"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13192149 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[chi-duo] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
(改編自以撒艾西莫夫的著作)
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
《基地》
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
沉睡者,甦醒吧,首言者歡迎你回家
5
00:02:44,831 --> 00:02:46,083
菲勒斯
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
你已沉眠一年,一切按你所策劃進行
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
哈利西爾頓,甦醒吧
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
第二基地歡迎你們回家
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
(151年前)
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,870
哈利和我終於在奕烈斯建立了第二基地
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
但尚有大量工作亟待追趕
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
大計仍然嚴重偏離軌道
我們必須設法將它導回正途
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
我們會進入冷凍睡眠,每年僅甦醒數週
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
沉睡者,甦醒吧,又一年過去了
15
00:03:37,342 --> 00:03:41,597
每次甦醒期間
哈利會向精神力學家傳授心理史學
16
00:03:41,680 --> 00:03:44,308
透過群體行為引導歷史事件的發展
17
00:03:44,391 --> 00:03:49,563
扭轉歷史之弧
這就是心理史學的真正力量
18
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
而我就會教導他們
運用自己的能力對抗騾子
19
00:03:56,361 --> 00:03:59,406
隨著歲月流逝,曾是蒂琳孩子的我們
20
00:03:59,489 --> 00:04:01,742
蛻變為時間洪流中的旋舞之刃
21
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
不,不要,不要下跪
22
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
我們的信仰時代已經過去
23
00:04:06,371 --> 00:04:07,873
我們不斷擴張
24
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
尋找像我們一樣的精神力學家
逐步壯大規模
25
00:04:12,586 --> 00:04:16,173
很快,我們在銀河各處都設有眼線耳目
26
00:04:16,255 --> 00:04:19,718
暗中行動,確保第一基地繼續壯大
27
00:04:19,801 --> 00:04:23,722
而帝國亦按原定大計逐步衰退
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,726
但隨著年月過去
29
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
我們終究遇上無法掌控的力量
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
時間
31
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
我們仍然不能及時準備好
32
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
騾子還有50年才會出現
33
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
我擔心的不是他
34
00:05:01,677 --> 00:05:04,388
第三次危機一向都是轉捩點
35
00:05:04,471 --> 00:05:09,059
如果我們不能將一切安排妥當
36
00:05:09,142 --> 00:05:12,479
即使我們擊敗騾子
也無法應付隨後發生的事
37
00:05:12,563 --> 00:05:13,647
那我們就分工
38
00:05:13,730 --> 00:05:16,275
我們不能把整個心理史學
傳授給所有精神力學家
39
00:05:16,358 --> 00:05:18,151
但可以讓他們各自精通一部分
40
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
這樣不錯
41
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
但我們仍需不斷更新回歸模型
42
00:05:24,116 --> 00:05:25,659
修正社會行動模擬
43
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
確保我們影響的是正確區域
44
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
我們的進度仍然追不上
45
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
我們必須保持清醒
46
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
我們其中一人要保持清醒
47
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
哈利
48
00:05:44,887 --> 00:05:46,680
你必須面對騾子
49
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
而我的職責是確保一切準備就緒
50
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
哈利,可惡
51
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
只有一個方法
52
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
一年後見
53
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
(四年前)
54
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
歡迎回家,嬌兒
55
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
菲勒斯呢?
56
00:07:01,630 --> 00:07:06,844
菲勒斯已離世,現在由他擔任首言者
57
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
他名叫彼廉帕弗
58
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
哈利呢?過了多少年?
59
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
從你第一次甦醒至今...
60
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
已過了148年
61
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
哈利
62
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
嬌兒
63
00:07:50,762 --> 00:07:53,515
噢,對了
64
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
對
65
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
他們為甚麼不早點喚醒我?
66
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
我們需要更多時間
而你的時間比我的更寶貴
67
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
我本可以幫忙
68
00:08:04,359 --> 00:08:07,196
我們本可以輪流交換位置
69
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
找方法去...
70
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
你總是對我生氣
71
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
你每次都是自找的
72
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
騾子呢?
73
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
不,還未,但快了
74
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
但是...
75
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
第三次危機即將臨到
76
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
來吧
77
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
這些是甚麼?
78
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
是我造的
79
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
修法爾、欣娜、維治
80
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
我現在只能憑著它們回想起過去
81
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
記憶已經模糊了
82
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
但他們永存我心中
83
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
來...
84
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
我有東西必須讓你看
85
00:09:09,883 --> 00:09:13,887
我大半輩子都相信,只要妥善執行
86
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
我的大計就能夠縮短黑暗時代
87
00:09:19,685 --> 00:09:22,521
你本不該是第二基地的一部分
88
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
你本該在幾個世紀前就已死去
但你依然在這裏
89
00:09:28,443 --> 00:09:30,988
你打亂了一切
90
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
但又把一切導回正軌
91
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
這不可能純屬偶然
92
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
似乎冥冥之中有某種安排,我...無法解釋
93
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
但我知道你是這一切的核心
94
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
前方的路,你能夠獨自走下去
95
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
我不要跟你道別
96
00:10:00,726 --> 00:10:02,394
那我就會叫彼廉致悼詞
97
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
哈利
98
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
你會喜歡他的,那麼...
99
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
這是我對八場危機的全部認知
100
00:10:34,593 --> 00:10:39,556
所有原始數據、思路與秘密
101
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
但最關鍵的是它
102
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
無敵戰艦
103
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
若騾子被擊敗
104
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
一切便將朝這方向發展
105
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
明天再見吧
106
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
我累了
107
00:11:08,752 --> 00:11:09,920
- 明天
- 對
108
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- 好吧
- 對
109
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
慢慢
110
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
你對她說謊了
111
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
我無法直視她的臉並跟她道別
112
00:11:53,297 --> 00:11:54,590
這樣比較好
113
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
我是嬌兒的話就不會認同
114
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
你確定要這樣做嗎?
115
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
在此地善終,亦不失尊嚴
116
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
帶我回去烏娜世界
117
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
再賜我重生
118
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
這具軀體已是你的重生
119
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
你也已在有限的時光中盡力而為
120
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
那我就確定了
121
00:12:48,602 --> 00:12:53,440
不需要太空族、不用低語驅動器
122
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
也不用躍遷門
123
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
怎樣做到的?
124
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
跟我來,我讓你看
125
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
修法爾說過...她說有人
想我設身處地思考這個計劃,為甚麼?
126
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
因為我們做不到
127
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
哈利
128
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
他走了
129
00:14:14,396 --> 00:14:15,689
他沒有道別
130
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
但我感覺到他離開了
131
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
我還不懂做手語,但我明白你這是指心碎
132
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
哈利走了,我想為他造一個
133
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
他造的那些雕像
134
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
他已經為自己雕了一個吧?
135
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
他當然已經雕了
136
00:15:09,868 --> 00:15:12,162
哈利已將自己刻入歷史
137
00:15:12,246 --> 00:15:14,748
闢出一條讓我們追隨的路
138
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
我們一起踏上了這條路
139
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
我學懂彼廉的語言,而大計重回正軌
140
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
但鬥爭才剛開始
141
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
第二基地在哪裏?
142
00:15:35,561 --> 00:15:38,438
騾子已經來到,我們沒有時間了
143
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
(現在)
144
00:15:44,945 --> 00:15:47,489
152年前
145
00:15:47,573 --> 00:15:51,243
你們預測到,如果沒有第二基地
146
00:15:51,326 --> 00:15:54,538
我們就會完全偏離西爾頓的計劃
147
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
如今我們已將大計拉回正軌
148
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
第三次危機正好落在預定的位置
149
00:16:07,759 --> 00:16:11,513
但裘艮是另一回事
150
00:16:11,597 --> 00:16:15,309
騾子一征服了它
151
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
光體球就這樣...
152
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
(川陀)
153
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
既然能夠變差,也能夠變好
154
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
修復好它
155
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
這是無法修復的
156
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
至少心理史學辦不到
157
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
難道不能是出錯嗎?
158
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
你也說過最近的預測不太準確
159
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
我相信那是另一未知因素所致
160
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
多年來一直在預測投下陰影
161
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
是裘艮嗎?那裏政權易手
162
00:17:28,674 --> 00:17:30,884
有可能引發了骨牌效應嗎?
163
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
我一向覺得我們走向虛無
164
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
兄弟們,擁抱這個虛空吧
165
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
一個世紀以來,這個玩具受制於那個玩具
166
00:17:52,906 --> 00:17:55,075
讓我們成為它演算結果的奴僕
167
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
它承諾那能助我們保全自身
168
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
收成期快樂
169
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
我們死硬了
170
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
你們需要我的話,就想辦法別來找我
171
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
裏面比我想像中更空洞
172
00:18:30,319 --> 00:18:31,653
我們容後再議
173
00:18:31,737 --> 00:18:34,239
暫時不要讓其他人知道
174
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
絕不能洩漏消息
175
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
迪瑪素,在此刻...
176
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
我終於明白身為你的感受
177
00:18:48,045 --> 00:18:49,046
大帝
178
00:18:49,129 --> 00:18:55,219
我勞苦經營、妥協讓步,力求折衷
179
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
結果全是徒然
180
00:18:59,723 --> 00:19:04,144
倘若在這短暫而徒然的一生終結之時
我口中只剩下灰燼
181
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
你在那漫長而同樣徒然的生命裏
肯定早已滿口苦澀
182
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
也許你歡迎終結的到來
183
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
如果你不需要繼續維繫血脈王朝
184
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
你只不過是一介女流
185
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
面對著廣闊無際的前路
186
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
我仍有很多事要做,大帝
187
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
迪瑪素,你不能失去我,至少現在不行
188
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
無論將臨的是甚麼災難
189
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
我跟你一起面對,對所有人來說都有利
190
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
你真的打算在十天後就丟棄我嗎?
191
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
請你不要
192
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
你的懇求假設我在這件事上有自主權
193
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
但在我的眾多功能之中
其中之一就是時鐘
194
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
我是每一位奇里昂的生命時鐘
而我所報的時間從不偏差
195
00:20:23,015 --> 00:20:26,101
(裘艮)
196
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
我是騾子
197
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
我在外面那艘船是黑舌號
198
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
我知道
199
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
我們看來很嚇人
200
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
但我向你們保證
201
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
你們遲早會愛我
202
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
就像你們的大公臨死前那樣
203
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
那個小鬼在哪裏?
204
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
在哪裏?
205
00:21:32,918 --> 00:21:33,919
你叫甚麼名字?
206
00:21:34,002 --> 00:21:35,337
施嘉列,先生
207
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
我爸是那樣叫我的,是裘艮語
208
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
意思是“小圓包”
209
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
真是高貴的名字
210
00:21:43,637 --> 00:21:45,973
還有,請不用叫我“先生”
211
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
叫我騾子就好
212
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
那麼,施嘉列
213
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
你愛騾子嗎?
214
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
勝過一切
215
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
勝過一切
216
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
你們可能聽聞過,我能操控人心
217
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
改變他們的情感
218
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
不過這其實不易
也需要我使出某種駕馭能力
219
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
可幸的是,我發現我不需要轉化所有人
220
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
我可以通過示範來轉化一部分人
221
00:22:31,351 --> 00:22:33,562
其餘目睹轉化的人
222
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
自會...為我勸誘其他人相信
223
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
那麼,施嘉列
224
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
想不想示範一下轉化是怎樣做的?
225
00:22:46,033 --> 00:22:47,659
勝過一切
226
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
非常好
227
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
過來
228
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
請坐
229
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
知道這是甚麼嗎?
230
00:23:13,769 --> 00:23:14,811
是我父親的東西
231
00:23:14,895 --> 00:23:16,480
他有讓你玩過嗎?
232
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
沒有,他說太危險了
233
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
他說得對
234
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
這東西不能對著別人,也絕不能對準自己
235
00:23:26,573 --> 00:23:28,951
但這正是轉化的美妙之處
236
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
我一進入你的心靈,就能夠描繪任何畫面
237
00:23:34,831 --> 00:23:38,377
只需輕輕一筆,撩動心弦
238
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
突然你就不禁做出一些...
239
00:23:44,716 --> 00:23:45,843
你明知不該做的事
240
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
沒關係的,小圓包
241
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
撿起來吧
242
00:23:58,647 --> 00:23:59,648
它很重
243
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
不好了
244
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
重得不能指著自己的頭嗎?
245
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
有其父...
246
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
必有其女
247
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
施嘉列,你想扣下板機嗎?
248
00:24:22,462 --> 00:24:23,922
勝過一切
249
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
勝過一切
250
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
我數三聲
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
一
252
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
二
253
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
三
254
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
你們以為我那麼無人性嗎?
255
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
轉化的美妙之處
256
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
把它給我,施嘉列,給我
257
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
你可以改天再對自己開槍,我答應你
258
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
我答應你
259
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
吃飯吧
260
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
你們遲早會愛我
261
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
很快...
262
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
整個銀河亦然
263
00:25:48,090 --> 00:25:49,758
(門房兵營)
264
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
我身上沒有錢,不過...
265
00:25:55,138 --> 00:25:56,223
不公平
266
00:25:56,306 --> 00:25:57,558
唏,如果你想跑回家
267
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
拿你的古董...應該是糖罐吧
268
00:26:01,478 --> 00:26:02,688
我不會阻止你
269
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
迪瑪素知道你拿家傳之寶當賭注嗎?
270
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
先看看結果如何吧
271
00:26:15,409 --> 00:26:18,412
我的寒舍要添置新糖罐了嗎?
272
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
不會那麼容易
273
00:26:28,839 --> 00:26:30,257
它現在歸你了
274
00:26:30,340 --> 00:26:31,967
來吧,重新發牌
275
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
王宮裏還有很多閃閃發亮的東西
276
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
孢子
277
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
試試看
278
00:27:00,370 --> 00:27:01,455
不了
279
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
聰明,這些東西會吸死人的
280
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
小鵝一定會想玩這個
281
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
我們再回去看醫生了
282
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
沒有任何變化,但...
283
00:27:15,344 --> 00:27:18,180
我告訴你,她堅決要以最快
最大聲的方式
284
00:27:18,263 --> 00:27:20,599
活好她餘下的一年
285
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- 真希望我能夠幫...
- 我知道
286
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
新一代黎明已在準備中
287
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
差不多完成了
288
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
初生嬰兒令人驚嘆
289
00:27:38,283 --> 00:27:39,284
你會愛他的
290
00:27:39,368 --> 00:27:43,664
儘量吧,不是抱上膝頭
就是往牆上扔,看看是哪樣吧
291
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
拜託,他就是你
292
00:27:48,293 --> 00:27:49,795
我敢肯定你能愛自己
293
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
這個嘛...
294
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
好吧,大家繼續玩
295
00:27:55,676 --> 00:27:57,886
但不准偷我的東西
296
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
否則將你們全部人剖腹處死
297
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
你可以拒絕承繼前人往績
但往往難以真正脫身
298
00:28:09,940 --> 00:28:11,483
在銀河彼端
299
00:28:11,567 --> 00:28:15,362
荷巴馬勞的事蹟已載入史冊
300
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
他在第二次危機期間重挫帝國
301
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
荷巴的後人創立了商賈聯盟
302
00:28:28,208 --> 00:28:31,128
但最新一位血脈繼承人托倫馬勞
303
00:28:31,211 --> 00:28:33,297
不想跟商賈有任何瓜葛
304
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
對將臨的危機也沒興趣
305
00:28:38,218 --> 00:28:42,806
然而,不管你願意與否
總有方法把所有人
306
00:28:42,890 --> 00:28:44,391
拉進他的軌道
307
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
親愛的
308
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
那個海盜擋住陽光了
309
00:29:00,741 --> 00:29:03,118
是的,新婚人
310
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
新婚夫婦
311
00:29:04,786 --> 00:29:07,581
意思是我們剛結婚,這是個古老習俗
312
00:29:07,664 --> 00:29:08,916
我們會讓它再次流行起來
313
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
你隨時就會想跟風結婚
314
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
我很期待
315
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
馬勞先生,有何吩咐?
316
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
我和老婆選了這間別墅
就是為了不受打擾
317
00:29:18,550 --> 00:29:22,971
但現在卻突然被政變的陰影打擾了
318
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
實在抱歉
319
00:29:26,141 --> 00:29:27,226
可以移走它嗎?
320
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
這個嘛,馬勞先生,黑舌號是屬於騾子的
321
00:29:32,481 --> 00:29:33,524
他的政治行動...
322
00:29:33,607 --> 00:29:35,359
- 是“政變”吧
- 我們偏好叫“政變”
323
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
他的政變難免會帶來某些不便
324
00:29:42,282 --> 00:29:43,951
不如你們...
325
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- 怎樣了?
- 怎樣了?
326
00:29:45,744 --> 00:29:47,704
移走太空船有點難度
327
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
不如你們搬走毛巾?
328
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
托托,這位先生簡直是天才
329
00:29:57,214 --> 00:29:59,633
可以派一隊人過來幫手嗎?
330
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
這條毛巾有點重
331
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
我明白了,你們是為了拍片
332
00:30:12,479 --> 00:30:13,480
很有趣
333
00:30:13,564 --> 00:30:15,065
- 你表現得不錯
- 對
334
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
謝謝你配合演出
335
00:30:18,569 --> 00:30:21,029
歡迎回來,要幫你調酒嗎?
336
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
當然要了,甜心
337
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
我喜歡新的飛船電腦聲
338
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
它感覺很有膽識,我叫它“甜心”
339
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
我喜歡,一定不會混淆
340
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
今天在沙灘拍的片很不錯
341
00:30:37,462 --> 00:30:40,215
政變現在是最時尚的打卡位
342
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
活潑中帶點末日感
343
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
你的酒調好了
344
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
我愛你,托托,我喜歡跟你一起的生活
345
00:30:50,309 --> 00:30:52,352
我也愛你,甜心
346
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
謝謝
347
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
你認為今次政變跟商賈有關嗎?
348
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
誰知道呢,又是政治
349
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
永遠都是同一班人,只是換了不同的飛船
350
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
真希望大家都能夠齊心
351
00:31:15,459 --> 00:31:16,960
我的叔叔會在乎
352
00:31:17,044 --> 00:31:19,129
你叔叔一天未懂得欣賞你的好
353
00:31:19,213 --> 00:31:21,006
我就不會理會他的任何想法
354
00:31:21,089 --> 00:31:22,299
你也不應該理會他
355
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
好消息,有訪客
356
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
免費按摩服務
357
00:31:36,021 --> 00:31:39,441
哎呀,你看來幾硬淨
358
00:31:39,525 --> 00:31:41,151
我是的
359
00:31:41,235 --> 00:31:43,487
你邊位?
360
00:31:43,570 --> 00:31:47,032
我叫漢彼查隊長,是基地的情報人員
361
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
我去拿調酒器
362
00:31:50,452 --> 00:31:52,621
只要我在這裏,你們那些攝影機全部無效
363
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
明白嗎?
364
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
明白
365
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
其實很奇怪
366
00:32:00,212 --> 00:32:03,715
我很少會自報身份,但當我告訴別人時
367
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
他們通常會害怕
368
00:32:05,217 --> 00:32:06,426
我們為甚麼要怕?
369
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
首先,你們正停泊在戰區
370
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
戰事仍在進行
371
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
也有轟炸
372
00:32:17,354 --> 00:32:18,647
你們對政變知道多少?
373
00:32:18,730 --> 00:32:22,526
我們知道是一個叫騾子的人搞事
名字很貼切,他非常固執
374
00:32:22,609 --> 00:32:26,405
他的船叫黑舌號,聽到都令人覺得厭惡
375
00:32:26,488 --> 00:32:29,324
明白,所以不是甚麼好人
376
00:32:29,408 --> 00:32:33,328
而且意外地難接觸到
377
00:32:33,412 --> 00:32:36,832
托倫,他想拉我們下水
378
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
隊長,你已經知道我叔叔是瀾度馬勞
379
00:32:41,461 --> 00:32:42,546
若被發現為你搜集情報
380
00:32:42,629 --> 00:32:44,715
大家都會以為是商賈搞事
381
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
殷玻和基地的領導層
就可以拿我們做擋箭牌
382
00:32:56,310 --> 00:32:57,978
騾子真的那麼危險嗎?
383
00:32:58,061 --> 00:32:59,813
我們的蜜月過得很開心
384
00:32:59,897 --> 00:33:01,315
那是因為你們只顧著擺甫士
385
00:33:01,398 --> 00:33:03,400
沒有留意到裘艮其餘地方
386
00:33:03,483 --> 00:33:05,277
在騾子的高壓下變得極其焦慮
387
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
我們察覺到
388
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
但你們感覺到嗎?空氣也變得凝重
389
00:33:11,825 --> 00:33:13,243
平民百姓屏住呼吸
390
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
看著鄰居的門被人踢開
391
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
先生,如果你想嚇我老婆...
392
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
不
393
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
你們太有錢,不會真正覺得怕
394
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
太不諳世事、太同流合污
395
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
所以即使我上你們的船,你們連眼都不眨
396
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
而你們一直聽到的軍靴聲
397
00:33:32,095 --> 00:33:33,597
聽起來總是往別的街道走去
398
00:33:33,680 --> 00:33:36,475
感覺跟你們無關
399
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
你到底想怎樣?
400
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
正常來說,這些準獨裁者
401
00:33:41,980 --> 00:33:45,150
他們一攻下星球,就會先保持低調幾天
402
00:33:45,234 --> 00:33:47,194
但騾子想要證明一些事情
403
00:33:47,277 --> 00:33:48,695
他雖然有重兵保護
404
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
但他喜歡聲色犬馬
405
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
今晚他會開一個派對
406
00:33:54,493 --> 00:33:59,748
他邀請的嘉賓包括銀河名人托倫和比妲
407
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
比妲,隊長想跟我們一起去派對
408
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
你知道哈利西爾頓是誰嗎?
409
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
不知道
410
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
他幾個世紀前就死了
但每隔一段時間就會現身
411
00:34:17,599 --> 00:34:20,893
他說過帝國會自己開車衝落懸崖
412
00:34:20,978 --> 00:34:25,815
雖然我們把通往懸崖的路延長了
但我們也沒有把車停下來
413
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
最新的消息是
414
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
我們知道在幾個星期內,一切都會終結
415
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
很快就到
416
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
怎會有人知道?
417
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
因為哈利西爾頓懂得預測未來
418
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
然後他也把方法傳授給我們
419
00:34:59,683 --> 00:35:00,851
你信嗎?
420
00:35:00,934 --> 00:35:02,561
他們信
421
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
我的兄弟自負得認為他們能夠扭轉大局
422
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
我不會
423
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
怎樣也好,情況會變得非常差
424
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
到時候,我不想在這裏
425
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
我想去微生區
426
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
我想親眼看看你長大的地方
427
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
點?
428
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
可以私下聊聊嗎?
429
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
不可以
430
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- 我走吧
- 不,這裏也是你的家
431
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
她哪裏都不去
432
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
好吧,她可以聽我道歉
433
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
你一向信不過光體球和我們對它的倚賴
434
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
現在我明白你是對的
435
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
我向你道歉
436
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
偉大的調解者
437
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
難得終於輪到我接受你的和解之意
438
00:36:16,260 --> 00:36:17,845
我想幫忙嘛
439
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
這份重擔不該由你獨自承受
440
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
既然你無意承擔,不如交給我吧
441
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
當漂變初現,而我們...
442
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
發現認知衰退提早出現
443
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
一位白晝調整了時間
444
00:36:37,573 --> 00:36:42,911
縮短了我們所有人的生命線
445
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
所以...
446
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
另一位白晝也可以再次調整
447
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
讓那條線延長幾個月
448
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
直到解決好這件事
449
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
我們全都演技精湛,對吧?
450
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
可惜我們從未登台演出
451
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
先問過迪瑪素了吧?
452
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
它一定是拒絕了你
你才會低聲下氣來找我
453
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
我們之所以要提前晉升
是因為我們的腦部衰退得更快
454
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
如果那感覺違反自然,這就對了
455
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
我們本身就不是自然產物
456
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
我們只是披著王袍的布偶
457
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
是怪物
458
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
看
459
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
看到嗎?
460
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
看看有用的納米機械人如何運作
461
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
好
462
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
布偶又重新被縫補起來了
463
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
白晝不會來,對吧?
464
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
我相信不會,大帝
465
00:38:37,150 --> 00:38:38,610
誰死了?
466
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
只是我對白晝僅餘的一點尊重
467
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
拿一條乾淨的袍給我兄弟
468
00:38:45,200 --> 00:38:47,870
我希望你不介意由我頂替
469
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
我知道他不會因為傳統或責任而來,但...
470
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
我心底裏仍天真地希望
他會因為仁慈而出席加袍儀式
471
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
你值得擁有更好
472
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
我晉升成白晝時,為我加袍的奇里昂
比起兄弟,更像父親
473
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
他帶著關懷把中間王座交給我
474
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
當我為我們的兄弟加袍時
我就知道他會搞得一團糟
475
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
但我非常自豪能為你加袍
476
00:39:24,072 --> 00:39:26,408
今晚我會跟堃特大使一起喝酒
477
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
你一起來吧
478
00:39:29,411 --> 00:39:31,038
她一直是我的好朋友
479
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
我同意
480
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
如果我們餘下的日子無多
到最後有朋友在身邊也是好事
481
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
我會繼續...
482
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
盡我所能扶助你
483
00:39:44,343 --> 00:39:46,094
我會幫你贏得堃特的好感
484
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
還有...
485
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
我有一份未跟別人透露過的禮物
486
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
是甚麼?
487
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
時機一到,你就會知道
488
00:40:00,359 --> 00:40:02,194
迪瑪素肯定知道
489
00:40:02,277 --> 00:40:06,490
不,那是我唯一向迪瑪素隱瞞的事
490
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
無論未來發生甚麼事,它都會保護你
491
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
“黎明加袍成白晝
492
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
碧天之上驕陽照
493
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
願你的智慧、怒火和希望
長照帝國之心”
494
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
謝謝你
495
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
很合身
496
00:40:39,565 --> 00:40:42,985
我本來還以為可以多等一會
497
00:40:43,068 --> 00:40:47,573
但由於最近的種種發現
我們必須提前行動
498
00:40:47,656 --> 00:40:51,285
大帝,一切已按照你的吩咐完成
499
00:40:51,368 --> 00:40:53,745
那麼我就可以放心退下舞台
500
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
確保黎明的統治穩固
501
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
若它真的可行
502
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
它能運作嗎?
503
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
以你的威名起誓,大帝,它能夠
504
00:41:08,969 --> 00:41:11,889
黑刃是史無前例的武器
505
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
一個黑洞炸彈
506
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
我們提取的能量來自那個黑洞的瘋狂旋轉
507
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
我們站在這裏每經過一秒
它就已經自轉了幾百次
508
00:41:29,198 --> 00:41:32,659
黑洞是無法逃離的
509
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
在它其中,時空都會被徹底撕裂分解
510
00:41:38,457 --> 00:41:42,419
但在外圍,即是動圈區域
511
00:41:42,503 --> 00:41:46,757
那可以被刺穿和利用
512
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
我們射進電磁射線
513
00:41:50,636 --> 00:41:54,556
光子、切穿空間的光
514
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
熱度難以想像
515
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
它們重回神之境地
516
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
但每一秒都在積聚醞釀
517
00:42:04,316 --> 00:42:10,864
然後,被偷來的烈焰和超輻射能量所觸碰
518
00:42:10,948 --> 00:42:15,827
我們就能夠釋出無法抵擋的力量
以穿越穹蒼
519
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
請親眼見證
520
00:42:56,910 --> 00:42:59,454
那裏原來的東西,有多少消失了?
521
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
沒有任何東西消失
522
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
一切仍存在,但從此不會一樣
523
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
你令我非常滿意
524
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
世人會知道,我把死亡交到你手上
525
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
這是一種威懾武器
526
00:43:21,727 --> 00:43:23,645
只供黎明使用
527
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
而且必須在最極端的情況才能夠用
528
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
但極端的情況可能即將臨到
529
00:43:37,409 --> 00:43:41,163
你有時間跟殷玻討論過嗎?
530
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
還是他忙著流連裘艮的賭場
把糖粉沾到籌碼上?
531
00:43:46,793 --> 00:43:48,879
我已經確認裘艮的陷落
532
00:43:48,962 --> 00:43:51,673
令基地非常震驚
533
00:43:51,757 --> 00:43:53,342
殷玻一無所知
534
00:43:53,425 --> 00:43:55,135
那跟他一貫風評相符
535
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
等穹窿打開之後,我們就會知道更多
536
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
它已經亮起了吧?
537
00:44:02,601 --> 00:44:06,146
朋友,你一向消息靈通得非常可疑
538
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
對,我們有自己的情報來源
539
00:44:10,484 --> 00:44:11,485
我喜歡看到她臉紅
540
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
我不擔心裘艮的主人是誰
541
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
但把星球攻下的海盜令我擔憂
542
00:44:22,538 --> 00:44:24,665
他至今仍未將星球交到任何人手上
543
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
我開始懷疑他打算把星球據為己有
544
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
你擔心的是甚麼?裘艮人民的安危?
545
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
不是
546
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
不,我仍是大帝,我只關心我們自己
547
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
我只想做好準備
548
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
你一定會準備好
549
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
我敢肯定
550
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
我說完想說的話了
551
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
我不喝酒,所以不打擾你們喝白蘭地了
552
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
大帝
553
00:45:06,874 --> 00:45:11,837
黎明兄弟,帝國知道的總是特別多
554
00:45:11,920 --> 00:45:14,006
你擔心的話,我也必然擔心
555
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
你真正擔心的是甚麼?
556
00:45:17,676 --> 00:45:20,846
我擔心的是人,例如這個騾子
557
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
他能做到超乎想像的事情
558
00:45:23,682 --> 00:45:25,392
這不正是西爾頓所說的事嗎?
559
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
還是你已將他的教導放到一邊
只求博取我們的歡心和白蘭地?
560
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
我用一生去實踐西爾頓的教導
561
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
還遠走異鄉實現他的計劃
562
00:45:38,447 --> 00:45:40,157
我無意冒犯
563
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
不好意思,我...跟人有約
564
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
騾子
565
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
我一聽到這個名字,就知道你會聯絡我
566
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
大帝,是時候發揮你的作用了
567
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
字幕翻譯:陳泳如
567
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-