"The Day of the Jackal" Episode #1.7
ID | 13192144 |
---|---|
Movie Name | "The Day of the Jackal" Episode #1.7 |
Release Name | The.Day.of.the.Jackal.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 29942578 |
Format | srt |
1
00:00:09,072 --> 00:00:11,990
Ви їдете в Таллінн. Ю Ді Сі буде там.
2
00:00:12,050 --> 00:00:17,030
За чотири дні я оголошу про вихід Рівера.
Він вийде за графіком, 28 числа.
3
00:00:17,760 --> 00:00:18,910
Де він зараз?
4
00:00:18,970 --> 00:00:20,100
Має бути в Таллінні.
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,320
Ти маєш його знайти і бути з ним.
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,960
Відстань до цілі – 75 метрів.
7
00:00:25,020 --> 00:00:25,860
Які перешкоди?
8
00:00:25,920 --> 00:00:30,750
Металошукач і надчутливий
сканер, але я дещо придумав.
9
00:00:30,810 --> 00:00:31,990
Дуже розумно.
10
00:00:32,050 --> 00:00:33,660
Скло куленепробивне.
11
00:00:33,720 --> 00:00:37,450
Воно зупинить п'ять куль
із гвинтівки калібру 7,62.
12
00:00:37,510 --> 00:00:40,320
Це, бляха, витвір мистецтва.
13
00:00:42,150 --> 00:00:43,030
Поклич їх, будь ласка.
14
00:00:43,090 --> 00:00:45,240
- Чого вона тут, Поле?
- Анжела, іди в дім.
15
00:00:45,300 --> 00:00:47,770
Я хочу поговорити з чоловіком і донькою!
16
00:00:47,830 --> 00:00:49,680
У вас обличчя гарної людини.
17
00:00:50,128 --> 00:00:52,020
Навіщо тобі таке маскування?
18
00:00:52,710 --> 00:00:54,440
Мене шукають.
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,710
Можна ваші документи?
20
00:01:01,180 --> 00:01:02,600
Привіт. Це Расмус?
21
00:01:02,660 --> 00:01:04,770
Можливо, ти вийдеш зі мною чогось випити?
22
00:01:04,830 --> 00:01:06,680
А який вайб у мене є?
23
00:01:06,740 --> 00:01:10,330
Дещо серйозний. І трохи небезпечний.
24
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
25
00:02:08,740 --> 00:02:11,740
ДЕНЬ ШАКАЛА
26
00:02:13,080 --> 00:02:16,080
ТАЛЛІНН, ЕСТОНІЯ
27
00:02:37,030 --> 00:02:41,210
Отже, два агенти британської
розвідки прибули вночі з Будапешта.
28
00:02:44,710 --> 00:02:46,644
БРИТАНСЬКЕ ПОСОЛЬСТВО, ТАЛЛІНН
29
00:02:46,704 --> 00:02:51,570
Білий чоловік, за
тридцять, зріст 178, шатен.
30
00:02:51,630 --> 00:02:56,450
Жінка приблизно того ж
віку. Чорна. Звати Б'янка.
31
00:02:57,792 --> 00:03:00,670
Цікаво, чи можуть ваші
люди щось з цим зробити?
32
00:03:00,730 --> 00:03:03,320
Чекайте, ви просите моєї допомоги?
33
00:03:06,416 --> 00:03:07,320
Звісно.
34
00:03:08,816 --> 00:03:09,850
Зробимо.
35
00:03:09,910 --> 00:03:11,800
Роден приїде в п'ятницю.
36
00:03:13,200 --> 00:03:15,850
Мене запитають, чи
впевнені ви, що впораєтесь.
37
00:03:15,910 --> 00:03:18,170
Скажіть їм все, що вони хочуть почути.
38
00:03:18,992 --> 00:03:21,060
Я й для себе запитую.
39
00:03:21,584 --> 00:03:23,150
Що ви хочете, щоб я вам сказав?
40
00:03:25,648 --> 00:03:26,830
Що все зробите.
41
00:03:33,248 --> 00:03:34,720
Я на вашому боці.
42
00:03:35,952 --> 00:03:38,040
Сподівалася, що це вже очевидно.
43
00:03:38,672 --> 00:03:41,140
А ще сподівалася на тіснішу співпрацю.
44
00:03:41,200 --> 00:03:42,720
Я не співпрацюю.
45
00:03:43,990 --> 00:03:46,120
Жодних звісток до кінця операції.
46
00:03:46,500 --> 00:03:48,720
І очікую на швидку оплату.
47
00:03:52,800 --> 00:03:53,840
Це я.
48
00:03:54,416 --> 00:03:56,950
Так, потрібна термінова допомога на місці.
49
00:03:58,384 --> 00:04:01,210
Звісно. Негайно надішлю всі деталі.
50
00:04:02,656 --> 00:04:05,670
Вас розмістили в кабінеті
культурного аташе.
51
00:04:08,960 --> 00:04:12,040
Доброго ранку.
Вітаємо в Операції «Анубіс».
52
00:04:12,100 --> 00:04:13,540
Хтось взявся за справу.
53
00:04:13,600 --> 00:04:16,330
Міністр закордонних справ не надто щедрий.
54
00:04:16,390 --> 00:04:20,290
Але його особисто дуже розлютило
вбивство його друга Манфреда.
55
00:04:21,056 --> 00:04:23,710
Є якісь збіги з ДНК та відбитками?
56
00:04:23,770 --> 00:04:24,840
Нічого.
57
00:04:25,180 --> 00:04:26,980
Якийсь, бляха, привид.
58
00:04:27,040 --> 00:04:31,236
Оскар Ілвес з Естонської
служби безпеки — наш куратор.
59
00:04:31,296 --> 00:04:35,420
Його команда прочісує готелі,
хостели, Ербіенбі та приватні оселі.
60
00:04:35,480 --> 00:04:37,600
Їм також потрібне фото,
61
00:04:37,660 --> 00:04:40,830
тому знайомтеся – Коул.
62
00:04:40,890 --> 00:04:43,680
Коул допоможе створити фоторобот Шакала.
63
00:04:46,336 --> 00:04:48,710
Ширше... Трохи більше...
64
00:04:48,770 --> 00:04:50,270
Ось так. Так. Ось так.
65
00:04:50,330 --> 00:04:53,420
- Більше нічого...
- Гаразд. Так. Що скажете?
66
00:04:53,480 --> 00:04:55,690
Вінсе. Ти ж бачив його?
67
00:04:56,048 --> 00:04:57,430
Лише мить.
68
00:04:57,490 --> 00:04:58,750
І що скажеш?
69
00:04:59,648 --> 00:05:02,240
Так. Так. Ніби, схоже.
70
00:05:02,300 --> 00:05:04,080
Слухай, Осі, краще не вийде.
71
00:05:04,140 --> 00:05:08,520
Гаразд. Відправимо
Оскару Ілвесу та естонцям.
72
00:05:09,270 --> 00:05:10,360
Дякую, Коуле.
73
00:05:36,730 --> 00:05:41,660
Сер, я щойно дізнався, що британці
вистежили вбивцю в Угорщині.
74
00:05:41,720 --> 00:05:43,510
На жаль, він втік.
75
00:05:43,570 --> 00:05:47,150
Він спритний і небезпечний.
Вам не можна в Таллінн.
76
00:05:47,210 --> 00:05:48,240
Зробіть запуск звідси.
77
00:05:48,300 --> 00:05:52,410
Якщо я сховаюся, вороги Рівера переможуть.
78
00:05:52,470 --> 00:05:54,470
Ми планували це весь рік.
79
00:05:54,530 --> 00:05:57,280
Запрошено тисячу гостей.
80
00:05:57,340 --> 00:05:59,970
Звичайні люди, всі обрані випадково.
81
00:06:00,030 --> 00:06:01,940
Вони не знають, куди
йдуть, доки не прийдуть.
82
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
Всі підписали угоди про нерозголошення.
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,200
Люди говорять.
84
00:06:06,720 --> 00:06:09,680
Якщо скасувати зараз,
Ю ДІ Сі буде посміховиськом.
85
00:06:10,016 --> 00:06:11,900
Краще посміховиськом, ніж трупом.
86
00:06:13,088 --> 00:06:14,120
Не факт.
87
00:06:24,288 --> 00:06:25,430
Привіт.
88
00:06:25,490 --> 00:06:26,630
Привіт. Ти тут.
89
00:06:27,776 --> 00:06:30,780
Вибач. Мав зранку справи, не хотів будити.
90
00:06:31,264 --> 00:06:32,164
Що це?
91
00:06:32,224 --> 00:06:36,630
О, я роздобув план Концертзалу.
92
00:06:37,350 --> 00:06:40,710
Неймовірно, чого їм вдалося досягти.
93
00:06:41,408 --> 00:06:44,750
Так. Я теж думаю, що
минула ніч була супер.
94
00:06:47,600 --> 00:06:49,890
В тебе дуже гарна усмішка, Расмусе.
95
00:06:50,976 --> 00:06:51,850
Дякую.
96
00:06:51,910 --> 00:06:54,970
Ти ніби випромінюєш доброту.
97
00:06:55,620 --> 00:06:57,200
Ні, це чудово.
98
00:06:57,260 --> 00:07:00,040
В наш час не буває забагато доброти.
99
00:07:05,880 --> 00:07:08,020
Якщо хочеш змагатися, маю попередити,
100
00:07:08,080 --> 00:07:10,350
ніщо мене так не збуджує,
як креслення, тож...
101
00:07:10,410 --> 00:07:11,960
Покажи мені найцікавіше.
102
00:07:12,930 --> 00:07:14,100
- Хочеш знати?
- Так.
103
00:07:14,160 --> 00:07:15,440
- Так?
- Так.
104
00:07:15,904 --> 00:07:17,030
Це ось тут...
105
00:07:17,090 --> 00:07:20,090
КАДІС, ІСПАНІЯ
106
00:07:29,670 --> 00:07:30,850
- Привіт, люба.
- Привіт.
107
00:07:30,910 --> 00:07:33,040
- Як ти?
- Добре.
108
00:07:33,940 --> 00:07:35,920
Але... чи справді добре?
109
00:07:36,560 --> 00:07:37,844
Так. Все гаразд.
110
00:07:37,904 --> 00:07:40,140
Чи ти лише прикидаєшся?
111
00:07:43,904 --> 00:07:45,070
Ну, я не впевнена.
112
00:07:47,056 --> 00:07:48,506
Ти віриш в те, що він сказав?
113
00:07:53,376 --> 00:07:55,600
Поки що мені залишається лише вірити.
114
00:07:59,152 --> 00:08:00,060
Нурі.
115
00:08:01,168 --> 00:08:02,650
Твій брат хоче дещо запитати.
116
00:08:05,296 --> 00:08:06,884
А як дізнатися?
117
00:08:06,944 --> 00:08:09,340
Мабуть, піднятися туди і глянути.
118
00:08:09,400 --> 00:08:11,520
Так просто цього не поясниш...
119
00:08:11,580 --> 00:08:13,640
Ну, можу тебе відвести.
120
00:08:14,256 --> 00:08:15,120
Глянути.
121
00:08:15,936 --> 00:08:16,769
Справді?
122
00:08:17,888 --> 00:08:19,800
Але треба встигнути сьогодні вдень,
123
00:08:20,544 --> 00:08:23,590
бо ввечері буде концерт.
Вони все перекриють.
124
00:08:23,650 --> 00:08:24,680
Повна блокада.
125
00:08:24,740 --> 00:08:26,080
У чому річ?
126
00:08:26,410 --> 00:08:28,292
Не знаю. Нас просто попередили,
127
00:08:28,352 --> 00:08:32,250
що відтепер ніхто не вийде і не
зайде без спеціального дозволу.
128
00:08:34,416 --> 00:08:36,996
Ну, ввечері я вже їду,
129
00:08:37,056 --> 00:08:39,290
тож сходимо вдень, якщо зручно?
130
00:08:42,256 --> 00:08:44,160
А ти мене зацікавиш?
131
00:08:54,192 --> 00:08:56,180
Ти хоч знаєш, скільки там готівки?
132
00:08:56,240 --> 00:08:57,680
Ні. І не хочу знати.
133
00:08:58,240 --> 00:08:59,660
Дозволь тобі дещо сказати.
134
00:09:00,010 --> 00:09:01,550
Коли твій батько був живий,
135
00:09:01,952 --> 00:09:04,490
я завжди знала, скільки в
нього грошей. До копійки.
136
00:09:04,550 --> 00:09:06,160
Це і є шлюб.
137
00:09:07,536 --> 00:09:11,110
Я питаю, бо для мене це важливо.
Я не хочу втратити цей шанс.
138
00:09:12,016 --> 00:09:14,516
Пам'ятаєш мого друга Антоніо?
У якого бар в центрі?
139
00:09:15,776 --> 00:09:18,510
Він хоче його продати.
Не весь. Лише половину.
140
00:09:18,976 --> 00:09:20,370
І хоче, щоб я його купив.
141
00:09:21,280 --> 00:09:25,040
Я маю зібрати гроші до п'ятниці,
інакше він продасть комусь ще.
142
00:09:27,344 --> 00:09:28,750
Це сорок тисяч.
143
00:09:29,728 --> 00:09:31,340
За бар у центрі Кадіса.
144
00:09:33,328 --> 00:09:35,028
Це може змінити життя твого брата.
145
00:09:40,480 --> 00:09:41,313
Ось.
146
00:09:42,128 --> 00:09:43,380
Розбирайся сам.
147
00:09:48,608 --> 00:09:50,040
- Дякую.
- Іди.
148
00:09:58,380 --> 00:10:00,760
Люба. Не хвилюйся.
149
00:10:00,820 --> 00:10:03,330
- Ти даєш йому ще один шанс.
- Авжеж.
150
00:10:03,744 --> 00:10:05,660
Що може бути прекрасніше,
ніж допомога брату?
151
00:10:05,720 --> 00:10:07,310
Не треба повторювати двічі.
152
00:10:07,370 --> 00:10:09,000
Ти робиш мене щасливою.
153
00:10:12,590 --> 00:10:14,440
Я так тобою пишаюся.
154
00:10:15,632 --> 00:10:17,190
Ти не маєш сорому.
155
00:10:27,830 --> 00:10:29,320
Все гаразд?
156
00:10:30,624 --> 00:10:31,488
Так.
157
00:10:34,672 --> 00:10:35,770
Все чудово.
158
00:10:41,504 --> 00:10:42,740
Сорок тисяч.
159
00:10:42,800 --> 00:10:45,310
І я поверну Чарльзу все до копійки.
160
00:10:45,370 --> 00:10:46,203
Виходь.
161
00:11:15,000 --> 00:11:16,120
Привіт, хлопці.
162
00:11:16,180 --> 00:11:17,450
Привіт, Расмусе!
163
00:11:17,510 --> 00:11:19,570
Чорт, класно, що я сьогодні не працюю.
164
00:11:19,630 --> 00:11:22,788
Уяви, три години слухати
фортепіанну класику.
165
00:11:22,848 --> 00:11:24,040
Уявляю.
166
00:11:27,740 --> 00:11:30,090
Тож, я чекатиму тут.
167
00:11:31,030 --> 00:11:33,800
Це тобі, щоб повернутися. Насолоджуйся.
168
00:12:52,510 --> 00:12:53,990
Звучить чудово.
169
00:12:54,050 --> 00:12:55,040
Расмусе?
170
00:12:56,170 --> 00:12:57,450
Хвилинку.
171
00:12:57,510 --> 00:12:58,550
Привіт. Ну як?
172
00:12:58,610 --> 00:13:00,270
Навіть не уявляєш, як.
173
00:13:00,330 --> 00:13:03,720
Це було щось надзвичайне.
174
00:13:05,500 --> 00:13:06,340
Що?
175
00:13:06,400 --> 00:13:08,610
Ні, ти просто такий щасливий.
176
00:13:08,670 --> 00:13:09,450
Це кумедно.
177
00:13:09,510 --> 00:13:12,040
Ну, для мене це було... важливо.
178
00:13:12,100 --> 00:13:13,156
Так.
179
00:13:13,216 --> 00:13:14,049
Дякую.
180
00:13:14,608 --> 00:13:15,560
Без проблем.
181
00:13:15,920 --> 00:13:18,164
Хочеш перекусити?
182
00:13:18,224 --> 00:13:21,340
Я б залюбки, але маю
зробити купу справ до відльоту...
183
00:13:21,824 --> 00:13:24,110
Зустрінемося, коли я приїду за речами?
184
00:13:24,170 --> 00:13:24,830
Звісно.
185
00:13:24,890 --> 00:13:26,160
- Так?
- Так.
186
00:13:26,736 --> 00:13:27,470
- Так?
- Так.
187
00:13:27,530 --> 00:13:28,480
Так.
188
00:13:33,328 --> 00:13:37,770
Я зв'язався з Кітом Кенві,
головою служби безпеки Ю Ді Сі.
189
00:13:37,830 --> 00:13:39,190
Надіслав йому фоторобот.
190
00:13:39,250 --> 00:13:41,760
Але він фактично нічим з нами не ділиться.
191
00:13:41,820 --> 00:13:44,520
Навіть не визнає, що
Ю Ді Сі їде в Таллінн.
192
00:13:45,264 --> 00:13:46,860
Осі, Оскар Ілвес на лінії.
193
00:13:46,920 --> 00:13:48,280
Ввімкніть гучномовець.
194
00:13:49,072 --> 00:13:50,490
Вітаю, Оскаре. Це Осі.
195
00:13:50,550 --> 00:13:53,920
Вітаю. Одна з наших
поліцейських впізнала фоторобот.
196
00:13:53,980 --> 00:13:56,770
Вона розмовляла з ним
вчора ввечері - в Ербіенбі.
197
00:13:56,830 --> 00:13:58,400
Британець. Звати Пітер Ґібсон.
198
00:13:58,460 --> 00:13:59,660
Я вже туди їду.
199
00:13:59,720 --> 00:14:01,470
Оскаре, відправляю до вас нашу команду.
200
00:14:01,530 --> 00:14:03,050
Шивон, подбайте про
транспорт й озброєний супровід.
201
00:14:03,110 --> 00:14:07,430
Ваш супровід – Річард і Філ –
зустрінуть вас на вході за п'ять хвилин.
202
00:14:24,260 --> 00:14:26,030
Ось адреса Ербіенбі.
203
00:14:26,090 --> 00:14:28,208
Ні! Вниз, вниз!
204
00:14:42,380 --> 00:14:44,160
За мною! Зараз!
205
00:14:53,590 --> 00:14:56,040
Він цілився прямо в тебе.
Це був влучний постріл.
206
00:14:56,350 --> 00:14:57,210
Ти в порядку?
207
00:14:57,270 --> 00:14:58,110
Так.
208
00:14:58,170 --> 00:14:59,680
Зайдеш всередину?
209
00:15:00,624 --> 00:15:03,270
Ні. Ні. Треба їхати. Треба їхати.
210
00:15:03,330 --> 00:15:06,650
Їдьте. Я все владнаю з
поліцією. Гей. Гей, гей.
211
00:15:07,140 --> 00:15:08,570
Будь обережна.
212
00:15:21,296 --> 00:15:22,480
Ти в порядку?
213
00:15:24,752 --> 00:15:26,430
Він був близько.
214
00:15:26,490 --> 00:15:28,760
Так... Ідіот.
215
00:15:36,064 --> 00:15:38,050
Оскар Ілвес, Служба Безпеки.
216
00:15:38,110 --> 00:15:39,320
Відомо, чи він там?
217
00:15:39,380 --> 00:15:42,090
Ні, але точно був вчора вночі.
218
00:15:42,150 --> 00:15:43,360
Ми перекрили всі виходи.
219
00:15:43,420 --> 00:15:44,320
Добре.
220
00:15:55,630 --> 00:15:57,920
Служба безпеки! Відчиніть!
221
00:16:00,860 --> 00:16:02,040
Вперед!
222
00:16:03,168 --> 00:16:05,760
Йди, йди, йди, йди!
223
00:16:07,160 --> 00:16:08,010
Чисто!
224
00:16:08,070 --> 00:16:09,200
От чорт.
225
00:16:19,300 --> 00:16:20,380
Все гаразд?
226
00:16:20,440 --> 00:16:22,530
Так. З'їв сумнівні суші.
227
00:16:22,940 --> 00:16:25,140
Сподіваюсь, бігунка не нападе в літаку.
228
00:16:25,200 --> 00:16:26,670
Забагато інформації.
229
00:16:31,730 --> 00:16:32,750
Так...
230
00:16:39,648 --> 00:16:40,570
Було весело.
231
00:16:42,496 --> 00:16:43,750
Більше ніж весело.
232
00:16:48,016 --> 00:16:50,320
У тебе обличчя гарної людини, Расмусе.
233
00:16:51,160 --> 00:16:52,310
Що це значить?
234
00:16:55,088 --> 00:16:58,000
Твоя доброта така природна.
235
00:17:00,320 --> 00:17:01,990
Гадаю, я просто щасливий.
236
00:17:18,020 --> 00:17:23,910
Ю Ді Сі і ДаґХаус зберігають мовчання
щодо майбутнього оголошення Рівера.
237
00:17:23,970 --> 00:17:29,310
За чутками, місцями проведення можуть
бути Дублін, Дубаї та Куала-Лумпур.
238
00:17:29,370 --> 00:17:32,550
Ю Ді Сі вже спричинив чималий ажіотаж,
239
00:17:32,610 --> 00:17:35,550
натякнувши на можливості свого винаходу.
240
00:17:36,530 --> 00:17:41,710
Ю Ді Сі, благослови Боже його макітру,
не зрозумів, що класова ненависть
241
00:17:41,770 --> 00:17:44,630
не має сенсу – зараз, коли світ повинен
242
00:17:44,690 --> 00:17:47,552
об'єднатися, як ніколи раніше.
243
00:17:48,630 --> 00:17:49,600
Нічого не вийшло.
244
00:17:49,660 --> 00:17:50,830
В Таллінні.
245
00:17:51,136 --> 00:17:53,330
Пара росіян все зіпсувала.
246
00:17:53,390 --> 00:17:54,850
Комунізм давно минув,
247
00:17:54,910 --> 00:17:59,240
а росіяни досі п'яниці, ледарі,
некомпетентні і продажні холопи.
248
00:17:59,300 --> 00:18:02,780
Національні риси завжди
переживають зміну режиму.
249
00:18:02,840 --> 00:18:04,380
Було мало часу, Тіме.
250
00:18:04,440 --> 00:18:08,880
Знаєш, коли римляни вже не могли знайти
римлян, щоб керувати своєю імперією –
251
00:18:08,940 --> 00:18:11,430
найвеличнішою імперією у світі –
252
00:18:11,490 --> 00:18:13,570
вони почали наймати іноземців.
253
00:18:13,630 --> 00:18:17,010
Решта — історія. Занепад і падіння.
254
00:18:17,408 --> 00:18:19,140
Розумієш, про що я?
255
00:18:20,048 --> 00:18:21,290
Жодних іноземців.
256
00:18:24,256 --> 00:18:28,310
Скажи Леонорі, нам подобається фраза
Кофліна про класову ненависть.
257
00:18:32,768 --> 00:18:36,730
Це офіцерка Кохвер. Вона
вчора бачила підозрюваного.
258
00:18:37,090 --> 00:18:39,240
Ми прибули на виклик про пограбування.
259
00:18:39,300 --> 00:18:42,356
Поговорили з мешканцями цього поверху.
260
00:18:42,416 --> 00:18:43,780
І один чоловік -
261
00:18:44,130 --> 00:18:47,550
було в ньому щось дивне –
він дуже схожий на нього.
262
00:19:09,610 --> 00:19:10,750
Добрий вечір.
263
00:19:15,328 --> 00:19:16,610
Вашу сумку. Будь ласка.
264
00:19:16,670 --> 00:19:18,510
Покажіть вашу сумку, сер.
265
00:19:19,870 --> 00:19:21,350
О. Мабуть, це чобіт.
266
00:19:22,464 --> 00:19:24,030
Дякую. Все гаразд.
267
00:19:25,170 --> 00:19:26,230
Дякую.
268
00:19:28,096 --> 00:19:31,160
У нього британський
паспорт на ім'я Пітера Ґібсона.
269
00:19:31,220 --> 00:19:32,340
Як він платив?
270
00:19:32,400 --> 00:19:33,340
Кредиткою.
271
00:19:33,400 --> 00:19:35,940
Ми перевіряємо, чи більше
її не використовували.
272
00:19:36,000 --> 00:19:38,850
Криміналісти знімуть
відбитки і зразки ДНК.
273
00:19:41,460 --> 00:19:44,100
Сподіваюсь, буде збіг із
результатами з Угорщини.
274
00:19:44,160 --> 00:19:46,370
Відведіть офіцерку Кохвер до художника.
275
00:19:46,430 --> 00:19:48,580
Можливо, вдасться
отримати більшу схожість.
276
00:19:50,192 --> 00:19:52,460
Ці, будь ласка.
277
00:19:52,520 --> 00:19:56,480
Ще чотири пачки горішків.
І чотири шоколадки.
278
00:19:59,424 --> 00:20:00,570
Скільки з мене?
279
00:20:00,630 --> 00:20:02,010
- 30 євро, будь ласка.
- 30?
280
00:20:02,400 --> 00:20:04,380
Боже, 30 євро.
281
00:20:06,760 --> 00:20:09,890
Пані та панове, займіть, будь ласка,
свої місця. Концерт скоро почнеться.
282
00:20:09,950 --> 00:20:11,270
Дякую.
283
00:20:11,840 --> 00:20:14,940
Пані та панове, займіть,
будь ласка, свої місця.
284
00:20:15,000 --> 00:20:16,930
Концерт скоро почнеться.
285
00:23:55,380 --> 00:23:56,310
Все добре?
286
00:23:56,680 --> 00:23:58,390
Так, добре, дякую.
287
00:24:03,200 --> 00:24:05,610
Дві склянки вина.
288
00:24:26,580 --> 00:24:27,510
Вони росіяни?
289
00:24:27,570 --> 00:24:29,290
Естонці в цьому впевнені.
290
00:24:29,350 --> 00:24:30,630
Погляньте сюди.
291
00:24:36,432 --> 00:24:39,160
Так, хтось намагається мене вбити.
292
00:24:39,220 --> 00:24:40,910
Ми в курсі, ти велика риба.
293
00:24:40,970 --> 00:24:43,924
Гаразд. Ми оновили фоторобот.
294
00:24:43,984 --> 00:24:47,844
Ільвес поширить серед усіх
копів Естонії, а також в аеропортах,
295
00:24:47,904 --> 00:24:51,430
портах, залізничних вокзалах,
автопрокатах та на точці.
296
00:24:51,490 --> 00:24:52,580
Що скажеш?
297
00:24:53,344 --> 00:24:56,020
Ну, Шакала ніколи не
побачиш однаковим двічі.
298
00:24:56,480 --> 00:24:58,836
Ільвес каже, Пітер Ґібсон не користувався
299
00:24:58,896 --> 00:25:01,696
своєю кредиткою в Таллінні
відтоді, як оплатив Ербіенбі.
300
00:25:30,420 --> 00:25:31,550
- Расмусе.
- Так?
301
00:25:31,610 --> 00:25:33,070
Пройди туди, будь ласка.
302
00:25:33,440 --> 00:25:34,273
Добре.
303
00:25:36,704 --> 00:25:38,880
Поглянемо, чим він снідав.
304
00:25:40,256 --> 00:25:42,720
Стара система була відмінною.
305
00:25:42,780 --> 00:25:44,320
Але такого не могла.
306
00:25:51,110 --> 00:25:53,750
Кіте? Б'янка Пулман.
307
00:25:54,208 --> 00:25:55,290
Вінс Пайн.
308
00:25:55,350 --> 00:25:56,880
Ми працюємо на Осі Гелкроу.
309
00:25:58,070 --> 00:26:01,180
Гаразд. Ось наш тип.
310
00:26:03,050 --> 00:26:03,900
Наскільки точний?
311
00:26:03,960 --> 00:26:08,750
Місцева поліцейська спілкувалась з ним
кілька хвилин – так близько, як ми з вами.
312
00:26:09,460 --> 00:26:11,400
Добре. Це дуже допоможе.
313
00:26:11,460 --> 00:26:15,440
Так. А ще є це.
314
00:26:17,008 --> 00:26:18,070
І хто це?
315
00:26:18,384 --> 00:26:20,830
Шакал в одній зі своїх масок.
316
00:26:21,210 --> 00:26:22,170
Серйозно?
317
00:26:22,560 --> 00:26:24,660
Мабуть, це не дуже допоможе.
318
00:26:26,080 --> 00:26:27,050
Як я вам?
319
00:26:30,080 --> 00:26:32,590
Я хочу, щоб до 18-ї всі пішли.
320
00:26:33,280 --> 00:26:35,610
З 18-ї будівля буде зачинена.
321
00:26:35,670 --> 00:26:39,680
Ніхто не зайде і не вийде
без мого особистого дозволу.
322
00:26:43,648 --> 00:26:45,660
Верхні яруси будуть порожні,
323
00:26:45,720 --> 00:26:48,090
тільки озброєна охорона
пильнуватиме глядачів.
324
00:26:51,744 --> 00:26:54,220
Кіте, в мене подарунок для ваших псів.
325
00:26:55,040 --> 00:26:56,910
Це залишив Шакал.
326
00:26:58,430 --> 00:27:00,230
На ньому може бути запах.
327
00:27:23,632 --> 00:27:27,100
Ю Ді Сі прибуде в зелену кімнату за
20 хвилин до початку презентації.
328
00:27:28,550 --> 00:27:29,950
Тут стерильно.
329
00:27:39,650 --> 00:27:42,580
Коли вимкнуть світло, Ріма
зробить невеликий вступ.
330
00:27:43,660 --> 00:27:46,830
Ю Ді Сі виступить із заявою
за куленепробивним склом.
331
00:27:47,792 --> 00:27:50,500
Всі медіа – під керівництвом ДаґХауса.
332
00:27:51,136 --> 00:27:53,900
Транслюватимуть ексклюзивний
матеріал в усі мережі.
333
00:28:09,680 --> 00:28:10,960
Воно того варте?
334
00:28:20,320 --> 00:28:22,420
Ви завжди сам, містере Калтроп.
335
00:28:22,480 --> 00:28:23,620
Завжди.
336
00:28:23,680 --> 00:28:25,150
Їсти самому сумно.
337
00:28:25,920 --> 00:28:27,980
Так, дуже сумно.
338
00:28:28,040 --> 00:28:30,110
Ну, краще самому, ніж в поганій компанії.
339
00:28:30,560 --> 00:28:31,980
А що це значить?
340
00:28:32,040 --> 00:28:34,580
В Іспанії кажуть: краще
самому, ніж в поганій компанії.
341
00:28:34,640 --> 00:28:35,530
Чи ні?
342
00:28:35,590 --> 00:28:37,350
- Так.
- Прошу.
343
00:28:37,930 --> 00:28:41,620
Дивіться на цю картку!
Ця картка нічого не варта!
344
00:28:41,680 --> 00:28:43,880
Дивіться, яку карту
вони хочуть використати!
345
00:29:01,456 --> 00:29:02,710
От чорт.
346
00:29:14,590 --> 00:29:15,340
Привіт, Чарлі.
347
00:29:15,400 --> 00:29:16,940
Привіт, Альберто.
348
00:29:19,090 --> 00:29:19,950
Привіт.
349
00:29:20,010 --> 00:29:21,830
Добрий вечір, містере Калтроп.
350
00:29:22,400 --> 00:29:23,990
Прошу, звіть мене Чарльз.
351
00:29:24,464 --> 00:29:25,400
Чарльз.
352
00:29:26,992 --> 00:29:28,212
Чарльз.
353
00:29:28,272 --> 00:29:29,160
Чарльз.
354
00:29:29,220 --> 00:29:30,360
Оце ідеально!
355
00:29:30,420 --> 00:29:31,390
О, дякую.
356
00:29:32,260 --> 00:29:34,880
- Я підготую ваш столик.
- Ні, насправді...
357
00:29:35,936 --> 00:29:38,450
мені цікаво, чи бувають у вас вихідні?
358
00:29:39,840 --> 00:29:42,190
Так. Я не рабиня.
359
00:29:43,970 --> 00:29:46,450
Ну коли у вас
360
00:29:46,510 --> 00:29:50,890
буде вільний вечір, я хотів
би запросити вас на вечерю.
361
00:29:53,360 --> 00:29:54,400
Так, звісно.
362
00:30:38,090 --> 00:30:40,884
Улле Даґ Чарльз збирається
розкрити подробиці
363
00:30:40,944 --> 00:30:43,230
нової технології, тож напруга зростає.
364
00:30:43,290 --> 00:30:45,230
Ситуація накаляється,
оскільки Улле Даґ Чарльз
365
00:30:45,290 --> 00:30:46,800
готується оприлюднити деталі Рівера...
366
00:30:46,860 --> 00:30:49,150
В Естонії ажіотаж досяг апогею.
367
00:30:49,210 --> 00:30:52,212
Йде масштабна безпекова операція
у Талліннському концертзалі...
368
00:30:52,272 --> 00:30:55,140
Сподіваємося, це відкриє
нову еру фінансової прозорості...
369
00:30:55,200 --> 00:30:56,853
У Таллінні посилені заходи безпеки.
370
00:30:56,913 --> 00:31:00,224
Серед місцевих ходять чутки,
що саме тут запустять Рівер.
371
00:31:01,520 --> 00:31:05,380
Нарешті відповіді на запитання,
що були у всіх на вустах:
372
00:31:05,440 --> 00:31:08,148
що таке Рівер і як він змінить світ.
373
00:31:08,208 --> 00:31:10,960
ДаґХаус підтвердив, що
незабаром буде велике оголошення.
374
00:31:11,020 --> 00:31:14,220
Улле Даґ Чарльз
запустить нову технологію...
375
00:31:14,280 --> 00:31:17,060
У Концертзалі Таллінна
посилені заходи безпеки...
376
00:31:17,120 --> 00:31:19,800
На біржах і торгових майданчиках хаос.
377
00:31:19,860 --> 00:31:22,020
Це напад на свободу
традиційних фінансових ринків.
378
00:31:22,080 --> 00:31:23,460
Як підготовка до судного дня.
379
00:31:23,520 --> 00:31:24,560
Лише час покаже.
380
00:31:24,620 --> 00:31:25,660
Крісе.
381
00:31:26,416 --> 00:31:28,700
Ще раз перевір всю будівлю.
382
00:31:38,480 --> 00:31:39,940
Дякую, мем.
383
00:32:46,170 --> 00:32:48,560
О, Ріма Баттонс.
384
00:32:48,620 --> 00:32:51,070
- Привіт.
- Боже. Жасмін її обожнює.
385
00:32:51,130 --> 00:32:53,700
- Так? Попроси з нею селфі.
- О, ще чого!
386
00:32:54,430 --> 00:32:55,170
Я Ріма.
387
00:32:55,230 --> 00:32:57,860
Вітаю. Дуже приємно.
388
00:32:57,920 --> 00:32:59,920
Проходьте. Проведу вас у зелену кімнату.
389
00:33:00,672 --> 00:33:03,760
Літак приземлився.
Ю Ді Сі буде за десять хвилин.
390
00:33:03,820 --> 00:33:05,680
Це значить, він не скасовує зустріч.
391
00:33:05,740 --> 00:33:07,580
Назад дороги немає.
392
00:34:14,352 --> 00:34:16,820
Пам'ятайте: стійте за склом, сер.
393
00:34:17,856 --> 00:34:19,780
О боже, це він.
394
00:34:19,840 --> 00:34:22,800
Рімо! Привіт! Як ти?
395
00:34:22,860 --> 00:34:24,460
О, чудово.
396
00:34:26,030 --> 00:34:27,070
Дякую, що ти тут.
397
00:34:27,130 --> 00:34:29,070
Жартуєш? Це честь.
398
00:34:29,130 --> 00:34:31,172
Якби ж тільки Рівер показав,
399
00:34:31,232 --> 00:34:34,964
як мій колишній витрачає 40 тисяч
доларів аліментів, які я йому плачу.
400
00:34:35,024 --> 00:34:37,020
Сучий син. Вибач.
401
00:34:37,080 --> 00:34:40,960
Я скаржуся на
колишнього, а ти рятуєш світ.
402
00:34:59,504 --> 00:35:00,500
Дякую.
403
00:35:09,420 --> 00:35:10,470
Починаємо.
404
00:35:26,016 --> 00:35:27,220
Дякую.
405
00:35:35,810 --> 00:35:37,420
Стій за склом.
406
00:35:42,304 --> 00:35:46,280
Леді і джентльмени.
Зустрічайте ведучу нашого вечора.
407
00:35:46,340 --> 00:35:52,010
Активістка, сатирикиня і
провокаторка, Ріма Баттонс.
408
00:35:58,100 --> 00:36:00,550
Рімо! Гей!
409
00:36:08,260 --> 00:36:12,080
Переді мною найщасливіші
люди планети, хіба ні?
410
00:36:14,360 --> 00:36:16,670
Не тільки найрозумніші,
411
00:36:16,730 --> 00:36:20,750
найкраще вбрані і, можливо, найвродливіші.
412
00:36:22,680 --> 00:36:24,740
Але, безумовно, найщасливіші.
413
00:36:25,210 --> 00:36:27,930
Адже ви стали свідками історії.
414
00:36:27,990 --> 00:36:30,010
Прямо тут. Прямо зараз!
415
00:37:13,370 --> 00:37:15,500
Я розкрию вам маленький секрет.
416
00:37:16,190 --> 00:37:19,370
Світ, який ми знаємо, приречений.
417
00:37:19,430 --> 00:37:22,170
Так! Схоже, ми приречені.
418
00:37:22,230 --> 00:37:22,950
Я чув.
419
00:37:23,010 --> 00:37:25,970
Так, я знаю. Розігрів має вас збадьорити.
420
00:37:26,030 --> 00:37:27,700
А не налякати до півсмерті.
421
00:37:27,760 --> 00:37:29,470
Та годі! Я ж вам лестила.
422
00:37:29,530 --> 00:37:31,420
Вона крута.
423
00:37:31,480 --> 00:37:33,260
Нам треба серйозно поговорити.
424
00:37:33,320 --> 00:37:35,668
Я кажу про вас і про мільйони людей,
425
00:37:35,728 --> 00:37:39,310
які дивляться нас з телефонів
і телевізорів по всьому світу.
426
00:37:39,690 --> 00:37:44,330
Дехто з нас, точніше,
більшість, мають безліч речей.
427
00:37:45,480 --> 00:37:48,940
Ми ж не стоїмо в черзі до
безкоштовних їдалень, правда?
428
00:37:49,000 --> 00:37:50,430
Не соромтеся цього.
429
00:37:50,490 --> 00:37:54,420
Але те, що у нас є речі, не
означає, що нам не срака.
430
00:37:55,330 --> 00:37:57,040
Ми в стані заперечення.
431
00:37:57,100 --> 00:38:01,860
Вдаємо, що нічого поганого не
відбувається, хоча знаємо - це не так.
432
00:38:01,920 --> 00:38:03,730
Ну ж бо, повторюйте за мною.
433
00:38:03,790 --> 00:38:04,860
Нам срака!
434
00:38:04,920 --> 00:38:06,320
Нам срака!
435
00:38:06,380 --> 00:38:08,310
Ми маємо змінитися і знаємо це.
436
00:38:08,370 --> 00:38:12,670
І ця зміна має початися з
грошей, бо гроші – це влада.
437
00:38:12,730 --> 00:38:16,140
А хіба влада колись хотіла змін?
438
00:38:16,200 --> 00:38:19,290
Зміни – як криптоніт для людей при владі.
439
00:38:19,350 --> 00:38:20,660
Вони всі...
440
00:38:23,024 --> 00:38:24,260
Хто це?
441
00:38:24,912 --> 00:38:26,280
Ніхто.
442
00:38:26,340 --> 00:38:30,290
Сто років тому жінки
вимагали права голосу.
443
00:38:30,790 --> 00:38:34,520
Влада відповіла:
«Ні, це буде кінець світу».
444
00:38:34,580 --> 00:38:35,990
Нагодуйте бідних.
445
00:38:36,050 --> 00:38:39,880
Ні, цього не можна робити,
бідні завжди будуть серед нас.
446
00:38:39,940 --> 00:38:41,950
Влада не відступить.
447
00:38:42,010 --> 00:38:44,560
Вона не здасться.
448
00:38:44,620 --> 00:38:46,460
Її треба змусити.
449
00:38:47,110 --> 00:38:50,330
І цей чоловік зробить це.
450
00:38:50,390 --> 00:38:54,350
Леді, джентльмени, і всі, хто між ними,
451
00:38:54,700 --> 00:38:58,940
зустрічайте, Улле Даґ Чарльз.
452
00:39:20,270 --> 00:39:21,380
Рівер!
453
00:39:32,940 --> 00:39:35,170
Так! Так!
454
00:39:36,220 --> 00:39:38,730
Наче головна сцена на Гластонбері.
455
00:39:40,120 --> 00:39:41,580
Припини.
456
00:39:41,936 --> 00:39:44,930
Всі казали, що у нас
нічого не вийде, але ми тут!
457
00:39:44,990 --> 00:39:47,100
Таллінне!
458
00:39:47,440 --> 00:39:49,850
Час настав!
459
00:39:54,710 --> 00:39:58,450
Друзі, дякую, що ви сьогодні зі мною.
460
00:39:59,680 --> 00:40:01,750
Знаю, всі ви пройшли довгий шлях.
461
00:40:03,184 --> 00:40:07,330
Зараз я прошу вас піти ще далі.
462
00:40:08,944 --> 00:40:10,270
Я хочу, щоб ви
463
00:40:12,370 --> 00:40:15,310
вирушили в подорож зі мною.
464
00:40:16,370 --> 00:40:17,556
Я піду.
465
00:40:17,616 --> 00:40:19,030
Я вам не брехатиму.
466
00:40:19,090 --> 00:40:21,840
Шлях не буде легким.
467
00:40:21,900 --> 00:40:26,670
Декому доведеться відмовитися
від речей, як сказала Ріма.
468
00:40:29,312 --> 00:40:32,090
Але це необхідно.
469
00:40:33,230 --> 00:40:35,910
Це треба зробити!
470
00:40:37,930 --> 00:40:41,070
Багаті стали дуже багатими.
471
00:40:41,130 --> 00:40:42,190
Він огидний.
472
00:40:42,250 --> 00:40:45,490
Могутні стали ще могутнішими.
473
00:40:45,550 --> 00:40:48,970
Корумповані занадто корумпованими.
474
00:40:49,520 --> 00:40:53,090
Багаті, корумповані та могутні
475
00:40:54,140 --> 00:40:57,760
забрали те, що належить багатьом,
476
00:40:59,632 --> 00:41:00,910
і сховали там,
477
00:41:02,144 --> 00:41:04,160
де можуть знайти лише одиниці.
478
00:41:09,070 --> 00:41:13,220
Рівер приведе вас туди, де все лежить,
479
00:41:13,640 --> 00:41:19,328
щоб ви могли прийти і
забрати те, що належить вам!
480
00:41:22,048 --> 00:41:23,860
В пекло, тиране!
481
00:41:34,010 --> 00:41:35,180
Ну ж бо.
482
00:41:41,780 --> 00:41:43,770
Стрільців двоє. Він десь тут.
483
00:41:44,352 --> 00:41:46,060
Блокуйте всі виходи. Вперед.
484
00:42:01,024 --> 00:42:02,770
Що це в біса таке?
485
00:42:04,390 --> 00:42:05,740
Що, бляха, сталося?
486
00:42:06,048 --> 00:42:07,630
Цей мудак мертвий?
487
00:42:09,440 --> 00:42:11,070
- Так, дай мені пульт.
- Ні.
488
00:42:11,130 --> 00:42:12,420
Дай мені пульт.
489
00:42:12,480 --> 00:42:13,900
Дай мені цей клятий пульт!
490
00:42:18,910 --> 00:42:20,910
Зберігайте спокій.
491
00:42:21,792 --> 00:42:24,310
Йдіть за вказівниками.
492
00:42:24,370 --> 00:42:25,330
Зачиніть двері!
493
00:42:25,390 --> 00:42:27,940
- Всі двері відчинені.
- Зачиніть ці кляті двері!
494
00:42:29,380 --> 00:42:30,100
Сюди.
495
00:42:30,160 --> 00:42:31,620
Зачиніть двері!
496
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Ні, ми не зачинимо двері.
497
00:42:35,470 --> 00:42:40,100
Прошу, йдіть за
вказівниками. На двоє дверей.
498
00:43:10,780 --> 00:43:11,980
Пітере?
499
00:43:14,020 --> 00:43:16,120
Гей, Пітере! Це ти?
500
00:43:19,080 --> 00:43:20,020
Пітере?
501
00:43:22,650 --> 00:43:23,680
Гей!
502
00:43:27,020 --> 00:43:27,980
Пітере!
503
00:43:36,060 --> 00:43:37,500
- Привіт.
- Привіт.
504
00:43:38,976 --> 00:43:40,220
Я думав, ти поїхав.
505
00:44:39,940 --> 00:44:43,940
Українською мовою перекладено
студією Sweet Sound Studio
505
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm