"Call My Agent!" ASK
ID | 13192136 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" ASK |
Release Name | Call.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 8558284 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
¿Y?
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
Estamos esperando.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
Sí, les confirmo que se fotocopió aquí.
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
Lo sabía.
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
Fue el martes 22,
a las 00:14 para ser exactos.
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
¿Se sabe quién lo hizo?
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
No, esto no es <i>CSI</i>.
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
Lo que sí puedo saber
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
es qué computadora estaba prendida
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
y las conexiones wifi.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
- Sí.
- Sí.
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
¿Sí? Bien.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
Veamos…
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
El martes 22 a medianoche
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
solo hay una conexión, un único usuario…
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
CAMILLE VALENTINI
HIJO DE PUTA
19
00:01:05,605 --> 00:01:06,845
Avísenme cuando llegue.
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,485
Es como un bombero pirómano.
21
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
El tipo que mete fuego
22
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
para luego quedar como un héroe.
23
00:01:12,645 --> 00:01:14,045
¡Y pensar que me llevó al cementerio!
24
00:01:14,125 --> 00:01:16,365
A la tumba de Samuel.
Hablando "somos una familia".
25
00:01:16,445 --> 00:01:17,765
A mí me vino a ver
26
00:01:17,845 --> 00:01:19,205
y me dijo que mi hija
es un "bebé de ASK".
27
00:01:19,405 --> 00:01:20,405
No le teme a nada.
28
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
¡Lo voy a matar!
29
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
- No vas a matar a nadie.
- ¿Ah, no?
30
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
No, aún no sabemos qué está tramando.
31
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
¿Qué nos va a decir?
32
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
¿Cómo piensa librarse de los americanos?
33
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
Por ahora nos callaremos
y observaremos a la bestia.
34
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
Estoy de acuerdo.
Gabriel, contrólate, ¿sí?
35
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
Sí, sí.
36
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
¿Hicham nos va a vender a esa basura?
37
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
¡Qué tengan un buen día! ¡Adiós!
38
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
¡Adiós!
39
00:01:46,205 --> 00:01:48,725
¿Vieron la pintada de abajo?
40
00:01:48,805 --> 00:01:49,685
¡Estoy consternado!
41
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
El día del aniversario de ASK,
¡era lo único que nos faltaba!
42
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
¿Qué hizo Camille?
43
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
Encima debe de estar en el metro…
44
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
¿En qué estaría pensando?
45
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
¡No hagas eso!
46
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
¡Gabriel, Gabriel!
47
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
¡Basta! ¡Suéltalo!
48
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
No, ¡Noémie!
49
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
Disculpen. ¿La fiesta es aquí?
50
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
¿Fue Valentin?
51
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
Eso no lo sabemos, Camille.
52
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
Pudo haber sido cualquiera,
la gente es muy mala.
53
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
Sí, fue él.
Moriré de la vergüenza.
54
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
¿Vergüenza de qué? ¡Ese es mi nombre!
55
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
Sí, es verdad.
56
00:03:29,445 --> 00:03:30,365
<i>Abriendo puertas.</i>
57
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
En serio…
58
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
¡Jamás vi algo así!
59
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
Gabriel, cálmate. Siéntate.
60
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
¿Qué está pasando?
61
00:03:45,165 --> 00:03:46,925
Ni idea, recién llegué.
62
00:03:47,005 --> 00:03:49,485
Creo que es por la pintada de abajo.
63
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
Es despreciable, ¡despreciable!
64
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
No hay que dejar que pasen estas cosas.
65
00:03:58,685 --> 00:03:59,725
Estamos entre la espada y la pared.
66
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
Pero aún podemos morir con dignidad.
67
00:04:06,725 --> 00:04:07,885
Camille Valentini soy yo.
68
00:04:09,085 --> 00:04:11,045
Es decir, el hijo de puta soy yo.
69
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
Camille y yo estuvimos compartiendo
la identidad
70
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
Éramos una suerte
de doble representante… Eso es.
71
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
No podía con todo sola
72
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
y eso nos permitió
duplicar nuestro terreno de acción.
73
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
Pero después conocí
a un chico un poco impulsivo.
74
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
Viví esa pasión…
75
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
Cállense ya, los dos.
76
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
Estamos hablando.
77
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
¿Qué te pasó?
78
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
Es un maldito traidor, eso le pasó.
79
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
De hecho, me gustaría
80
00:04:40,085 --> 00:04:41,605
que dejemos esa violencia de lado,
81
00:04:41,685 --> 00:04:43,525
porque me estoy
empezando a angustiar…
82
00:04:43,845 --> 00:04:46,565
¿Violencia?
¿No fuiste tú quien me mordió la oreja?
83
00:04:46,645 --> 00:04:47,525
¡Mike Tyson!
84
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
¡Son una banda de hipócritas!
85
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
Aquí nadie soporta a Hicham.
Atrévanse a decir lo contrario.
86
00:04:54,885 --> 00:04:56,645
Tú decías que no era listo
87
00:04:56,725 --> 00:04:58,005
y que no tenía sitio en este mundo.
88
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
No.
89
00:04:59,085 --> 00:05:01,045
Al principio dije
que tenía algunas carencias,
90
00:05:01,645 --> 00:05:02,605
pero luego cambié de opinión.
91
00:05:02,805 --> 00:05:04,285
Y ustedes estaban montando una agencia
92
00:05:04,365 --> 00:05:05,725
a espaldas de todos.
93
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
Eso ya no era así.
94
00:05:09,365 --> 00:05:11,165
¿No dijiste tú
que si Hicham se iba, te quedabas?
95
00:05:11,445 --> 00:05:12,285
¿Yo?
96
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
Intento salvar a ASK,
97
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
de que funcionemos como antes…
98
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
Moralidad: soy un traidor.
99
00:05:17,885 --> 00:05:19,245
¿Dijiste "moralidad"?
100
00:05:19,325 --> 00:05:21,125
No uses palabras que no entiendes.
101
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
Ya basta, los dejaré solos.
102
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
Está bien, ya entendí,
no soy bienvenido aquí, ¿no?
103
00:05:27,565 --> 00:05:29,245
Felicitaciones, Mathias, ganaste.
104
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
Te vendo mis acciones.
105
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
Arréglenselas para reunir
los dos millones.
106
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
que les deben a los americanos.
107
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
- Espera.
- ¿Qué quieres que espere?
108
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
¿Alguien tiene una propuesta mejor?
109
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
¿Sí? ¿No?
110
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
Esta noche festejaremos
el 30.º aniversario de ASK
111
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
y anunciaré el cambio de dirección.
112
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
Feliz aniversario.
113
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
Imagino que tienes una solución
para oponernos a los americanos.
114
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
No habrías asumido el riesgo
de deberles dos millones.
115
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
Sé lo que hago.
116
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
Hará el milagro cuando sea jefe…
117
00:06:00,005 --> 00:06:02,485
Disculpen, está aquí
la organizadora de la fiesta,
118
00:06:02,565 --> 00:06:03,525
que acaba de llegar,
119
00:06:03,605 --> 00:06:05,845
y me está bombardeando a preguntas.
120
00:06:05,925 --> 00:06:07,245
Que hable con Mathias,
121
00:06:07,805 --> 00:06:09,325
ya que ahora es el jefe.
122
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
- Buenos días.
- Buenos días.
123
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
Buenos días.
124
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
¿Se ha hecho daño?
125
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
No, no es nada.
126
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
El día de la fiesta, ¡qué lástima!
127
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
Tranquilo, las luces de neón ya llegarán.
128
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
Si no…
Disculpe, me están hablando a la vez.
129
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
¿Sí, Steph? De acuerdo.
Muy bien, ¡gracias!
130
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
Hay un pequeño cambio
en las composiciones florales,
131
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
pero no se preocupe.
132
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
Con respecto a la disposición
de los diferentes espacios,
133
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
estamos de acuerdo en que en esta planta,
134
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
habrá un ambiente atenuado,
<i>lounge, chill out.</i>
135
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
¡Cuidado con los vasos!
136
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
Son muy frágiles. Gracias.
137
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
Así que pensé que en la azotea
138
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
estaría bien tener
un ambiente más festivo.
139
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
De ahí la idea de una barra de cócteles
con mojitos, sprits, caipiriñas…
140
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
No es lo que habíamos hablado.
141
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
Dijimos solo champán. ¿De acuerdo?
142
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
Por supuesto.
143
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
Mathias, tenemos que hablar…
144
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
Steph, ¿puedes cancelar
la barra de cócteles? ¡Gracias!
145
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
¡Mierda, Mathias!
146
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
¡Tenía que haberme preguntado!
147
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
Todos saben que una fotocopiadora
tiene un historial.
148
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
Si va a agobiarme, ¡váyase!
149
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
¡Baje la voz!
150
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
¡O le morderé la oreja a usted también!
151
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
Perdón… Lo hecho, hecho está.
152
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
Tenemos lo que queremos.
153
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
Ahora es el jefe.
154
00:07:46,925 --> 00:07:48,125
Pensemos en el futuro.
155
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Sí, claro…
156
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Jefe de una empresa vacía.
157
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
Si los demás se van, ASK no valdrá nada.
158
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
El Yi King no dijo
que fuera a ser fácil, Mathias.
159
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
Actuó,
160
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
la presa cedió,
161
00:08:00,525 --> 00:08:01,365
hay agua por todas partes
162
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
y lo secaremos todo. ¡Listo!
163
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
No, lo siento.
164
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
¿Después de lo que hizo?
No me puedo quedar, es imposible.
165
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
No…
166
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
Vamos, dame. Si vamos a vivir
el fin del mundo, mejor estar fumada…
167
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
Es lo que querían, ¿no?
Así que, adelante, váyanse.
168
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
No lo habríamos hecho, fue una fase…
169
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
Sí…
170
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
Vamos, pásamelo.
171
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
Hicham al menos es sincero.
172
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
Mathias…
173
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
En 30 años,
vi muchos trucos sucios, pero este…
174
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
Monten su agencia, háganme caso.
175
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
Me da igual, me voy a jubilar.
176
00:08:45,085 --> 00:08:46,885
Con Guy encontramos
una casita en País Vasco.
177
00:08:46,965 --> 00:08:49,045
Sí, es una buena idea el País Vasco.
178
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
Me iré a vivir allí
y empezaré a hacer surf…
179
00:08:51,285 --> 00:08:53,285
Sí, vamos todos en alpargatas
180
00:08:53,365 --> 00:08:54,805
a comer jamón de pata negra,
¿se volvieron locos?
181
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
No permitiremos que lo haga.
182
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
¿Sí?
183
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
¿Alguien quiere un té o un café?
184
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
También puedo ir por un licuado…
185
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
No, gracias.
186
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
Bien.
187
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
Perdón, pero…
Quería saber si va todo bien.
188
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
Sobre los dos Camille Valentini,
189
00:09:15,445 --> 00:09:17,805
por lo demás
sé que no va todo muy bien…
190
00:09:17,885 --> 00:09:19,005
En este momento,
191
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
nos da igual lo del agente doble.
192
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
De acuerdo. Gracias.
193
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
¿Y si nos largamos? Dimitimos.
194
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
También es una forma de luchar.
195
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
Imaginen si Mathias quedara solo.
Completamente solo.
196
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
¡Hervé!
197
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
Los dos se llamaban
Camille Valentini, ¿no?
198
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
Sí.
199
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
Vaya revolución, ¿eh?
200
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
Me sorprendes.
201
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
Espera, Camille.
202
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
Sé que todo esto es muy perturbante.
203
00:09:58,805 --> 00:10:00,925
Lo siento, de veras.
Todo volverá a la normalidad.
204
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
Me siento una imbécil…
205
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
¿Por lo del agente doble? Eso no es nada.
206
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
Sí, claro, no es nada.
207
00:10:08,885 --> 00:10:11,485
Al lado de sus artimañas,
somos unos aficionados.
208
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
Andréa, Gabriel, tú.
La traición a todos los niveles. Dan asco.
209
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
Pero creo que lo que más pena me da es
210
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
que parece que eso te encanta…
211
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
El poder de Mathias es que ahora
212
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
puede resolver el caso "Huppertgate".
213
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
Si nos oponemos
a los americanos antes que él,
214
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
no tendrá nada con qué negociar.
215
00:10:37,685 --> 00:10:39,805
Pero es demasiado tarde.
Va a comprar las acciones.
216
00:10:39,885 --> 00:10:40,925
- Lo dirán hoy.
- Espera…
217
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
Isabelle Huppert firmó
218
00:10:42,645 --> 00:10:44,805
un contrato de exclusividad
con los americanos.
219
00:10:44,885 --> 00:10:46,205
No podía rodar otra película
220
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
y por eso nos denunciaron.
221
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
Sí, eso ya lo sabemos.
222
00:10:49,765 --> 00:10:51,765
¿Y si hubiera habido
dos Isabelle Huppert?
223
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
Rodó para Cédric Kahn,
eso es un hecho
224
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
y no podremos impugnarlo.
225
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
Pero el pleito es por una sola noche,
226
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
cuando se superpusieron los rodajes.
227
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
Por lo tanto, ¿y si esa noche
228
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
fue otra Isabelle Huppert la que actuó?
229
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
El porro te mermó el cerebro…
230
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
¡No! ¡Una tocaya!
231
00:11:11,485 --> 00:11:13,245
Una que se llame Isabelle Huppert.
232
00:11:13,525 --> 00:11:14,645
Debe de haber una.
233
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
Perdón,
pero te hemos perdido completamente…
234
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
Estoy mirando la guía, ya veremos…
235
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
¡Hay dos!
236
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
¿Qué?
237
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
Hay una en Gentilly y otra en Épernay.
238
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
¡Es fantástico!
239
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
Espera. Dos Isabelle Huppert…
Un segundo.
240
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
Supongamos…
241
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
Cédric Kahn contrató a su homónima, bien.
242
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
Y la hace hacer el mismo papel
que a Isabelle Huppert, ¿no?
243
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
Porque aquí, para el papel,
244
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
pone, en frente del nombre:
María de Médici,
245
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
Isabelle Huppert.
246
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
Así que en esa película, María de Médici
es interpretada por dos mujeres distintas.
247
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
¿Y ambas se llaman Isabelle Huppert?
248
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
Mierda, siempre pones una contra.
249
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
No, es que…
250
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
Creo que tengo una idea.
251
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
No estoy seguro, pero lo diré igual.
252
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
Fue la noche de la muerte
de María de Médici, ¿no?
253
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
Sí.
254
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
La muerte es un desdoblamiento,
te conviertes en otra persona.
255
00:12:19,085 --> 00:12:19,765
Ajá.
256
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
¿Y?
257
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
La homónima pudo ser
María de Médici, pero muerta.
258
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
- ¡Su fantasma! ¡Excelente!
- ¿Lo ves?
259
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
- ¡Funciona!
- No…
260
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
¡Sí! Arlette, ¿funcionará?
261
00:12:28,765 --> 00:12:29,685
Oigan,
262
00:12:29,765 --> 00:12:30,685
los americanos ya nos toman
263
00:12:30,765 --> 00:12:32,445
por idiotas, no va a funcionar.
264
00:12:32,765 --> 00:12:35,045
¿Por qué? Que su tocaya
sea el fantasma es bonito,
265
00:12:35,125 --> 00:12:36,685
es poético, ¡muy Cocteau!
266
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
Sí, es verdad.
267
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
"Cuánto más grande es una mentira,
más gente la creerá".
268
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
Sí, eso también.
269
00:12:42,685 --> 00:12:43,525
No, tiene razón.
270
00:12:43,605 --> 00:12:44,765
Claro.
271
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
Para que funcione, hay que tener imágenes.
272
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
Hay que escribir una escena
y rodar rollos falsos.
273
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
¿Antes de esta noche?
274
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
¿Prefieres asistir a la coronación
Mathias delante de nuestros talentos?
275
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
Resumiendo, traeremos la torta
después del discurso del Sr. Janowski.
276
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
Y el del señor Barneville.
277
00:13:03,005 --> 00:13:03,965
Por supuesto.
278
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
Alrededor de las 11 p.m., ¿no?
279
00:13:06,805 --> 00:13:08,645
Debo saber cuándo sacarlo de la nevera.
280
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
¿Mathias?
281
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
El pastel a las 11 p.m., ¿está bien, no?
282
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
Sí, sí, está bien.
283
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
Si no, también pensé
284
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
para terminar a lo grande…
285
00:13:18,085 --> 00:13:19,845
¿por qué no soltar globos?
286
00:13:20,565 --> 00:13:21,525
- ¿Globos?
- Sí.
287
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
No, esto es una fiesta profesional.
288
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
¿Y por qué no un payaso?
289
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
¿Qué hacen?
290
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
Hace horas que están ahí encerrados.
291
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
Volveré más tarde.
292
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
Sí, por favor.
293
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
¡No pega una!
294
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
Le avisaré a Huppert…
295
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
No, ¡espera!
296
00:13:44,965 --> 00:13:46,885
Es muy arriesgado y la pondrás nerviosa.
297
00:13:46,965 --> 00:13:47,805
¿Viene esta noche?
298
00:13:47,885 --> 00:13:48,885
No, está en Bilbao.
299
00:13:48,965 --> 00:13:49,805
Bueno, mejor.
300
00:13:49,885 --> 00:13:51,285
Se lo diremos solo si funciona.
301
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
Tienes razón.
302
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
¿Todos saben lo que tienen que hacer?
303
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
Sí.
304
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
Adelante, Mathias. ¡Vamos!
305
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
- ¿Todo bien?
- Sí, genial.
306
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
Tenemos fiesta.
307
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
Sí, precisamente, tenemos fiesta.
308
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
Hace 30 años que ASK resiste,
con sus altibajos.
309
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
Gracias a nosotros, nosotros cuatro.
310
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
No tenemos que ser amigos
para dirigir la agencia.
311
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
- Tu agencia.
- Nuestra agencia.
312
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
Estoy dispuesto a revalorizar
las acciones de cada uno
313
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
o sus sueldos fijos.
314
00:14:27,405 --> 00:14:29,445
Sus acciones, sus sueldos, o ambos.
315
00:14:29,525 --> 00:14:30,485
Podemos hablarlo.
316
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
No somos mendigos.
317
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
Espera, hay que pensarlo.
318
00:14:35,045 --> 00:14:35,885
¡No! No hay nada que pensar.
319
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
Sí, hay que pensarlo.
320
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
No olvides
que el dinero siempre viene bien…
321
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
Está bien, lo pensaremos.
322
00:14:46,845 --> 00:14:48,565
No nos peleemos delante de la gente.
323
00:14:48,645 --> 00:14:49,685
- No.
- Valemos más que eso.
324
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
Sí, valemos más que eso.
325
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
Debería haber escrito "Hija de traidor".
326
00:15:03,885 --> 00:15:05,725
Para realizar cosas grandes,
327
00:15:05,805 --> 00:15:07,485
hay que saber ensuciarse las manos.
328
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
No lo puedo creer.
329
00:15:09,765 --> 00:15:11,845
Si Mathias matara a alguien
a ti te parecería sexy.
330
00:15:11,925 --> 00:15:13,885
Eres patética defendiéndolo siempre.
331
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
¿Y ustedes no fueron patéticos
con sus pequeños jueguecitos?
332
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
Todos tenemos un muerto en el armario.
333
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
¡No! Nosotros no traicionamos a nadie.
334
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
Sí, a mí. Creía que éramos amigos.
335
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
¿Y tú? ¿No dices nada? Claro…
336
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
Creo que no hay nada más que decir.
337
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
Vayan, chicas…
Me toca a mí encargarme de esto.
338
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
No, espera. Te ayudaremos…
339
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
HUPPERT.
LA ACTRIZ NO VIVE AQUÍ. GRACIAS.
340
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
- ¿Isabelle Huppert?
- Sí.
341
00:15:59,565 --> 00:16:01,685
- Encantada, Andréa Martel, de ASK.
- Hola.
342
00:16:01,765 --> 00:16:02,725
Una agencia artística.
343
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
Nosotros representamos
a Isabelle Huppert, la verdadera.
344
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
¿Cómo que la verdadera? Gracias…
345
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
Perdón, me refería a la actriz.
346
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
Hoy nos gustaría
proponerle un papel a usted.
347
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
- En una película.
- No.
348
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
- Para cine.
- Le evitaré la molestia.
349
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
El espectáculo
y la purpurina no son lo mío.
350
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
Ni siquiera se lo expliqué.
351
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
De veras que no es gran cosa.
352
00:16:21,445 --> 00:16:22,525
Solo sería esta tarde
353
00:16:22,605 --> 00:16:23,805
y puede ser muy divertido.
354
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
- ¿Hoy encima?
- Sí.
355
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
Pero yo trabajo.
356
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
Estoy de guardia en el hospital,
tengo que tomar mi tren.
357
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
Bueno, suerte, ¡adiós!
358
00:16:39,725 --> 00:16:41,365
AQUÍ ÉPERNAY. OPERADA
DE LA CADERA AYER. ¿QUÉ HACEMOS?
359
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
¡Señora Huppert!
360
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
¡Espere!
361
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
Recién hablé con Isabelle Huppert.
362
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
Es importante para ella e insiste…
363
00:16:53,885 --> 00:16:56,285
Y los pacientes
que me esperan en el hospital
364
00:16:56,365 --> 00:16:57,805
también son importantes.
365
00:16:57,965 --> 00:16:59,645
A ellos les gusta el cine, ¿no?
366
00:16:59,725 --> 00:17:01,085
Puedo conseguirle fotos dedicadas
367
00:17:01,165 --> 00:17:02,085
y entradas para los preestrenos.
368
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
Muy amable,
pero necesitamos medios y personal.
369
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
¿No tiene entradas para el Elíseo?
Eso sí sería útil.
370
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
¿Y usted? ¿No quiere cuidarse?
371
00:17:11,045 --> 00:17:12,645
¿Qué me dice de dormir en una suite
372
00:17:12,725 --> 00:17:14,525
en un hotel 5 estrellas, con spa?
373
00:17:14,605 --> 00:17:15,645
Gente con chanclas y batas
374
00:17:15,725 --> 00:17:17,285
veo todos los días, gracias.
375
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
Y esta noche
hay una gran fiesta y está invitada.
376
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
Champán, cócteles,
<i>petits fours</i> y muchas estrellas.
377
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
Me sentiré demasiado incómoda.
378
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
Pero ¿no podría salir un poco
de su zona de confort?
379
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
Le propongo tomar aire,
380
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
dejar ese mundo algo lúgubre
durante un día…
381
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
Se equivoca, me encanta mi trabajo.
382
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
Y perdón, pero voy a perder el tren.
383
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
A mí también me encanta mi trabajo.
384
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
Pero mi agencia se va
a la mierda y yo estoy en un lío.
385
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
¡Es una mierda!
386
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
Y estoy cansada,
porque mi bebé no duerme de noche
387
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
y para alcanzarla, corrí 20 m
388
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
y me meé encima porque ya no tengo periné.
389
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
¡Ay! Pero no se ponga así.
390
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
Acaba de tener un bebé, ¿no?
391
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
Es normal que se sienta al límite…
392
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
Tome, le voy a dar
una pastillita de menta,
393
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
le sentará bien un poco de azúcar, sí.
394
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
Gracias.
395
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
A ver, cuénteme.
¿De qué se trata?
396
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
- ¿Sí?
- <i>Hicham, ¿cómo estás? ¿Dónde estás?</i>
397
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
En Londres.
<i>No tengo mucho tiempo. ¿Qué quieres?</i>
398
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
Se trata del caso americano.
399
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
Puede que tengamos una solución.
400
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
Ya no es asunto mío. Adiós.
401
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
Claro que sí.
402
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
Si funciona, no tendremos que pagar nada.
403
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
Y podrás quedarte con nosotros.
404
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
<i>¿Qué te parece? ¿Me estás escuchando?</i>
405
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
¿Qué?
406
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
Jamás me habría ido,
menos después de lo de Flora.
407
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
Tienes que creerme.
Tienes que creerme y tienes que quedarte.
408
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
Te tengo que dejar.
409
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
¡No, espera! ¡Mierda!
410
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
¿Pero qué es eso?
Dije fantasma, no geisha.
411
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
Solo tengo talco, hago lo que puedo.
412
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
De todas formas,
la lividez post mortem no es blanca.
413
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
Si la persona acaba de fallecer
es más bien rojiza-amoratada.
414
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
Yo solo digo,
en el cine hacen lo que quieren…
415
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
¿Qué hago? ¿Le saco el talco?
416
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
Sí, por favor.
417
00:19:38,925 --> 00:19:40,325
Como no podías ir este fin de semana,
418
00:19:40,405 --> 00:19:41,445
vine yo.
419
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
Solo por el día.
420
00:19:46,525 --> 00:19:47,685
¿Seguro que no quieres?
421
00:19:48,085 --> 00:19:48,965
No, estoy bien.
422
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
No le puedo llevar todo esto a Houda.
423
00:19:54,165 --> 00:19:56,405
Se va a ofender.
424
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
¿Qué?
425
00:19:59,845 --> 00:20:03,605
Me lo como yo, ¿no? Bueno…
426
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
Espera, papá.
427
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
Estoy haciendo lo que dije…
428
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
¡No!
429
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
¡Eso es!
430
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
No.
431
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
No, lo de la homónima
no va a funcionar.
432
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
Como productora respetable y respetada,
433
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
no puedo avalar una cosa así.
434
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
Estás pensando al revés.
435
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
Si no lo avalas, no va a funcionar.
436
00:20:53,685 --> 00:20:55,325
Arlette, no conozco a esa mujer.
437
00:20:55,405 --> 00:20:56,365
Nunca trabajó con nosotros.
438
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
No puedo firmar un contrato falso.
439
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
No me involucraré.
440
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
A menos que…
441
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
¿Qué quieres?
442
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
Vamos, suéltalo.
443
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
Queremos a Guillaume Canet
para la película de Nicole Garcia.
444
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
No, imposible.
445
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
No puedo hacer nada,
su representante es Barneville.
446
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
Si quieres a Guy Marchand para el padre,
te lo dejo a un buen precio.
447
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
Arlette, ya tenemos al padre.
448
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
Pero Cécile de France para la institutriz…
449
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
Ahora nos entendemos.
450
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
¿Un preacuerdo
para la financiación de la película?
451
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
De acuerdo, genial.
452
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
¿Estamos de acuerdo?
453
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
Digamos que es un comienzo.
454
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
¿Qué más?
455
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
Balasko, como colaboración especial.
456
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
Vete a la mierda, Laurence.
457
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Vamos, firma.
458
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
- Hola.
- Hola.
459
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
Quería hablarte de una cosa del trabajo.
460
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
Es sobre ASK…
461
00:22:15,245 --> 00:22:16,205
¿Te mudas?
462
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
¿No te lo dije? Me voy a Los Ángeles,
a rodar con Ryan Gosling.
463
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
¿De veras?
464
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
No, me vuelvo a Vitry-sur-Seine
a vivir con mis padres.
465
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
Deberías habérmelo dicho,
podría haberte ayudado…
466
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
No, cuando me ayudas
en realidad no ayudas.
467
00:22:31,565 --> 00:22:32,725
No es culpa mía
468
00:22:32,805 --> 00:22:34,125
si la película no tuvo éxito.
469
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
Debiste decirme que no lo hiciera.
470
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
¡Pero te lo dije! ¡No dejé de decírtelo!
471
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
Pero pensabas en ti, no en mí.
472
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
Hace seis meses que no trabajo,
473
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
no gano ni un centavo
474
00:22:46,725 --> 00:22:48,525
y lo único que me proponen
es que me desnude.
475
00:22:48,605 --> 00:22:49,725
Pero a ti te va todo bien.
476
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
Sí, me va todo bien.
477
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
Por supuesto, sí.
478
00:22:52,685 --> 00:22:53,845
Perdí a la chica que amaba,
479
00:22:54,285 --> 00:22:56,765
perdí mi dignidad
al comportarme como un imbécil…
480
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
Hoy quizá pierda mi agencia.
481
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
Aparte de eso, todo bien.
482
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
Bien, perdón por molestar. Adiós.
483
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
¡Gabriel!
484
00:23:15,565 --> 00:23:16,685
¿Qué pasa con ASK?
485
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
Ya estamos aquí.
486
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
Genial ese vestido.
Voy a terminar con el técnico.
487
00:23:35,805 --> 00:23:38,565
Necesito una luz bastante sofisticada,
488
00:23:38,645 --> 00:23:40,165
bastante elegante.
489
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
Es algo íntimo, pero a la vez
quiero que sea espectacular.
490
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
Tenemos que notar
la relación de dominación perversa
491
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
entre el fantasma de la reina
y su confidente, ¿de acuerdo?
492
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
Es superimportante.
493
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
Sí, pero solo tenemos una hora y media.
494
00:23:54,165 --> 00:23:56,845
No llegarás lejos
si renuncias ante el primer obstáculo.
495
00:23:56,925 --> 00:23:59,005
Todos a sus puestos.
496
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
Sofia, ponte cerca del árbol.
497
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
Isabelle, ¿vamos?
498
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
- Sí.
- Vamos.
499
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
¿De dónde sacaste al cámara?
500
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
- Fémis.
- ¡Genial!
501
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
Está intentando entrar.
502
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
Quédate aquí,
necesito hablar con mis actrices.
503
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
¡Acción!
504
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
¿Qué hace? ¡Isabelle!
¡Isabelle! ¿A dónde va?
505
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
¡Perdón!
506
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
Me dijo que hiciera de fantasma
con los ojos cerrados.
507
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
No sé dónde me tengo que parar.
508
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
Ahora es un fantasma fuera de plano.
509
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
¿Cómo?
510
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
Nada. Vuelva atrás
511
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
y no cierre los ojos.
512
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
- Pero deténgase en el lugar correcto.
- Vamos…
513
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
Rápido, ¿eh?
514
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
Allá vamos. Sofia, genial.
515
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
- Magnética.
- Gracias.
516
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
Acción.
517
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
¿Qué es eso? ¡Apaguen los teléfonos!
518
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
Es la compañera
que tuvo la amabilidad de reemplazarme.
519
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
¿Sí, Gladys?
520
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
¿Va todo bien?
521
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
¡Me alegro!
522
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
No, es… Bien, hablamos.
523
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
¿Nos ponemos en modo avión, Isabelle?
524
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
Sí.
525
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
¡Acción!
526
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
Esa palidez fantasmal.
527
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
¿Qué pasa ahora? ¡Oiga! ¡Señor!
528
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
¿Qué es eso? Corta.
529
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
No es culpa suya, chicas.
Vamos otra vez.
530
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
Sí.
531
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
No soporto a los burgueses.
532
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
- Yo tampoco.
- Vamos de nuevo.
533
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
Vamos…
534
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
¿Vuelve a pasar?
¡El tipo vuelve a pasar!
535
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
¡Acción!
536
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
Esa palidez fantasmal.
Esa mirada… ¿Quién es usted?
537
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
Soy yo, María.
538
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
¡Ay, no! Tengo frío, ¡no puedo más!
539
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
- ¡Estamos grabando!
- Los labios se me bloquean.
540
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
No logro decir mi texto.
541
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
No, Isabelle,
no puede ser, ¡no puede ser!
542
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
¿Puede coser a la gente
y no puede caminar hablando?
543
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
No, cada uno con su profesión.
544
00:26:30,405 --> 00:26:32,085
¿Sabe qué? Me voy al hospital,
545
00:26:32,165 --> 00:26:33,605
al menos allí sé por qué me gritan.
546
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
¡Encima el texto es penoso!
547
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
No, Sofia, no empieces tú también.
548
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
El texto está muy bien, lo escribí yo.
549
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
Tiene razón. No fluye…
550
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
Y los fantasmas no hablan.
551
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
Sí, un fantasma solo se aparece y listo.
552
00:26:49,125 --> 00:26:50,485
Tal vez así,
553
00:26:50,565 --> 00:26:52,565
Isabelle pueda meterse en su papel.
554
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
¡No, no! No cambiaré el texto.
555
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
¡El texto no se toca!
556
00:26:57,165 --> 00:26:58,525
¿Le dirías algo así a Audiard?
557
00:26:58,765 --> 00:27:02,165
¿Le dirías algo así a Haneke? ¡Exacto!
558
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
Haneke, no creo que hubiese…
559
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
Esa palidez fantasmal.
Esa mirada… ¿Quién es usted?
560
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
No sé.
561
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
Soy yo, María.
562
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
He cambiado de rostro…
563
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
pero mi alma sigue siendo la misma.
564
00:27:35,685 --> 00:27:39,605
Oh, mi reina, he llorado tanto
al saber que se había ido.
565
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
He vuelto del reino de los muertos
566
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
para decirle
567
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
adiós, amiga mía.
568
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
¡Corten! ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos!
569
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
Yo oigo bastante las hojas
que caen al suelo…
570
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
- ¿Qué tal, Renard?
- Bien, se va llenando de a poco.
571
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
Tengo una misión especial para ti.
572
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
Te escucho.
573
00:28:17,125 --> 00:28:19,205
A las 10 p.m.
llegarán dos americanos,
574
00:28:19,285 --> 00:28:20,845
Marcella Moss y Scott Downing.
575
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
Tienes que avisarme cuando lleguen.
576
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
- Es superimportante.
- Bien.
577
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
- Y ultraconfidencial.
- Bien.
578
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
¿Cuento contigo?
Marcella Moss y Scott Downing.
579
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
Basta, Martel, me voy a ofender.
580
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
Buenas noches.
581
00:28:37,445 --> 00:28:38,605
<i>Abriendo puertas.</i>
582
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
- Buenas noches.
- El ticket para la ropa…
583
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
¿Y?
584
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
Ven. Ya está, ya está hecho.
585
00:29:08,965 --> 00:29:11,405
No creo que ganemos
una Palma de Oro, pero…
586
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
Está en montaje,
lo tendremos en dos horas.
587
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
¿Y la enfermera?
¿La perdieron por el camino?
588
00:29:15,845 --> 00:29:17,365
No, se fue a cambiar y viene.
589
00:29:17,645 --> 00:29:19,205
¡Son muy astutos!
590
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
Ya verás, no va a entender nada…
591
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
¡Gaby!
592
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
¿Dónde estaban?
593
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
- Poniéndonos lindos.
- Sí.
594
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
¿Y tú? ¿Emocionado?
595
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
Sí, un poco…
596
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
Le estaba diciendo a Mathias
que me resultaba raro estar aquí
597
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
en el 30.º aniversario de ASK,
¿te das cuenta?
598
00:29:37,045 --> 00:29:38,685
Fui una de las primeras clientas.
599
00:29:38,765 --> 00:29:40,165
Fui la primera cliente.
600
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
- Sí, es verdad.
- Sí…
601
00:29:42,045 --> 00:29:43,845
Incluso le presté dinero
602
00:29:43,925 --> 00:29:45,085
para que empezara.
603
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
¿Te lo devolvió?
604
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
Sí. En especie…
605
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
Me alegro de verlos aquí así.
606
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
Siempre juntos, unidos, reunidos.
607
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
¡Una gran familia! ¡Es magnífico!
608
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
- Gracias, Line.
- No cambien nunca.
609
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
Gracias, Line.
610
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
Por nosotros.
611
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
- Por nosotros.
- Por ASK.
612
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
Por ASK.
613
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
Hay que ofrecerle a la gente.
614
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
Señorita, ¿le gustaría probar
nuestras pequeñas <i>verrines</i>?
615
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
No, gracias. Muchas gracias.
616
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
En cualquier caso, me alegro.
617
00:30:27,165 --> 00:30:29,365
Vino mucha gente, lo cual no es fácil
618
00:30:29,445 --> 00:30:31,645
cuando uno ve lo ingrata que es la gente.
619
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
No fue nadie
al entierro de Danielle Darrieux.
620
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
Fue una vergüenza nacional.
621
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
Sofia, ¿te acuerdas de la audición
622
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
que hice para una obra de teatro en Lyon?
623
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
- Sí.
- ¡Me dijeron que sí!
624
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
- ¿En serio?
- ¡Sí!
625
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
Me lo acaban de confirmar.
626
00:30:48,165 --> 00:30:49,245
¡Qué bien!
627
00:30:49,325 --> 00:30:50,325
Estoy supercontento.
628
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
¡Es una locura!
629
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
Haremos la función un mes
630
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
y luego iremos de gira por toda Francia.
631
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
- ¡Felicitaciones!
- Gracias.
632
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
Así que pensé que…
633
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
como ahora lo estás pasando mal…
634
00:31:01,045 --> 00:31:02,845
Me iré al menos cinco meses,
635
00:31:02,925 --> 00:31:06,125
así que si quieres recuperar
tu puesto de recepcionista,
636
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
podemos arreglarnos.
637
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
Es muy amable por tu parte,
pero… no sé, en realidad.
638
00:31:12,245 --> 00:31:13,485
Yo…
639
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
Bueno, te dejo que lo pienses,
voy a subir a la azotea.
640
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
¿Quieres venir?
641
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
- Sí, ahora voy.
- Te veo luego.
642
00:31:23,965 --> 00:31:27,445
¡Hola! ¡Como una verdadera estrella!
643
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
Me dijo elegante y me puse elegante.
644
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Sí, ya veo.
645
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
¿Es demasiado?
646
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
No, es perfecto, es perfecto.
647
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
¿Vamos?
648
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
Le aviso que estoy muerta de miedo.
649
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
Todo irá bien. Vamos.
650
00:31:42,725 --> 00:31:43,685
Está bien.
651
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
Ah, con cola y todo.
652
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
Voy echa un payaso.
653
00:32:01,445 --> 00:32:02,365
Lo voy a estropear todo.
654
00:32:02,445 --> 00:32:04,205
¡No, no! Para nada.
655
00:32:04,285 --> 00:32:05,725
Los demás son los dejados.
656
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
Tranquila, no lo piense, ¿de acuerdo?
657
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
¿Y qué le voy a decir a toda esta gente?
658
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Nada, los saluda y listo.
659
00:32:14,765 --> 00:32:16,045
Si alguien le pregunta, se llama Corinne.
660
00:32:16,125 --> 00:32:17,725
Es actriz de teatro de provincia.
661
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
Y ni una palabra a nadie
de nuestro asunto.
662
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
- ¿Andrea?
- ¿Sí?
663
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
- ¿Podemos hablar?
- Ahora no.
664
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
Por favor. Es importante.
665
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
¡Hervé! ¡Hervé! Ven, por favor.
666
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
Hervé, ella es Corinne,
la amiga de la que te hablé.
667
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
Claro. Buenas noches.
668
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
- Buenas noches.
- Hervé, te dejo con ella.
669
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
Me vendría bien un poco de champán…
670
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
¡Claro!
671
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
- ¿Qué?
- ¿Qué va a pasar?
672
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
¿Te vas a ir? ¿Se van a ir todos?
673
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
No.
674
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
¿No? ¿Van a negociar con Mathias?
675
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
No me lo creo.
676
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
Camille, todo se arreglará.
677
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
¿Cómo que se arreglará?
678
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
Dime la verdad.
También se trata de mi amigo.
679
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
¿Qué voy a hacer? ¿Qué será de ASK?
680
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
Mira… ¿Qué tal, Gérard?
681
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
Muy bien, gracias. ¿Y usted?
682
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
¡Muy bien! ¡Salud!
683
00:33:11,085 --> 00:33:13,245
¡Salud! Es la primera vez
que subo aquí, está muy bien.
684
00:33:13,325 --> 00:33:14,165
Es justo decirlo.
685
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
- Sí, es bonito.
- Hasta luego.
686
00:33:17,485 --> 00:33:21,685
Hasta luego. Ya deja de pensar.
687
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
No sé qué pasa, no funciona.
688
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
Cuando lo enchufamos,
hace cortocircuito.
689
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
¡Es increíble!
Hay que llamar al fabricante.
690
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
¿No hay un número directo?
691
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
No, no tienen…
692
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
Disculpen, señoritas,
se los robo un momento.
693
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
Por favor, señor Lanvin.
694
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
Con mucho gusto.
695
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
La luz de neón.
696
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
Ya vio los invitados, el estatus.
697
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Sí, lo sé. Hacemos lo que podemos.
698
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
Eso espero.
699
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
Dime, ¿qué está pasando en ASK?
700
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
Nada, ¿por qué?
701
00:33:56,925 --> 00:33:58,085
Porque escuché a tu hija.
702
00:33:58,165 --> 00:33:59,885
No entendí todo, pero parecía preocupada
703
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
por la agencia, ¿qué pasa?
704
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
En realidad…
705
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
Voy a tomar las riendas de ASK.
706
00:34:08,365 --> 00:34:09,365
Lo anunciaremos luego.
707
00:34:09,445 --> 00:34:11,445
Por eso hay un poco
de tensión en el ambiente.
708
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
¿Seguirás siendo representante?
709
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
- Claro.
- ¿Sí?
710
00:34:17,805 --> 00:34:18,645
Sé discreto.
711
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
Por supuesto.
Las cosas mejoran, ¿no, jefe?
712
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
- Gracias.
- Con cuidado.
713
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
Sienta bien dejarse llevar.
714
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
Salir un poco de la zona de confort.
715
00:34:35,325 --> 00:34:37,285
Sí, pero un vaso de agua
entre dos de alcohol
716
00:34:37,365 --> 00:34:38,965
es una técnica muy sobrevalorada
717
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
que evita que uno pase la noche
con la cabeza en el váter…
718
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
¡Está la pelirroja!
719
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
Audrey Fleurot.
Y no se señala con el dedo.
720
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
¡Audrey Fleuriot, buenas noches!
721
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
Buenas noches.
722
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
Dicen que las actrices
no tienen buen aspecto
723
00:34:54,445 --> 00:34:56,645
cuando las ves de cerca, pero usted,
724
00:34:56,725 --> 00:34:59,125
es muy pero muy bella.
725
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
- Muchas gracias.
- Es verdad.
726
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
¿Y usted es?
727
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
Isabelle Huppert.
728
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
¡Qué graciosa!
729
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
¡Corinne! ¡Hoy está graciosa!
730
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
- No se llama…
- Me gusta mucho.
731
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
- Gracias.
- Incluso cuando se acuesta con nazis.
732
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
Habla de <i>Un village français</i>.
733
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
Sí, lo había entendido.
734
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
Disculpe, pero siempre me pregunté
735
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
si sus pechos son de verdad.
736
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
¡Porque son extraordinarios!
737
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
Ahora venimos, Audrey.
738
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
Hasta luego.
739
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
¿Qué tal, Audrey?
¿Está disfrutando de la noche?
740
00:35:36,805 --> 00:35:38,325
Muy bien, porque, por ejemplo,
741
00:35:38,405 --> 00:35:40,485
acabo de conocer
a la versión loca de Isabelle Huppert.
742
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
¿Isabelle Huppert?
743
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
¡Anastasia, no te había reconocido!
744
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
Es por mi pelo, ¿no?
745
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
Es bonito, más femenino.
746
00:35:50,365 --> 00:35:52,045
Ay.
747
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
Disculpe, señor.
748
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
- ¡Me alegro que te guste!
- Me encanta, está liso.
749
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
Es extraordinario.
750
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
Es una locura, porque puedes
ver ballenas, icebergs
751
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
y géiseres de 15 metros.
752
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
Hace frío,
pero es una especie de frío caliente.
753
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
- Debes ir..
- Sí, me encantaría.
754
00:36:06,765 --> 00:36:07,765
¿A qué te dedicas?
755
00:36:07,845 --> 00:36:10,205
Soy guionista, escribo series.
756
00:36:10,645 --> 00:36:13,285
¿Series? Ah, de acuerdo.
Porque yo, precisamente,
757
00:36:13,365 --> 00:36:15,205
tengo un proyecto de serie.
758
00:36:15,685 --> 00:36:17,485
Sí, sobre un…
759
00:36:17,885 --> 00:36:20,885
Sobre un tipo que… que intenta…
760
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
aprender a sobrevivir en el bosque.
761
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
Está solo, completamente solo.
762
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
- Por ahora se llama <i>El desertor</i>.
- ¿Sí?
763
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
Creo que tiene mucho potencial.
764
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
Creo que hay una forma de desarrollar…
765
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
De desarrollar eso en una serie.
766
00:36:33,765 --> 00:36:34,645
Vamos a tomar el aire.
767
00:36:35,245 --> 00:36:35,885
No sé qué le pasa…
768
00:36:36,245 --> 00:36:37,965
Entonces, ¿el tipo está solo?
769
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
Sí, está solo. Bueno, solo…
770
00:36:39,805 --> 00:36:40,845
¿Estamos solos
771
00:36:40,925 --> 00:36:42,605
cuando estamos con los árboles?
772
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
¡Qué épocas!
773
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
Nadie se acuerda de nada.
774
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
Martine Carol, ¿la conoce?
775
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
¿Lola Montès? ¿Caroline Chérie?
776
00:36:54,925 --> 00:36:56,885
Era la que estaba antes de Bardot.
777
00:36:56,965 --> 00:36:58,565
Fue Bardot quien acabó con ella.
778
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
A Bardot la conozco.
779
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
Menos mal que conoce a Bardot.
780
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
¿Es representante
y no sabe quién es Martine Carol?
781
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
Increíble…
782
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
Qué genial, es…
783
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
Y voy a hacer
la próxima película de Agnès Jaoui.
784
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
- ¡Fantástico!
- Sí.
785
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
- Bravo.
- Gracias.
786
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
¿Y tú? ¿Qué estás haciendo ahora?
787
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
Estoy haciendo muchas cosas…
788
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Hice la película de Julien Doré.
789
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
No, bueno, es…
790
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
Me vino muy bien,
me abrió muchas puertas.
791
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
Ah, genial…
792
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
Sí, sí. Genial…
793
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
¿Ese de allí es Olivier Assayas?
794
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
Me encanta ese hombre.
795
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
¿Me disculpas? Ya vengo.
796
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
Sí, sí…
797
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
¿Sofia? ¿Qué pasa?
798
00:37:59,085 --> 00:38:00,365
Voy a retomar mi puesto de recepcionista.
799
00:38:00,445 --> 00:38:01,485
Volveré a empezar de cero.
800
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
¿Qué?
801
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
Vamos a ir
a sentarnos en una oficina.
802
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
¡Me encantan! Usted…
803
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
¡Yo la vi!
804
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
¿En qué era?
805
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
Estoy segura de que la vi,
pero ya no sé dónde.
806
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
Françoise trabajó
con los más grandes.
807
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
Y usted, felicitaciones, ¡qué carrera!
808
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
Gracias, es muy amable.
Me conmueve mucho.
809
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
"Tata Yoyo", a mi hijo le encantaba
esa canción cuando era pequeño.
810
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
Esa canción no es mía, es de Annie Cordy.
811
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
Discúlpennos.
812
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
Ah, la de ella era "Mon truc en plumes".
813
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
Buenas noches.
814
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
- Buenas noches.
- ¿Nos conocemos?
815
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
No sé, ¿es usted famoso?
816
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
No, yo no lo conozco.
817
00:39:02,605 --> 00:39:03,925
Es una amiga actriz.
818
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
¿Isabelle Huppert?
819
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
¿Cómo lo sabe?
820
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
Muchas gracias. Adiós.
821
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
Discúlpenme.
822
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
- ¿Qué?
- ¡Entre!
823
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
Catherine. ¿Te marchas?
824
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
Sí.
825
00:39:23,845 --> 00:39:26,805
Pero ¿no quieres que…?
826
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
Aquí no se puede hablar,
¿vamos a mi oficina un momento?
827
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
De acuerdo…
828
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
No estoy cómoda, Mathias.
829
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
¿Qué pasa, Catherine?
830
00:39:43,285 --> 00:39:44,485
Es mi viaje a la India…
831
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
Ya no puedo fingir más.
832
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
¿Qué cosa?
833
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
Que lo lograremos,
que todo irá bien, que…
834
00:39:58,965 --> 00:40:01,365
¿Y si por una vez somos sinceros?
835
00:40:13,285 --> 00:40:14,125
Hay otra persona.
836
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
Sí, hay otra persona.
837
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
¿Qué?
838
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
¿De qué estás hablando?
839
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
¿Qué? Acabas de decir que…
840
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
Sí, que yo conocí a alguien.
841
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
¿Tú también?
842
00:40:36,245 --> 00:40:40,285
Mierda...
843
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
- Perdón.
- No, tienes razón.
844
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
Es para reírse.
845
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
¿Es… es alguien que yo conozco?
846
00:40:57,925 --> 00:40:59,405
Alexandre, mi kinesiólogo.
847
00:41:02,725 --> 00:41:03,805
Vino a la India.
848
00:41:09,645 --> 00:41:10,485
¿Y tú? ¿Quién es?
849
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
¿Una actriz?
850
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
No.
851
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
Así que es algo serio.
852
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
Creo que sí.
853
00:41:54,645 --> 00:41:56,045
Nunca me gustó esa foto.
854
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
El baño está por ahí
y nos vemos en esta oficina.
855
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
Sí. Gracias.
856
00:42:08,525 --> 00:42:09,445
Permiso.
857
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
¡Hervé! ¿Quién es la loca
que habla con todos los talentos?
858
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
¿Quién?
859
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
La mujer de rojo
con la que andas, ¿quién es?
860
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
Es una amiga actriz, Corinne.
861
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
¿Y por qué está aquí?
862
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
¿Estás loco invitando a gente así?
863
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
Es que…
864
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
Es mi ex.
865
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
¿Perdón?
866
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
Sí, es mi ex, ¿algún problema?
867
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
Hervé, tiene 100 años
y tú eres gay, así que basta.
868
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
No, basta tú.
869
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
La quise mucho,
fue muy importante para mí.
870
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
Tenía 18 años
y ella me ayudó a entender quién soy.
871
00:43:05,045 --> 00:43:06,485
Ahora no está bien y le dije que viniera
872
00:43:06,565 --> 00:43:07,445
para presentarle a los invitados.
873
00:43:08,645 --> 00:43:10,845
Así que sé buena y déjala en paz.
874
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
Sí, está bien. Perdón…
875
00:43:16,405 --> 00:43:19,405
No caí en…
876
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
Además, sí, me parece que…
877
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
Parece encantadora…
878
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
Transmite algo…
879
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
Parece que es una buena persona.
880
00:43:30,165 --> 00:43:34,085
¿Le dijeron alguna vez
que tiene los ojos de Bella Darvi?
881
00:43:34,165 --> 00:43:36,005
Azules como los de Bella Darvi.
882
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
¿Quién?
883
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
Bella Darvi, una actriz
con un trágico destino.
884
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
Se suicidó en el hotel París,
en Montecarlo.
885
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
¡Qué triste!
886
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
Era la Marilyn Monroe de los pobres…
887
00:43:50,165 --> 00:43:51,845
Hasta luego, Dominique. Disculpe.
888
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
Bella Darvi.
889
00:43:55,725 --> 00:43:56,965
Disculpe, ¿vieron a una señora
890
00:43:57,045 --> 00:43:58,845
de vestido rojo de tul?
891
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
No.
892
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
¡Hervé!
893
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
¿Dónde está Isabelle?
894
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
- Pues…
- ¿Qué? ¡Basta!
895
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
- ¿Dónde está?
- ¡No sé!
896
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
¡Mierda! Hervé…
897
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
- ¿Quién es?
- ¿Diga?
898
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
Bien, recibido.
899
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
Llegaron los americanos
y perdimos a Isabelle.
900
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
Mierda, y no tenemos las imágenes.
901
00:44:28,525 --> 00:44:29,365
Creía que las había enviado.
902
00:44:29,605 --> 00:44:31,965
Sí, pero se están descargando,
es demasiado pesado.
903
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
- Está procesando…
- ¡Mierda!
904
00:44:34,605 --> 00:44:36,285
¿Qué haces aquí? Fíjate en la azotea.
905
00:44:36,365 --> 00:44:37,245
Date prisa.
906
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
Guillaume Canet no va a venir.
907
00:45:28,205 --> 00:45:29,845
Lo sé, está en un rodaje en Ucrania.
908
00:45:29,925 --> 00:45:31,565
¿Por eso casi me arrancas el brazo?
909
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
Quiere dejar la agencia.
910
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
¿Qué? ¿Pero de dónde sacas eso?
911
00:45:37,885 --> 00:45:38,725
Tengo mis fuentes.
912
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
Guillaume es cliente,
913
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
si quisiera dejar la agencia,
yo lo sabría.
914
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
No hablemos aquí.
Vamos a mi oficina.
915
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
- Buenas noches.
- Buenas noches.
916
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
Soy Noémie, una compañera de Hervé.
917
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
Ah, sí.
918
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
Hervé y yo somos muy unidos.
919
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
Sí.
920
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
Y yo sé quién es usted.
921
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
¡Ah, sí!
922
00:46:18,285 --> 00:46:19,445
¡Sí, vaya historia!
923
00:46:20,845 --> 00:46:24,325
Sí, el fantasma soy yo.
924
00:46:24,405 --> 00:46:25,565
Hice lo que pude…
925
00:46:25,645 --> 00:46:26,725
Este no es mi trabajo,
926
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
pero espero haber podido ayudar.
927
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
¡Corinne!
Tengo que presentarle a un amigo.
928
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
Sí.
929
00:46:33,125 --> 00:46:34,405
- Hasta luego, Noémie.
- ¡Espera, Andrea!
930
00:46:34,485 --> 00:46:36,405
Perdón, tenemos un problema.
931
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
¡Sí, Steph! ¡No puede ser!
932
00:46:39,605 --> 00:46:40,605
¿Qué le dijo?
933
00:46:40,685 --> 00:46:41,965
- Nada, me dijo que sabía todo.
- ¿Qué?
934
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
Sí.
935
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
- ¿Lista?
- Sí.
936
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
<i>Hello, everybody.</i>
937
00:46:52,405 --> 00:46:53,725
- ¿Qué pasa?
- Es la luz de neón.
938
00:46:54,005 --> 00:46:54,845
- ¿Y?
- Pues…
939
00:46:54,925 --> 00:46:56,365
Hicimos que funcione,
940
00:46:56,445 --> 00:46:58,245
pero hubo un cortocircuito
941
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
y afectó a algunos invitados.
942
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
- Steph, ya vamos.
- ¿Qué? ¡Espere!
943
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
¿Hay heridos? ¿Qué pasa?
944
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
Por eso no entendemos su acusación.
945
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Porque, como saben,
946
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
Isabelle Huppert no podía
rodar en otra película esa misma noche,
947
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
puesto que estaba
en el casamiento de su hijo.
948
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
Tenemos una foto de esa noche.
949
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
Con su nuera, su nueva nuera.
950
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
<i>Daughter in law.</i>
951
00:47:26,525 --> 00:47:28,165
Al parecer fue una noche preciosa,
952
00:47:28,245 --> 00:47:29,805
fue muy…
953
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
Se trata de un gran malentendido.
954
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
<i>It's a huge misunderstanding.</i>
955
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
Isabelle Huppert estuvo
956
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
en el rodaje de <i>María de Médici</i> esa noche…
957
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
Pero no Isabelle Huppert, su clienta.
No, no.
958
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
Fue Isabelle Huppert, mi clienta.
959
00:47:45,525 --> 00:47:47,965
<i>- Hello.</i>
<i>- Hi.</i>
960
00:47:49,245 --> 00:47:50,085
<i>Hi.</i>
961
00:47:50,925 --> 00:47:52,405
Hablé con Guillaume
962
00:47:52,485 --> 00:47:53,885
hace dos días y todo estaba bien.
963
00:47:54,285 --> 00:47:56,565
Dicen que quiere el representante
de Marion Cotillard,
964
00:47:57,525 --> 00:47:59,485
para poder compaginar mejor sus agendas.
965
00:47:59,845 --> 00:48:01,885
¿Quién te dijo eso? ¿Un invitado?
966
00:48:01,965 --> 00:48:02,965
- Voy a hablar con él.
- ¡No!
967
00:48:03,325 --> 00:48:04,485
Juré que no diría nada.
968
00:48:04,805 --> 00:48:05,685
Bien, escúchame…
969
00:48:05,765 --> 00:48:07,565
- ¿Qué haces?
- Lo voy a llamar.
970
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
¡Eso nunca, sonso!
971
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
Si es verdad, no te dirá nada.
972
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
Si es falso, creerá que no confías en él.
973
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
Será muy incómodo…
974
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
Mira…
975
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
El contestador…
976
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
Esto es mucho para una misma noche.
977
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
¿Por qué lo dices?
978
00:48:35,165 --> 00:48:36,805
Por Catherine, va todo mal.
979
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
¿De veras?
980
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
Creía que todo iba mejor.
981
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
No. Ahora… Ya no funciona.
982
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
¿Estás seguro?
983
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
A veces no se sabe…
984
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
Puede volver a funcionar.
985
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
No lo creo.
986
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
Realmente lo intentamos.
987
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
No te quiero molestar con mis problemas.
988
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
¡No me molestas para nada!
989
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
Al contrario.
990
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.
991
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
EL PRODUCTOR
LES FILMS DU CHEMIN
992
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
El contrato de <i>María de Médici</i>
993
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
firmado por nuestra querida
Laurence Paugam, aquí presente.
994
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
- Exacto.
- Sí.
995
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
En Francia no tenemos
mucho dinero, es verdad,
996
00:49:21,685 --> 00:49:23,005
pero tenemos buenas ideas.
997
00:49:23,205 --> 00:49:25,885
Así que en vez de usar
efectos especiales ultrasofisticados
998
00:49:25,965 --> 00:49:26,805
para crear un fantasma,
999
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
Cédric Kahn fue a buscar
a la verdadera doble
1000
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
de su actriz.
1001
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
A otra Isabelle Huppert.
1002
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
Porque es algo poético,
porque es algo surrealista.
1003
00:49:38,685 --> 00:49:40,085
¿Conocen a André Breton?
1004
00:49:41,205 --> 00:49:42,445
Sí.
1005
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
¿Tienen imágenes
1006
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
de todo esto?
1007
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
- Por supuesto.
- Sí, claro.
1008
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
¿Podemos verlas?
1009
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
Podemos, claro.
1010
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
Están aquí.
1011
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
CARGANDO
1012
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
Creo que podría ser un poco delicado
1013
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
para Laurence, no sé.
1014
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
¿Le molesta?
1015
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
Sí, un poco…
1016
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
Es que de buenas a primeras…
1017
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
Las productoras son unas verdaderas fieras
1018
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
con sus proyectos,
enseguida sacan las garras.
1019
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
Es normal, son nuestros bebés.
1020
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
Para nosotros es muy importante.
1021
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
Por supuesto, pero sin Lauren…
1022
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
¡Empezó solo! Laurence, empezó solo.
1023
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
Hay que dejar ir al bebé.
1024
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
Aquí vamos.
1025
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
<i>Soy yo, María.</i>
1026
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
<i>He cambiado de rostro,</i>
1027
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
<i>pero mi alma sigue siendo la misma.</i>
1028
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
<i>He llorado tanto</i>
<i>al saber que se había ido.</i>
1029
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
<i>He vuelto del reino de los muertos…</i>
1030
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
¿De verdad esta es su película?
1031
00:51:05,965 --> 00:51:07,325
Sí…
1032
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
Es un primer montaje.
1033
00:51:09,485 --> 00:51:11,525
<i>Work in progress.</i>
1034
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
¿E Isabelle Huppert
está de acuerdo con esto?
1035
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
<i>Of course.</i> Le encanta.
1036
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
Está muy bien…
1037
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
¿Qué es eso?
1038
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
Los zapatos.
1039
00:51:24,365 --> 00:51:25,365
¿Eso también es surrealista?
1040
00:51:25,445 --> 00:51:27,125
Eso es culpa mía.
1041
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
No me puedo poner otros zapatos.
1042
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
Es mi pequeño capricho de actriz.
1043
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
Porque tengo… un hallux valgus.
1044
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
<i>An… anus?</i>
1045
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
No, un hallux valgus.
1046
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
Es cuando un dedo se sube arriba del otro
1047
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
y como estoy de pie todo el día
1048
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
por mi profesión
de actriz de provincia, pues…
1049
00:51:47,925 --> 00:51:48,485
Claro.
1050
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
Además, esta tarde fue muy húmeda,
1051
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
nada bueno para el reuma.
1052
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
¿"Esta tarde"? ¿Están bromeando?
1053
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
No, es que…
1054
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
Quise decir esa tarde, el día en que…
1055
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
Rodamos la película.
1056
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
¡Ya basta!
1057
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
Estoy harta de este interrogatorio.
1058
00:52:04,965 --> 00:52:06,485
Somos grandes profesionales
1059
00:52:06,565 --> 00:52:09,045
y ustedes no dejan de juzgarnos,
¡ya fue suficiente!
1060
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
¡Isabelle, cálmese!
1061
00:52:10,605 --> 00:52:11,645
¡Le pido disculpas!
1062
00:52:11,725 --> 00:52:13,925
En serio, tiene razón.
Se lo ruego, quédese.
1063
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
No se vaya. Perdón.
1064
00:52:17,885 --> 00:52:19,325
Lo siento, pero no puedo dejar
1065
00:52:19,405 --> 00:52:20,605
que le falten el respeto a su trabajo.
1066
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
¿Qué trabajo? ¡No sabemos nada de usted!
1067
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
Isabelle es una actriz impresionante.
1068
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
¿Solo porque haga teatro
en las afueras no importa?
1069
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
¿Qué es todo este esnobismo?
1070
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
Isabelle estuvo increíble
en su papel de enfermera en…
1071
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
En <i>Cuidados intensivos</i>.
1072
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
Sí, hice esa obra muchas veces.
1073
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
Me encantaba la parte en la que…
Con el señor.
1074
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
Cuando entraba en la habitación…
1075
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
¿El señor?
1076
00:52:46,685 --> 00:52:47,565
El señor.
1077
00:52:47,645 --> 00:52:49,085
- Es la escena…
- Sí, el Sr. Gardette.
1078
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
- Sí.
- Ah, sí.
1079
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
La escena en la que…
En la que hago el papel de…
1080
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
De la enfermera.
1081
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
Y curo a ese señor.
1082
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
- Sí.
- Es un… Es viejo.
1083
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
Debe de tener 90 años
1084
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
y se rompió el cuello del fémur.
1085
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
Y, bueno, noto que tiene ganas de hablar,
1086
00:53:09,645 --> 00:53:11,285
pero yo solo tengo 3 minutos 45
1087
00:53:11,365 --> 00:53:12,845
para limpiar a cada paciente.
1088
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
Y le digo: "Hasta luego" y me voy.
1089
00:53:16,845 --> 00:53:17,685
Ah, sí.
1090
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
Y al final del día,
1091
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
estaba cansada.
1092
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
Y pensé: "Debería ir a verlo"
1093
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
y entonces entré en su habitación
1094
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
y había fallecido.
1095
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
Estaba muerto
1096
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
y no tuve tiempo de hablar con él.
1097
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
Aún está metida en el personaje…
1098
00:53:45,725 --> 00:53:49,405
Sí, porque como dije,
Isabelle es una gran actriz.
1099
00:53:49,485 --> 00:53:50,565
Sí.
1100
00:53:51,085 --> 00:53:52,565
Se toma en serio su trabajo.
1101
00:53:52,645 --> 00:53:54,485
Sí.
1102
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
Disculpen que los moleste.
1103
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
Claude Lelouch
querría hablar con Isabelle…
1104
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
Buenas noches.
1105
00:54:01,485 --> 00:54:02,925
Me gusta mucho lo que hace
1106
00:54:03,005 --> 00:54:04,365
y estoy preparando una película.
1107
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
Puede que tenga
algo interesante que proponerle.
1108
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
¿Podemos hablar?
1109
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
Vaya, ¡claro! ¿La disculpan?
1110
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
- Claro…
- Sí.
1111
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
¡Es todo un honor!
1112
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
Me encanta <i>Un hombre y una mujer</i>.
1113
00:54:17,925 --> 00:54:19,925
¡Gracias!
1114
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
Esta noche fue increíble.
1115
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
No, la increíble es usted.
1116
00:54:30,245 --> 00:54:32,645
Si alguna vez tengo a una actriz
que interprete a una enfermera,
1117
00:54:32,725 --> 00:54:33,925
se la enviaré como practicante.
1118
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
Sí. Sí, por supuesto.
1119
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
En las películas
suelen hacer cualquier cosa.
1120
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
Bueno… Pues… Adiós.
1121
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
Isabelle, gracias.
1122
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
Gracias.
Gracias por lo que hizo por nosotros.
1123
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
Fue un orgullo ser su representante
esta noche.
1124
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
¿Todo bien?
1125
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
Hicham ya llegó.
1126
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
¿Dónde está?
1127
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
Allí al fondo…
1128
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
Ahora le toca a usted.
1129
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
¿Le traigo un vaso de agua?
1130
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
Gracias.
1131
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
Permiso, permiso.
1132
00:55:44,685 --> 00:55:49,885
Buenas noches. Tiene que venir,
van a dar un discurso fantástico.
1133
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
Genial…
1134
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
Una copa de champán, por favor.
Gracias.
1135
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
Buenas noches, Monica.
1136
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
Buenas noches.
1137
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
No hagas como si nada…
1138
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
Vi la cobertura
de lo de tu multimillonario…
1139
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Son buitres.
1140
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
Pero conozco un abogado,
por si te interesa.
1141
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
<i>Grazie.</i>
1142
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
Aunque tal vez te gusten
ese tipo de publicaciones.
1143
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
<i>Ma dai.</i> Ni lo conozco al tipo
y además no es mi estilo.
1144
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
¿Cuál es tu estilo?
1145
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
Solo quiero a un hombre normal.
1146
00:56:34,645 --> 00:56:37,885
Pues, malas noticias para mí.
1147
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
Buenas noches, Monica.
1148
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
¿Joey?
1149
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
Buenas noches.
1150
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
¡Buenas noches!
1151
00:56:51,085 --> 00:56:52,045
Una noche eléctrica, ¿eh?
1152
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
Por suerte, no hay heridos.
Gracias a todos por haber venido.
1153
00:56:57,565 --> 00:56:58,485
No llevo aquí 30 años,
1154
00:56:58,565 --> 00:57:00,765
pero sí lo suficiente para ver
que el éxito de ASK es colectivo.
1155
00:57:01,925 --> 00:57:03,845
Por más que los representantes
dirán que todo esto
1156
00:57:03,925 --> 00:57:05,245
se debe a ellos y a ellos solos.
1157
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
¡No! Un representante
jamás diría eso, no mienten.
1158
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
ASK no existiría sin ustedes,
los talentos.
1159
00:57:13,765 --> 00:57:15,605
Pero los talentos que quiero honrar hoy
1160
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
son los de sus representantes,
¡gracias a ellos!
1161
00:57:27,685 --> 00:57:28,805
Hay alguien que se merece
1162
00:57:28,885 --> 00:57:30,485
especialmente sus aplausos hoy.
1163
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
Alguien que encarna a ASK…
1164
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
Un representante temido y temible
1165
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
que está aquí hace 30 años.
1166
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
Aquí, justo abajo,
en una pequeña oficina.
1167
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
Con una silla y una mesa pequeñas.
1168
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
Un sofá y nada más.
Junto a Samuel Kerr.
1169
00:57:49,645 --> 00:57:51,005
¡La gran Arlette Azémar!
1170
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
- ¡Bravo, Arlette!
- ¡Bravo!
1171
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
Sin ella, no estaríamos aquí hoy.
1172
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
Gracias, Arlette. Muchas gracias.
1173
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
Buenas noches. ¡Gracias a todos!
1174
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
Damas y caballeros, quiero informarles
1175
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
que los postres están servidos.
1176
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
<i>Y si les gustan</i>
los<i> macarons, éclairs,</i>
1177
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
<i>las tartas de limón</i>
<i>o las tartas Saint-Honoré...</i>
1178
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
¿Qué fue eso?
1179
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
No me pareció el momento.
1180
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
¿Cómo que no?
1181
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
Sí.
1182
00:58:25,285 --> 00:58:26,285
No creí apropiado anunciar
1183
00:58:26,365 --> 00:58:27,925
delante de todos que dejarás ASK.
1184
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
Subestimaste a tus compañeros, Mathias.
1185
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
Fue tu error desde el principio.
1186
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
Ellos pudieron contra los americanos.
1187
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
Sí. Jugaste y perdiste.
1188
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
¡Papá!
1189
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
No lo sabía… Te prometo que no lo sabía.
1190
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
No te preocupes.
1191
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
¿A dónde vas? ¿Qué vas a hacer?
1192
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
No lo sé…
1193
00:59:31,005 --> 00:59:32,085
Seré representante en otra parte.
1194
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
¿Quieres venir conmigo?
1195
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
Necesitaré un representante junior.
1196
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
Lo siento, me gustaría quedarme aquí.
1197
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
Si quieren que me quede…
1198
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
Por supuesto que querrán que te quedes.
1199
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
Tienes el talento.
1200
00:59:53,445 --> 00:59:54,965
Y eres una buena persona, Camille.
1201
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Ve, hija.
1202
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
- ¡Me asustaste!
- ¿Qué haces?
1203
01:00:29,365 --> 01:00:30,485
No intentes impedírmelo.
1204
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
¿Qué cosa?
1205
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
- Espera… ¿te vas con él?
- No.
1206
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
¡No tienes por qué!
Eso le daría una lección.
1207
01:00:43,685 --> 01:00:44,645
Mira…
1208
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
Hervé… ¿Recuerdas a Philippe?
1209
01:00:56,285 --> 01:00:58,365
En realidad, es Mathias.
1210
01:01:00,165 --> 01:01:04,125
- ¿Qué?
- No me atreví a decírtelo.
1211
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
Vamos… Yo vigilo.
1212
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
¡Gracias!
1213
01:01:30,525 --> 01:01:34,125
Mi amigo, mi amigo… Gracias, ¡gracias!
1214
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
Pues, será raro sin Mathias.
1215
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
Me dio un poco de pena…
1216
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
Sí.
1217
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
Por un poco de tiempo lo extrañaremos.
1218
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
Me voy. ¿Puedes cerrar la tienda?
1219
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
No hay problema.
1220
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
¿Puedes encargarte de la tienda?
1221
01:02:01,325 --> 01:02:02,845
Voy a pasar más tiempo en Londres.
1222
01:02:03,325 --> 01:02:04,285
Mi hijo me necesita.
1223
01:02:06,005 --> 01:02:07,525
Y yo necesito
a alguien de confianza al mando
1224
01:02:07,605 --> 01:02:08,445
cuando no esté.
1225
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
Un director general. ¿Te interesa?
1226
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
¿Hervé?
1227
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
¡Ver a ver!
1228
01:02:38,485 --> 01:02:39,445
¡No me lo creo!
1229
01:02:39,525 --> 01:02:41,125
¡Sí!
1230
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
¿Sofia?
1231
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
- ¿Sí?
- ¿Puedes contestar?
1232
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
Son las 4 de la madrugada.
1233
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
Eres la recepcionista, ¿no?
1234
01:02:49,445 --> 01:02:51,325
Discúlpame.
1235
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
ASK, buenos días.
1236
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
<i>Buenos días, querría</i>
<i>comunicarle la lista de los nominados</i>
1237
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
<i>para la ceremonia de los César.</i>
1238
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
Es muy amable,
pero ahora es un poco tarde, ¿no?
1239
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
La gente de esta profesión no duerme.
1240
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
<i>En la categoría "Actriz revelación",</i>
1241
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
<i>está nominada Sofia Leprince,</i>
1242
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
<i>por su papel</i>
<i>en</i> Se viene el océano <i>de Julien Doré.</i>
1243
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
¿Perdón?
1244
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
Está nominada, Sofia Leprince.
1245
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
Nos acabamos de enterar por mail.
1246
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
- ¡No!
- Es verdad, ¡te lo juro!
1247
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
¡Felicitaciones!
1248
01:03:33,925 --> 01:03:35,805
¡Gabriel, estoy nominada para los César!
1249
01:03:36,445 --> 01:03:37,725
¿En serio?
1250
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
¡A mis brazos, cariño!
1251
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
¡Mejor promesa femenina!
¡Eso es fantástico!
1252
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
¡Gracias, Arlette!
Pero ahora se dice "revelación".
1253
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
Yo prefiero decir "promesa",
es más bonito.
1254
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
¡Mathias! ¡Logré llevarme todo!
1255
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
No nos dejaremos vencer.
1256
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
Ya verá, saldremos de esta.
1257
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
Ya verán de lo que somos capaces.
1258
01:04:27,485 --> 01:04:28,605
Siempre está un paso adelante.
1259
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
¿No le parece emocionante
lo que está pasando?
1260
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
Hay algo que se abre, ¿no?
1261
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
Sí, tienes razón…
1262
01:04:42,885 --> 01:04:45,485
¿Ahora usamos el tú?
1263
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
Es un nuevo comienzo, ¿no?
1264
01:06:02,965 --> 01:06:04,125
Subtítulos: E. Añasco Machado
1264
01:06:05,305 --> 01:07:05,194