"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13192241 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,713
<i>Dexter'da daha önce...
2
00:00:05,822 --> 00:00:09,627
Mobil sürücüleri öldüren bir seri katilimiz var.
3
00:00:09,767 --> 00:00:12,344
- Karanlık Yolcu diyorlar ona.
- Ne diyorlar?
4
00:00:12,445 --> 00:00:15,432
- Sen o katili yakalamak istiyorsun.
- Adımı çaldı o.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,123
UrCar sürücüsü nasıl olunur?
6
00:00:18,234 --> 00:00:20,645
Dexter nasıl ortadan kaybolabildi?
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,110
Kamyoneti vardı.
8
00:00:22,210 --> 00:00:26,442
Kamyonetinden haber çıkarsa bilmek
için bir ayarlama yapabilir misin?
9
00:00:28,786 --> 00:00:31,126
Harrison burada öldürdüyse iyi temizlemiş.
10
00:00:32,449 --> 00:00:34,658
Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası.
11
00:00:34,789 --> 00:00:37,054
O bizim göremediğimiz şeyleri görür.
12
00:00:37,205 --> 00:00:42,088
Gerekeni veriyorum ona. Göz kulak olacak biri,
yapmış olabileceği hataların üzerinin örtülmesi.
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
Tek damla kan, tek tel saç.
14
00:00:44,152 --> 00:00:48,739
<i>Ama burada insan bedeni parçalandıktan sonra
izleri silmek için de temizlik yapıldı mı?
15
00:00:48,840 --> 00:00:52,552
Bu odayı olay yeri konusunda bilgili
biri kanıtları yok etmek için temizlemiş.
16
00:00:52,677 --> 00:00:55,412
<i>Tam Harrison'ın ihtiyacı olan şey. İş bilen polis.
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,413
Polis seninle konuşmak istiyor.
18
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
19
00:01:06,861 --> 00:01:10,218
DEXTER: DİRİLİŞ
20
00:01:18,186 --> 00:01:21,707
ŞOFÖRÜN İŞİNE KARIŞILMAZ
21
00:01:39,627 --> 00:01:41,825
Hastir. Müdür, şarj aletin var mı?
22
00:01:41,962 --> 00:01:45,621
- Ha?
- Telefon şarjı? Şarjım bitiyor.
23
00:01:46,526 --> 00:01:47,812
Maalesef yok.
24
00:01:48,900 --> 00:01:52,153
Randevuya geç kalıyorum. Hinge'de
taş gibi bi' hatunla eşleştim.
25
00:01:52,418 --> 00:01:55,220
New York Knicks'in dansçılarından.
26
00:01:55,731 --> 00:01:59,012
- Bak gör.
- Evet. Taş gibi.
27
00:02:02,789 --> 00:02:04,921
Susadım ya. Su alabilir miyim?
28
00:02:07,056 --> 00:02:10,729
- Durayım mı bir büfede?
- Hayır ya, geç kalıyorum.
29
00:02:10,880 --> 00:02:15,023
- Araçta su yok mu?
- Olması mı lazım?
30
00:02:26,463 --> 00:02:27,689
Bol şans...
31
00:02:28,718 --> 00:02:29,819
kızla.
32
00:02:37,073 --> 00:02:40,743
<i>Mobil sürücülük. Fena iş sayılmaz.
33
00:02:40,869 --> 00:02:43,102
<i>Şehri tanımak için güzel fırsat.
34
00:02:45,013 --> 00:02:49,359
<i>Stalk yapmak gerektiğinde de iyi kılıf olur.
35
00:02:56,134 --> 00:02:59,320
<i>5 üzerinden 3. Fena değil.
36
00:03:03,984 --> 00:03:05,302
UYARI: DÜŞÜK SÜRÜCÜ PUANI
37
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Hastir!
38
00:03:07,854 --> 00:03:11,316
Dexter! Dostum. Ne oldu?
39
00:03:11,441 --> 00:03:15,402
<i>Dost dedin mi uzak dururum. Özellikle
güvenlik kamerasındakilerden.
40
00:03:15,585 --> 00:03:17,654
UrCar'dan bildirim geldi.
41
00:03:17,785 --> 00:03:20,283
Skorum 4.2'ymiş.
42
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Nokta 2?
43
00:03:22,160 --> 00:03:26,212
Daha da düşerse hesabını kapatırlar.
44
00:03:26,998 --> 00:03:28,955
Bugünlük paydos etmişsindir?
45
00:03:29,055 --> 00:03:30,210
- Evet.
- İyi.
46
00:03:30,335 --> 00:03:36,024
Ben bu feci durumu çözmene yardım
edene kadar başka yolcu alma!
47
00:03:37,519 --> 00:03:38,572
Tamam.
48
00:03:39,961 --> 00:03:41,413
RX VETERİNERLİK
49
00:03:41,613 --> 00:03:43,011
Kusura bakma, buna bakmam gerek.
50
00:03:43,144 --> 00:03:45,683
Önemli değil. Halledeceğim ben.
51
00:03:46,768 --> 00:03:49,311
4.2? Olur şey değil.
52
00:03:53,775 --> 00:03:54,818
Alo?
53
00:03:54,939 --> 00:03:56,443
<i>Merhaba. Dr. Bateman mı?
54
00:03:56,444 --> 00:04:00,886
<i>Patrick Bateman. 19 yaşındayken
American Psycho kitabı ilham kaynağımdı.
55
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
Bendenizim.
56
00:04:02,325 --> 00:04:06,328
<i>Acil etorfin siparişinizi doğrulamak
için Rx Veterinerlik'ten arıyorum.
57
00:04:06,459 --> 00:04:10,431
<i>Karanlık Yolcu'yu ve masamda misafirim
olabilecek kişileri bayıltmak için M99.
58
00:04:10,551 --> 00:04:13,443
Evet, posta kutusuna lütfen.
59
00:04:14,212 --> 00:04:16,012
<i>Epeydir siparişiniz olmuyordu.
60
00:04:16,207 --> 00:04:20,051
<i>Büyük Elma'da yaşamayı Florida'nın
güneşine tercih ettiniz galiba?
61
00:04:20,176 --> 00:04:21,912
Mega şehirde tutunabilirsek tabii!
62
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
<i>Sizi tekrar görmek güzel, Doktor Bey.
63
00:04:24,594 --> 00:04:27,014
CİNAYETLER SERİSİ SÜRÜYOR
KARANLIK YOLCU: 7 - POLİS: 0
64
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Geri dönmek güzel.
65
00:04:29,477 --> 00:04:31,965
<i>Doktor iş başında.
66
00:04:40,822 --> 00:04:43,156
Bu adamı tanıyor musun?
67
00:04:43,727 --> 00:04:44,982
Evet, misafirimizdi.
68
00:04:47,056 --> 00:04:50,655
- Şu ölen adam, değil mi?
- Öldürülen.
69
00:04:51,457 --> 00:04:53,513
Onunla nasıl temasların oldu?
70
00:04:53,684 --> 00:04:58,710
İyi bahşiş verirdi. O yüzden
herkes yardım etmek isterdi.
71
00:04:58,810 --> 00:05:00,383
Herkes mi sadece sen mi?
72
00:05:00,508 --> 00:05:04,932
Anlaşılan seni pek severmiş. Doğru mu?
73
00:05:06,523 --> 00:05:08,016
Galiba.
74
00:05:08,141 --> 00:05:12,872
- Birkaç işini görmüştüm.
- İş? Nasıl işler?
75
00:05:13,056 --> 00:05:17,329
Sıradan şeyler. Ayakkabı boyatma, kuru
temizlemeden giysilerinin alınması.
76
00:05:21,546 --> 00:05:26,034
Bir kere ot aldırdı bana.
77
00:05:27,327 --> 00:05:29,434
Peki, uyuşturucu tedariği dışında...
78
00:05:29,534 --> 00:05:32,865
oteldeki ziyareti süresince
aklında kalan bir şey oldu mu?
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Shauna? İyi misin?
80
00:05:39,280 --> 00:05:40,289
Hayır.
81
00:05:40,414 --> 00:05:44,177
Bu görüntüler Bay Foster'ın öldürüldüğü geceden.
82
00:05:44,302 --> 00:05:46,450
Bu kadını tanıyor musun?
83
00:05:48,431 --> 00:05:50,225
Evet. Ryan...
84
00:05:50,445 --> 00:05:54,418
- Bay Foster ona karım diyordu.
- Karısı değil.
85
00:05:55,521 --> 00:05:58,975
O kadın otelde kendi odası olan bir müşteri.
86
00:06:00,026 --> 00:06:04,150
Ama bunun aklında kaldığını bilmek güzel.
87
00:06:05,365 --> 00:06:07,921
Burada ne diyor sana?
88
00:06:08,242 --> 00:06:12,446
Karısının çok sarhoş olduğunu, asansör
için yardım istediğini söylüyor.
89
00:06:12,842 --> 00:06:16,948
Kadının ayakta duramıyor olması
tuhaf gelmedi mi sana?
90
00:06:17,243 --> 00:06:20,505
- Dedi ki, kadın çok sarhoşmuş.
- İçki değil, uyuşturucu.
91
00:06:20,605 --> 00:06:25,864
Bay Foster'ın valizinde Rohypnol bulduk.
Onu da sen mi tedarik ettin kendisine?
92
00:06:27,158 --> 00:06:30,913
- Ne? Hayır. Asla.
- Emin misin?
93
00:06:31,115 --> 00:06:35,641
Çünkü bu uyuşturulmuş kadının yabancı bir
erkek tarafından yukarı götürülüşünden...
94
00:06:35,741 --> 00:06:38,397
endişelenmiş gibi görünmüyorsun görüntülerde.
95
00:06:38,498 --> 00:06:43,501
Bakın, ben sadece bana söylediği kadarını biliyorum.
Sarhoşla uyuşturulmuşu birbirinden ayıramam ben.
96
00:06:43,891 --> 00:06:46,994
Bu andan sonra ne oldu?
97
00:06:49,649 --> 00:06:52,854
Adamın odasına kadar yardım ettim.
98
00:06:53,579 --> 00:06:56,455
Kapıyı açtım ve içeri girdiler.
99
00:06:56,619 --> 00:06:57,817
Onlarla içeri girdin mi?
100
00:06:58,418 --> 00:07:01,316
Hayır! Hayır!
101
00:07:01,587 --> 00:07:05,752
Çünkü bu Bay Foster'ın hayattayken son görüntüsü.
102
00:07:06,127 --> 00:07:09,262
Sonra cesedinin parçaları çöplükte bulundu.
103
00:07:11,848 --> 00:07:16,328
Ee, onlar odaya girdi. Sonra ne oldu?
104
00:07:16,444 --> 00:07:17,816
Ben aşağıya indim.
105
00:07:17,957 --> 00:07:20,022
- Asansörle?
- Servis asansörüyle.
106
00:07:20,148 --> 00:07:23,154
Personelin müşteri olmadan ana
asansörleri kullanması yasak.
107
00:07:24,110 --> 00:07:27,161
- Mesaim bitmişti, eve döndüm.
- Evin nerede?
108
00:07:29,822 --> 00:07:31,312
Bara gittim.
109
00:07:32,103 --> 00:07:37,651
Özür dilerim. Yaşım 21'in altında. Söylemek istemedim.
110
00:07:38,983 --> 00:07:44,562
Orada bir kızla tanıştık, gece onda kaldım.
111
00:07:44,839 --> 00:07:49,601
- Adı ne kızın?
- Julie? Judy?
112
00:07:50,024 --> 00:07:53,930
Fazla bir şey konuşmadık. Bilirsiniz.
113
00:07:54,152 --> 00:07:58,745
Adını öğrenmeni öneririm. Çünkü senin şahidin o kız.
114
00:07:59,216 --> 00:08:00,558
Şahit?
115
00:08:01,586 --> 00:08:05,035
- Şüpheli miyim?
- Şüpheli değilsin diyemem.
116
00:08:07,348 --> 00:08:13,051
Kanıt toplama aşamasındayım henüz. Kızın
adını ve iletişim bilgisini ilet bana.
117
00:08:13,662 --> 00:08:14,710
Eğer bulursan.
118
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
Bu kadar.
119
00:08:37,516 --> 00:08:38,628
Ee?
120
00:08:40,254 --> 00:08:44,982
Bay Morgan'la ilgili tüm kamera kayıtlarını çıkaralım.
121
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
İlk seferinde üç hafta yoktun.
122
00:08:46,776 --> 00:08:49,818
- Sonra dört hafta. - Ne? Hayır!
- Şimdi de üç yıl mı olmayacaksın?
123
00:08:49,838 --> 00:08:52,218
- Berkeley'e gidiyoruz. Geleceğimiz için!
- Yapmamız gereken...
124
00:08:52,268 --> 00:08:56,410
- Pardon, bölmek istemem.
- Hayır, gel. Yemeğe oturuyoruz.
125
00:08:56,536 --> 00:08:59,177
Hayır hayır, önemli değil. Benim
puanı başka zaman da konuşuruz.
126
00:08:59,281 --> 00:09:01,899
Otur. Konuşacaklarımız var.
127
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
Bak tadına. Afrika yahnisi.
128
00:09:08,130 --> 00:09:09,565
Çok iyiymiş.
129
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
Dua edelim.
130
00:09:14,428 --> 00:09:18,660
<i>Dua. Pek alanım değil.
131
00:09:18,891 --> 00:09:25,413
Tanrım, ne olur yemeğimizi ve ailemizi kutsa.
132
00:09:25,683 --> 00:09:29,563
Evimize getirdiğin güzel konuklarımızı da kutsa.
133
00:09:31,023 --> 00:09:38,368
Ve ne olur doğru kararlar almamız
için bizlere akıl bahşet.
134
00:09:38,689 --> 00:09:40,520
- Amin.
- Amin.
135
00:09:41,028 --> 00:09:45,118
Evet Dexter, Joy da neden ikinci kez...
136
00:09:45,313 --> 00:09:51,798
bizden uzağa taşınmakta
ısrar ettiğini açıklıyordu.
137
00:09:51,899 --> 00:09:55,886
Yüksek lisans bu ve Sam'in istediği
üniversiteyi seçmeye hakkı var.
138
00:09:56,012 --> 00:09:58,763
MBA yapmayı planlıyorum.
Berkeley için şansımı deniyorum.
139
00:09:58,764 --> 00:10:01,790
- Ki Kaliforniya'da!
- Blessing, karışma çocuklara.
140
00:10:01,891 --> 00:10:06,252
Sen hiç eve çıkamadın diye herkes
senin gibi olmak zorunda değil.
141
00:10:06,352 --> 00:10:09,190
Böyle bir taşınma önemli bir karardır.
142
00:10:09,851 --> 00:10:11,026
Dexter.
143
00:10:11,571 --> 00:10:15,573
- Sen Miami'den niye taşındın?
- Miami?
144
00:10:15,698 --> 00:10:18,325
Siz nereden biliyorsunuz?
145
00:10:18,456 --> 00:10:21,370
Ben tüm kiracılarım için geçmiş
araştırması yaparım.
146
00:10:21,495 --> 00:10:24,255
- Hayatım!
- Ne var?
147
00:10:24,415 --> 00:10:28,294
Geçmişinde 10 yıllık boşluk var ve evimde
kimin yaşadığını bilmek istiyorum.
148
00:10:28,519 --> 00:10:29,819
<i>Geçmişim sorgulanıyor.
149
00:10:29,920 --> 00:10:31,571
Evet, ömrümün çoğu Miami'de geçti.
150
00:10:31,675 --> 00:10:36,619
Ama yıllar önce çok yakınım olan insanları kaybettim ve...
151
00:10:37,124 --> 00:10:43,117
- yeni bir başlangıç için bir süre uzaklaştım.
- Şimdi de New York'da göçmensin, aynı bizim gibi.
152
00:10:44,003 --> 00:10:51,502
Ben yarın hallederim her şeyi. Aracını şehirdeki
en yüksek puanlı UrCar aracı yapacağız!
153
00:10:51,841 --> 00:10:55,951
- Keşke benim işim için de bu
kadar hevesli olsan. - Hevesli?
154
00:10:56,065 --> 00:11:01,851
Dexter biliyor musun, şu anda
yanında oturduğun kişi...
155
00:11:01,952 --> 00:11:04,954
dünyanın en yetenekli...
156
00:11:05,055 --> 00:11:09,668
akupunktur uzmanıdır!
157
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
<i>Harrison'ın da böyle bir babası
olsaydı kim bilir nasıl olurdu?
158
00:11:15,161 --> 00:11:19,176
- Ben gideyim. Yorucuydu bugün.
- Tatlı vardı! - Başka zaman.
159
00:11:19,286 --> 00:11:22,972
Aslında, Constance o geçmiş araştırmasının
bir kopyasını alabilir miyim?
160
00:11:23,253 --> 00:11:26,558
- Tabii ki.
- Ne dediğini merak ettim sadece.
161
00:11:26,744 --> 00:11:31,418
Bu site ve 75 dolarla ne istersem bulabiliyorum.
162
00:11:34,527 --> 00:11:36,596
<i>75 dolar ve bir site.
163
00:11:37,108 --> 00:11:40,231
<i>Beni bulabiliyorsa Karanlık Yolcu'yu da bulabilir mi?
164
00:11:45,585 --> 00:11:47,306
<i>Yaklaşıyoruz.
165
00:11:52,753 --> 00:11:54,126
<i>Bu o olabilir.
166
00:11:57,653 --> 00:12:00,011
İKAMET ADRESİ
167
00:12:01,223 --> 00:12:05,214
<i>Ronald kameralardan saklanabilir
ama bankalardan kaçamaz.
168
00:12:15,317 --> 00:12:17,002
<i>Günaydın, Ronald.
169
00:12:17,287 --> 00:12:22,842
<i>Kapüşonlu yok? Avcı modunda değil
demek ki. Ama ben o moddayım.
170
00:12:30,541 --> 00:12:33,126
<i>Kamera yok. Güzel.
171
00:12:37,423 --> 00:12:40,056
<i>İkimiz de izlenmeyi sevmiyoruz.
172
00:12:56,085 --> 00:12:58,316
<i>Kilit açmak bisiklet sürmek gibidir.
173
00:13:00,863 --> 00:13:02,013
<i>Hayda!
174
00:13:02,114 --> 00:13:04,024
<i>50'yi devirince zorlaşıyor.
175
00:13:08,496 --> 00:13:11,659
<i>Olsun, ben eski yöntemleri seviyorum.
176
00:13:25,387 --> 00:13:28,225
<i>Sıfır, bir, iki, sekiz.
177
00:13:30,127 --> 00:13:32,853
<i>Red'in doğum günü, 28 Ekim.
178
00:13:35,105 --> 00:13:40,882
<i>Red akıllı adam. Doğum gününü
tekrar deneyelim, bu sefer tersten.
179
00:13:46,992 --> 00:13:49,385
<i>O kadar da akıllı değilsin, Bay Red.
180
00:14:03,981 --> 00:14:05,131
Hay senin.
181
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
Sen yaşlılıkla nasıl baş ettin?
182
00:14:09,128 --> 00:14:12,001
Eskiden çok daha çabuk toparlardım ben.
183
00:14:12,326 --> 00:14:14,770
10 haftalık komadan önce demek diyorsun.
184
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Bunun kalıcı olmadığını söyle yeter.
185
00:14:16,939 --> 00:14:18,311
Bilemem, oğlum.
186
00:14:18,482 --> 00:14:22,421
Yaşlılığı çok uzun süre yaşamadım ben.
187
00:14:22,736 --> 00:14:26,218
Sadece şunu bil. Uzun yaşamak ayrıcalıktır.
188
00:14:28,868 --> 00:14:31,205
Şimdi sıra kanıt bulmada.
189
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
Ben Ronald olsaydım yadigarları nereye saklardım?
190
00:14:39,821 --> 00:14:42,630
Yok, o kadar da olamaz.
191
00:14:50,295 --> 00:14:54,547
<i>Gazetede okumuştum, kurbanların ehliyetleri kayıpmış.
192
00:14:58,606 --> 00:15:01,516
- Sence?
- Ölçüsü aynı.
193
00:15:06,780 --> 00:15:09,310
15 yaşındaki halim gibi.
194
00:15:09,685 --> 00:15:13,037
Beni eğitmek için böyle senaryolar hazırlardın.
195
00:15:13,852 --> 00:15:16,859
- İpuçları yerleştirirdin.
- Her seferinde bulurdun.
196
00:15:17,214 --> 00:15:19,922
Güzel zamanlardı. İkimiz beraber.
197
00:16:01,977 --> 00:16:04,053
<i>İşte fail.
198
00:16:08,008 --> 00:16:10,027
<i>Suç aleti.
199
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Yadigarlardan nefret ediyorum.
200
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
Her biri onu öldürmek için yeterli neden.
201
00:16:27,444 --> 00:16:30,411
Aslında buradan iyi infaz odası olur.
202
00:16:30,712 --> 00:16:34,159
Duvarlar kalın, ortam sakin.
203
00:16:39,873 --> 00:16:41,816
Ben de böyle yaşardım.
204
00:16:42,050 --> 00:16:45,420
Sade. Kendi halinde.
205
00:16:46,005 --> 00:16:47,219
Şimdiki gibi biraz.
206
00:16:47,349 --> 00:16:51,301
Yalnız şimdi oğlun var, oğlum.
207
00:17:04,002 --> 00:17:05,858
<i>Bridge Data Network. Ben Emily.
208
00:17:05,983 --> 00:17:09,281
Evet, merhaba. Firmanızı bir arkadaşım önerdi.
209
00:17:09,390 --> 00:17:14,681
IT kurulumlarını yapan personelinizi
çok övdü. Ronald Schmidt?
210
00:17:14,950 --> 00:17:18,720
<i>Evet, Red. İşinin ehlidir.
211
00:17:18,866 --> 00:17:22,841
- Red yarın uğrayabilir mi bize?
- <i>Programına bakayım.
212
00:17:23,250 --> 00:17:26,216
<i>Yarın Rockefeller Center'da
olacak. Her yere yakın orası.
213
00:17:26,381 --> 00:17:29,811
Ben bize uyar mı diye patronla
konuşayım. Teşekkürler.
214
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Yarın akşam.
215
00:17:33,385 --> 00:17:35,484
Nereden alacağımı biliyorum onu.
216
00:17:45,522 --> 00:17:48,049
<i>Kameraları böyle kör ediyor.
217
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
<i>Yakında ölmek üzere, Red.
218
00:18:23,143 --> 00:18:28,411
- Hey, Teddy. Ne var ne yok?
- Ne olsun işte, asayişi sağlamaya devam.
219
00:18:28,951 --> 00:18:34,855
Baksana, Jim'in kamyonetinden haber var.
Dexter, Dexter Morgan'ın kamyoneti yani.
220
00:18:34,992 --> 00:18:36,532
- Nereden?
<i>- New York City.
221
00:18:36,657 --> 00:18:38,943
<i>Kamyonete trafik cezası kesilmiş.
222
00:18:39,045 --> 00:18:41,325
Belge önümde. Fakslayabilirim.
223
00:18:41,426 --> 00:18:45,047
Sen bana sürücünün adını ve adresini ver yeter.
224
00:18:46,111 --> 00:18:51,310
Her zaman yolculardan iki adım önde
olmalısın. Her ihtiyacı öngörmelisin.
225
00:18:52,625 --> 00:18:56,384
Susamışlarsa su, açlarsa atıştırmalık.
226
00:18:56,654 --> 00:18:59,940
- Nefesleri kokuyorsa...
- Nane? - Aynen!
227
00:19:00,386 --> 00:19:03,531
- Araç mı sürüyorum, büfe mi işletiyorum?
- Evet.
228
00:19:08,348 --> 00:19:12,513
- Kaç kişi soruyor inanamazsın.
- Her ihtiyacı öngöreceksin!
229
00:19:15,362 --> 00:19:18,011
- Bu hangi ihtiyaç için?
- Bahşiş için.
230
00:19:18,276 --> 00:19:21,350
Yolcular aile babası sever.
Daha güvende hissettirir.
231
00:19:21,521 --> 00:19:24,402
O fotoğrafı çıkar, oğlununkini koy.
232
00:19:25,967 --> 00:19:30,316
- Aile fotoğraflarını yangında kaybettim ben.
- Olamaz!
233
00:19:30,827 --> 00:19:33,215
<i>Artık sarılıyoruz galiba.
234
00:19:33,380 --> 00:19:36,026
Çok talihsiz bir olay!
235
00:19:36,884 --> 00:19:40,601
- Sen iyi misin?
- Evet, evet. İyiyim. Eski yaralar işte.
236
00:19:41,159 --> 00:19:45,437
Joy akupunktur yapsın sana?
237
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
Onun da pratik yapması lazım.
238
00:19:47,603 --> 00:19:51,801
- Ne olsa deneyecek durumdayım.
- O zaman şunu da aracına koy.
239
00:19:51,982 --> 00:19:54,901
Bırak oğlun zannetsinler.
240
00:19:55,052 --> 00:19:57,885
Kötülük olmasındansa ihmal olsun.
241
00:19:58,184 --> 00:19:59,389
Günah sayılmaz.
242
00:19:59,489 --> 00:20:01,864
<i>Günahlarımın en masumu.
243
00:20:03,493 --> 00:20:08,901
Ama yolcuların değişikliklere ne
tepki verdiğini anlatman lazım bana.
244
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
Gel. Yapacak işler var.
245
00:20:14,421 --> 00:20:15,856
Şehir fareleri.
246
00:20:16,632 --> 00:20:21,386
Hep kurutucu bacasından girmeye çalışırlar.
247
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
Bu onları durdurur.
248
00:20:40,239 --> 00:20:44,993
İşte yine mükemmel temizlikteki banyodayız.
249
00:20:45,248 --> 00:20:46,537
Tamamdır.
250
00:20:47,621 --> 00:20:51,650
Shauna'nın tecavüz testi negatif çıktı. Ama
vücudunda eser miktarda Rohypnol bulunmuş.
251
00:20:51,750 --> 00:20:53,359
Bundan ne sonuç çıkıyor?
252
00:20:53,460 --> 00:20:58,019
Ya bir seri tecavüzcü kadını ilaçla
uyutup aniden fikir değiştirmiş...
253
00:20:58,098 --> 00:21:02,552
ya da olayı burada, bu odada durdurmuş
bir kahramanla karşı karşıyayız.
254
00:21:02,678 --> 00:21:04,120
Burada? Hayır, imkansız.
255
00:21:04,221 --> 00:21:07,249
Saldırı ancak böyle zamanında
durdurulabilmiş olabilir.
256
00:21:07,349 --> 00:21:11,289
- Taksim etme burada yapılmamış olabilir.
- Cesedin parçalanması.
257
00:21:11,401 --> 00:21:13,312
Evet, anlamını biliyorum.
258
00:21:13,453 --> 00:21:18,901
Cesedin dokuza bölünmesi kolay değil.
Kesme biçme ağır iş. Ama küvet tertemiz.
259
00:21:19,322 --> 00:21:24,617
Yani yine diyorsunuz ki bu banyo çok temiz?
260
00:21:30,664 --> 00:21:33,375
Katil pis işi yapmak için cesedi
başka yere götürmüş olmalı.
261
00:21:33,510 --> 00:21:35,911
Ama çok uzağa götürmüş olamaz.
262
00:21:36,186 --> 00:21:38,588
- Ben yürüyüş yapacağım.
- Yürüyüş mü?
263
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
Nereye gidiyor bu?
264
00:21:51,226 --> 00:21:52,511
Dur!
265
00:22:19,946 --> 00:22:23,150
Kartsız giriliyor ve kamera yok.
266
00:22:48,909 --> 00:22:51,115
Mutfak ne zaman kapanıyor?
267
00:22:51,757 --> 00:22:53,881
- 01:00'de.
- Ne?
268
00:23:29,408 --> 00:23:30,717
Hey!
269
00:23:33,870 --> 00:23:35,621
Aynı çöp poşeti.
270
00:23:35,922 --> 00:23:37,540
Ama düğümler...
271
00:23:38,041 --> 00:23:40,144
Düğümler... Düğümler...
272
00:23:41,420 --> 00:23:45,113
- Düğümler farklı atılmış.
- Gidebilir miyim artık?
273
00:23:58,520 --> 00:24:01,506
Bu kapı ne sıklıkta açık kalıyor?
274
00:24:02,899 --> 00:24:05,985
Cinayet dedektifiyim, sağlık müfettişi değil.
275
00:24:06,616 --> 00:24:09,515
Bütün gün. Daha kolayımıza geliyor.
276
00:24:09,861 --> 00:24:12,714
Yani mahal tam olarak korunaklı değil.
277
00:24:13,389 --> 00:24:16,186
Dışarıdan biri sızıp cinayeti işlemiş olabilir.
278
00:24:16,872 --> 00:24:19,541
Şu kameranın üstüne kuş kovucu
dikenlerden koymalısınız.
279
00:24:19,666 --> 00:24:21,521
Güvercinleri uzak tutar.
280
00:24:23,236 --> 00:24:24,829
Tüh.
281
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
<i>Masanın bu tarafında olmaya hiç alışamayacağım.
282
00:24:30,329 --> 00:24:31,724
Eski kız arkadaş?
283
00:24:32,215 --> 00:24:33,621
<i>Mesafeli oğul.
284
00:24:33,852 --> 00:24:35,840
Av kazası.
285
00:24:36,725 --> 00:24:40,419
Hâlâ kaslarım yırtılıyormuş gibi hissediyorum.
286
00:24:40,604 --> 00:24:42,327
İğnelerle aran iyi midir?
287
00:24:44,524 --> 00:24:46,151
Evet.
288
00:24:46,943 --> 00:24:49,346
Bu tam olarak ne işe yarıyor?
289
00:24:49,571 --> 00:24:52,518
İğneler çi'deki tıkanıklığı açıyor.
290
00:24:52,849 --> 00:24:55,619
Böylece vücut enerjin daha serbest akıyor.
291
00:24:55,914 --> 00:24:57,751
- Gördün mü?
- Kusura bakma, biraz şey...
292
00:24:57,882 --> 00:25:01,010
Mistik mi? Annemler de öyle der.
293
00:25:01,421 --> 00:25:04,402
Ee, eski dairemi nasıl buldun?
294
00:25:04,517 --> 00:25:06,837
Daire samimi.
295
00:25:06,968 --> 00:25:10,004
- Eski evler hakkında ne derler bilirsin.
- Hayaletlerle doludur?
296
00:25:10,105 --> 00:25:13,178
Hayır, sırlarla.
297
00:25:13,353 --> 00:25:19,749
Mesela şu kitaplığın orası. Kömür
oluğuydu eskiden, otumu orada saklardım.
298
00:25:23,772 --> 00:25:27,217
- Eve çıktığın için mutlusundur.
- Babamın zannettiği kadar değil.
299
00:25:27,317 --> 00:25:31,855
- Kaçıp gitmek için can atıyormuşum gibi anlatıyor.
- Sam'le yeni bir hayat kuruyorsun artık.
300
00:25:32,025 --> 00:25:34,406
Babamı özlemeyeceğim anlamına gelmiyor.
301
00:25:34,509 --> 00:25:37,910
4500 km ötede de olsam yine
görmek isteyeceğim onu.
302
00:25:38,061 --> 00:25:41,127
Sinirini bozsa bile mi?
303
00:25:41,248 --> 00:25:43,512
<i>Ya da onu göğsünden vurmanı söylese?
304
00:25:43,633 --> 00:25:47,612
Bazen onu boğasım gelse bile...
305
00:25:47,712 --> 00:25:51,216
babamı her zaman seveceğim.
Bence o bunu unutuyor.
306
00:25:51,383 --> 00:25:53,002
<i>Belki ben de unuttum.
307
00:26:01,601 --> 00:26:02,715
Tamam.
308
00:26:02,936 --> 00:26:05,614
Bugün artık kendini çok yorma.
309
00:26:06,059 --> 00:26:07,624
Nasıl geldi?
310
00:26:10,193 --> 00:26:11,527
Daha iyi.
311
00:26:28,044 --> 00:26:29,758
Şimdi tam zamanı.
312
00:26:30,283 --> 00:26:32,257
Tek başına, işyerinden uzakta.
313
00:26:32,542 --> 00:26:36,210
Ya polis yarın onu yakalarsa
ve temas kuramamış olursan?
314
00:26:36,511 --> 00:26:39,471
Polis peşinde olsa böyle dolaşmazdı.
315
00:26:39,682 --> 00:26:41,140
Mesele o değil.
316
00:26:41,281 --> 00:26:42,766
Oğlanın babasına ihtiyacı var.
317
00:26:43,357 --> 00:26:45,061
Birine ihtiyacı var.
318
00:26:48,317 --> 00:26:50,101
Ne oldu?
319
00:26:51,067 --> 00:26:52,511
Kızla buluşuyor.
320
00:26:52,722 --> 00:26:56,515
Kız arkadaş oğlunu görmemek için bahane olamaz.
321
00:26:56,956 --> 00:27:00,882
Zombi baba gibi ortaya çıkıp çocuğun
gecesini mahvetmemi mi istiyorsun?
322
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Beni ölü biliyor o.
323
00:27:09,085 --> 00:27:10,795
Kızdan hoşlanıyor.
324
00:27:12,672 --> 00:27:15,917
Haklısın. Harrison'ın birine ihtiyacı var.
325
00:27:16,152 --> 00:27:18,428
Ama benim olmam şart değil.
326
00:27:20,647 --> 00:27:24,918
- Cidden mi? - Evet. Stefan otel
işinden anlamıyorsun sen diyor.
327
00:27:25,513 --> 00:27:27,311
Sen onun işini bile yapabilirsin.
328
00:27:27,312 --> 00:27:30,866
İyi yanları da var. Yani bana
ne yapmayacağımı öğreten de o.
329
00:27:32,150 --> 00:27:35,722
- Sen nasılsın?
- İyiyim. Geldiğin için sağ ol.
330
00:27:35,967 --> 00:27:39,909
Otelde olanlar, polis falan...
331
00:27:40,075 --> 00:27:43,771
Sanırım dışarı çıkıp tanıdık
biriyle vakit geçirmek istedim.
332
00:27:43,870 --> 00:27:45,217
Anlıyorum.
333
00:27:45,538 --> 00:27:49,211
Sinir bozucu şu Ryan'a olanlar, korkunç.
334
00:27:49,334 --> 00:27:50,943
Yüzü gözümün önünden gitmiyor.
335
00:27:51,044 --> 00:27:54,699
Harrison, o yüz yüze geldiğin bir insandı.
336
00:27:54,798 --> 00:27:59,106
Ve öldü. Üzücü tabii ki ama
öldürülmesi senin suçun değil.
337
00:28:02,138 --> 00:28:03,610
Bir yerlere gitmek ister misin?
338
00:28:03,765 --> 00:28:08,582
Benim pek oturasım yok.
Bira falan içelim mi?
339
00:28:08,812 --> 00:28:12,206
Bana gidelim mi? Drag
Race'in yeni bölümünü izleriz.
340
00:28:12,312 --> 00:28:13,423
Olur.
341
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
Ben hiç sormadım sana.
342
00:28:25,495 --> 00:28:29,104
Dante'nin babasıyla ne kadar beraberdiniz?
343
00:28:29,449 --> 00:28:31,709
Demek o konuları açıyoruz?
344
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
- Hayır, ben...
- Hayır.
345
00:28:33,169 --> 00:28:37,302
Onunla beraberliğimiz neredeyse bir...
346
00:28:39,008 --> 00:28:40,251
gece sürdü.
347
00:28:41,580 --> 00:28:42,684
Peki.
348
00:28:42,896 --> 00:28:46,980
Yine de bana sahip olabileceğim
en güzel hediyeyi verdi.
349
00:28:47,108 --> 00:28:50,356
Çok seviyorum bu çocuğu ya.
350
00:28:50,766 --> 00:28:54,815
Bazen minik bir canavar olsa bile.
Çünkü o benim minik canavarım.
351
00:28:56,276 --> 00:28:59,411
- Çocuk ancak bu kadar tatlı olur.
- Evet.
352
00:29:00,978 --> 00:29:02,814
- Geç oldu.
- Evet, ben...
353
00:29:02,949 --> 00:29:06,578
Çocuğun uyandırmasından rahatsız
olmam dersen kanepede uyuyabilirsin.
354
00:29:07,370 --> 00:29:10,740
Olur, olur. Olur, teşekkürler.
355
00:29:35,064 --> 00:29:38,218
Böyle iyi. Bundan altı tane ayarlamamız gerekecek.
356
00:29:38,359 --> 00:29:42,388
VIP'ler numaralı. Yemedikleri
şeyler de belirtilmiş durumda.
357
00:29:42,489 --> 00:29:45,283
Not al lütfen, 5 numaralı VIP vegan.
358
00:29:45,408 --> 00:29:48,218
- Alışveriş listen hazır mı?
- Burada.
359
00:29:48,495 --> 00:29:52,122
O gün en geç 16.00'ya kadar hepsi
alınmış ve pişirmeye hazır olsun.
360
00:29:52,285 --> 00:29:55,524
Personelin yemek için kalmasını istemediğinize
emin misiniz? Geçen hafta vali geldiğinde...
361
00:29:55,574 --> 00:29:59,530
Bu özel bir toplantı. Sen sadece
dediklerimi harfiyen yap.
362
00:29:59,801 --> 00:30:01,966
Şarap için de şunları not al.
363
00:30:02,091 --> 00:30:05,803
1982 Chateau Lafite, Romanee-Conti...
364
00:30:05,904 --> 00:30:09,210
1959 Dom ve 1888 Armagnac çıkar lütfen.
365
00:30:09,315 --> 00:30:11,999
1888? Misafirler çok özel olmalı.
366
00:30:12,053 --> 00:30:16,815
Ücretini dolgun şekilde alıyorsun,
ağzını sıkı tutmak için.
367
00:30:16,940 --> 00:30:19,717
Anlaşıldı mı? İyi.
368
00:30:20,348 --> 00:30:22,892
Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster.
369
00:30:26,908 --> 00:30:31,128
Bay Morgan, tek geceliğinin ismini hâlâ bildirmedin?
370
00:30:32,288 --> 00:30:34,423
Ben gidip kart basacağım.
371
00:30:37,787 --> 00:30:41,682
Kusura bakmayın. Aklımdan çıkmış.
372
00:30:42,549 --> 00:30:45,114
Şahidin aklından mı çıktı?
373
00:30:46,874 --> 00:30:48,087
Gel bizimle.
374
00:30:51,933 --> 00:30:55,770
Son görüşmemizden sonra, otelin kamera-
larından saatlerce görüntü taradık ve...
375
00:30:55,895 --> 00:31:00,316
senin öldürüldüğü gece Bay Foster'ı odasına
götürdükten sonra ne yaptığını görmeye çalıştık.
376
00:31:00,681 --> 00:31:03,960
- Ben bir şey göremiyorum.
- Doğru.
377
00:31:04,070 --> 00:31:06,405
Binada 124 tane kamera var.
378
00:31:06,556 --> 00:31:13,581
Ama o gece 11. kattaki asansörden çıkışından
sonra tek bir otel kamerasında görünmüyorsun.
379
00:31:14,458 --> 00:31:18,389
Ertesi gün 16:15'e kadar. Cinayetten
sonraki gün, lobide.
380
00:31:20,302 --> 00:31:24,588
Biraz bitkin görünüyorsun orada.
Bütün gece uyumamış gibi.
381
00:31:24,816 --> 00:31:27,627
Ama düşünmemizi istediğin gibi bir kadınla değildin.
382
00:31:27,812 --> 00:31:31,555
Bardan bir kızla buluşmuş olman
için otelden ayrılman gerekirdi.
383
00:31:31,656 --> 00:31:37,352
Oysa hiçbir kamera seni binaya girerken
ya da çıkarken kaydetmemiş, ne hikmetse.
384
00:31:37,453 --> 00:31:39,107
O gece gerçekte ne yaptın?
385
00:31:40,715 --> 00:31:42,399
Ne demek istediğinizi bilmiyorum.
386
00:31:42,651 --> 00:31:46,194
Bay Morgan, bence Bay Foster'ın odasından
ayrılma konusunda yalan söyledin.
387
00:31:46,295 --> 00:31:50,909
Bence o kadının başına gelebilecekler
için endişeliydin ve doğru olanı yaptın.
388
00:31:50,990 --> 00:31:53,783
İçeri girdin ve onu kesin olarak durdurdun.
389
00:31:55,344 --> 00:31:57,012
Sana şöyle özetleyeyim.
390
00:31:57,123 --> 00:32:03,462
Bay Foster'a uyuşturucu etkisindeki kadınla ne yaptığını
soruyorsun, o da savunmaya geçiyor ve öfkeleniyor.
391
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
Sen gitmeyince de şiddete başvuruyor.
392
00:32:05,632 --> 00:32:09,157
Sen de herkesin yapacağını yapıp kendini savunuyorsun.
393
00:32:10,845 --> 00:32:14,039
Kendinin ve kadının güvenliği için
muhtemelen kavgaya tutuşuyorsun.
394
00:32:14,140 --> 00:32:21,711
Kendini banyoda buluyorsun ve bir anlık çaresizlikle
rezervuarın kapağıyla ona vurup öldürüyorsun.
395
00:32:22,254 --> 00:32:25,150
Kurbanın kafatasındaki yarada porselen tozu bulundu.
396
00:32:25,250 --> 00:32:29,161
Anlıyorum bu çok travmatik bir deneyim
olmalı, çok uç bir şiddet eylemi.
397
00:32:29,261 --> 00:32:32,282
Ama hepsi bir anda oluyor ve
başın derde girsin istemiyorsun.
398
00:32:32,455 --> 00:32:34,326
Ve artık temizlik yapman gerekiyor.
399
00:32:34,426 --> 00:32:38,280
- Ama önce genç kadını, Shauna'yı alıp odasına götürüyorsun.
- Servis asansörünü kullanarak.
400
00:32:38,380 --> 00:32:41,906
Ve odayı derinlemesine temizlemek için
otelden ne bulabildiysen kullanıyorsun.
401
00:32:42,009 --> 00:32:45,738
Oksijenli ağartıcı. Zekice.
Sonra sıra cesede geliyor.
402
00:32:45,838 --> 00:32:51,911
Tek seçeneğin parçalara ayırmak, o yüzden onu
en elverişli yer olan otel mutfağına götürüyorsun.
403
00:32:52,011 --> 00:32:54,304
01.00'de kapanıyor ama sen biliyorsun bunu.
404
00:32:54,404 --> 00:32:59,518
Sonrası onu kesip biçme, parçaları poşetleme
ve çöplerin yanına çıkarmaktan ibaret.
405
00:32:59,718 --> 00:33:04,524
Kimsenin tercih etmeyeceği ama içinde bulunduğun
durumda o an için mantıklı gelen bir eylem.
406
00:33:08,052 --> 00:33:12,240
Bay Morgan, genelde empati kurma
konusunda başarılı olmadığımı söylerler.
407
00:33:12,525 --> 00:33:15,410
Ama umarım yaşananları anladığımın farkındasındır.
408
00:33:15,610 --> 00:33:19,871
Sen doğru olanı yapmaya çalıştın. Genç
bir kadını tecavüze uğramaktan kurtardın.
409
00:33:19,972 --> 00:33:27,128
Bizimle işbirliği yaparsan, suçun kasten adam öldürme
yerine meşru müdafaa olarak ele alınmasını sağlayabiliriz.
410
00:33:27,223 --> 00:33:28,840
Karar senin.
411
00:33:36,139 --> 00:33:39,158
Ben bir itirafta bulunmak istiyorum.
412
00:33:45,651 --> 00:33:47,125
Devam edebilirsin.
413
00:33:48,072 --> 00:33:50,403
O gece otelden hiç ayrılmadım...
414
00:33:54,173 --> 00:33:56,434
çünkü ben burada yaşıyorum.
415
00:33:59,951 --> 00:34:02,922
- Burada yaşıyorsun?
- Evsizim ben.
416
00:34:04,042 --> 00:34:06,429
Her gece boş odalarda kalıyorum.
417
00:34:06,794 --> 00:34:10,488
Nerede uyuyabilirsem. Patronların haberi yok.
418
00:34:11,841 --> 00:34:14,659
Bu yüzden geceyi kızla geçirdim diye yalan söyledim.
419
00:34:16,882 --> 00:34:18,155
Özür dilerim.
420
00:34:18,315 --> 00:34:20,683
Anlattıklarını doğrulayabilecek kimse var mı?
421
00:34:22,623 --> 00:34:26,428
- Onların başını derde sokmak istemem.
- Sokmazsın.
422
00:34:26,564 --> 00:34:31,069
Ceza kanunu 140.05'i uygulamak benim işim değil.
423
00:34:33,305 --> 00:34:34,538
İzinsiz mülke giriş.
424
00:34:35,198 --> 00:34:38,821
Artık bana gerçek şahidinin adını vermen gerek.
425
00:34:50,546 --> 00:34:52,239
<i>Ağrı kalmadı.
426
00:34:52,439 --> 00:34:56,427
<i>Kendime gelmek için tek ihtiyacım birkaç iğneymiş.
427
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
<i>Belki de sadece bir tane.
428
00:35:04,894 --> 00:35:06,646
<i>Nihayet.
429
00:35:08,606 --> 00:35:11,259
<i>İnfaz için gereken son araç.
430
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
Kötü fikir olduğunu söylemiyorum.
431
00:35:17,615 --> 00:35:19,224
Açıklığa kavuşturduğun için teşekkürler.
432
00:35:19,425 --> 00:35:23,307
Evet tuzağı avcı kurar, oğlum. Ama
kendini yem olarak sunmamalısın.
433
00:35:23,412 --> 00:35:25,914
İşaret ettiğin riskin farkındayım.
434
00:35:26,879 --> 00:35:28,792
ARACINIZ ŞU ANDA AKTİF DEĞİL
435
00:35:29,502 --> 00:35:32,451
Ama ben tüm faktörleri hesaba kattım.
436
00:35:37,358 --> 00:35:40,186
Kalacak yeri yok onun. Ben de işte...
437
00:35:41,023 --> 00:35:43,601
boş odalarda kalmasına izin veriyorum.
438
00:35:44,642 --> 00:35:48,281
- Kimseye bir zararı yok sonuçta.
- Şefin biliyor mu bunu yaptığını?
439
00:35:48,456 --> 00:35:52,865
- Hayır. Söyleyecek misiniz?
- Bu kadardı. Teşekkürler.
440
00:35:53,655 --> 00:35:54,967
Durun!
441
00:35:55,286 --> 00:35:59,782
Harrison iyi biri, tamam mı?
Ben dallamalara yardım etmem.
442
00:36:19,642 --> 00:36:24,265
- Oha lan, Angel! Emekli mi oluyorsun?
- Aynen, yaşlısın ama o kadar da değil.
443
00:36:24,365 --> 00:36:26,184
- Hemen yayıldı, ha?
- Evet.
444
00:36:26,629 --> 00:36:31,012
- Söyleyecektim sana.
- Yaa? Söyleyecek miydin? Ne zaman? Şimdi mi?
445
00:36:31,112 --> 00:36:35,231
Kusura bakma ya. Cinayetten bıktım artık.
446
00:36:35,334 --> 00:36:39,510
30 yılın sonunda emekliliğe hak
kazandım. Onun tadını çıkaracağım.
447
00:36:39,780 --> 00:36:44,577
Neyle? Yine restoran mı açacaksın?
Kitap mı yazacaksın, podcast falan mı?
448
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Sakın OnlyFans hesabı açacağım deme.
449
00:36:47,253 --> 00:36:50,358
Yani destek veririm sonuçta
ama çok hoşuma gitmez.
450
00:36:50,458 --> 00:36:53,627
Hayır! Biraz seyahat edeceğim.
451
00:36:53,728 --> 00:36:56,950
- Bir de bazı özel meseleler var.
- Özel mesele?
452
00:36:57,173 --> 00:37:01,268
- Görülmemiş bi' hesabı mı göreceksin...
- Jason Statham filmlerindeki gibi falan?
453
00:37:01,368 --> 00:37:08,012
Bak. Hiç aklınızdan bir türlü
çıkaramadığınız bir şey oldu mu?
454
00:37:08,406 --> 00:37:12,162
Evet, doğu avrupalı bir striptizci
vardı. Ki sonu çok kötü olmuştu.
455
00:37:12,262 --> 00:37:13,783
O kadar da kötü olmamıştı.
456
00:37:13,903 --> 00:37:17,318
Haydi ama! Anlat. N'oluyor?
457
00:37:20,824 --> 00:37:24,850
İş boka sardığında emin ol anlayacaksınız.
458
00:37:25,288 --> 00:37:29,647
Ama şimdilik ne kadar az bilirseniz o kadar iyi.
459
00:37:31,958 --> 00:37:34,851
En azından onuruna birer kadeh içeriz, değil mi?
460
00:37:35,332 --> 00:37:39,328
Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyiz? Sek olsun.
461
00:37:39,553 --> 00:37:45,951
Partnerim emekli oluyor da. Kaç yıldı?
40 yıldır Miami'nin has adamıdır.
462
00:37:46,352 --> 00:37:47,530
Teşekkürler.
463
00:37:48,021 --> 00:37:53,620
Peki. Evet, Angel Batista'ya gelsin.
464
00:37:54,102 --> 00:37:57,649
Başkomiserlerin en <i>tutkulusu.
465
00:38:06,186 --> 00:38:09,347
Seviyorum sizi beyler. Gel.
466
00:38:15,586 --> 00:38:17,362
Tamam, yeter.
467
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
<i>Sürücün geldi.
468
00:38:42,641 --> 00:38:45,598
<i>Red son işini bitiriyordur.
469
00:38:46,073 --> 00:38:47,904
Hey, Katie'yi mi bekliyorsun?
470
00:38:48,502 --> 00:38:52,134
Hayır, Jerry'yi bekliyorum. Katie değil.
471
00:38:52,330 --> 00:38:55,333
Emin misin? 10 dakikadır UrCar bekliyorum burada.
472
00:38:58,085 --> 00:39:00,171
Evet, eminim.
473
00:39:10,224 --> 00:39:12,114
Jerry dedin, değil mi?
474
00:39:12,829 --> 00:39:14,001
Evet.
475
00:39:15,925 --> 00:39:17,357
Haydi gidelim.
476
00:39:18,028 --> 00:39:19,456
Acelem var.
477
00:39:20,057 --> 00:39:22,032
JFK'e gidiyorsun galiba?
478
00:39:23,243 --> 00:39:24,428
Evet.
479
00:39:33,724 --> 00:39:35,718
- İşten mi çıktın?
- Evet.
480
00:39:36,350 --> 00:39:39,552
Hıyarın teki şirketin sunucusunu formatlamış.
481
00:39:40,622 --> 00:39:43,054
Boşuna uğraştırdılar beni.
482
00:39:47,218 --> 00:39:51,152
- Köprüyü kullan.
- Emin misin? Tünel daha hızlı.
483
00:39:53,724 --> 00:39:59,982
Arkadaşım Cross Bronx çevre yolunu kullanır
hep ama şahsen ben bildiğim yoldan şaşmam.
484
00:40:00,411 --> 00:40:06,612
JFK'e gitmiyoruz. Ellerini direksiyondan
ayırma ve ne diyorsam onu yap.
485
00:40:08,218 --> 00:40:10,814
Queensboro Köprüsü'nü kullan.
486
00:40:15,823 --> 00:40:21,568
Şu andan itibaren hayatın
benim ellerimde. Anlaşıldı mı?
487
00:40:22,187 --> 00:40:25,301
<i>İnfaz masası tersine döndü ve hiç hoşuma gitmiyor.
488
00:40:25,415 --> 00:40:26,757
Evet.
489
00:40:28,384 --> 00:40:32,271
Öleceğini bilmek nasıl bir duygu?
490
00:40:32,389 --> 00:40:35,510
Açıkçası bu ilk seferim değil.
491
00:40:35,841 --> 00:40:37,220
Ne!
492
00:40:37,431 --> 00:40:39,353
<i>Espri anlayışı zayıf. Anlaşıldı.
493
00:40:39,478 --> 00:40:40,558
Yani...
494
00:40:40,908 --> 00:40:42,322
korkuyorum.
495
00:40:43,355 --> 00:40:44,912
Söylesene.
496
00:40:45,317 --> 00:40:48,312
Ölünce kim özleyecek seni?
497
00:40:48,487 --> 00:40:53,242
Aniden hayatlarından çıkınca?
498
00:40:53,367 --> 00:40:55,302
Özleyen olur mu bilmiyorum.
499
00:40:57,921 --> 00:40:59,647
Oğlun peki?
500
00:40:59,848 --> 00:41:04,811
O ne diyecek babasının öldüğünü duyunca?
501
00:41:06,002 --> 00:41:07,655
Onun için ölüyüm zaten.
502
00:41:07,851 --> 00:41:12,308
- Onu nasıl becerdin?
- Fazla zorladım kendime benzetmek için.
503
00:41:12,589 --> 00:41:16,801
Ama günün sonunda kendime karşı bile dürüst değildim.
504
00:41:17,922 --> 00:41:19,810
O ne demek lan öyle!
505
00:41:19,935 --> 00:41:24,055
İçimde beni kontrol eden bir şey var.
506
00:41:25,022 --> 00:41:29,051
Çok uzun süre onu bastırmaya
çalıştım ama artık yapamıyorum.
507
00:41:30,154 --> 00:41:31,702
Kıpırdama lan!
508
00:41:32,053 --> 00:41:34,125
Çek sağa.
509
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
Tamam, tamam, tamam.
510
00:41:41,916 --> 00:41:44,545
<i>Gerçek yüzümün direksiyona geçme vakti.
511
00:41:45,021 --> 00:41:49,255
- N'apıyorsun?
- Hayatımı ve benden çaldığın ismi geri alıyorum.
512
00:41:49,456 --> 00:41:52,601
- Ne ismi?
- Karanlık Yolcu.
513
00:41:53,452 --> 00:41:55,304
Siktir!
514
00:42:16,824 --> 00:42:20,052
Şoförün işine karışılmaz, bilmiyor musun?
515
00:42:26,377 --> 00:42:28,361
<i>Özlemişim bu sesi.
516
00:42:28,652 --> 00:42:32,346
<i>İnternetten inanılmaz şeyler sipariş edebiliyorsunuz.
517
00:42:33,651 --> 00:42:35,551
<i>Kargo da bedava.
518
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
Siktir.
519
00:42:58,617 --> 00:43:00,118
Sen kimsin?
520
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Bu ne lan böyle?
521
00:43:03,330 --> 00:43:06,015
<i>Onca zaman sonra bile hep hit parçalar.
522
00:43:06,166 --> 00:43:09,753
Evet, "Bu ne? Kimsin sen?"
Genelde onlar sorulur.
523
00:43:11,730 --> 00:43:14,453
Sonra kurbanlarını gösteririm.
524
00:43:15,657 --> 00:43:21,083
Mesela Hank Garcia. Üç çocuk
babası, bebek de yolda.
525
00:43:21,328 --> 00:43:24,887
Gözlerini açmaya zorlar, ne yaptığını gösteririm.
526
00:43:24,987 --> 00:43:29,988
Ama araçtaki performansından sonra,
onların acı hikayelerini duymaktan...
527
00:43:30,107 --> 00:43:33,944
bir çeşit hastalıklı zevk alırsın gibime geliyor.
528
00:43:35,237 --> 00:43:37,229
Onun için burada değilim.
529
00:43:38,051 --> 00:43:40,129
- O sen misin?
- Kim?
530
00:43:40,242 --> 00:43:44,145
Daireme girip yadigarlarımın
arasına davetiyeyi bırakan.
531
00:43:44,246 --> 00:43:47,665
- Ne davetiyesi?
- Daha paraya dokunmadım.
532
00:43:47,766 --> 00:43:51,332
Hepsini alabilirsin, sırt çantamda.
Ehliyetleri bulman da umurumda değil.
533
00:43:51,462 --> 00:43:54,280
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Paranı da istemiyorum.
534
00:43:54,381 --> 00:43:56,382
O zaman niye buradasın lan!
535
00:43:56,483 --> 00:43:59,484
Öldürdüğün bütün o masum insanlar için buradayım.
536
00:44:01,518 --> 00:44:02,822
Masum mu?
537
00:44:03,083 --> 00:44:05,251
O sürücüleri masum mu sanıyorsun?
538
00:44:05,351 --> 00:44:09,128
Onlar ekmeğinin peşinde, aile
sahibi ortalama emekçi insanlar.
539
00:44:09,512 --> 00:44:10,651
Siktirsinler!
540
00:44:11,482 --> 00:44:14,818
Benim babam bütün birikimini taksi plakasına yatırdı.
541
00:44:14,943 --> 00:44:19,055
Sonra o göt mobil sürücüler çıktı, plakalar taban yaptı.
542
00:44:19,156 --> 00:44:21,475
O kadar borca battı ki East River'a attı kendini.
543
00:44:21,575 --> 00:44:26,813
Bulduklarında da başı bizzat onu arayan
tarama gemisi tarafından koparılmıştı.
544
00:44:27,264 --> 00:44:31,511
Söyle şimdi, kimmiş lan masum olan!
545
00:44:31,658 --> 00:44:36,211
O öldürdüğün sürücülerin babanla hiçbir ilgisi yoktu.
546
00:44:36,506 --> 00:44:40,053
Onları öldürmeye ya da benim
adımı almaya hakkın yoktu.
547
00:44:41,224 --> 00:44:43,430
Adını mı? Kimsin sen?
548
00:44:45,164 --> 00:44:46,820
Ben Dexter.
549
00:44:47,501 --> 00:44:50,885
Ve bu dünyada sadece tek
bir Karanlık Yolcu'ya yer var.
550
00:44:51,228 --> 00:44:54,959
Hayır, hayır, hayır! Hayır, n'olur! Hayır, hayır!
551
00:45:26,260 --> 00:45:27,902
<i>Bu sefer yemez.
552
00:45:40,320 --> 00:45:41,701
"Sevgili Dost.
553
00:45:41,817 --> 00:45:48,561
Benzer tutkuları paylaşan kafa dengi bireylere
özel bir yemeğe içtenlikle davetlisin.
554
00:45:48,882 --> 00:45:59,011
Bir sohbet ve yoldaşlık, hünerlerini
meslektaşlarınla paylaşma fırsatı.
555
00:45:59,522 --> 00:46:03,886
Bu parayı bir ikram olarak kabul et."
556
00:46:12,702 --> 00:46:15,917
<i>Yadigarlarını satmak istersen daha fazlası da var.
557
00:46:16,158 --> 00:46:19,112
<i>Seninki yalnız yürünen bir yol.
558
00:46:19,253 --> 00:46:21,125
<i>Gel beraber yürüyelim.
559
00:46:22,029 --> 00:46:24,531
<i>Buluşma ekteki lokasyondadır.
560
00:46:24,746 --> 00:46:27,117
<i>Araç gönderilecektir.
561
00:46:32,956 --> 00:46:35,256
Sadece New York'da olur.
562
00:46:35,557 --> 00:46:38,181
<i>Bahşiş için teşekkürler, Red.
563
00:46:40,918 --> 00:46:45,918
<i>Seri katiller için düzenlenen
bir yemek var mı gerçekten?
564
00:46:47,554 --> 00:46:50,624
<i>Bazı benzerliklerimiz var.
565
00:46:51,308 --> 00:46:53,811
<i>Tabii ben hâlâ nefes alıyorum.
566
00:47:05,680 --> 00:47:10,625
<i>İnternette yaptığım bir aramayla sürücülerin
nerelerde yolcu alıp bırakmadığını öğrendim.
567
00:47:10,807 --> 00:47:14,106
<i>Polisin bile gitmeye yanaşmadığı yerler.
568
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
<i>"Yeni kiracı sakin muhitte boş daire arıyor."
569
00:47:25,300 --> 00:47:27,678
<i>"Seninki yalnız yürünen bir yol."
570
00:47:27,803 --> 00:47:31,003
<i>E herhalde! Ben yıllar önce öğrendim onu.
571
00:47:31,114 --> 00:47:35,055
<i>Kanun'da partnere yer yok, oğluma bile.
572
00:47:36,654 --> 00:47:41,912
<i>Ama bu bana kendim olmak için verilen ikinci bir şans.
573
00:47:42,776 --> 00:47:45,153
<i>Kendim taşımam gereken bir yük.
574
00:47:58,709 --> 00:47:59,956
Hey!
575
00:48:00,287 --> 00:48:02,153
Polisler acayip sorguya çekti.
576
00:48:02,322 --> 00:48:04,463
- Ne dedin?
- Gerçeği anlattım.
577
00:48:04,563 --> 00:48:08,377
Şimdi gidip de Stefan'a otelde kalmana
izin verdiğimi söylerlerse kovulabilirim.
578
00:48:08,428 --> 00:48:13,121
- Elsa, çok özür dilerim. Senden bahsetmemeliydim...
- Önemli değil, sadece...
579
00:48:13,348 --> 00:48:17,021
Burada tutunmak için çok emek verdim ben.
580
00:48:17,287 --> 00:48:22,148
Ama yine de polisler senin kimseye zarar
verecek biri olmadığını bilsinler istedim.
581
00:48:22,249 --> 00:48:24,538
- Yapmak zorunda değildin.
- Biliyorum.
582
00:48:47,633 --> 00:48:50,282
<i>Benim yolum sadece yalnız yürünebilir.
583
00:49:07,622 --> 00:49:11,423
<i>Ama kim demiş yolun üzerinde
birkaç kişiyle tanışamam diye?
584
00:49:16,370 --> 00:49:19,212
<i>"Benzer tutkuya sahip insanlar."
585
00:49:35,128 --> 00:49:37,962
<i>"Aynı kafada bireyler."
586
00:49:38,433 --> 00:49:41,351
Giriş için parmak izi zorunludur.
587
00:49:41,882 --> 00:49:42,927
Hastir!
588
00:50:11,955 --> 00:50:13,326
<i>Afiyet olsun.
589
00:50:13,666 --> 00:50:18,111
Çeviri: Takaya
@TakayaSubs
590
00:50:19,305 --> 00:51:19,312
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm