
144
00:06:40,480 --> 00:06:41,920
¡Camille!
145
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
¡No se lo tengas en cuenta!
146
00:06:44,600 --> 00:06:47,160
¡Odia a Mathias y ha pasado ese odio a ti!
147
00:06:47,560 --> 00:06:50,080
Es horrible. Es como si fuese otra persona
148
00:06:50,160 --> 00:06:51,880
y que nadie me reconociese.
149
00:06:52,440 --> 00:06:53,800
Sí, como en <i>La Moustache.</i>
150
00:06:53,880 --> 00:06:55,360
Va sobre un tipo que se rasura el bigote
151
00:06:55,440 --> 00:06:57,120
y nadie se da cuenta y lo vuelve loco.
152
00:06:57,400 --> 00:06:59,360
Pues no. Para nada.
153
00:06:59,600 --> 00:07:00,920
Lo mío es al revés.
154
00:07:01,080 --> 00:07:03,200
Todos creen que he cambiado
cuando nada ha cambiado.
155
00:07:03,520 --> 00:07:05,280
Que Mathias sea mi padre no cambia nada.
156
00:07:05,640 --> 00:07:07,320
Sí, Camillette.
157
00:07:07,640 --> 00:07:08,880
Es más bien como en <i>Blade Runner.</i>
158
00:07:08,960 --> 00:07:11,280
Al final te das cuenta
de que él es un replicante.
159
00:07:11,360 --> 00:07:12,760
No puede evitar ser menos humano,
160
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
así que aún lo quieren.
Aún te queremos, ¿eh?
161
00:07:16,360 --> 00:07:17,240
Muy bien.
162
00:07:19,840 --> 00:07:21,040
Gracias.
163
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
No.
164
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
No.
165
00:07:41,360 --> 00:07:42,320
¡Andréa!
166
00:07:42,400 --> 00:07:43,960
Acabo de salir del médico...
167
00:07:44,040 --> 00:07:45,960
Lo de Guy es terrible, es...
168
00:07:47,240 --> 00:07:49,160
Uno, dos...
169
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
¡Maldita pija de mierda!
170
00:08:05,320 --> 00:08:06,920
¡Andréa!
171
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
- Sobre Guy...
- Sí.
172
00:08:33,320 --> 00:08:34,200
¿Qué haces aquí?
173
00:08:35,000 --> 00:08:35,880
Quiero que hablemos.
174
00:08:36,360 --> 00:08:38,120
- ¿Ahora?
- Sí.
175
00:08:38,840 --> 00:08:40,120
Muy bien. ¿De qué?
176
00:08:41,080 --> 00:08:42,040
Del agente junior.
177
00:08:42,920 --> 00:08:43,760
Ah.
178
00:08:43,960 --> 00:08:45,360
Sí, ¿quieres uno o no?
179
00:08:46,840 --> 00:08:49,080
Creo que solo yo quiero un agente junior.
180
00:08:50,680 --> 00:08:52,920
- ¿Te asusta?
- No.
181
00:08:53,000 --> 00:08:56,040
No, no me asusta tener
uno... tener un agente junior.
182
00:08:56,440 --> 00:08:58,720
Sí, porque, ¿sabes?,
183
00:08:58,800 --> 00:09:00,880
tu opinión es importante para mí.
184
00:09:01,560 --> 00:09:03,320
Pues mira...
185
00:09:04,440 --> 00:09:06,000
Digamos que no es...
186
00:09:06,520 --> 00:09:09,000
una de mis prioridades ahora.
187
00:09:10,400 --> 00:09:11,800
¿Qué prefieres? ¿Chico o chica?
188
00:09:13,600 --> 00:09:15,840
- Ambos, ambos están bien.
- Sí, sí.
189
00:09:18,000 --> 00:09:19,080
¿Qué pasa? ¿Te molesto?
190
00:09:20,920 --> 00:09:23,240
Para nada. Soy indiferente, ya sabes.
191
00:09:23,320 --> 00:09:25,280
- ¿A mí?
- A todo.
192
00:09:29,560 --> 00:09:31,680
No te gusta admitir
que tienes problemas, ¿eh?
193
00:09:32,560 --> 00:09:34,120
¿Crees que eso te hará más débil?
194
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
¿Que me aprovecharía? ¿Es eso?
195
00:09:37,400 --> 00:09:38,520
No soy así, Andrea.
196
00:09:41,480 --> 00:09:42,640
Tengo que trabajar.
197
00:10:03,440 --> 00:10:05,320
- Hola.
- Hola.
198
00:10:06,720 --> 00:10:08,080
¿Todo bien con Julien?
199
00:10:08,400 --> 00:10:09,360
Estoy agotada.
200
00:10:10,400 --> 00:10:12,240
- Vaya día de trabajo, eh.
- Sí.
201
00:10:12,320 --> 00:10:13,560
Superintenso.
202
00:10:14,200 --> 00:10:17,000
¿Qué están haciendo? ¿Baile? ¿Movimientos?
203
00:10:17,840 --> 00:10:20,200
Amor, no tengo fuerzas
para hablar de eso y Julien te dijo
204
00:10:20,280 --> 00:10:21,560
que no quiere
que hablemos de la película.
205
00:10:21,640 --> 00:10:23,480
- Si no quiere que hablemos...
- No.
206
00:10:23,560 --> 00:10:26,120
Pero intenso, ¿intenso cómo?
207
00:10:26,680 --> 00:10:28,040
Gabriel, ¿lo dejas ya?
208
00:10:36,040 --> 00:10:38,200
¡Ah! ¿Te lavaste el pelo?
209
00:10:38,560 --> 00:10:39,800
¿Quieres parar ya?
210
00:10:40,240 --> 00:10:41,360
¡No estoy celoso!
211
00:10:41,440 --> 00:10:43,640
No, estás superpersado.
212
00:10:44,240 --> 00:10:45,800
¡De acuerdo! ¡Perdón por saber
213
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
cómo funciona este mundo!
214
00:10:47,600 --> 00:10:48,960
Figúrate que es mi trabajo.
215
00:10:49,040 --> 00:10:50,400
¡También es mi trabajo!
216
00:10:50,480 --> 00:10:52,280
¡Tú me metiste en la película!
217
00:10:52,360 --> 00:10:53,400
¡Pero no lo hice
218
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
para que estés desnuda
casi todo el tiempo!
219
00:10:55,800 --> 00:10:58,160
¡Maldita sea! ¡Nada que ver! ¡Alucino!
220
00:10:58,240 --> 00:10:59,800
Mezclar vida privada y trabajo,
221
00:10:59,880 --> 00:11:02,080
todo muy íntimo, ¿eh?
222
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
No finjas que no sabes de lo que hablo.
223
00:11:04,080 --> 00:11:06,560
¡Estás confundiendo
ficción y realidad, Gabriel!
224
00:11:06,640 --> 00:11:08,280
Tus celos están fuera de lugar.
225
00:11:08,360 --> 00:11:11,000
¿Sí? ¿Y los ensayos
hasta las 2 h de la mañana no?
226
00:11:11,080 --> 00:11:13,440
¿Los mensajes de madrugada
tampoco están fuera de lugar?
227
00:11:13,520 --> 00:11:16,360
Julien no duerme mucho.
No todos son como tú.
228
00:11:16,440 --> 00:11:17,800
Julien no duerme mucho, claro.
229
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
¿Y cuando fuiste
con la espalda descubierta
230
00:11:19,160 --> 00:11:20,640
a una supuesta "interpretación"?
231
00:11:20,720 --> 00:11:21,760
¿Fue para complacer a la silla?
232
00:11:23,000 --> 00:11:23,880
¡Sofia!
233
00:11:24,840 --> 00:11:25,720
¡Sofia!
234
00:11:26,760 --> 00:11:28,120
Hola.
235
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
- Buenos días.
- Buenos días.
236
00:11:29,840 --> 00:11:31,200
¿Cómo está Guy Marchand?
237
00:11:31,280 --> 00:11:33,920
Él está bien,
como si no pasase nada, pero...
238
00:11:34,640 --> 00:11:36,160
la película no va nada bien.
239
00:11:36,240 --> 00:11:40,240
El productor dice
que quiere seguir sin Guy,
240
00:11:40,600 --> 00:11:43,120
la directora quiere seguir con él,
pero tiene miedo.
241
00:11:43,480 --> 00:11:45,400
Resumiendo, es una mierda.
242
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
Pero adaptaron el plan de trabajo, ¿no?
243
00:11:47,880 --> 00:11:49,920
Sí, sí, por ahora ruedan sin él,
244
00:11:50,000 --> 00:11:51,960
pero no será así eternamente.
245
00:11:52,040 --> 00:11:54,480
Yo tengo buenos comentarios
sobre Hippolyte.
246
00:11:55,040 --> 00:11:55,920
Mejor.
247
00:11:56,000 --> 00:11:57,960
Y tú que no querías que fuese actor...
248
00:11:58,040 --> 00:11:59,400
Pronto será él quien te mantenga.
249
00:11:59,720 --> 00:12:01,160
No creo que sea bueno para Guy.
250
00:12:01,240 --> 00:12:03,880
No estoy seguro
de que aguante ocho semanas.
251
00:12:04,080 --> 00:12:05,800
Lo conozco, no se quejará,
252
00:12:05,880 --> 00:12:08,520
pero temo que el pobre
termine muy quemado.
253
00:12:09,640 --> 00:12:11,960
Quizá les sorprenda,
pero estoy de acuerdo.
254
00:12:13,160 --> 00:12:15,240
Es mejor sustituirlo
al principio del rodaje
255
00:12:15,320 --> 00:12:16,800
que dejar tirada a la producción.
256
00:12:16,880 --> 00:12:20,000
Económicamente, quizá...
Pero un papel así es muy valioso
257
00:12:20,080 --> 00:12:21,040
para un actor de su edad.
258
00:12:21,360 --> 00:12:22,520
Y pedirle que lo deje
259
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
podría llevarlo
a sufrir una gran depresión.
260
00:12:27,040 --> 00:12:27,920
Arlette,
261
00:12:28,760 --> 00:12:29,960
¿no dices nada?
262
00:12:30,040 --> 00:12:31,080
Te perdimos...
263
00:12:31,840 --> 00:12:32,960
Yo no me meto en eso.
264
00:12:33,560 --> 00:12:35,320
Ellos saben que no me meto en eso.
265
00:12:35,880 --> 00:12:38,760
Así que no me pidas
que me meta. ¡Jean Gabin!
266
00:12:40,080 --> 00:12:41,000
Muy bien.
267
00:12:41,640 --> 00:12:43,800
- ¿Alguien me lo explica?
- Es una vieja historia.
268
00:12:44,360 --> 00:12:46,480
Entre Arlette y Guy hay un pasado.
269
00:12:47,000 --> 00:12:48,400
No le gusta que hablemos de ello.
270
00:12:50,120 --> 00:12:52,200
Bueno... Da igual...
271
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
Yo también creo
que es mejor que Guy lo deje.
272
00:12:54,520 --> 00:12:56,120
No nos arriesgaremos
a que el rodaje fracase,
273
00:12:56,200 --> 00:12:57,800
no es bueno para él ni para nosotros.
274
00:12:57,880 --> 00:12:59,040
Así que, Gabriel, díselo.
275
00:13:01,360 --> 00:13:02,280
Bien.
276
00:13:03,880 --> 00:13:06,480
Ya que nuestro agente senior nos deja,
277
00:13:07,560 --> 00:13:10,200
¿y si damos la bienvenida
oficialmente al agente junior?
278
00:13:12,560 --> 00:13:14,280
¿No debías consultárnoslo antes?
279
00:13:14,360 --> 00:13:15,440
Sí, lo consulté...
280
00:13:15,840 --> 00:13:17,320
Y yo decidí.
281
00:13:17,560 --> 00:13:19,160
¡Nuestro agente junior es una chica!
282
00:13:22,000 --> 00:13:23,400
Y se llama Camille.
283
00:13:23,760 --> 00:13:25,080
- Valentini.
- Qué?
284
00:13:25,960 --> 00:13:28,640
Hubo candidatos que hablaron
y otros que hablaron muy bien...
285
00:13:28,720 --> 00:13:30,240
Pero ella no dijo nada. Solo actuó.
286
00:13:30,600 --> 00:13:31,560
¿Eras candidata?
287
00:13:32,000 --> 00:13:33,160
¡No, para nada!
288
00:13:33,240 --> 00:13:35,640
No, no lo era, pero vino a París sola,
289
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
se hizo un lugar aquí sola,
290
00:13:37,240 --> 00:13:40,000
trabajó aquí durante meses
sin decir quién era su padre...
291
00:13:40,080 --> 00:13:42,760
Creer, luchar, no confiar en nadie,
292
00:13:42,840 --> 00:13:43,920
desconfiar de todos...
293
00:13:44,440 --> 00:13:46,800
Tengo entendido que son
las cualidades necesarias.
294
00:13:47,800 --> 00:13:50,080
Así que bienvenida, Camille,
nuestra nueva agente.
295
00:14:13,680 --> 00:14:14,680
De acuerdo...
296
00:14:15,560 --> 00:14:18,360
¿Incluso tras 50 años
aún te causa ese efecto?
297
00:14:18,800 --> 00:14:19,880
¿Perdón?
298
00:14:21,040 --> 00:14:23,240
No, solo digo... tú y Guy.
299
00:14:24,720 --> 00:14:28,160
¿Qué es exactamente?
¿Rencor? ¿Resentimiento?
300
00:14:28,600 --> 00:14:31,240
- Es lo mismo...
- No, no es lo mismo.
301
00:14:31,760 --> 00:14:33,920
El resentimiento es directo,
el rencor no depende de uno.
302
00:14:35,000 --> 00:14:36,520
¿Entonces qué es?
303
00:14:36,600 --> 00:14:38,720
Ninguno de los dos... Es él.
304
00:14:40,320 --> 00:14:42,920
Está enojado porque lo dejé
por Chet Baker. Por eso.
305
00:14:44,320 --> 00:14:47,920
Éramos jóvenes. Yo amaba la vida,
los artistas y él quería casarse...
306
00:14:48,880 --> 00:14:50,200
Nunca me lo perdonó.
307
00:14:51,120 --> 00:14:52,680
¡Los celos son una estupidez!
308
00:14:54,640 --> 00:14:56,480
Y si ahora empieza a desvariar...
309
00:14:58,400 --> 00:15:00,000
No nos reconciliaremos nunca.
310
00:15:01,760 --> 00:15:03,000
Me da miedo.
311
00:15:04,760 --> 00:15:07,200
Así que lo de Chet y tú... es verdad.
312
00:15:07,680 --> 00:15:09,560
¿Me tomas por una mentirosa?
313
00:15:10,240 --> 00:15:14,240
No, es una locura.
Es una locura... Es... ¡Chet Baker!
314
00:15:14,440 --> 00:15:15,520
Claro...
315
00:15:16,960 --> 00:15:18,000
Ocurrió en Nueva York,
316
00:15:18,440 --> 00:15:21,160
en el Birdland,
un club de jazz donde él tocaba.
317
00:15:21,880 --> 00:15:23,440
Me vio y se enamoró de mí.
318
00:15:24,520 --> 00:15:26,040
Y bueno, lo seguí.
319
00:15:26,960 --> 00:15:30,720
Así... enamorarse de ti...
sin pensarlo, de repente.
320
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
Sí, enseguida, sin pensarlo.
321
00:15:33,640 --> 00:15:37,600
Era lindo... Era rubio, famoso...
322
00:15:39,240 --> 00:15:41,200
No hay nada mejor que un músico.
323
00:15:42,360 --> 00:15:43,720
No hay nada peor tampoco...
324
00:15:44,200 --> 00:15:45,400
pero no hay nada mejor.
325
00:15:53,760 --> 00:15:55,480
Gracias por la sorpresa...
326
00:15:55,560 --> 00:15:57,240
"...he aquí: llegó una multitud,
327
00:15:57,320 --> 00:15:59,800
y el que se llamaba Judas,
328
00:16:00,440 --> 00:16:02,120
uno de los doce, iba delante de ellos.
329
00:16:02,200 --> 00:16:05,200
Y se acercó a Jesús para besarle.
330
00:16:05,280 --> 00:16:07,480
Pero Jesús le dijo: 'Judas,
331
00:16:07,560 --> 00:16:09,120
¿con un beso entregas
al Hijo del Hombre?'".
332
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
- Hervé...
- Espera, aún terminé.
333
00:16:11,560 --> 00:16:12,800
Déjame terminar.
334
00:16:13,200 --> 00:16:14,240
"Durante la cena,
335
00:16:14,600 --> 00:16:17,840
como ya el diablo había puesto
en el corazón de Judas Barneville,
336
00:16:17,920 --> 00:16:20,200
hija de Mathias, el que lo entregara...
337
00:16:21,000 --> 00:16:23,040
Jesús se levantó de la cena..."
338
00:16:23,120 --> 00:16:24,760
- ¿Y qué hizo?
- No sé...
339
00:16:24,840 --> 00:16:26,080
"Se quitó su manto".
340
00:16:27,240 --> 00:16:28,400
Lo siento.
341
00:16:30,840 --> 00:16:33,360
Es Hicham, yo no quería...
342
00:16:33,560 --> 00:16:34,480
¿Lo sientes?
343
00:16:37,840 --> 00:16:39,480
¿Serías capaz de jurarme
344
00:16:39,560 --> 00:16:41,800
de que en el fondo
nunca quisiste ese puesto?
345
00:16:43,720 --> 00:16:45,520
No... Al principio un poco.
346
00:16:45,800 --> 00:16:47,840
Pero nunca me presenté
ni se lo dije a nadie.
347
00:16:48,040 --> 00:16:49,480
¿No se lo dijiste a tu padre?
348
00:16:49,800 --> 00:16:50,760
No.
349
00:16:51,120 --> 00:16:52,960
- Lo mencioné, pero...
- ¡Ahí está!
350
00:16:53,040 --> 00:16:54,200
¡Todo se aclara!
351
00:16:54,280 --> 00:16:56,280
¡Claro! Todo ha sido premeditado, ¿no?
352
00:16:56,360 --> 00:16:57,520
- ¡Para nada!
- ¡Sí!
353
00:16:57,600 --> 00:16:59,760
¡Mathias enchufó a su pequeña hija!
354
00:16:59,840 --> 00:17:02,280
¡Influyó en Hicham!
Y mientras la pequeña hija,
355
00:17:02,360 --> 00:17:04,360
¿qué decía? ¡Actuando como Judas,
356
00:17:04,440 --> 00:17:06,720
me decía que estaba mal
hacer que los demás fracasasen
357
00:17:06,920 --> 00:17:09,200
y todo ese discurso de traidora
y de hija de un traidor!
358
00:17:09,280 --> 00:17:10,920
¡Para nada! ¡Basta!
359
00:17:15,840 --> 00:17:16,720
¡Toma!
360
00:17:17,080 --> 00:17:18,520
Es mi sudor y mi sangre.
361
00:17:30,600 --> 00:17:31,800
Camille...
362
00:17:34,400 --> 00:17:35,960
Yo sí te creo.
363
00:17:36,960 --> 00:17:38,240
Sé que no lo querías.
364
00:17:39,400 --> 00:17:43,120
El destino llamó a tu puerta.
365
00:17:43,440 --> 00:17:46,000
Y nosotras... Las chicas como nosotras
366
00:17:46,240 --> 00:17:47,640
no podemos rechazar algo así.
367
00:17:47,840 --> 00:17:50,720
Si no, el destino no volverá, ¿entiendes?
368
00:17:52,040 --> 00:17:53,080
¿Sabes?
369
00:17:54,560 --> 00:17:55,920
Tu historia de Christopher Lambert...
370
00:17:57,120 --> 00:17:58,640
Nunca me la creí.
371
00:17:59,560 --> 00:18:01,720
Bueno, en mi mente sí, pero...
372
00:18:02,160 --> 00:18:03,480
aquí no,
373
00:18:03,920 --> 00:18:04,680
en el fondo no.
374
00:18:05,520 --> 00:18:06,960
Siempre supe que...
375
00:18:07,920 --> 00:18:09,640
...había algo más,
376
00:18:10,440 --> 00:18:14,000
algo más fuerte
que acabaría uniéndonos un día...
377
00:18:17,320 --> 00:18:18,760
Como una familia...
378
00:18:32,200 --> 00:18:33,480
¿Qué es eso?
379
00:18:34,760 --> 00:18:35,720
Apesta...
380
00:18:36,120 --> 00:18:37,520
¿Fuiste tú quien lo meó?
381
00:18:37,920 --> 00:18:38,800
Mierda,
382
00:18:39,720 --> 00:18:42,680
¡Jean Gabin está embarazado! ¡Qué bueno!
383
00:18:43,520 --> 00:18:45,120
¿De dónde lo sacaría? ¿De quién será?
384
00:18:45,480 --> 00:18:47,400
Pues de...
385
00:18:47,480 --> 00:18:48,280
¿Sofia?
386
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Camille...
387
00:18:51,240 --> 00:18:52,600
¿Noémie?
388
00:18:53,320 --> 00:18:55,320
- ¿Une actriz?
- ¡No!
389
00:18:55,480 --> 00:18:58,960
¿Te imaginas que una actriz
vino aquí para mear
390
00:18:59,040 --> 00:18:59,960
en el test...?
391
00:19:00,600 --> 00:19:02,160
Sí. En cualquier caso,
392
00:19:02,840 --> 00:19:03,760
solidaridad femenina.
393
00:19:03,840 --> 00:19:06,760
Ya sabes lo que dicen:
"Prueba escondida, historia complicada".
394
00:19:08,960 --> 00:19:09,760
Ni una palabra.
395
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
No sabía que se decía eso...
396
00:19:13,120 --> 00:19:15,240
Cuando camino detrás
de una mujer en la calle,
397
00:19:15,320 --> 00:19:16,880
siempre cree que la persigo.
398
00:19:17,440 --> 00:19:18,760
Siempre tiene razón.
399
00:19:19,640 --> 00:19:20,520
¿Cómo está, Guy?
400
00:19:21,240 --> 00:19:22,560
Gabriel...
401
00:19:25,880 --> 00:19:26,840
Hola.
402
00:19:27,600 --> 00:19:28,640
Hola.
403
00:19:31,400 --> 00:19:33,600
Bueno... Me voy a mi oficina.
404
00:19:35,360 --> 00:19:36,160
¿Vamos, Gabriel?
405
00:19:36,840 --> 00:19:38,800
- Hablaban de mí.
- Claro que no.
406
00:19:38,880 --> 00:19:40,560
- Sí, sí. Me di cuenta.
- No,
407
00:19:40,720 --> 00:19:42,400
hablábamos de mí.
408
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
Le decía a Arlette
409
00:19:45,240 --> 00:19:48,320
que quería aprender
a tocar el ukelele, solo eso.
410
00:19:48,680 --> 00:19:51,320
Debe de pensar
"El pobre Guy está desvariando...".
411
00:19:51,400 --> 00:19:52,800
No, para nada.
412
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
No, al contrario, aquí todos lo adoran.
413
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
Todos creen que estoy acabado.
414
00:19:57,200 --> 00:19:58,560
Sé cómo funciona esto.
415
00:19:59,960 --> 00:20:02,400
Se reunieron todos esta mañana
416
00:20:02,480 --> 00:20:03,720
para evaluar los daños.
417
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Para nada... Se imagina cosas.
418
00:20:07,520 --> 00:20:08,600
No nací ayer.
419
00:20:09,080 --> 00:20:11,280
Me da igual lo que hablaron,
420
00:20:11,600 --> 00:20:14,840
para mí una cosa está clara:
voy a hacer esa película.
421
00:20:18,240 --> 00:20:19,880
Bueno, sobre eso...
422
00:20:19,960 --> 00:20:20,840
No.
423
00:20:20,960 --> 00:20:22,720
No hay "sobre eso".
424
00:20:23,280 --> 00:20:25,520
Quiero hacerlo,
puedo hacerlo y voy a hacerlo.
425
00:20:25,920 --> 00:20:28,920
Lo entiendo, pero si,
por ejemplo, le vuelve a pasar.
426
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
¿Qué va a hacer?
427
00:20:31,280 --> 00:20:33,560
He sobrevivido a mi querido Pialat.
428
00:20:34,280 --> 00:20:36,520
En comparación con eso, será pan comido.
429
00:20:43,520 --> 00:20:44,400
Bueno...
430
00:20:45,320 --> 00:20:48,000
Por nuestra primera reunión en familia.
431
00:20:48,080 --> 00:20:51,440
Sí, al final tiene algo bueno
contar la verdad.
432
00:20:54,960 --> 00:20:55,840
¡Camille!
433
00:20:56,240 --> 00:20:59,400
Quería decirte que...
Que creo en ti, <i>hermanolega</i>.
434
00:21:00,000 --> 00:21:01,760
Sé que tienes lo que hay que tener.
435
00:21:02,120 --> 00:21:03,320
Sí, tengo lo que hay que tener
436
00:21:03,400 --> 00:21:05,040
para causar problemas allí donde voy.
437
00:21:05,440 --> 00:21:08,080
- Se me da muy bien.
- Sí, pero no me refería a eso.
438
00:21:08,960 --> 00:21:10,560
Creo que serás una gran agente.
439
00:21:12,240 --> 00:21:13,400
¡Es verdad!
440
00:21:13,480 --> 00:21:16,520
Me llevo muy bien
con Andréa, la quiero mucho
441
00:21:16,600 --> 00:21:19,760
y es una mujer increíble,
pero la verdad es
442
00:21:19,840 --> 00:21:22,240
que todos los castings buenos
que he tenido fueron gracias a ti.
443
00:21:22,520 --> 00:21:25,360
No es verdad, fuiste tú
quien consiguió los papeles.
444
00:21:25,440 --> 00:21:26,320
Bueno, yo los conseguí,
445
00:21:26,400 --> 00:21:28,400
pero sin ti no habría pasado nada.
446
00:21:29,720 --> 00:21:30,760
Así que...
447
00:21:31,240 --> 00:21:32,120
Camille,
448
00:21:33,400 --> 00:21:34,960
¿quieres ser mi agente?
449
00:21:37,440 --> 00:21:38,680
Eso es...
450
00:21:38,760 --> 00:21:42,040
Hippolyte, has bebido mucho.
No prometas algo que no puedes cumplir.
451
00:21:42,280 --> 00:21:43,160
No he bebido mucho,
452
00:21:43,240 --> 00:21:44,680
no he bebido nada y lo digo en serio.
453
00:21:45,960 --> 00:21:46,840
No sé.
454
00:21:47,240 --> 00:21:48,360
Es un poco pronto, ¿no?
455
00:21:48,440 --> 00:21:50,040
¡Claro que es un poco pronto!
456
00:21:50,520 --> 00:21:52,280
No lo digo por ti,
tienes muchas cualidades.
457
00:21:52,360 --> 00:21:53,720
Pero es demasiado pronto.
458
00:21:53,920 --> 00:21:55,840
No lo es, porque le ofrecieron el trabajo.
459
00:21:55,920 --> 00:21:58,680
Fue Hicham Janowski quien lo decidió solo.
460
00:21:58,880 --> 00:22:00,280
¡Ese tipo no tiene ni idea!
461
00:22:03,040 --> 00:22:04,080
¡Es una locura!
462
00:22:04,680 --> 00:22:06,360
Eres capaz de pasarte el día
463
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
defendiendo a tus talentos,
464
00:22:08,200 --> 00:22:11,360
pero cuando se trata
de tus hijos, te es imposible.
465
00:22:16,320 --> 00:22:18,680
Nos pasamos la vida
haciéndolo todo por los demás,
466
00:22:19,280 --> 00:22:20,880
reparando lo que no funciona.
467
00:22:20,960 --> 00:22:22,920
Les salvamos la vida
dos veces por semana...
468
00:22:23,600 --> 00:22:25,920
y ellos nunca saludan o dan las gracias.
469
00:22:26,920 --> 00:22:29,200
Ser presidente es lo mismo.
470
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
¡Corten!
471
00:22:30,480 --> 00:22:32,120
- ¡Genial!
- Corten, gracias.
472
00:22:32,200 --> 00:22:34,680
¡Estuvo muy bien! Genial, ¡me encantó!
473
00:22:34,760 --> 00:22:36,240
- ¿Está bien, Guy?
- Sí, estoy bien.
474
00:22:36,320 --> 00:22:38,080
Podemos hacer un descanso...
475
00:22:38,160 --> 00:22:40,840
Sigamos, que no se enfríe la cosa.
476
00:22:40,920 --> 00:22:41,840
Bueno.
477
00:22:42,480 --> 00:22:44,720
Bravo, Guy. Es un gran papel.
478
00:22:44,800 --> 00:22:47,560
- Elisabeth Lecœur, France 2 cinéma.
- Encantado.
479
00:22:48,280 --> 00:22:50,160
Gabriel Sarda, mi agente.
480
00:22:50,240 --> 00:22:51,560
Ya nos conocemos.
481
00:22:51,640 --> 00:22:53,280
France 2 financia la película.
482
00:22:53,360 --> 00:22:55,400
Sí, exacto. Creemos mucho en ella.
483
00:22:55,480 --> 00:22:57,560
Menos mal, es su dinero.
484
00:22:59,360 --> 00:23:00,320
Gracias.
485
00:23:01,120 --> 00:23:02,120
Hasta luego.
486
00:23:03,280 --> 00:23:07,120
Bueno, ya conoció
a Guy Marchand y a su humor.
487
00:23:08,000 --> 00:23:09,280
Es una película preciosa.
488
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
Me encantó el guion cuando lo recibimos.
489
00:23:11,440 --> 00:23:12,920
Sí, exacto.
490
00:23:13,280 --> 00:23:15,760
Tenemos una joven directora
con mucho talento.
491
00:23:16,640 --> 00:23:18,040
¿Y Julien Doré? ¿Qué tal?
492
00:23:18,640 --> 00:23:19,840
¿Está muy nervioso?
493
00:23:21,160 --> 00:23:22,360
No, ¿por qué?
494
00:23:22,440 --> 00:23:24,000
El comité se reúne mañana.
495
00:23:24,080 --> 00:23:26,360
Mañana decidimos
si financiamos su película.
496
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
De repente soy yo el que está nervioso.
497
00:23:28,480 --> 00:23:30,240
No, tranquilo.
498
00:23:30,320 --> 00:23:31,400
No puedo decirle nada.
499
00:23:32,760 --> 00:23:33,640
Bien,
500
00:23:33,880 --> 00:23:36,040
- ¿está apurada?
- No.
501
00:23:36,120 --> 00:23:37,920
¿Podría invitarla a comer?
502
00:23:42,920 --> 00:23:45,200
Guy, perdone que le moleste.
503
00:23:45,840 --> 00:23:47,200
Quería decirle...
504
00:23:47,280 --> 00:23:49,280
No es para que se preocupe ni nada...
505
00:23:49,360 --> 00:23:52,440
Hoy tenemos en el rodaje
una visita imprevista...
506
00:23:52,520 --> 00:23:54,960
Sí, la chica de France 2. Es encantadora.
507
00:23:55,040 --> 00:23:55,960
No.
508
00:23:56,600 --> 00:23:58,640
Es el Sr. Tubman, de la aseguradora.
509
00:24:00,600 --> 00:24:04,560
Viene a ver si todo va bien,
si es apto para rodar.
510
00:24:05,040 --> 00:24:07,440
Es normal. Que venga.
511
00:24:08,240 --> 00:24:11,240
¿Estará bien? Guy... ¿se siente bien?
512
00:24:11,640 --> 00:24:12,760
Por supuesto.
513
00:24:13,040 --> 00:24:15,680
Si no, le puedo decir
que tenemos problemas técnicos.
514
00:24:15,960 --> 00:24:18,040
No, no. Bueno, vamos.
515
00:24:18,560 --> 00:24:20,440
¡Vamos! Venga.
516
00:24:22,400 --> 00:24:25,680
Muhammad Ali
y Fred Astaire en el mismo hombre.
517
00:24:26,000 --> 00:24:26,920
¿Eh?
518
00:24:28,400 --> 00:24:29,280
Lo veo en un rato.
519
00:24:38,160 --> 00:24:39,240
¡Caroline!
520
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
Sí, Guy. ¿Se encuentra bien?
521
00:24:42,680 --> 00:24:44,240
¿Podría llamar a mi agente?
522
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
- ¿A Gabriel Sarda? Sí, lo llamo.
- ¡No!
523
00:24:46,880 --> 00:24:50,000
¡Al practicante no!
A mi agente, Samuel Kerr.
524
00:25:09,360 --> 00:25:10,640
¿Arlette?
525
00:25:12,440 --> 00:25:14,840
- ¿Te molesto?
- No, cariño,
526
00:25:14,920 --> 00:25:16,160
tú nunca me molestas.
527
00:25:16,240 --> 00:25:17,560
Haces que vuelva a la realidad.
528
00:25:17,640 --> 00:25:20,000
Al parecer Guy Marchand
pidió ver a Samuel.
529
00:25:20,080 --> 00:25:20,920
¡Ay!
530
00:25:21,720 --> 00:25:22,600
¿Ha vuelto a desvariar?
531
00:25:23,160 --> 00:25:25,280
Llamé Gabriel varias veces,
pero no contesta
532
00:25:25,360 --> 00:25:27,560
y como tú conoces bien a Guy, pensé que...
533
00:25:28,200 --> 00:25:29,080
Bueno.
534
00:25:30,200 --> 00:25:32,080
Bueno, queda entre nosotros, pero...
535
00:25:32,160 --> 00:25:33,920
Me encantó el proyecto de Julien.
536
00:25:35,440 --> 00:25:36,400
Es fantástico...
537
00:25:36,480 --> 00:25:37,640
Pero no soy objetiva,
538
00:25:37,720 --> 00:25:39,920
porque soy su fan desde el primer día.
539
00:25:40,800 --> 00:25:42,680
Cuando cantó "Morir en el escenario"
540
00:25:42,760 --> 00:25:44,200
y saltó desde el piano, ¿se acuerda?
541
00:25:44,280 --> 00:25:45,160
Por supuesto.
542
00:25:45,760 --> 00:25:47,520
- De hecho, no se murió.
- ¡No!
543
00:25:47,600 --> 00:25:48,680
¡Qué suerte!
544
00:25:48,760 --> 00:25:50,600
Pero su película es otra cosa.
545
00:25:50,680 --> 00:25:54,200
Está muy por encima.
Es bonito. Tiene una madurez...
546
00:25:54,360 --> 00:25:56,000
Es maduro, muy maduro... es...
547
00:25:57,640 --> 00:25:58,680
De hecho... Pensé...
548
00:25:59,800 --> 00:26:03,680
Bueno, en la película
va bastante lejos, ¿no?
549
00:26:04,640 --> 00:26:07,080
¿Podrían prohibirla a menores de 16 años?
550
00:26:07,640 --> 00:26:09,000
No lo sigo.
551
00:26:09,080 --> 00:26:10,800
No hay nada explícito o directo.
552
00:26:12,560 --> 00:26:14,880
Un poquito sí...
No sé cómo lo rodará, pero...
553
00:26:15,160 --> 00:26:16,640
La escena donde él...
554
00:26:17,120 --> 00:26:18,240
¿Sabe?
555
00:26:18,680 --> 00:26:22,600
La escena en la que ella
le corta la... le corta la cosita,
556
00:26:23,040 --> 00:26:23,920
¿no?
557
00:26:24,160 --> 00:26:25,040
No, no sé.
558
00:26:25,640 --> 00:26:26,600
Pues...
559
00:26:27,000 --> 00:26:28,640
Es... ¿No?
560
00:26:28,960 --> 00:26:31,560
Quizá no tenemos
la misma versión del guion.
561
00:26:31,640 --> 00:26:33,440
No sé... Quizá...
562
00:26:33,640 --> 00:26:35,680
Discúlpeme, he metido la pata.
563
00:26:35,760 --> 00:26:37,640
Espero que no sea uno de esos directores
564
00:26:37,720 --> 00:26:40,080
que nos envían
una versión edulcorada del guion.
565
00:26:41,600 --> 00:26:43,280
No, para nada.
566
00:26:45,200 --> 00:26:47,120
No creo, por supuesto que no.
567
00:26:48,080 --> 00:26:49,640
¿De qué se trata esa escena?
568
00:26:50,680 --> 00:26:53,000
Es la escena en la que los persiguen
569
00:26:53,080 --> 00:26:55,120
los zorros y los ciervos
y se acercan al lago...
570
00:26:55,520 --> 00:26:57,160
- Sí, ya veo.
- Hay una secuencia
571
00:26:57,240 --> 00:26:59,480
de una pelea bastante violenta.
572
00:26:59,560 --> 00:27:01,640
Y ahí ella decide cortarle la...
573
00:27:01,720 --> 00:27:03,360
¡Le corta la cosita!
574
00:27:03,600 --> 00:27:05,440
Hay sangre por todas partes...
575
00:27:05,520 --> 00:27:07,840
Eso atrae a los animales.
Luego ella lo agarra
576
00:27:07,920 --> 00:27:09,640
y lo asa sobre...
577
00:27:09,720 --> 00:27:11,880
una especie de barbacoa
578
00:27:11,960 --> 00:27:14,440
y se lo come.
579
00:27:16,160 --> 00:27:18,600
- ¿Salchicha con puré?
- Es para ella.
580
00:27:19,720 --> 00:27:20,760
Disculpe.
581
00:27:24,040 --> 00:27:25,480
- ¡Buen provecho!
- Gracias.
582
00:27:42,760 --> 00:27:44,720
¿Dónde está el <i>crooner</i>? ¿Lo ves?
583
00:27:49,920 --> 00:27:53,240
Hay camembert, Saint Nectaire,
584
00:27:53,800 --> 00:27:55,880
Saint Amand, Cantal, de cabra...
585
00:27:57,680 --> 00:27:59,000
La comida está bien, ¿no?
586
00:27:59,080 --> 00:28:00,880
Sí, tenemos suerte.
587
00:28:00,960 --> 00:28:02,440
¿Me pasa la pimienta, por favor?
588
00:28:03,880 --> 00:28:04,760
Sí.
589
00:28:05,120 --> 00:28:07,280
Gracias. No, la pimienta.
590
00:28:07,880 --> 00:28:09,240
Esto es pimienta.
591
00:28:09,560 --> 00:28:10,640
Perdón, estaba en otra.
592
00:28:12,000 --> 00:28:13,720
No pasa nada, puede pasar.
593
00:28:14,360 --> 00:28:16,840
Sí. ¿Su pequeña laguna
también es algo del pasado?
594
00:28:16,920 --> 00:28:20,440
Fue solo un aviso sin importancia.
Esas cosas también pueden pasar.
595
00:28:21,480 --> 00:28:23,640
Claro. ¿Se acuerda de lo que pasó?
596
00:28:24,840 --> 00:28:26,360
¡Qué gracioso!
597
00:28:27,000 --> 00:28:28,880
¿Quiere que recuerde una laguna?
598
00:28:28,960 --> 00:28:31,880
¿No? Es una trampa.
¡Como lo de la pimienta!
599
00:28:31,960 --> 00:28:33,720
No, solo era una pregunta.
600
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
¿Se acuerda qué pasó después del ataque?
601
00:28:35,680 --> 00:28:37,200
Cuando recuperó la cordura.
602
00:28:58,840 --> 00:29:00,200
¿Ocurre algo?
603
00:29:01,320 --> 00:29:02,480
¿Puedo ayudarlo?
604
00:29:10,920 --> 00:29:11,880
¡Jean Gabin!
605
00:29:12,160 --> 00:29:13,360
¡No lo puedes evitar!
606
00:29:15,280 --> 00:29:17,920
Te encanta la manteca, ¿eh?
607
00:29:18,720 --> 00:29:21,800
Dale las gracias a Guy.
Cada vez que te ve, te mima.
608
00:29:22,800 --> 00:29:24,280
Hace 50 años que hace lo mismo.
609
00:29:25,240 --> 00:29:28,120
Todo por ganarse a la mantequera.
610
00:29:28,440 --> 00:29:29,760
Soy una vieja amiga.
611
00:29:30,000 --> 00:29:31,240
Arlette Azémar.
612
00:29:32,160 --> 00:29:33,680
Acompaño a Guy a los rodajes.
613
00:29:33,760 --> 00:29:35,520
Arlette Davidson.
614
00:29:37,560 --> 00:29:38,920
Es mi sobrenombre.
615
00:29:39,640 --> 00:29:40,520
¿Queso?
616
00:29:41,080 --> 00:29:41,960
No, gracias.
617
00:29:54,320 --> 00:29:56,520
¡No había de qué preocuparse!
618
00:29:57,080 --> 00:29:58,480
¡Sí, pero igual!
619
00:29:58,760 --> 00:29:59,960
Voy a seguir trabajando.
620
00:30:02,520 --> 00:30:03,920
¡Pasamos a la secuencia siguiente!
621
00:30:06,120 --> 00:30:08,280
Perdón por mi perro,
no tiene muchos modales.
622
00:30:09,720 --> 00:30:11,480
Es un perro muy bueno.
623
00:30:12,760 --> 00:30:13,840
Tiene intuición.
624
00:30:15,120 --> 00:30:18,040
- Exacto.
- Como su dueña.
625
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
Un poco.
626
00:30:23,680 --> 00:30:26,600
Gracias por venir,
Arlette Davidson. Gracias.
627
00:30:28,640 --> 00:30:30,960
De nada, es normal.
628
00:30:47,360 --> 00:30:48,600
¿Señor Barneville?
629
00:30:50,000 --> 00:30:52,760
Soy Sylvie Dujol,
de la agencia inmobiliaria.
630
00:30:53,560 --> 00:30:56,200
- Ah, sí... Hola.
- Hola.
631
00:30:56,720 --> 00:30:59,440
- El Sr. y la Sra. están encantados.
- Exacto.
632
00:30:59,640 --> 00:31:00,920
Es muy bonito.
633
00:31:01,840 --> 00:31:04,360
- Nos gusta mucho el ambiente.
- Gracias.
634
00:31:04,440 --> 00:31:05,720
Es justo lo que buscamos.
635
00:31:07,280 --> 00:31:08,480
¿Fueron felices aquí?
636
00:31:09,280 --> 00:31:10,160
Sí.
637
00:31:10,560 --> 00:31:11,560
Muy felices.
638
00:31:13,760 --> 00:31:16,480
Bueno, no le molestaremos más.
639
00:31:17,680 --> 00:31:19,360
- Adiós.
- Adiós.
640
00:31:19,680 --> 00:31:21,200
- Adiós.
- Gracias.
641
00:31:21,800 --> 00:31:23,240
Buenas noches.
642
00:32:09,520 --> 00:32:12,720
<i>Air Paris prevé niveles altos</i>
<i>de partículas finas en la región...</i>
643
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
<i>...les ofrece recuerdos de los años 80.</i>
644
00:32:14,640 --> 00:32:17,880
<i>Algunas notas musicales</i>
<i>casi tan famosas como Beethoven.</i>
645
00:32:32,520 --> 00:32:34,840
<i>No dejemos escapar las cosas sencillas.</i>
646
00:32:48,120 --> 00:32:50,680
<i>La canción compuesta</i>
<i>por Pierre Bachelet...</i>
647
00:32:50,760 --> 00:32:54,000
<i>Es una canción de propaganda.</i>
<i>Y la marca la explotó al máximo.</i>
648
00:32:54,080 --> 00:32:56,680
<i>Escuchémosla una vez más.</i>
649
00:33:10,800 --> 00:33:11,760
¿Hay alguien?
650
00:33:15,480 --> 00:33:16,600
Ah, estás aquí.
651
00:33:17,360 --> 00:33:19,560
Perdón, ya me iba...
652
00:33:19,920 --> 00:33:20,960
¿Qué pasa?
653
00:33:21,400 --> 00:33:22,640
¿Es por la venta?
654
00:33:24,320 --> 00:33:25,320
No, no.
655
00:33:25,800 --> 00:33:28,040
No, no es nada... No es nada.
656
00:33:28,320 --> 00:33:29,840
Dímelo, Mathias.
657
00:33:36,240 --> 00:33:38,520
Me encontré con la gente que vino a verlo.
658
00:33:38,920 --> 00:33:40,360
Eran jóvenes...
659
00:33:42,360 --> 00:33:44,120
Eran como nosotros antes.
660
00:33:44,200 --> 00:33:45,240
¿Los Vasselot?
661
00:33:46,960 --> 00:33:48,120
¿Qué dijeron?
662
00:33:49,720 --> 00:33:51,160
Creo que están interesados.
663
00:33:53,120 --> 00:33:55,320
Me dijiste
que estabas de acuerdo, Mathias.
664
00:33:58,800 --> 00:34:00,160
¿Estás cansado?
665
00:34:04,240 --> 00:34:05,280
No puedo más...
666
00:34:05,600 --> 00:34:07,320
- No puedo más...
- Claro que sí...
667
00:34:11,920 --> 00:34:16,080
Mi padre solía decir
que la vida era un largo bastón de mierda.
668
00:34:17,200 --> 00:34:20,400
Perdón, pero tu padre era un imbécil.
669
00:34:21,520 --> 00:34:24,200
Quizá sea cierto, quizá...
670
00:34:24,640 --> 00:34:25,520
Porque...
671
00:34:28,480 --> 00:34:30,400
Es muy duro...
672
00:34:37,280 --> 00:34:38,480
Mi amor.
673
00:34:46,280 --> 00:34:47,440
Mi amor.
674
00:35:17,720 --> 00:35:20,440
¿Qué haces aquí? ¿Me estabas esperando?
675
00:35:20,720 --> 00:35:24,160
No, eres tú la que no deja
de pasar por aquí, no tengo nada que ver.
676
00:35:25,680 --> 00:35:27,640
- Era mi última vuelta.
- Espera.
677
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
Dame un minuto.
678
00:35:31,440 --> 00:35:32,920
Quiero pedirte algo.
679
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
¿Qué?
680
00:35:37,640 --> 00:35:39,680
Que tomemos algo, cuando quieras.
681
00:35:42,000 --> 00:35:44,280
La última vez que te vi,
te fuiste corriendo.
682
00:35:45,400 --> 00:35:48,000
Esta vez te fuiste corriendo,
pero volviste corriendo.
683
00:35:49,560 --> 00:35:50,880
Vamos progresando, ¿no?
684
00:35:52,320 --> 00:35:53,640
¿Para qué quieres verme?
685
00:35:54,920 --> 00:35:56,920
Para hablar, eso es todo.
686
00:35:57,480 --> 00:35:58,400
Por supuesto.
687
00:35:58,800 --> 00:36:00,080
¿Crees que no te conozco?
688
00:36:00,480 --> 00:36:02,000
Precisamente, me conoces.
689
00:36:02,080 --> 00:36:03,960
Por eso quiero hablar contigo.
690
00:36:04,800 --> 00:36:06,640
Quieres verme y luego quieres...
691
00:36:07,360 --> 00:36:10,440
volver a seducirme
y quieres volver a besarme,
692
00:36:12,040 --> 00:36:13,880
y quieres volver a hacerme sufrir.
693
00:36:14,960 --> 00:36:17,120
- Y eso es imposible.
- Estoy embarazada.
694
00:36:17,440 --> 00:36:18,440
¿Qué?
695
00:36:19,720 --> 00:36:22,240
Eres la única a quien
necesitaba decírselo.
696
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
Pero...
697
00:36:28,080 --> 00:36:30,040
Pero tengo cosas que hacer ahora.
698
00:36:30,840 --> 00:36:32,040
Debo ducharme.
699
00:36:33,800 --> 00:36:35,040
¿Puedes mañana?
700
00:36:38,440 --> 00:36:39,600
¿O pasado mañana?
701
00:36:40,800 --> 00:36:42,120
¿O pasado, pasado mañana?
702
00:36:46,440 --> 00:36:49,320
Me voy a Londres,
debo solucionar los papeles del divorcio.
703
00:36:49,840 --> 00:36:51,520
Tienes 4 minutos, ¿está bien?
704
00:36:51,680 --> 00:36:53,400
Sí, sí, incluso menos.
705
00:36:53,960 --> 00:36:56,120
Genial, me encanta... Adelante.
706
00:37:00,960 --> 00:37:02,400
Empezamos mal.
707
00:37:02,480 --> 00:37:04,400
No aceptaré el puesto de agente junior.
708
00:37:04,960 --> 00:37:06,720
Espera, repítelo, no entendí bien.
709
00:37:07,560 --> 00:37:09,800
Lo he pensado muy bien.
No puedo aceptarlo.
710
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
Así que...
711
00:37:12,440 --> 00:37:15,600
...declino el ascenso,
pero gracias de todas maneras.
712
00:37:16,800 --> 00:37:18,920
Siento que es mejor para mí
713
00:37:19,000 --> 00:37:22,560
que por ahora
siga siendo la asistente de Andréa.
714
00:37:23,520 --> 00:37:24,760
Como hasta ahora.
715
00:37:24,840 --> 00:37:26,280
¿Sabes lo que me estás diciendo?
716
00:37:27,080 --> 00:37:28,680
Sí, sé que puede sorprender,
717
00:37:28,760 --> 00:37:32,160
pero he pasado dos noches pensando y...
718
00:37:33,000 --> 00:37:34,640
...sé cuál es mi lugar.
719
00:37:35,120 --> 00:37:37,360
No, claramente no lo sabes.
720
00:37:38,000 --> 00:37:39,360
¿Cómo?
721
00:37:39,760 --> 00:37:40,840
No hay "hasta ahora".
722
00:37:41,480 --> 00:37:42,640
No lo entiendes.
723
00:37:43,120 --> 00:37:44,560
Una empresa es como un río,
724
00:37:45,000 --> 00:37:46,600
no te bañas en la misma agua dos veces.
725
00:37:48,840 --> 00:37:51,200
- ¿Sabes qué dicen en Londres?
- No.
726
00:37:51,440 --> 00:37:52,600
<i>Up or out.</i>
727
00:37:55,120 --> 00:37:56,480
¿Y qué significa?
728
00:37:57,320 --> 00:37:59,680
O aceptas el puesto... o te marchas.
729
00:38:34,480 --> 00:38:36,040
¿Estás dormida?
730
00:38:45,520 --> 00:38:47,640
- Hola, má.
- ¿Qué ocurre?
731
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
Perdón, te desperté.
732
00:38:50,240 --> 00:38:51,360
¿Otra vez tu padre?
733
00:38:51,440 --> 00:38:53,840
No, con él va todo bien.
Son los demás, es horrible.
734
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Están celosos por tu ascenso.
735
00:38:56,080 --> 00:38:57,720
Lo estás eclipsando.
736
00:38:57,880 --> 00:38:59,800
No, mamá. Ni siquiera empecé yo.
737
00:39:00,760 --> 00:39:01,960
Ya nadie me habla.
738
00:39:02,640 --> 00:39:04,560
Hervé ni siquiera me mira.
739
00:39:04,720 --> 00:39:05,800
Me dice Judas.
740
00:39:05,880 --> 00:39:09,080
Andréa me grita, no sé,
cuatro veces más que antes.
741
00:39:09,720 --> 00:39:13,120
Cuando llego a la agencia,
me dan ganas de vomitar...
742
00:39:14,520 --> 00:39:16,000
No puedo más.
743
00:39:18,000 --> 00:39:20,920
Cariño, no llores...
744
00:39:22,000 --> 00:39:23,960
No sé qué hacer.
745
00:39:24,440 --> 00:39:25,880
¡No llores!
746
00:39:26,800 --> 00:39:27,680
Sí, pero, mamá...
747
00:39:27,880 --> 00:39:29,520
¡No llores, Camille! ¡Oye!
748
00:39:29,600 --> 00:39:30,880
Bueno, bueno.
749
00:39:31,160 --> 00:39:32,800
Yo te diré lo que vas a hacer.
750
00:39:32,880 --> 00:39:34,560
¡Vas a volver a casa ya!
751
00:39:34,920 --> 00:39:38,080
¡No puedes ponerte
en ese estado por el trabajo!
752
00:39:38,160 --> 00:39:40,800
El trabajo no debe ser
una tortura, cariño. ¡No!
753
00:39:41,000 --> 00:39:43,880
Eso está claro.
Sinceramente yo estaba muy bien
754
00:39:43,960 --> 00:39:47,040
y de repente viene él con sus anuncios...
755
00:39:47,120 --> 00:39:48,480
¡Vuelve, te digo!
756
00:39:48,560 --> 00:39:50,360
Veo que te estás hundiendo,
757
00:39:50,440 --> 00:39:52,840
¡y no dejaré que eso pase! ¡No!
758
00:39:53,320 --> 00:39:55,800
Así que escucha a tu madre, Camille.
759
00:39:56,040 --> 00:39:58,200
¡Vuelve! Yo te pago el billete.
760
00:39:58,680 --> 00:40:00,760
¡Yo te animaré! Comeremos tomates,
761
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
iremos a la playa... ¿eh?
762
00:40:03,240 --> 00:40:04,120
Bueno.
763
00:40:06,880 --> 00:40:07,840
Buenas noches.
764
00:40:11,160 --> 00:40:12,960
¿Ahora van tú y Guy?
765
00:40:13,200 --> 00:40:14,240
Sí, eso es.
766
00:40:14,320 --> 00:40:17,440
Soy el chico que ayuda al presidente
cuando se cae del tren.
767
00:40:17,640 --> 00:40:19,320
La escena es justo
antes de que vuelva a París,
768
00:40:19,440 --> 00:40:21,120
le pido algunos consejos de amor.
769
00:40:21,200 --> 00:40:22,920
- ¿Está bien, Guy?
- Sí, estoy bien.
770
00:40:23,200 --> 00:40:24,720
- ¿Quiere un café?
- No, no.
771
00:40:24,800 --> 00:40:25,880
Estoy bien, vamos.
772
00:40:25,960 --> 00:40:28,080
Bueno, vamos. ¡Hippolyte, ven!
773
00:40:28,160 --> 00:40:29,440
- Vamos.
- Sí. Perdón.
774
00:40:29,520 --> 00:40:30,920
¡Vamos, rápido, por favor!
775
00:40:31,280 --> 00:40:32,920
¡Silencio! ¡Vamos a repetir!
776
00:40:33,560 --> 00:40:34,440
¡Silencio!
777
00:40:35,560 --> 00:40:36,600
Adelante. Repetimos.
778
00:40:38,680 --> 00:40:40,600
Quería decirle...
779
00:40:41,480 --> 00:40:42,360
Esa chica...
780
00:40:42,960 --> 00:40:44,720
Se llama Marianne.
781
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
Es lo único que sé.
782
00:40:47,360 --> 00:40:49,560
Bailamos una vez,
783
00:40:49,640 --> 00:40:51,480
en el baile de Gondreville...
784
00:40:52,080 --> 00:40:53,240
Y luego me olvidó.
785
00:40:53,320 --> 00:40:56,040
Guy... Ese es mi texto...
786
00:40:56,360 --> 00:40:57,640
Y un día estaba allí...
787
00:40:57,720 --> 00:40:58,960
- ¿Guy?
- Afuera.
788
00:40:59,840 --> 00:41:01,080
Ella esperaba el tren...
789
00:41:01,160 --> 00:41:02,320
¿Guy?
790
00:41:02,600 --> 00:41:05,000
...y me reconoció.
Ella me miró y yo la miré.
791
00:41:05,960 --> 00:41:07,640
Estaba preciosa.
792
00:41:08,160 --> 00:41:09,280
Incluso más que antes...
793
00:41:09,480 --> 00:41:10,560
Mierda.
794
00:41:10,960 --> 00:41:12,480
No me atreví a acercarme.
795
00:41:17,360 --> 00:41:18,560
Les sorprende, ¿eh?
796
00:41:18,800 --> 00:41:20,080
Lo hice para relajarnos.
797
00:41:20,880 --> 00:41:23,720
¿No saben lo que es
el intercambio de texto?
798
00:41:24,440 --> 00:41:26,320
Para dominar mejor las escenas.
799
00:41:26,400 --> 00:41:27,800
- ¡Claro!
- ¿Repetimos?
800
00:41:27,880 --> 00:41:29,880
- Esta vez de verdad.
- Bien, de acuerdo.
801
00:41:30,160 --> 00:41:32,680
- Ya hemos calentado. Vamos allá.
- Esperen...
802
00:41:33,480 --> 00:41:35,200
¿Podemos repetirlo?
803
00:41:36,440 --> 00:41:39,200
Era una broma. ¡Conozco mi texto!
804
00:41:39,520 --> 00:41:42,000
Sí, lo sé, pero quiero ver cómo quedaría.
805
00:41:42,480 --> 00:41:44,400
Hippolyte, ¿conoces el texto de Guy?
806
00:41:45,280 --> 00:41:46,640
No...
807
00:41:46,720 --> 00:41:47,760
- Sí.
- Bueno.
808
00:41:48,600 --> 00:41:49,840
- ¿Sí?
- Sí.
809
00:41:49,920 --> 00:41:52,680
¡Bien! Lo repetiremos así.
810
00:41:53,000 --> 00:41:54,160
Espera, ¿quieres...
811
00:41:54,240 --> 00:41:56,160
- que intercambiemos?
- Se llama Marianne.
812
00:41:56,240 --> 00:41:57,440
Bueno, allá vamos.
813
00:41:57,920 --> 00:41:59,080
Me reconoció,
814
00:41:59,360 --> 00:42:01,040
Ella me miró y yo la miré.
815
00:42:01,600 --> 00:42:02,920
¡Estaba preciosa!
816
00:42:03,920 --> 00:42:07,720
¡Incluso más que antes! Sí.
817
00:42:08,200 --> 00:42:09,880
No me atreví a acercarme.
818
00:42:10,520 --> 00:42:11,880
Volverá, ya verá.
819
00:42:12,720 --> 00:42:14,040
Volverá a tomar ese tren.
820
00:42:14,120 --> 00:42:15,920
¿Y qué podría decirle?
821
00:42:16,120 --> 00:42:17,680
No sé. ¿Qué quiere decirle?
822
00:42:17,760 --> 00:42:18,800
Pues...
823
00:42:19,040 --> 00:42:20,040
"Hola,
824
00:42:21,520 --> 00:42:23,000
¿me recuerda?"
825
00:42:23,280 --> 00:42:24,160
No.
826
00:42:24,360 --> 00:42:25,800
Perdón, pero para seducir,
827
00:42:26,240 --> 00:42:27,800
no hay que sufrir, sino sugerir.
828
00:42:28,040 --> 00:42:30,120
Bueno, entonces le diría:
829
00:42:30,200 --> 00:42:32,120
"Hola, me acuerdo de usted".
830
00:42:32,800 --> 00:42:34,800
Mejor. ¡Mucho mejor!
831
00:42:35,160 --> 00:42:36,040
Sí.
832
00:42:39,560 --> 00:42:41,400
"Bailamos el verano pasado,
833
00:42:42,560 --> 00:42:44,360
pero es más bella ahora".
834
00:42:45,720 --> 00:42:47,640
"Sé que le sorprende.
835
00:42:48,920 --> 00:42:50,960
No lo sabe aún, pero me estaba esperando.
836
00:42:53,880 --> 00:42:54,880
Y ahora,
837
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
en este andén, llegó el momento.
838
00:43:00,480 --> 00:43:02,960
Así que atrapemos el momento...
839
00:43:03,760 --> 00:43:06,040
Ya que todo pasa rápido".
840
00:43:11,640 --> 00:43:12,800
Eres impresionante.
841
00:43:14,800 --> 00:43:18,720
Eres una mujer impresionante
y a todos los niveles.
842
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Y yo, pues...
843
00:43:26,280 --> 00:43:29,920
¿Cómo decirlo? Jamás pensé
que estaría con una mujer como tú.
844
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
Entonces, yo...
845
00:43:32,520 --> 00:43:33,840
Estás diciendo cualquier cosa.
846
00:43:36,760 --> 00:43:38,520
Sí, estoy diciendo cualquier cosa.
847
00:43:41,720 --> 00:43:42,800
Perdóname.
848
00:43:44,120 --> 00:43:46,960
Lo siento, te prometo
que tendré más cuidado.
849
00:43:47,240 --> 00:43:48,880
Me alegro de que te des cuenta.
850
00:43:51,440 --> 00:43:54,640
Así que, te dejaré trabajar tranquila
851
00:43:54,720 --> 00:43:55,880
y sobre todo...
852
00:43:57,280 --> 00:44:00,200
dejaré de molestarte con "quien ya sabes".
853
00:44:01,760 --> 00:44:02,640
¿Quién?
854
00:44:02,880 --> 00:44:04,000
Pues... ya sabes.
855
00:44:05,800 --> 00:44:08,080
¿En serio ya no puedes decir su nombre?
856
00:44:08,160 --> 00:44:10,800
Como ambos lo sabemos, no sirve de nada...
857
00:44:11,680 --> 00:44:13,480
¡Hijos de puta! ¡Qué hijos de puta!
858
00:44:13,560 --> 00:44:14,640
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
859
00:44:14,720 --> 00:44:16,840
France 2 no financiará la película.
860
00:44:17,360 --> 00:44:18,240
¿Qué? ¿Cómo que no?
861
00:44:18,480 --> 00:44:19,960
¡No! ¡Es un no a todo!
862
00:44:20,040 --> 00:44:21,840
Mi productora estuvo con ellos hoy.
863
00:44:22,080 --> 00:44:23,280
No la financiarán, ¡no darán nada!
864
00:44:23,680 --> 00:44:25,200
¿Quiere decir que no habrá película?
865
00:44:25,280 --> 00:44:26,120
No, es imposible.
866
00:44:26,200 --> 00:44:27,600
Debe de haber un malentendido.
867
00:44:27,760 --> 00:44:30,160
¡Esa zorra de Elisabeth Lecœur
868
00:44:30,240 --> 00:44:31,760
lo echó todo a perder!
869
00:44:32,800 --> 00:44:33,720
Ah, ¿sí?
870
00:44:33,960 --> 00:44:35,000
Mierda...
871
00:44:35,440 --> 00:44:38,320
Dice que habría "penofagia subliminal"
872
00:44:38,400 --> 00:44:39,520
en la película, ¡es una locura!
873
00:44:39,800 --> 00:44:40,960
¿Qué significa "penofagia"?
874
00:44:41,040 --> 00:44:43,040
Nada, pero te lo explicaré.
875
00:44:43,120 --> 00:44:44,560
Estudié griego en el liceo:
876
00:44:44,720 --> 00:44:46,400
"Peno" significa "pija",
877
00:44:46,600 --> 00:44:49,160
"pene", y "fagia", "comer"
¿Pero de dónde sacó eso?
878
00:44:49,840 --> 00:44:52,720
No sé, es imposible.
879
00:44:53,320 --> 00:44:54,280
No, espera,
880
00:44:54,720 --> 00:44:57,240
lo comprobaré porque me parece muy raro.
881
00:45:00,480 --> 00:45:01,400
"Penofagia".
882
00:45:01,840 --> 00:45:04,200
<i>- No hay resultados.</i>
- Bueno.
883
00:45:04,360 --> 00:45:06,520
No, eso no existe.
884
00:45:06,840 --> 00:45:08,560
¡Claro que no existe!
885
00:45:08,640 --> 00:45:11,680
¿Dónde hay penofagia subliminal
en mi musical erótico?
886
00:45:11,760 --> 00:45:13,120
- En ninguna parte.
- En ninguna parte.
887
00:45:13,360 --> 00:45:14,240
Mierda.
888
00:45:15,360 --> 00:45:16,800
Hemos entrado en una dimensión
889
00:45:17,040 --> 00:45:18,600
en la que la gente lee
cosas que no existen
890
00:45:18,680 --> 00:45:21,600
y que arruinan tres años de trabajo
en una puta mañana.
891
00:45:21,680 --> 00:45:23,200
Mierda, es imposible...
892
00:45:24,200 --> 00:45:26,520
Mira, hay otras soluciones.
893
00:45:26,800 --> 00:45:29,480
Hay otras formas
de financiación y todo eso.
894
00:45:29,560 --> 00:45:31,880
¿Sabes qué? Olvidémoslo.
895
00:45:32,040 --> 00:45:34,480
Lo dejo. Olvidémoslo. Se acabó. Me rindo.
896
00:45:34,600 --> 00:45:35,960
No, Julien, no.
897
00:45:37,760 --> 00:45:38,680
Mierda.
898
00:45:45,160 --> 00:45:46,560
Fue lindo lo que hiciste...
899
00:45:47,800 --> 00:45:49,080
...e inesperado.
900
00:45:49,560 --> 00:45:51,560
Para mí también...
901
00:45:52,120 --> 00:45:54,000
El truco de intercambiar los papeles
902
00:45:55,240 --> 00:45:56,840
era una broma, te lo juro.
903
00:45:57,040 --> 00:45:57,920
- ¿Guy?
- Sí.
904
00:45:58,000 --> 00:46:00,320
- Vamos a poder seguir.
- Ya voy.
905
00:46:01,800 --> 00:46:03,720
Podríamos tomar algo después, ¿no?
906
00:46:04,760 --> 00:46:05,680
Sí.
907
00:46:06,240 --> 00:46:07,120
¡Guy!
908
00:46:07,840 --> 00:46:08,720
Sí.
909
00:46:08,960 --> 00:46:10,640
Hay un pequeño bar cerca.
910
00:46:17,760 --> 00:46:19,960
¿A las 22 h o es muy tarde?
911
00:46:20,480 --> 00:46:21,360
No.
912
00:46:22,160 --> 00:46:23,320
No es muy tarde.
913
00:46:30,440 --> 00:46:32,200
Y yo tomaré...
914
00:46:34,320 --> 00:46:35,640
- ...un Bloody Mary.
- Muy bien.
915
00:46:35,720 --> 00:46:37,600
- Gracias.
- ¿Segura?
916
00:46:38,520 --> 00:46:40,040
Sí. El Bloody Mary está bueno.
917
00:46:40,320 --> 00:46:42,560
Sí, pero incluso un poco
puede ser malo para el bebé.
918
00:46:43,400 --> 00:46:45,400
Por ahora no hay bebé.
919
00:46:47,080 --> 00:46:49,120
Y supongo que tampoco hay padre.
920
00:46:53,040 --> 00:46:54,160
Fue una estupidez.
921
00:46:54,600 --> 00:46:56,520
Fue un trío, en una fiesta.
922
00:46:57,720 --> 00:46:59,840
Algo improbable,
923
00:47:00,200 --> 00:47:01,280
algo que no se reproducirá.
924
00:47:04,440 --> 00:47:05,320
- ¿Qué?
- Perdón,
925
00:47:05,400 --> 00:47:07,040
pero ¿oíste lo que acabas de decir?
926
00:47:07,120 --> 00:47:08,840
¿"No se reproducirá"?
927
00:47:10,400 --> 00:47:11,520
Sí. Bueno.
928
00:47:13,720 --> 00:47:14,640
Nada mal.
929
00:47:15,920 --> 00:47:17,600
Has vuelto al psicoanálisis, ¿no?
930
00:47:17,840 --> 00:47:18,720
Sí.
931
00:47:20,680 --> 00:47:22,400
Tenía que hablar de algunas cosas.
932
00:47:25,120 --> 00:47:27,880
Entonces ¿ya decidiste
que no lo vas a tener?
933
00:47:29,280 --> 00:47:30,560
No puedo tenerlo.
934
00:47:31,000 --> 00:47:33,200
¿Con quién lo voy a dejar? Pobrecito.
935
00:47:33,480 --> 00:47:35,480
Mucha gente lo consigue...
936
00:47:38,760 --> 00:47:39,640
Gracias.
937
00:47:43,240 --> 00:47:44,080
Gracias.
938
00:47:44,880 --> 00:47:46,080
Gracias.
939
00:47:49,560 --> 00:47:51,200
Bueno, resumiendo,
940
00:47:52,400 --> 00:47:55,040
¿interrumpiste mi ejercicio
para decirme que vas a abortar
941
00:47:55,120 --> 00:47:56,720
después de un trío improbable?
942
00:47:58,920 --> 00:48:00,360
Por eso me necesitabas.
943
00:48:02,280 --> 00:48:04,200
No te lo comas,
no sabes si está bien lavado.
944
00:48:04,480 --> 00:48:06,560
¡Hola! ¿Qué tal, Marteau?
945
00:48:06,720 --> 00:48:09,480
Pasaba por aquí, las vi, así que entré.
946
00:48:09,560 --> 00:48:10,440
Hola...
947
00:48:10,920 --> 00:48:12,640
¿Me presentas a tu encantadora amiga?
948
00:48:12,720 --> 00:48:14,680
No, Hicham, no estamos en el trabajo.
949
00:48:14,760 --> 00:48:16,040
Es una cita privada.
950
00:48:16,360 --> 00:48:18,760
¡Muy bien! ¿Me presentas
a tu encantadora amiga privada?
951
00:48:21,320 --> 00:48:22,960
Bueno... Hicham Janowski.
952
00:48:23,600 --> 00:48:25,320
- Colette Brancillon.
- Encantado.
953
00:48:25,760 --> 00:48:28,200
Hicham es el nuevo
accionista mayoritario de ASK.
954
00:48:28,520 --> 00:48:30,120
No le gusta decir "jefe".
955
00:48:31,800 --> 00:48:32,960
Nos vemos mañana.
956
00:48:33,040 --> 00:48:34,360
No, los voy a dejar.
957
00:48:34,440 --> 00:48:35,960
- Quédate.
- Van a hablar de trabajo...
958
00:48:36,040 --> 00:48:38,280
No, quédese, Colette.
No las molestaré más.
959
00:48:38,720 --> 00:48:39,720
Un placer conocerla.
960
00:48:40,680 --> 00:48:42,120
Qué tengan una buena tarde.
961
00:48:50,320 --> 00:48:51,400
¿Él es el padre?
962
00:49:41,960 --> 00:49:44,160
PARA FRANÇOIS PÉRIER
963
00:50:10,560 --> 00:50:11,880
Subtítulos: E. Añasco Machado
963
00:50:12,305 --> 00:51:12,856