Raw Deal

ID13192275
Movie NameRaw Deal
Release Name Raw.Deal.1948.1080p.Bluray.x264-USURY
Year1948
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID40723
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,373 --> 00:00:07,207 에드워드 스몰 제공 2 00:00:08,456 --> 00:00:13,987 부당 대우 (aka 로 딜) 3 00:00:15,190 --> 00:00:21,213 출연 / 데니스 오키프 클레어 트레버, 마샤 헌트 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:31,100 --> 00:00:34,119 각본 / 레오폴드 아틀라스 존 C. 히긴스 6 00:00:34,144 --> 00:00:37,408 원작 / 아놀드 B. 암스트롱 오드리 애슐리 7 00:00:37,934 --> 00:00:42,649 촬영 / 존 알튼 8 00:01:07,730 --> 00:01:11,776 감독 / 앤서니 만 9 00:01:17,785 --> 00:01:21,630 {\an8}<i>주립 교도소</i> 10 00:01:18,455 --> 00:01:19,998 <i>오늘이 바로 그 날이야</i> 11 00:01:20,707 --> 00:01:21,807 <i>오늘이 바로 그 날이야</i> 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,085 <i>이 문까지 운전해서 올라가는 것도 마지막이야</i> 13 00:01:24,419 --> 00:01:27,630 <i>사랑하는 이를 내게서 가둬버리는 이 쇠창살들</i> 14 00:01:30,314 --> 00:01:32,274 <i>오늘 밤 그이가 이 벽에서 탈출해</i> 15 00:01:32,635 --> 00:01:35,680 <i>준비는 다 됐어... 밤 11시 30분</i> 16 00:01:36,598 --> 00:01:38,600 <i>그게 그이한테 전할 말이야</i> 17 00:01:39,684 --> 00:01:41,418 <i>어떤 소리가 더 크게 들리는지 모르겠군</i> 18 00:01:41,858 --> 00:01:43,605 <i>굽 아니면 심장 말이지</i> 19 00:01:44,711 --> 00:01:46,649 <i>보러 갈때마다 항상 이런 식이야...</i> 20 00:01:46,816 --> 00:01:48,225 - 조 설리번 - 네 21 00:01:50,153 --> 00:01:51,446 됐습니다 22 00:01:54,285 --> 00:01:56,285 - 감사합니다 - 몇 분 정도 기다려야 합니다 23 00:01:56,317 --> 00:01:57,735 다른 면회객 있거든요 24 00:02:07,867 --> 00:02:08,951 공식적인 거야? 25 00:02:09,452 --> 00:02:12,997 아니, 말할 이유는 없겠지만 알았으면 해서 26 00:02:13,635 --> 00:02:16,679 내 변호사랑 얼마나 같이 있었어? 27 00:02:17,388 --> 00:02:20,642 재판 시작 조금 전부터 한 1년 정도 28 00:02:20,850 --> 00:02:23,520 "한 1년 정도"가 아니야 1년이나 지났다고 29 00:02:25,276 --> 00:02:27,808 그래서 얌전히 양치질 하고 있으면 30 00:02:27,833 --> 00:02:29,748 2년안에 이 쥐덫에서 꺼낼 수 있게 31 00:02:29,773 --> 00:02:32,773 가석방 신청 할거라고 생각하는... 3년이었나? 32 00:02:33,289 --> 00:02:34,614 3년에 가까울걸 33 00:02:35,189 --> 00:02:36,199 좋아 34 00:02:39,345 --> 00:02:41,121 3년 기다려 줄래? 35 00:02:43,643 --> 00:02:44,477 내가... 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,065 음, 난... 37 00:02:47,361 --> 00:02:49,822 딱히 너 얘기는 아니고 아무 여자가 말이야 38 00:02:51,934 --> 00:02:54,204 몰라 상황 따라서겠지 39 00:02:55,718 --> 00:02:58,346 그래, 그럴 것 같았어 40 00:03:00,098 --> 00:03:03,268 사무실 허드렛일 하던 사환 꼬마는 어떻게 된 거야? 41 00:03:03,810 --> 00:03:05,520 로이? 아직도 있어 42 00:03:06,115 --> 00:03:08,502 지금 그 꼬맹이 심부름 해주는 거야? 43 00:03:11,493 --> 00:03:14,538 우리가 담당한 이후로 자기 건은 항상 신경 썼어 44 00:03:14,799 --> 00:03:18,169 그래야지 이번이 세 번째니깐 45 00:03:18,215 --> 00:03:19,159 두 번째야! 46 00:03:19,559 --> 00:03:20,602 다 세고 있는 거야? 47 00:03:23,482 --> 00:03:25,109 시간 다 됐어 48 00:03:26,086 --> 00:03:29,742 도움 필요하면 로체스터 105번지로 편지 보내 49 00:03:31,002 --> 00:03:33,017 가석방 되었으면 좋겠어 50 00:03:33,673 --> 00:03:36,009 - 생각해둬 - 그래 해둘게 51 00:03:36,511 --> 00:03:38,666 다음에 올 땐 그 향수 쓰지 마 52 00:03:39,804 --> 00:03:40,805 안 될거라도? 53 00:03:41,491 --> 00:03:43,516 사내의 "준법" 행동에 도움되지 않거든 54 00:03:56,914 --> 00:03:58,364 좋아요, 마틴 양 55 00:04:04,739 --> 00:04:06,289 이제 들어가도 돼요 캐머런 양 56 00:04:18,482 --> 00:04:19,691 이봐, 설리번! 57 00:04:20,345 --> 00:04:22,542 다른 면회객이야 5분 남았어 58 00:04:27,227 --> 00:04:28,519 - 안녕 - 안녕 59 00:04:29,854 --> 00:04:32,779 여자는 남자가 감방에 있을 때도 믿지 못하지 60 00:04:32,982 --> 00:04:35,610 그런 허락은 잊으라고 걔 기억하나 보네 61 00:04:36,159 --> 00:04:37,362 어떻게 잊겠어? 62 00:04:37,487 --> 00:04:39,886 재판 내내 네 무릎에 앉아 있었던 여자였는데 63 00:04:45,793 --> 00:04:47,670 더 이상 기다릴 필요 없어 64 00:04:53,836 --> 00:04:54,545 언제? 65 00:04:55,255 --> 00:04:56,101 오늘 밤 66 00:04:56,747 --> 00:04:57,827 11시 30분 67 00:04:58,675 --> 00:04:59,942 릭이 모든 걸 준비했어 68 00:05:00,843 --> 00:05:02,229 그 친구 좋지 69 00:05:03,763 --> 00:05:06,349 그래야지, 네가 대신 뒤집어 썼잖아 70 00:05:07,495 --> 00:05:09,622 이봐, 그럴 때가 아니잖아 71 00:05:12,555 --> 00:05:13,882 계획이 뭐야? 72 00:05:13,907 --> 00:05:15,858 목소리! 목소리 좀 높여! 73 00:05:17,944 --> 00:05:21,030 뭐가 변했는지 눈치채지 못할거야 74 00:05:21,614 --> 00:05:23,616 모든 게 예전 그대로거든 75 00:05:24,284 --> 00:05:25,952 좋아, 다행이야 76 00:05:26,661 --> 00:05:28,204 정말 완벽한 것 같아 77 00:05:28,979 --> 00:05:32,441 내 친구들도 그럴거야 특히 릭은 78 00:05:33,042 --> 00:05:36,379 릭? 음... 릭도 알아야 하겠지 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,133 만약 필요한 게 있다면 80 00:05:40,158 --> 00:05:41,993 어디로 연락하면 되는지는 알아 81 00:05:42,558 --> 00:05:44,304 그리고... 고마워! 82 00:05:46,097 --> 00:05:47,390 와줘서 정말 고마워 83 00:05:48,099 --> 00:05:50,560 아 정말! 고마워 할 필요 없다니까, 조 84 00:05:50,768 --> 00:05:53,980 - 조, 조심해 - 물론이지, 조심할 게 85 00:05:56,566 --> 00:05:57,817 숨 쉬고 싶어 86 00:05:59,277 --> 00:06:01,195 그게 나가려는 이유야 87 00:06:01,928 --> 00:06:04,115 다시 심호흡 할 수 있겠군 88 00:06:17,624 --> 00:06:22,851 <i>제인 거리 코크스크류 골목</i> 89 00:06:29,345 --> 00:06:30,933 아직도 이해가 안 돼요, 릭 90 00:06:31,098 --> 00:06:32,602 조 풀어주는 거 말예요 91 00:06:32,772 --> 00:06:36,525 스포캔 밀스 때 배신한 걸 알면 쏴 죽이러 올 거라고요! 92 00:06:38,024 --> 00:06:39,317 야앗! 두목! 93 00:06:42,195 --> 00:06:43,795 쟤한테 설명해봐 팬테일 94 00:06:44,655 --> 00:06:47,825 저도 이해가 안 됩니다 그저 묻지 않을 뿐이죠 95 00:06:51,893 --> 00:06:53,906 탈옥 시도 한 적 있나, 스파이더? 96 00:06:54,165 --> 00:06:56,376 - 아뇨 - 똑똑하군 97 00:06:57,835 --> 00:07:01,130 뒈지지 않고 빵 나갈 비율이 얼마나 될지 말해봐 98 00:07:01,881 --> 00:07:04,217 - 1000분의 1요 - 좋아 99 00:07:04,884 --> 00:07:08,179 999번 뒈질 기회 주는거지 100 00:07:09,138 --> 00:07:10,510 그렇게 되면 그 친구가... 101 00:07:11,224 --> 00:07:12,892 벽 넘을 확률은 얼마나 될까? 102 00:07:13,093 --> 00:07:14,844 - 음... - 10000분의 1? 103 00:07:14,954 --> 00:07:17,688 - 그렇겠네요 - 아인슈타인보다 더 똑똑해졌군 104 00:07:18,600 --> 00:07:21,820 탈옥해도 짭새들이 마을 주변에다 수사망을 깔 거고 105 00:07:22,068 --> 00:07:25,405 샌프란시스코에서 국경까지는 1,600km 정도 떨어져 있어 106 00:07:26,000 --> 00:07:28,282 여기 네 기회다 머리 좀 굴리라고 107 00:07:29,492 --> 00:07:32,078 당신 위해 쏴줄 사람은 항상 있죠? 108 00:07:32,571 --> 00:07:34,360 - 짭새도 그렇고 - 왜, 안 돼? 109 00:07:34,468 --> 00:07:37,768 합법이잖아, 게다가 난 친구들 돕는 걸 좋아해 110 00:07:38,167 --> 00:07:40,670 그래서 첫 번째 문 열려고 기름칠했지 111 00:07:41,629 --> 00:07:43,923 그리고 두 번째도 112 00:07:45,290 --> 00:07:48,344 난 조한테 상냥해 걔랑 팻 마음에 들거든 113 00:07:49,463 --> 00:07:52,925 문 세 개 열고 그놈이 위험 감수하게 내버려둘 거야 114 00:07:56,064 --> 00:07:57,464 엄첨 호되게 말이죠 115 00:07:57,637 --> 00:07:59,210 그 놈 나가고 싶다고 소리쳐댔어 116 00:07:59,377 --> 00:08:01,110 남자가 비명 지르는거 싫어 117 00:08:01,437 --> 00:08:02,750 특히 친구가 말이지 118 00:08:03,457 --> 00:08:05,570 지방 검사가 들을 정도로 소리 질러댔을거야 119 00:08:06,067 --> 00:08:07,611 검사 청력 망치고 싶진 않아 120 00:08:08,064 --> 00:08:09,073 민감한 친구거든 121 00:08:43,631 --> 00:08:45,007 <i>기다려...</i> 122 00:08:45,902 --> 00:08:47,195 <i>기다려...</i> 123 00:08:47,820 --> 00:08:50,740 <i>평생 조를 기다렸어</i> 124 00:08:52,059 --> 00:08:53,268 <i>조...</i> 125 00:08:53,993 --> 00:08:55,578 <i>조, 조심해</i> 126 00:08:56,579 --> 00:08:57,747 <i>조심해...</i> 127 00:10:38,769 --> 00:10:39,882 자기야 이젠 괜찮아 128 00:10:40,468 --> 00:10:41,608 옷 딱 맞네 129 00:10:41,675 --> 00:10:44,770 안 될 거라도? 지금쯤이면 사이즈도 알고 있을 텐데 130 00:10:45,229 --> 00:10:47,261 다시 붙어있게 되서 너무 좋아 131 00:10:47,398 --> 00:10:48,566 이봐, 계속 운전해 132 00:10:49,248 --> 00:10:50,635 수사망보다 앞서야 해 133 00:10:52,948 --> 00:10:55,088 - 지도는? - 셔츠 주머니에 134 00:11:00,870 --> 00:11:03,916 11시 42분에 3번가에 있어야 해 135 00:11:04,081 --> 00:11:04,956 해낼 거야 136 00:11:05,416 --> 00:11:09,670 가방 안 좀 봐, 파나마행 여권과 표가 2개 있어 137 00:11:09,922 --> 00:11:11,797 3일 후 샌프란시스코에서 출항할거야 138 00:11:12,173 --> 00:11:13,049 3일이라고? 139 00:11:14,036 --> 00:11:16,371 - 빡빡한데 - 찾을 수 있는 유일한 선박이었어 140 00:11:17,606 --> 00:11:18,596 릭은 어때? 141 00:11:19,366 --> 00:11:22,183 - 걔 언제 만나지? - 모레, 크레센트 시티 142 00:11:22,683 --> 00:11:23,309 좋아 143 00:11:24,435 --> 00:11:25,448 자기 멋져 144 00:11:25,962 --> 00:11:27,288 자기 없이 뭘 할지 모르겠어 145 00:11:27,313 --> 00:11:29,899 나중에 잊지 말고 말해 몸짓도 곁들여서 146 00:11:33,268 --> 00:11:36,197 - 뭐가 문제야? 모터? - 그럴 리가, 그냥 정비만 했어 147 00:11:36,422 --> 00:11:38,324 가득 채우는 걸 깜빡했다고 하지는 마 148 00:11:38,408 --> 00:11:41,088 자기한테 빠졌을지는 몰라도 미치진 않았거든 149 00:11:53,047 --> 00:11:55,073 여기 답 나왔네, 누가 기름 탱크 빼놨어 150 00:11:55,260 --> 00:11:56,550 조, 이제 어쩌면 좋아? 151 00:11:56,884 --> 00:11:58,886 차 버릴 거야, 자기 이거 안 좋군 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,390 천국 행 표 두 장에 이 동네에 갇혀 버렸네 153 00:12:11,857 --> 00:12:12,817 여기야 154 00:12:26,414 --> 00:12:28,207 <i>지금쯤 동네 벗어나야 했어</i> 155 00:12:29,166 --> 00:12:30,751 <i>하지만 우린 여기 갇혔어</i> 156 00:12:31,919 --> 00:12:34,171 <i>유일한 기회는 숨는 것 뿐</i> 157 00:12:35,256 --> 00:12:37,883 <i>조한텐 계획이 있지 마음에 안 들어</i> 158 00:12:39,093 --> 00:12:39,844 159 158 00:13:42,638 --> 00:13:45,351 그 향수 맡고 나서 3년 기다릴 수가 없더라 160 00:13:46,118 --> 00:13:47,495 조! 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,038 여기서 뭐해? 162 00:13:49,384 --> 00:13:52,046 - 어떻게 여기... - 건들면 안 돼 163 00:13:53,364 --> 00:13:56,130 - 조, 어떻게 - 라디오에서 경찰 호출 들리지? 164 00:14:03,808 --> 00:14:05,596 - 너 찾는 거야? - 맞아 165 00:14:06,441 --> 00:14:08,068 금관악단 전부 데려왔나 보네 166 00:14:08,748 --> 00:14:10,081 불꽃놀이도 포함해서 167 00:14:10,901 --> 00:14:12,061 시작부터 대단하군 168 00:14:12,241 --> 00:14:15,147 조, 미친 짓이야 미쳤다고 169 00:14:15,299 --> 00:14:16,649 <i>아직도 활개치고 있다</i> 170 00:14:16,706 --> 00:14:20,778 <i>반복한다 탈옥범은 조셉 에밋 설리번이다</i> 171 00:14:21,070 --> 00:14:24,573 <i>186cm 옅은 적갈발, 파란 눈</i> 172 00:14:25,115 --> 00:14:26,617 <i>옷은 갈아 입었다고 한다</i> 173 00:14:27,076 --> 00:14:30,621 <i>필사적이고 무장했다 모든 차량에게 전한다</i> 174 00:14:30,830 --> 00:14:32,081 <i>이상</i> 175 00:14:32,373 --> 00:14:35,019 조, 가망 없어 176 00:14:35,199 --> 00:14:37,294 <i>12번 차, 아래로 급히 이동 중</i> 177 00:14:37,659 --> 00:14:40,419 <i>50번 국도에서 푸에블로 동쪽으로 간다</i> 178 00:14:40,631 --> 00:14:42,383 <i>회색 플리머스 세단</i> 179 00:14:42,716 --> 00:14:45,219 <i>탈옥수가 탔다고 보고되었다, 이상</i> 180 00:14:45,416 --> 00:14:48,222 좋아, 놈들이 빙빙 돌기 시작했어 181 00:14:48,394 --> 00:14:50,099 다음은 스포캔이라는거지 182 00:14:51,980 --> 00:14:53,310 어떻게 됬는지 알려줄게, 자기 183 00:14:53,407 --> 00:14:55,700 이 주변에 움켜쥐듯이 촘촘한 수사망이 깔렸어 184 00:14:55,800 --> 00:14:57,147 며칠 동안 숨어야 하는데... 185 00:14:57,172 --> 00:14:59,492 조, 돌아가는 게 좋을 거야 186 00:14:59,526 --> 00:15:01,392 - 돌아가라고? - 자수해 187 00:15:01,725 --> 00:15:02,934 장난해? 188 00:15:03,926 --> 00:15:05,281 아직 늦지 않았어 189 00:15:05,634 --> 00:15:08,033 너무 꼬이기 전에 경찰 부를게 190 00:15:09,877 --> 00:15:13,057 그 난장판을 겪고도 내가 자수할거 같아? 191 00:15:13,582 --> 00:15:15,448 자기, 우리 중 하나는 똑똑하지 않나 보네 192 00:15:16,125 --> 00:15:17,322 그건 맞네 193 00:15:17,706 --> 00:15:20,375 널 보러 감옥에 몇 번이나 갔었지 194 00:15:20,671 --> 00:15:23,021 왜 왔다고 생각해? 아기처럼 파란 눈 때문에? 195 00:15:23,173 --> 00:15:24,305 그럴 수도 있겠네 196 00:15:24,508 --> 00:15:27,261 읽었던 기록에 있던 꼬마한테 관심이 생겼거든 197 00:15:27,511 --> 00:15:29,259 걔가 12살였을 때 불 났는데 198 00:15:29,283 --> 00:15:31,923 애들 8명 구하려고 목숨 걸었고 훈장 받았대 199 00:15:32,464 --> 00:15:34,244 그 꼬마는 어떻게 된 걸까? 궁금했어 200 00:15:34,446 --> 00:15:35,536 내가 어떻게 알아 201 00:15:37,684 --> 00:15:39,220 다른 화재였겠지 202 00:15:39,457 --> 00:15:41,000 어쩌면 소방관이 되었을지도 203 00:15:41,025 --> 00:15:42,693 화상 입었을지도 모르겠네, 알게 뭐야 204 00:15:43,482 --> 00:15:45,237 좋든 싫든 여기 너랑 함께 있을 거야 205 00:15:48,449 --> 00:15:50,353 뭐라 말해야 할지 모르겠어 206 00:15:51,624 --> 00:15:53,197 총이 있었다면 널 막았을 거야 207 00:15:54,437 --> 00:15:55,931 총은 필요 없어, 자기 208 00:15:55,956 --> 00:15:58,490 <i>보안관 주재소가 주 경찰 통제실에게</i> 209 00:15:58,751 --> 00:16:01,337 <i>올드 크릭 캐니언 링컨 파크, 살리다행 길목</i> 210 00:16:01,545 --> 00:16:03,923 <i>이 구역 모두 검문하십시오</i> 211 00:16:04,465 --> 00:16:05,711 바쁜가보네 212 00:16:07,058 --> 00:16:08,078 어때 213 00:16:08,931 --> 00:16:10,971 - 얌전히 굴거야 아니면... - 좋아, 조 214 00:16:11,510 --> 00:16:12,973 네가 이겼네 215 00:16:13,483 --> 00:16:14,808 어쩌면 내가 틀렸을지도 216 00:16:15,463 --> 00:16:16,936 좋아 217 00:16:17,519 --> 00:16:18,312 좋아 218 00:16:18,953 --> 00:16:20,663 그렇게 해준다면 정말 쉬워질 거야 219 00:16:21,398 --> 00:16:22,399 파트너 데려올게 220 00:16:23,067 --> 00:16:24,234 - 파트너? - 그래 221 00:16:27,237 --> 00:16:29,310 옷 좀 입으면 안 될까? 222 00:16:29,782 --> 00:16:31,003 아냐 어서 입어 223 00:16:42,908 --> 00:16:45,673 - 좀 데려다... - 죄송합니다, 자리 있어요 224 00:16:46,796 --> 00:16:48,308 자리 있다라 225 00:16:49,218 --> 00:16:51,284 이봐 택시, 기다려요 금방 갈테니깐 226 00:16:52,179 --> 00:16:54,223 알았어요 알았어 227 00:17:15,523 --> 00:17:17,077 뭐 하는 짓이야? 228 00:17:19,039 --> 00:17:20,416 미쳤어? 229 00:17:20,757 --> 00:17:22,377 이걸로 머리 좀 돌아가게 해줘야 되겠군 230 00:17:26,255 --> 00:17:27,715 분명히 날 위해서 그랬겠지 231 00:17:28,350 --> 00:17:30,043 내가 뭐 하는 것 같아? 이리저리 토끼기? 232 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 네가 유일한 은신처를 망쳤어 233 00:17:36,265 --> 00:17:38,308 - 차 있어? - 없어 234 00:17:45,190 --> 00:17:46,400 차 없어? 235 00:17:47,109 --> 00:17:48,749 옷 입어, 여기서 함께 나갈 거야 236 00:17:48,944 --> 00:17:50,376 아니 너나 가버려 237 00:17:51,009 --> 00:17:52,448 옷 입혀줄까? 238 00:17:55,826 --> 00:17:57,077 자, 문 열어 둬 239 00:18:04,168 --> 00:18:05,502 - 팻? - 맞아 240 00:18:09,423 --> 00:18:11,675 - 전화 기다리는 거야? - 응, 짭새 전화 241 00:18:11,884 --> 00:18:13,552 - 걔가 전화에 미쳐서 말이지 - 귀여워라 242 00:18:13,761 --> 00:18:15,429 뭘 찾았는지 좀 봐 답이 될 수도 있어 243 00:18:15,846 --> 00:18:17,222 차에 탄 여자 둘이면 통과할 수도 있어 244 00:18:17,431 --> 00:18:19,475 그럴지도 모르겠지만 마음에 안 들어 245 00:18:19,584 --> 00:18:21,311 - 이제 쟤 옷 입게 도와줘 - 그래야 해? 246 00:18:21,393 --> 00:18:22,186 그래 247 00:18:23,037 --> 00:18:25,497 <i>KROX가 주 순찰대에게 전한다</i> 248 00:18:25,814 --> 00:18:27,608 <i>12번 고속도로 검문 중이다</i> 249 00:18:27,765 --> 00:18:29,610 <i>플로렌스로 가는 주 도로 검문 중이다</i> 250 00:18:29,831 --> 00:18:32,046 <i>크리플 크릭 교차로도 검문 중이다</i> 251 00:18:33,822 --> 00:18:35,511 <i>66번 고속도로 검문 중</i> 252 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 <i>이상</i> 253 00:18:44,081 --> 00:18:46,294 꾸물딱거리지 말고 빨리 해 254 00:18:56,637 --> 00:18:57,513 팻 255 00:18:58,570 --> 00:18:59,363 짭새야 256 00:19:00,343 --> 00:19:01,517 뒷문으로 257 00:19:08,273 --> 00:19:10,067 - 조, 들어 - 할 말 다 했어 258 00:19:10,671 --> 00:19:13,104 알고 싶다면 메달 받은 꼬마 뒷얘기 해주지 259 00:19:13,129 --> 00:19:14,838 16살에 메달 팔아 치워야 했어 260 00:19:14,863 --> 00:19:15,984 배가 고팠거든 261 00:19:23,695 --> 00:19:26,849 <i>카터 크릭 교차로 바리케이트 순찰차 3호</i> 262 00:19:27,009 --> 00:19:29,515 <i>필드 경감님께 보고합니다</i> 263 00:19:33,799 --> 00:19:36,426 록빌 벤드 제외한 모든 지점 검문 중이다 264 00:19:36,677 --> 00:19:38,428 <i>주 경찰 순찰대 8명 보고합니다</i> 265 00:19:38,762 --> 00:19:39,680 이건가 보군 266 00:19:40,035 --> 00:19:42,308 <i>록빌 벤드 및 인접 구역 검문 중</i> 267 00:19:42,516 --> 00:19:43,767 이거면 되겠지 268 00:19:44,255 --> 00:19:45,861 이 친구가 수사망을 뚫는다면 269 00:19:45,886 --> 00:19:48,598 기름통 속 미꾸라지 같은 놈일거야 270 00:19:53,277 --> 00:19:54,403 <i>좋아, 우리가 해냈어</i> 271 00:19:55,821 --> 00:19:57,739 <i>우리는 마을을 떠났어</i> 272 00:19:58,782 --> 00:20:01,493 <i>그런데 왠지 모르게 전보다 예감이 안 좋아</i> 273 00:20:02,536 --> 00:20:03,871 <i>두 번이나 진 것처럼 말이야</i> 274 00:20:05,539 --> 00:20:07,166 <i>실망일지도 몰라</i> 275 00:20:07,916 --> 00:20:09,835 <i>앞에 바리케이트가 쳐져 있긴 하지만</i> 276 00:20:11,295 --> 00:20:13,005 <i>아니면 이 여자 때문일지도</i> 277 00:20:13,612 --> 00:20:15,674 <i>조 옆에 앉아있지 내가 있어야 할 자리인데</i> 278 00:20:16,592 --> 00:20:18,952 <i>이 여자가 없으면 내가 있을 건데</i> 279 00:20:20,387 --> 00:20:21,552 <i>이 여자만 아니었다면</i> 280 00:20:21,680 --> 00:20:23,682 이 여자 버리지 그래, 조? 281 00:20:24,975 --> 00:20:26,560 바리케이트 통과할 때까진 안 돼 282 00:20:26,800 --> 00:20:28,993 끌려가서 뭔 말 하게 내버려둘 순 없거든 283 00:20:29,480 --> 00:20:31,148 하지만 얜 계륵이라고 284 00:20:32,900 --> 00:20:36,904 저기요, 정말 사랑한다면 설득해서 그만두지 그래요? 285 00:20:37,546 --> 00:20:39,253 그이가 원하는 건 나도 원해 286 00:20:39,406 --> 00:20:41,392 만약 그이가 나가고 싶다면 끝까지 함께 있을 거야 287 00:20:41,417 --> 00:20:42,932 이리저리 이판사판 되더라도 288 00:20:43,202 --> 00:20:45,495 왜 그렇게 가석방하려고 애썼어? 289 00:20:45,704 --> 00:20:49,082 <i>경찰 특보로 인해 잠시 방송을 중단하겠습니다</i> 290 00:20:49,625 --> 00:20:53,170 <i>살리다 카운티 시민과 보안관에게 고합니다</i> 291 00:20:53,479 --> 00:20:56,896 <i>도난당한 연회색 닷지 컨버터블 차량을 주의하십시오</i> 292 00:20:57,132 --> 00:20:59,564 <i>번호판은 92로 시작합니다</i> 293 00:20:59,760 --> 00:21:02,095 <i>위험한 범죄자로 무장하고 있을지도 모릅니다</i> 294 00:21:02,304 --> 00:21:03,624 <i>빈틈없이 경계하십시오</i> 295 00:21:03,764 --> 00:21:05,090 조, 이제 어쩌면 좋지? 296 00:21:05,271 --> 00:21:06,606 그 소리 좀 그만해 297 00:21:07,170 --> 00:21:10,220 뭘 할지 내가 어떻게 알아? 닥치는대로 해야지 298 00:21:14,776 --> 00:21:15,943 미안해, 팻 299 00:21:16,351 --> 00:21:17,477 괜찮아 300 00:21:21,394 --> 00:21:22,187 알았어 301 00:21:22,998 --> 00:21:25,059 - 저 앞에 주유소가 있어 - 응 302 00:21:25,202 --> 00:21:26,959 - 아마도... - 그렇네 303 00:21:27,412 --> 00:21:28,121 그래 304 00:21:29,623 --> 00:21:31,750 여기 규율 아가씨 잘 지켜보라고 305 00:21:32,334 --> 00:21:33,852 우리한테 소리 지를지도 몰라 306 00:21:35,379 --> 00:21:37,005 - 총 있어? - 응 307 00:21:37,839 --> 00:21:39,049 필요하다면 써 308 00:21:39,883 --> 00:21:42,578 기꺼이, 재미있겠네 309 00:21:46,790 --> 00:21:49,428 <i>뉴홀 주유소</i> 310 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 - 열쇠는? - 놔둬 311 00:22:11,719 --> 00:22:14,293 - 1분 안으로 다시 올게요 - 좋아요, 천천히 해요 312 00:22:14,751 --> 00:22:16,384 어쨌든 우리 다리 뻗고 싶거든요 313 00:22:44,072 --> 00:22:44,823 이봐요 314 00:22:45,572 --> 00:22:46,491 성냥 있어요? 315 00:22:47,367 --> 00:22:48,577 있을거에요 316 00:22:57,419 --> 00:22:59,463 거기서 뭐합니까? 317 00:23:14,436 --> 00:23:16,002 이리 돌아와! 318 00:23:18,690 --> 00:23:19,642 이 차 써! 319 00:23:42,294 --> 00:23:43,367 잘 따라오고 있네 320 00:23:43,427 --> 00:23:44,775 펑크나 났으면 좋겠네 321 00:23:44,800 --> 00:23:46,261 아니지, 저 놈 운이나 빌어줘 322 00:23:53,558 --> 00:23:55,727 <i>모든 도로를 순찰하라 계속 경계하라</i> 323 00:23:56,144 --> 00:23:58,063 <i>연회색 닷지 컨버터블 차량 수배중이다</i> 324 00:23:58,522 --> 00:24:00,649 <i>번호판은 92로 시작한다</i> 325 00:24:00,941 --> 00:24:02,359 <i>무장하고 있을지도 모른다, 이상</i> 326 00:24:40,686 --> 00:24:41,794 좋아, 이 차량이야 327 00:24:42,427 --> 00:24:44,901 - 왜 멈추게 했어요? - 어서 나와요 328 00:24:45,610 --> 00:24:48,228 저기요, 전 제 차 훔친 놈들 쫓고 있었다고요 329 00:24:48,253 --> 00:24:49,608 레이, 무장했는지 확인해 330 00:24:49,698 --> 00:24:52,551 무장? 내가 왜요? 쫓고 있다고 했잖아요 331 00:24:52,576 --> 00:24:54,206 우리가 쫓아가길 원하잖아요, 안 그래요? 332 00:24:54,231 --> 00:24:56,073 당연히 잡겠죠 그놈은 저기... 333 00:24:56,098 --> 00:24:58,446 - 들어가서 차 돌려요 - 증명할 수 있다고요 334 00:24:58,471 --> 00:25:00,871 말했잖아요 차 돌리라고 335 00:25:00,896 --> 00:25:02,818 이게 다 뭔 소용이람? 336 00:25:39,498 --> 00:25:40,582 무슨 일이에요 경관님? 337 00:25:40,607 --> 00:25:42,811 괜찮습니다 찾던 남자 잡았거든요, 움직여요 338 00:25:45,670 --> 00:25:46,903 좋아 패티, 놔줘 339 00:25:48,763 --> 00:25:50,123 입 다물어서 다행이군 340 00:25:50,955 --> 00:25:52,457 그랬다면 쐈을 거잖아? 341 00:25:53,483 --> 00:25:54,402 그랬을려나? 342 00:26:00,885 --> 00:26:03,325 차는 맞았지만 엉뚱한 놈 잡았나 보군 343 00:26:03,396 --> 00:26:05,489 - 설리번이 차를 갈아 탔어 - 그래? 344 00:26:05,745 --> 00:26:08,109 그럼 맞는 사람이 타고 있던 차량은 뭔데? 345 00:26:08,298 --> 00:26:09,825 우디 스테이션 웨건이래 346 00:26:10,001 --> 00:26:12,750 최신 정보로는 남서쪽 블루 마운틴 산맥 쪽으로 347 00:26:12,775 --> 00:26:14,003 향하고 있었다는군 348 00:26:14,028 --> 00:26:15,486 4개 주에다 경보 내리라고 해 349 00:26:15,511 --> 00:26:17,948 오리건, 아이다호 네바다, 캘리포니아 350 00:26:18,179 --> 00:26:19,274 갈거야 351 00:26:19,370 --> 00:26:21,410 주목! 4개 주에다 경보 내려 352 00:26:21,435 --> 00:26:24,438 오리건, 아이다호 네바다, 캘리포니아 353 00:26:25,544 --> 00:26:27,295 <i>오스카네 주막 가기 전에</i> 354 00:26:27,796 --> 00:26:30,674 <i>긴장을 풀려고 옆길에다 차를 세웠어</i> 355 00:26:31,174 --> 00:26:33,093 <i>은신처는 언덕에 있어</i> 356 00:26:33,969 --> 00:26:35,637 <i>소나무 냄새가 났지</i> 357 00:26:36,846 --> 00:26:37,722 <i>하늘</i> 358 00:26:39,140 --> 00:26:40,279 <i>갑자기 난...</i> 359 00:26:41,977 --> 00:26:42,894 <i>모르겠네</i> 360 00:26:43,895 --> 00:26:46,106 <i>크고 작은 일이 동시에 일어나서</i> 361 00:26:47,827 --> 00:26:48,714 <i>게다가...</i> 362 00:26:49,109 --> 00:26:50,026 춥네 363 00:26:50,777 --> 00:26:52,529 조, 불 좀 세게 하면 안 돼? 364 00:26:53,113 --> 00:26:54,781 세게 해달라고? 경보등 켜줄까? 365 00:26:54,893 --> 00:26:56,733 지금도 충분히 도박하고 있다고 366 00:26:57,158 --> 00:26:59,869 꼭 오스카네로 가야해? 릭 놓칠지도 몰라 367 00:27:00,579 --> 00:27:02,289 저 차 처리해야 하잖아? 368 00:27:03,197 --> 00:27:05,875 그리고 크레센트 시티 릭 코일, 5만 달러 369 00:27:08,128 --> 00:27:09,977 꼬마 아가씨님 귀가 밝을 건데 370 00:27:10,672 --> 00:27:12,017 얌전하게 있을 거야 371 00:27:23,935 --> 00:27:24,978 느껴져? 372 00:27:26,479 --> 00:27:29,039 오래전부터 기다렸던 신선한 공기 내음이야 373 00:27:29,983 --> 00:27:30,775 그래? 374 00:27:32,619 --> 00:27:35,169 그 공기는 몇몇 부류의 사람들한테만 좋은 거야 375 00:27:35,530 --> 00:27:36,573 자유로운 사람 376 00:27:37,526 --> 00:27:39,659 그럼 이건 뭔데? 지금 난 자유롭거든 377 00:27:40,035 --> 00:27:40,952 정말이야? 378 00:27:41,373 --> 00:27:42,940 콩 통조림으로 배 채우고 379 00:27:42,965 --> 00:27:44,708 한 구멍에서 다음 구멍으로 뛰어다니지 380 00:27:44,733 --> 00:27:45,971 그걸 자유라고 부른다고? 381 00:27:46,291 --> 00:27:47,949 조, 음악 소리 좀 높여봐 382 00:27:48,055 --> 00:27:50,503 그러면 잡음에 저... 헛소리가 쓸려갈 걸 383 00:27:57,115 --> 00:27:58,011 뭐야? 384 00:28:01,097 --> 00:28:02,724 그냥 다람쥐였어! 385 00:28:03,475 --> 00:28:04,768 그래서 자유로우시다고? 386 00:28:06,686 --> 00:28:09,189 - 잘 들어... - 신경 쓰지 마, 조 387 00:28:17,447 --> 00:28:18,920 이 모든 게 끝나면 388 00:28:18,945 --> 00:28:21,159 널 갈기갈기 찢어버릴 거야 그리고 나서는... 389 00:28:27,830 --> 00:28:29,443 언덕 아래로 기마 경찰 내려온다 390 00:28:51,648 --> 00:28:52,982 - 좋은 저녁입니다 - 안녕하세요 391 00:28:53,054 --> 00:28:54,507 야영 허가증 있습니까? 392 00:28:54,609 --> 00:28:58,984 아 맞아요 팻, 불 끄는 거 좀 도와줘 393 00:28:59,009 --> 00:29:00,261 흙이 많이 묻어 있네 394 00:29:00,343 --> 00:29:01,402 제 잘못이에요 395 00:29:01,427 --> 00:29:03,721 얜 딴 주에서 왔거든요 제가 더 잘 알았어야 했는데 396 00:29:04,244 --> 00:29:05,787 다들 매우 조심하셔야 합니다 397 00:29:06,015 --> 00:29:08,707 네, 나쁜 불이 뭘 저지를지는 알아요 398 00:29:08,968 --> 00:29:11,876 막 떠나려던 참이었어요 잠깐 먹으려고 멈췄거든요 399 00:29:12,068 --> 00:29:13,168 당신들 뿐입니까? 400 00:29:13,503 --> 00:29:14,254 네 401 00:29:14,582 --> 00:29:16,798 어.. 친구랑 캠핑 가기로 약속했거든요 402 00:29:17,309 --> 00:29:19,154 아시다시피 지금 이 건은 경찰서 가야합니다 403 00:29:19,663 --> 00:29:20,969 하지만 꽤 친절하게 대해 주셔서 말이죠 404 00:29:21,683 --> 00:29:23,263 그나저나 총기류 없는 거 맞으시죠? 405 00:29:23,763 --> 00:29:24,973 물론 없죠 406 00:29:25,683 --> 00:29:27,769 - 그럼, 좋은 밤 되시길 - 안녕히 가세요 407 00:29:27,794 --> 00:29:29,483 - 여행 잘 하세요 - 고마워요 408 00:29:42,741 --> 00:29:43,700 아휴... 409 00:29:44,117 --> 00:29:45,034 아슬아슬했어 410 00:29:45,243 --> 00:29:48,079 - 다 끝난 줄 알았어 - 나도 그래 411 00:29:49,164 --> 00:29:50,277 고마워, 앤 412 00:29:50,915 --> 00:29:51,916 고마워? 413 00:29:52,432 --> 00:29:54,794 너 때문이 아니야 그 사람 때문이지 414 00:29:55,420 --> 00:29:56,655 분명 쏴 죽였을 거니까 415 00:29:57,123 --> 00:29:59,883 총 들고 있는 널 봤어 표정도 봤지 416 00:30:00,675 --> 00:30:02,361 - 넌 살인자야 - 잠깐만 417 00:30:02,594 --> 00:30:04,571 내가 널 로맨틱하게 봤을지도 몰라 418 00:30:04,596 --> 00:30:05,805 하지만 이젠 알겠어 419 00:30:06,598 --> 00:30:08,391 세상 물정 모르는 놈이었네 420 00:30:09,780 --> 00:30:13,558 밀고할 걱정 안 해도 돼 안 할꺼니깐 421 00:30:14,022 --> 00:30:17,344 넌 언제 어디서든 댓가를 치룰테니깐 422 00:30:19,475 --> 00:30:20,595 뭘 안다고 저러는거야? 423 00:30:21,905 --> 00:30:23,239 어서, 서둘러야 해 424 00:30:24,610 --> 00:30:25,658 네 차례야 425 00:30:28,953 --> 00:30:29,746 콜 426 00:30:30,371 --> 00:30:34,097 진짜 멍청한 생일 축하네 리키, 제발 좀 427 00:30:34,324 --> 00:30:37,023 - 날 초조하게 하는군 - 그렇게 빠르지 않아요, 릭 428 00:30:37,304 --> 00:30:39,255 파티할 줄 알았는데 말이야 429 00:30:39,464 --> 00:30:40,941 카드 게임이 아니라 430 00:30:41,230 --> 00:30:43,077 그냥 운이 안 좋았던 걸지도요 431 00:30:44,469 --> 00:30:45,220 딜 432 00:30:45,720 --> 00:30:47,800 브록이랑 춤추러 가 433 00:30:47,931 --> 00:30:49,766 아니면 웨이터라던가 귀찮게 굴지 좀 마! 434 00:30:55,580 --> 00:30:57,320 아직 그놈들이 조 못 잡았나 보네요 435 00:30:58,399 --> 00:30:59,150 잡힐 거야 436 00:31:01,986 --> 00:31:04,614 재미 좀 보나 보군, 팬테일 437 00:31:06,074 --> 00:31:08,654 알겠지만 언젠가 널 위해 찾아내고 말거야 438 00:31:09,317 --> 00:31:10,627 아주 특별하고 439 00:31:11,660 --> 00:31:12,947 매우 웃기게 말이지 440 00:31:13,790 --> 00:31:15,917 - 생일 선물입니다 - 좋아 441 00:31:16,683 --> 00:31:17,961 이따가 계속하지 442 00:31:20,088 --> 00:31:21,840 두목, 잠깐 얘기 좀 해요 443 00:31:22,131 --> 00:31:23,689 - 나중에 - 아뇨 그런 게 아니라 444 00:31:23,714 --> 00:31:26,027 쿠르부아지에 더 넣어 한두 방울 정도로 445 00:31:26,052 --> 00:31:27,762 - 저기 두목 이해... - 앉아, 스파이더! 446 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 아름답네 447 00:31:39,399 --> 00:31:40,316 조요 448 00:31:41,269 --> 00:31:43,083 - 조가 뭘? - 방금 말했잖아요 449 00:31:43,108 --> 00:31:44,723 조 설리번 멀쩡하다고요 450 00:31:46,368 --> 00:31:47,874 백만분의 1 확률이네 451 00:31:47,956 --> 00:31:49,576 심지어 문에 기름칠까지 했잖아 452 00:31:49,951 --> 00:31:51,956 내일 밤 크레센트 시티에서 만나기로 했어요 453 00:31:52,370 --> 00:31:55,007 5만 달러어치네요 오늘 확실히 당신 생일이에요 454 00:32:04,382 --> 00:32:06,885 쟤 내보내 조심했었어야지 455 00:32:07,026 --> 00:32:09,345 - 금수 같군 - 왜 쟤한테 들러붙는지 모르겠네 456 00:32:09,596 --> 00:32:12,640 - 끔찍해라 - 방 가서 치료해 조심하라고 457 00:32:12,849 --> 00:32:14,309 조심해, 어서 458 00:32:15,909 --> 00:32:18,438 뭐가 문제야, 팬테일? 마음에 안 들어? 459 00:32:19,480 --> 00:32:20,857 할 말 없어? 460 00:32:23,040 --> 00:32:24,792 재밌었잖아, 안 그래? 461 00:32:26,237 --> 00:32:28,281 좋아, 이건 재미있을 거야 462 00:32:29,532 --> 00:32:31,284 내일 밤 날 위해 조를 만나게 될 거야 463 00:32:31,784 --> 00:32:32,911 크레센트 시티에서 464 00:32:35,121 --> 00:32:36,998 다시는 그놈이 날 만나지 않았으면 좋겠어 465 00:32:38,545 --> 00:32:41,419 <i>조용한 언덕을 밤새도록 운전했지</i> 466 00:32:41,753 --> 00:32:43,559 <i>조는 한 마디도 하지 않았어</i> 467 00:32:44,177 --> 00:32:45,857 <i>그이 마음 속에서 무슨 일이 일어나는지</i> 468 00:32:45,882 --> 00:32:47,717 <i>안다고 알았다고 생각했어</i> 469 00:32:48,801 --> 00:32:50,720 <i>저 여자가 그이를 불편하게 했어</i> 470 00:32:52,013 --> 00:32:56,142 <i>한번은 그 얘기 하려고 했는데 닥치라고만 했어</i> 471 00:33:13,117 --> 00:33:13,952 조! 472 00:33:14,740 --> 00:33:17,201 - 언제 출소한 거야? - 한 게 아니야 473 00:33:17,663 --> 00:33:19,082 따끈한 고물차야 오스카 474 00:33:20,333 --> 00:33:21,250 알겠어 475 00:33:21,834 --> 00:33:22,853 헛간에다 세워 놔 476 00:33:41,524 --> 00:33:43,147 여긴 내 동향 아직 모르는거지? 477 00:33:43,297 --> 00:33:44,684 모르는 것 같아 478 00:33:44,774 --> 00:33:48,069 좋아, 여긴 팻과 앤이야 479 00:33:48,569 --> 00:33:50,029 약간의 음식과 다른 차가 필요해 480 00:33:50,530 --> 00:33:51,864 음식은 쉽지만 다른 건... 481 00:33:52,187 --> 00:33:54,659 가지고 있는 차는 저쪽에 올려진 저거 뿐이야 482 00:33:54,807 --> 00:33:56,454 오늘 밤 늦게까지는 준비 안 될 거야 483 00:33:56,779 --> 00:33:57,879 뭐, 그건 괜찮을거야 484 00:33:57,904 --> 00:33:59,610 12시까지 크레센트 시티 도착할 수만 있다면 말이지 485 00:34:00,422 --> 00:34:02,222 아가씨들 씻고 싶죠? 486 00:34:04,225 --> 00:34:05,128 프랜은 어때? 487 00:34:05,817 --> 00:34:07,550 - 평소처럼 걱정 투성이지 - 아얏! 488 00:34:07,880 --> 00:34:09,225 - 진짜! - 잠깐만... 489 00:34:09,250 --> 00:34:12,223 바보 같고 멍청한... 아얏! 짓이야 490 00:34:12,468 --> 00:34:14,281 - 망할 하이힐 - 자자 491 00:34:14,408 --> 00:34:15,513 요람으로 가자 492 00:34:18,607 --> 00:34:21,349 안기려면 다리라도 부러져야 되겠네 493 00:34:22,287 --> 00:34:24,022 - 큰 도움 됐잖아 - 닥쳐 494 00:34:24,605 --> 00:34:25,815 괜찮아 495 00:34:29,691 --> 00:34:31,462 <i>내심으로는 뭔 일이 일어나고 있는지</i> 496 00:34:31,487 --> 00:34:34,164 <i>알아서 딱히 불만은 없는 것 같아</i> 497 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 <i>그이를 지켜봐</i> 498 00:34:36,826 --> 00:34:39,287 <i>뭔가 자꾸 내 안에서 맴돌고 있어</i> 499 00:34:39,787 --> 00:34:42,040 <i>단 한 번도 날 사랑한다고 한 적 없어</i> 500 00:34:43,791 --> 00:34:45,835 <i>웃기네 이제서야 다시 생각나다니</i> 501 00:34:47,754 --> 00:34:49,922 <i>전에는 개의치 않았는데</i> 502 00:34:50,345 --> 00:34:53,805 <i>항상 어떤 순간에도 그이를 데려갈 준비가 되어있었어</i> 503 00:34:54,724 --> 00:34:55,933 <i>하지만 지금은...</i> 504 00:34:55,958 --> 00:34:58,043 그냥 삔 거라서 다행이지? 505 00:34:59,307 --> 00:35:00,099 어? 506 00:35:00,850 --> 00:35:01,934 그래 맞아 507 00:35:02,111 --> 00:35:04,071 아침이면 괜찮아질 거야 508 00:35:04,096 --> 00:35:06,022 좀 편하게 누워있어 509 00:35:06,994 --> 00:35:09,227 파빌리온에서 춤췄던 거 기억나? 510 00:35:09,447 --> 00:35:12,198 그때도 삐었는데 네가... 511 00:35:14,280 --> 00:35:15,593 안 듣고 있구나 512 00:35:17,867 --> 00:35:19,277 미안 513 00:35:19,842 --> 00:35:21,164 뭐라고 했어? 514 00:35:21,412 --> 00:35:22,618 별 건 아니야 515 00:35:27,801 --> 00:35:28,794 다 떨어졌네 516 00:35:29,504 --> 00:35:31,823 내려가서 오스카한테 새 갑 있는지 물어봐야겠어 517 00:35:31,848 --> 00:35:33,548 여기 내 꺼 좀 있어 518 00:35:34,567 --> 00:35:36,986 아니다 내 것도 없네 519 00:35:40,181 --> 00:35:41,099 금방 돌아올게 520 00:36:04,247 --> 00:36:06,249 너랑 맥은 오른쪽으로 가 521 00:36:06,916 --> 00:36:09,961 프랭크, 밥, 척은 후커 패스로 돌아서 뒤로 올라가 522 00:36:10,275 --> 00:36:12,819 레이와 돈은 유료 고속도로 가장자리로 돌아 523 00:36:13,482 --> 00:36:16,348 나머지는 도보 차선 따라가 524 00:36:17,072 --> 00:36:18,615 다들 명심해 525 00:36:19,237 --> 00:36:21,156 그 놈 사방에서 에워싸야 해 526 00:36:21,597 --> 00:36:22,765 절대 기회 주지 마 527 00:36:23,623 --> 00:36:25,197 명심해 위험한 놈이야 528 00:36:25,862 --> 00:36:27,037 좋아, 가자 529 00:36:33,390 --> 00:36:34,382 오스카 530 00:36:34,777 --> 00:36:36,696 - 앤 봤어? - 아니, 못 봤어 531 00:36:37,113 --> 00:36:39,730 30분 45초 정도면 이 차 준비될 거야 532 00:36:39,795 --> 00:36:40,588 좋아 533 00:37:05,783 --> 00:37:07,226 경치는 즐겼어? 534 00:37:09,770 --> 00:37:11,930 - 그랬지 - 잠깐 535 00:37:12,423 --> 00:37:14,250 - 놔줘, 조 - 안 돼지 536 00:37:14,693 --> 00:37:16,807 여자가 남자 만나기 딱 좋은 곳이야 537 00:37:17,006 --> 00:37:19,515 달빛, 물, 모든 게 538 00:37:21,286 --> 00:37:22,241 음악까지 539 00:37:22,439 --> 00:37:25,697 내가 여자도 아니고 너도 남자가 아니라는 거 빼면 540 00:37:25,835 --> 00:37:28,164 아니 맞잖아, 안 그래? 541 00:37:28,956 --> 00:37:31,836 세상 물정 모른다고 했던 거 기억나네 542 00:37:32,929 --> 00:37:34,482 알고 싶었지? 네 말 맞아 543 00:37:34,747 --> 00:37:36,709 세상과 담 쌓은 무언가지 544 00:37:36,923 --> 00:37:38,216 돌이 한 무더기야 545 00:37:38,522 --> 00:37:40,801 코크스크류 골목 딘네 고아원 546 00:37:41,269 --> 00:37:44,376 도와주려다가 뒤통수 때린 돌도 유명하지 547 00:37:44,805 --> 00:37:48,392 내가 뛰쳐나온 주립 감방 돌무더기는 말 안 해도 알겠지 548 00:37:48,976 --> 00:37:50,061 그래... 549 00:37:50,394 --> 00:37:53,147 아주 깔끔한 돌무더기로 이뤄진 담이지 550 00:37:54,167 --> 00:37:56,734 하지만 정상에 도달할 때까지 그 위로 계속 올라갈 거야 551 00:37:58,073 --> 00:38:00,738 뭘 위해서? 더 많은 범죄? 552 00:38:07,495 --> 00:38:11,668 네가 담 쌓은 것과 키스 했을때 어떨지 궁금했어 553 00:38:12,521 --> 00:38:13,834 그게 신경쓰였던 거구나? 554 00:38:13,977 --> 00:38:16,017 네가 뭘 알아? 555 00:38:16,237 --> 00:38:19,750 넌 태어났을 때부터 안락하게 살았겠지 556 00:38:20,010 --> 00:38:21,156 안전이라 557 00:38:21,759 --> 00:38:24,203 첫째도 둘째도 셋째도 안전, 그리고 집 말이야 558 00:38:25,513 --> 00:38:27,098 그건 니 생각이겠지 559 00:38:27,723 --> 00:38:30,589 내가 차랑 맞춤옷 있는데다 손톱 깨끗해서 그런거잖아 560 00:38:30,614 --> 00:38:32,709 내가 싸우지 않아도 될 것 같아? 561 00:38:33,001 --> 00:38:34,664 그래 나 교육받았다 562 00:38:34,689 --> 00:38:37,191 그 말인즉슨 내가 은수저로 태어났다는 말이겠지? 563 00:38:37,674 --> 00:38:39,277 아버지는 학교 선생님였어 564 00:38:39,808 --> 00:38:41,779 대공황과 싸우다 돌아가셨지 565 00:38:42,488 --> 00:38:46,200 메달은 커녕 훈장이나 보너스도 못 받았어 566 00:38:47,201 --> 00:38:48,661 세 아이를 남겼지 567 00:38:49,578 --> 00:38:51,038 싸워야 했다고 생각하나 보네 568 00:38:51,184 --> 00:38:53,704 넌 총 가지고 싸우는 멍청한 방법 밖에 모르잖아 569 00:38:54,041 --> 00:38:56,168 넌 들어본 적도 없을 싸움법도 있어 570 00:38:56,752 --> 00:38:58,796 다들 매일 하는 싸움이지 571 00:38:59,297 --> 00:39:02,717 음식과 교육 받기 위해 일자리 얻고 유지하는 거 572 00:39:02,884 --> 00:39:04,724 자존심도 좀 갖추고 573 00:39:05,219 --> 00:39:08,306 "안전"이라니 난 안전한 걸 바란 적 없어 574 00:39:08,973 --> 00:39:12,310 원하는 건 약간의 품위 뿐이야 575 00:39:36,943 --> 00:39:39,337 조 좀 내버려 두라고, 알아 들어? 576 00:39:39,481 --> 00:39:41,522 네가 병들게 만들잖아 걘 자신감에 차 있었어 577 00:39:41,547 --> 00:39:43,591 네가 나타날 때까지는 어디로 갈지 알고 있었다고 578 00:39:43,943 --> 00:39:45,751 그걸로 네가 기분 좋아진다면 579 00:39:45,775 --> 00:39:47,979 지금 나한테 조는 아무 의미 없어 580 00:39:48,724 --> 00:39:50,059 그럼 헛수고네 581 00:39:51,487 --> 00:39:53,837 고마워, 난 이런 대접 받아도 싸 582 00:40:05,433 --> 00:40:07,323 조! 조! 583 00:40:07,615 --> 00:40:08,648 왜? 584 00:40:08,950 --> 00:40:10,384 방금 전화가 왔는데 585 00:40:10,409 --> 00:40:12,912 어떤 미친놈이 사람 죽이고 이쪽으로 오고 있대 586 00:40:13,750 --> 00:40:14,705 들어봐 587 00:40:25,549 --> 00:40:26,884 어서, 들어가서 불 꺼 588 00:41:06,632 --> 00:41:07,258 조! 589 00:41:07,466 --> 00:41:10,511 사냥개들을 풀었어야 했어 쫓아낼 수 있었을 건데 590 00:41:17,059 --> 00:41:17,726 들여 보내줘 591 00:41:17,841 --> 00:41:19,145 꺼져, 아니면 머리 날려버리겠어! 592 00:41:20,563 --> 00:41:22,356 들여 보내줘 들여 보내줘! 593 00:41:22,940 --> 00:41:25,234 들여 보내줘... 제발! 594 00:41:30,656 --> 00:41:32,116 제발... 제발... 595 00:41:32,607 --> 00:41:33,993 저 불쌍한 놈 들여 보내줘 596 00:41:34,410 --> 00:41:36,871 조, 머리 좀 써! 얼간이처럼 굴지 마! 597 00:41:37,913 --> 00:41:39,748 조, 안돼, 안돼! 598 00:41:42,877 --> 00:41:43,983 열어봐, 오스카 599 00:41:47,965 --> 00:41:49,258 고마워요 600 00:41:52,178 --> 00:41:53,179 쟤 뭔 짓 했어? 601 00:41:53,387 --> 00:41:55,055 저 멍청이가 사람 죽이고 여기로 도망쳤어요 602 00:41:55,598 --> 00:41:58,017 아뇨, 그냥 죽인 게 아니에요 603 00:41:58,517 --> 00:42:01,187 그냥 사람이 아니라 내 여자였어요 604 00:42:01,520 --> 00:42:04,732 왜 그랬는지 왜 저질렀는지 모르겠어요 605 00:42:06,192 --> 00:42:07,109 사랑했어요 606 00:42:07,860 --> 00:42:09,904 왜 그랬는지, 왜 그랬는지 모르겠어요 607 00:42:10,446 --> 00:42:11,614 여기 뜨자 608 00:42:15,117 --> 00:42:17,328 이제 와서 무슨 소용이야? 아무 소용 없는데 609 00:42:17,953 --> 00:42:19,597 - 나도 그랬으면... - 프랜, 마실 거 갖다 줘 610 00:42:19,622 --> 00:42:21,165 아내 살인마한텐 줄 순 없어 611 00:42:21,624 --> 00:42:23,626 그래요 내가 죽였어요 612 00:42:25,211 --> 00:42:27,463 네가 없으면 소용없어 메이, 소용없다고 613 00:42:42,937 --> 00:42:44,355 최루탄 가져와 브루스 614 00:42:44,955 --> 00:42:47,730 가서 초인종 눌러 필요하면 끌어낼 거야 615 00:42:51,570 --> 00:42:54,363 아무도 나오지 않으면 당장 끌어내겠다 616 00:42:59,537 --> 00:43:02,164 난 당해도 싸 당해도 싸 617 00:43:02,373 --> 00:43:03,832 - 닥쳐! - 아니, 당해도 싸 618 00:43:04,041 --> 00:43:05,918 당해도 싸 당해도 싸다고! 619 00:43:17,096 --> 00:43:18,973 메이, 너 없인 살 수 없어! 620 00:43:36,448 --> 00:43:37,491 네가 될 수도 있었어 621 00:43:43,492 --> 00:43:45,385 서둘러 조, 경찰 한 명이 여기로 오고 있어 622 00:43:45,410 --> 00:43:47,118 저 창고로 들어가 내가 책임 질게 623 00:43:47,710 --> 00:43:48,419 어서 624 00:44:03,142 --> 00:44:05,019 - 다들 괜찮습니까? - 네 625 00:44:05,044 --> 00:44:06,755 - 좋아요 - 녀... 녀석이 저희를 협박해 626 00:44:06,780 --> 00:44:08,340 불 끄게 만들었습니다요 627 00:44:11,564 --> 00:44:14,030 - 전화 좀 써도 될까요? - 쓰세요 628 00:44:15,321 --> 00:44:16,634 주 경찰 부탁합니다 629 00:44:17,952 --> 00:44:19,535 화나신게 아니길 바랍니다, 부인 630 00:44:23,704 --> 00:44:24,622 여보세요, 짐? 631 00:44:25,372 --> 00:44:27,666 여긴 이상 없어 632 00:44:28,118 --> 00:44:29,393 오스카네 주막이야 633 00:44:30,498 --> 00:44:32,254 좀 거칠긴 했지만 자업자득이었어 634 00:44:33,172 --> 00:44:34,778 밤 9시 20분쯤 635 00:44:35,849 --> 00:44:36,675 나중에 보자 636 00:44:37,900 --> 00:44:39,053 좋은 밤 되시길 637 00:44:39,078 --> 00:44:40,806 - 좋은 밤 되세요 - 번거롭게 해드려서 죄송합니다 638 00:44:53,311 --> 00:44:55,148 크레센트 시티까지 두 시간 정도 걸릴거야 639 00:44:55,173 --> 00:44:56,677 자정이 되기 전에 도착할 걸 640 00:44:57,488 --> 00:45:00,699 고마워 오스카, 릭한테 돈 받는 대로 챙겨 줄게 641 00:45:00,774 --> 00:45:02,534 괜찮아, 릭한테 안부 전해줘 642 00:45:02,951 --> 00:45:04,961 - 항상 주의하고, 조심해 - 그래 643 00:45:39,006 --> 00:45:41,219 버스정류장에서 가련하게 군 뒤 644 00:45:41,244 --> 00:45:43,161 그림쇼 가게에서 릭 만날 거야 645 00:45:43,652 --> 00:45:46,358 - 5만 달러 얻는거지 - 같이 가야 할 것 같아 646 00:45:47,097 --> 00:45:48,473 콩콩이로 말이야? 647 00:45:48,914 --> 00:45:51,625 도움 많이 될 거니 그 발목 좀 쉬게 해 648 00:45:52,120 --> 00:45:54,962 - 여기 오래 있을 거야? - 챙길 수 있을 정도로만 649 00:45:56,588 --> 00:45:58,966 조심하고 빨리 돌아와 650 00:45:59,383 --> 00:46:00,843 물론이지 반드시 돌아올 거야 651 00:46:01,588 --> 00:46:03,721 다들 말하듯이, 인생은 5만달러에서 시작하니까! 652 00:46:10,301 --> 00:46:13,954 <i>그림쇼 박제 판매소 낚시 및 스포츠 용품</i> 653 00:46:17,484 --> 00:46:18,801 그림미, 이것 좀 봐 654 00:46:26,179 --> 00:46:28,291 2단 이상 세워본 적이 없어 655 00:46:28,441 --> 00:46:30,164 그냥 방갈로로 만들어 보는건 어때? 656 00:46:31,123 --> 00:46:33,603 그 텅 빈 머리에 뭐 좀 채우지 그래? 657 00:46:36,378 --> 00:46:38,088 그놈 안 오는 것 같은데 658 00:46:39,339 --> 00:46:41,592 그래 나도 마음 아파 659 00:46:42,315 --> 00:46:44,178 특히 경찰이 이미 쓱싹했다면 말이야 660 00:46:46,388 --> 00:46:48,056 문 닫아야 할 것 같아 661 00:46:48,724 --> 00:46:50,934 - 가서 잠 좀 자 - 그래, 닫아 662 00:46:58,504 --> 00:46:59,589 차가 오고 있어 663 00:47:02,696 --> 00:47:04,011 차양 내려 664 00:47:06,469 --> 00:47:08,619 뒷방에서 레드카펫 깔고 있을 게 665 00:47:09,875 --> 00:47:12,539 왜 여기 서는 거야? 버스 정류장 아니잖아 666 00:47:12,956 --> 00:47:15,000 그래 아니야 667 00:47:15,751 --> 00:47:19,671 기다려도 괜찮다면 내 일부터 처리할게 668 00:47:20,464 --> 00:47:22,697 너 버스 태울 시간 조금만 더 줘 669 00:47:27,750 --> 00:47:29,837 다시 생각해보니 같이 가는게 좋을 것 같아 670 00:47:47,142 --> 00:47:48,116 귀엽고 작은 기계지 671 00:47:48,773 --> 00:47:51,220 물건 사기도 전에 월트가 매상 기록하니까 672 00:47:51,245 --> 00:47:53,330 안녕 조, 만나서 반가워 673 00:47:53,355 --> 00:47:55,682 안녕 월트, 릭 있어? 674 00:47:55,707 --> 00:47:57,846 어, 뒷방에서 널 기다리고 있어 675 00:48:02,130 --> 00:48:03,870 장신구 한번 골라 보지 그래? 676 00:48:04,973 --> 00:48:06,934 우리 여행을 위한 작은 기념품으로 677 00:48:07,592 --> 00:48:09,096 소년 소녀용으로 말이지? 678 00:48:10,551 --> 00:48:13,976 아니 소년 하나랑 소녀 둘 용이려나 679 00:48:15,510 --> 00:48:16,628 정말 고맙네, 그럴게 680 00:48:16,854 --> 00:48:18,981 그래요, 여긴 좋은 물건들이 좀 있죠 681 00:48:19,147 --> 00:48:22,007 - 이제 당신이 챙겨... - 말했잖아 이 친구 계산대 같아서 682 00:48:22,818 --> 00:48:24,361 입을 열 때마다 기록해대지 683 00:48:30,142 --> 00:48:32,661 - 그놈 어디 있어? - 여기 있어 684 00:48:43,412 --> 00:48:47,885 - 어느 쪽이야? - 나쁘지 않군 685 00:48:48,742 --> 00:48:51,269 오직 나만 합당한 대역이 될 수 있어서 말이지 686 00:48:52,115 --> 00:48:55,475 - 그 특징 알아보겠군 - 좋아 687 00:48:56,180 --> 00:48:58,869 날카로운 녀석이랑 얘기하는 게 영광이라고 항상 말했지 688 00:48:59,339 --> 00:49:00,606 숨을 낭비하지 않는군 689 00:49:01,345 --> 00:49:03,612 - 숨은 소중하니까 - 그래 690 00:49:04,276 --> 00:49:05,152 그래 691 00:49:05,452 --> 00:49:08,185 뭐 그런거지 누군 이기고 누군 지고 692 00:49:08,918 --> 00:49:10,685 손 좀 더 높이 들어줄래? 693 00:49:12,558 --> 00:49:13,452 고맙군 694 00:49:14,620 --> 00:49:16,266 운전 기사 형씨, 총 뺏어 695 00:49:20,577 --> 00:49:24,124 이제 뒤돌아 멍청아 멍청이라 불러도 괜찮겠지? 696 00:49:25,098 --> 00:49:26,142 그렇게 하던가 697 00:49:29,094 --> 00:49:32,764 요새 그렇게 불렸거든 고운 말로 말이지 698 00:49:33,944 --> 00:49:36,016 그림미, 머리 끼우는데 얼마 지불할래? 699 00:49:36,924 --> 00:49:38,894 잘 생기고 똑똑한 머리지 700 00:49:39,744 --> 00:49:42,706 큰 집에서 튀어나와 도로 봉쇄를 뚫고 701 00:49:42,731 --> 00:49:44,191 여기로 달려왔거든 702 00:49:45,317 --> 00:49:46,857 스스로 갈아끼워지기 위해 703 00:49:47,694 --> 00:49:48,987 정말 똑똑하군 704 00:49:50,060 --> 00:49:52,574 리키한테 저 회색곰이랑 어떻게 착각했는지도 얘기해야지 705 00:49:52,759 --> 00:49:54,242 분명 재미있어 할 걸 706 00:49:56,036 --> 00:49:57,663 웃다가 죽을지도 몰라 707 00:49:59,464 --> 00:50:00,874 이제 움직여, 멍청아 708 00:50:05,963 --> 00:50:07,047 밖으로 709 00:50:07,529 --> 00:50:10,049 모래가 부드럽더군 쓰러져도 다치지 않을 거야 710 00:50:13,345 --> 00:50:14,513 어서, 움직여 711 00:53:08,937 --> 00:53:09,688 앤 712 00:53:20,824 --> 00:53:23,577 조, 조, 죽었어 713 00:53:24,202 --> 00:53:27,080 - 내가 사람을 죽였어 - 아니, 안 죽였어 714 00:53:27,789 --> 00:53:28,707 네가 죽이지 않았어 715 00:53:31,793 --> 00:53:35,255 - 세상에, 정말? - 그래, 그래 716 00:53:38,975 --> 00:53:40,184 하지만 쐈을지도 몰라 717 00:53:41,595 --> 00:53:44,014 - 쐈을 수도 있어 - 생각하지 마, 앤 718 00:53:45,473 --> 00:53:47,851 총을 집어 들었는데 719 00:53:48,810 --> 00:53:52,397 - 그 사람이 막... - 앤, 생각 하지마 720 00:53:54,149 --> 00:53:56,651 - 어떻게 그럴 수 있었지? - 앤, 잘 들어... 721 00:53:57,277 --> 00:54:00,780 잘 들어, 기분 좀 낫게 하고 싶다면 이렇게 생각해 722 00:54:01,364 --> 00:54:02,817 날 구하려고 그랬던 거라고! 723 00:54:04,242 --> 00:54:06,119 그럴 만한 가치가 없는 놈이라는 건 알지만... 724 00:54:06,536 --> 00:54:09,706 그래 맞아 725 00:54:26,806 --> 00:54:30,852 조, 사랑해 726 00:54:43,073 --> 00:54:44,783 나중에 얘기하자 727 00:54:54,668 --> 00:54:58,588 이봐 팻, 질문하지 말고 내 말 대로 해 728 00:54:59,172 --> 00:55:01,438 차 빌려서 마을 아래 해변도로에서 만나 729 00:55:01,591 --> 00:55:02,384 당장 730 00:55:22,279 --> 00:55:23,321 뭐 문제 있어? 731 00:55:24,362 --> 00:55:25,692 저걸로 끝이야 732 00:55:26,533 --> 00:55:28,099 저기 차가 널 기다리고 있어 733 00:55:34,072 --> 00:55:35,331 어서 가서 타 734 00:55:35,917 --> 00:55:37,210 타고 집으로 돌아가 735 00:55:38,211 --> 00:55:39,337 조! 736 00:55:40,184 --> 00:55:42,173 우리 새와 고양이처럼 잘 맞았잖아 737 00:55:43,591 --> 00:55:46,177 어젯밤은... 어젯밤이지 738 00:55:48,763 --> 00:55:50,098 어서, 하라는 대로 해 739 00:55:50,890 --> 00:55:53,768 항상 조심해서 운전하고 히치하이커 태우지 마 740 00:55:55,156 --> 00:55:56,908 전과자도 태우지 말고 741 00:55:57,707 --> 00:55:58,917 널 해칠지도 몰라 742 00:56:00,358 --> 00:56:01,151 조... 743 00:56:03,069 --> 00:56:04,696 날 볼 용기가 없는거구나 744 00:56:13,121 --> 00:56:15,540 어서, 앤... 내가 말할때 가라고! 745 00:56:22,339 --> 00:56:26,217 <i>뭔가 승리감을 느껴야 할 것 같지만 그렇지 않았어</i> 746 00:56:27,802 --> 00:56:31,014 <i>이렇게 스쳐 지나니깐 안쓰럽기까지 해</i> 747 00:56:33,266 --> 00:56:35,602 <i>쟤도 조를 사랑했겠지</i> 748 00:56:36,478 --> 00:56:37,812 <i>그리고 졌어</i> 749 00:56:39,606 --> 00:56:42,442 <i>난 너무 오랫동안 위험에 물들어 있었던 것 같아</i> 750 00:56:42,984 --> 00:56:44,361 <i>쟤 심정이 어떨지 모르겠네</i> 751 00:56:45,987 --> 00:56:47,364 <i>심정이 어떨련지</i> 752 00:57:24,442 --> 00:57:28,363 - 얼마나 넣어드릴까요? - 어, 18리터요... 딱 18리터 753 00:57:31,991 --> 00:57:33,159 저기, 릭... 754 00:57:35,120 --> 00:57:38,039 말씀한대로 아침 내내 도로를 감시하고 있었어요 755 00:57:39,999 --> 00:57:41,626 난 혼자라고요! 756 00:57:43,336 --> 00:57:44,587 1달러입니다 757 00:57:45,046 --> 00:57:46,631 - 여기 있어요 - 고마워요 758 00:57:47,215 --> 00:57:50,301 이쪽이 샌프란시스코 최단거리행인가요? 759 00:57:50,510 --> 00:57:51,678 - 네, 맞아요 - 감사합니다 760 00:57:57,559 --> 00:58:00,006 저기 잘 닫고 있으면 뭔가 나올 겁니다 761 00:58:00,031 --> 00:58:01,505 분명 좋아하실거에요! 762 00:58:21,606 --> 00:58:24,252 <i>한 시간 안에 샌프란시스코를 떠날 거야</i> 763 00:58:25,420 --> 00:58:27,422 <i>진짜로 떠난다니까 뭔가...</i> 764 00:58:27,839 --> 00:58:29,966 <i>난 이 도시에 마음을 뒀어</i> 765 00:58:31,217 --> 00:58:35,013 <i>심지어 반대편 코크스크류 골목도</i> 766 00:58:35,889 --> 00:58:38,600 <i>거기서 자란데다 줄넘기하고</i> 767 00:58:39,017 --> 00:58:40,768 <i>울고, 웃고</i> 768 00:58:41,644 --> 00:58:43,438 <i>사랑에 빠졌지 지금은...</i> 769 00:58:43,810 --> 00:58:44,564 조? 770 00:58:46,223 --> 00:58:47,692 총 가지고 뭐 하는 거야? 771 00:58:48,830 --> 00:58:50,612 친구한테 작별 키스나 할까 해서 772 00:58:51,488 --> 00:58:52,280 릭 말이야? 773 00:58:53,540 --> 00:58:54,821 걔 말고 더 좋은 친구 있는 거야? 774 00:58:55,617 --> 00:58:56,534 조... 775 00:58:57,118 --> 00:58:59,370 그건 형편없는 사기였잖아! 776 00:59:00,079 --> 00:59:01,498 빚진 게 좀 있어서 777 00:59:03,374 --> 00:59:05,627 내가 안 갚아주고 떠날 줄 알았어? 778 00:59:06,067 --> 00:59:09,464 하지만 자기야 배는 2시간 후에 떠나! 779 00:59:09,672 --> 00:59:12,008 - 제때 돌아올께 - 그래... 780 00:59:12,634 --> 00:59:14,093 아니면 구덩이 아래겠지 781 00:59:14,777 --> 00:59:16,081 거기가 네가 있을 곳이야 782 00:59:17,138 --> 00:59:20,366 모르겠어? 그놈이 원하는대로 하고 있다고 783 00:59:20,391 --> 00:59:22,393 네가 들어오길 기도하고 있을 거라고 784 00:59:22,602 --> 00:59:25,522 - 기도 받으러 가야지 - 조! 조, 들어봐 785 00:59:26,773 --> 00:59:29,359 이게 탈출할 수 있는 유일한 기회야 786 00:59:29,882 --> 00:59:32,384 그놈 때문에 버리지 마 그럴 가치 없어 787 00:59:33,321 --> 00:59:34,739 놔, 팻 788 00:59:37,700 --> 00:59:40,119 나한테 그렇게 주먹 휘두르고 빠져 나간 사람은 없어 789 00:59:40,912 --> 00:59:43,790 하나 남은 우리 기회를... 790 00:59:44,040 --> 00:59:46,459 - 복수하는데 쓰려고? - 잊은 것 같은데 791 00:59:46,719 --> 00:59:48,474 그놈 나한테 고기 도장 찍으려고 했어 792 00:59:48,499 --> 00:59:50,613 사소한 5만달러 문제도 있고 793 00:59:50,672 --> 00:59:52,715 5만 달러가 뭔 상관이야! 794 00:59:52,966 --> 00:59:55,099 살아있잖아 그것만으로도 족해! 795 00:59:57,679 --> 00:59:59,389 이해 못 하는 군, 팻 796 01:00:00,162 --> 01:00:01,229 해야만 해! 797 01:00:08,956 --> 01:00:09,809 알겠어 798 01:00:10,483 --> 01:00:13,889 좋아, 가서 쓰러트려버려 영웅이나 되라고 799 01:00:13,987 --> 01:00:15,789 그러다가 총 맞아 쓰러지겠지 800 01:00:17,502 --> 01:00:19,200 네가 죽더라도 내가 뭔 상관이야 801 01:00:19,947 --> 01:00:21,035 아니면 또 붙잡혀도 802 01:00:21,917 --> 01:00:24,211 아무 의미도 없어, 아무것도 803 01:00:32,672 --> 01:00:34,678 - 팻 나 좀 봐... - 아니, 팻이 아니라 804 01:00:34,703 --> 01:00:35,897 10년, 20년, 30년 805 01:00:36,426 --> 01:00:39,806 기다리는 팻시라는 멍청한 토끼겠지... 806 01:00:40,146 --> 01:00:43,275 누가 앉아서 찔찔거리며 기다리겠어, 가버려! 807 01:00:49,366 --> 01:00:51,086 앤이 사정했다면 당연히 따랐겠지! 808 01:00:54,152 --> 01:00:56,279 - 여기서 그 이름 꺼내지 마 - 왜? 809 01:00:56,988 --> 01:00:58,781 말도 못하게 만드는 걔는 대체 누군데? 810 01:00:59,741 --> 01:01:01,487 잘 조각된 귀여운 얼굴 말이지 811 01:01:02,076 --> 01:01:03,453 나 말고 걔여야만 할 뭔가가 있는 거야? 812 01:01:03,647 --> 01:01:06,007 - 그만해! - 걔가 널 잘 꼬셨나보네! 813 01:01:06,205 --> 01:01:09,413 네가 뭘 말하고 하는지 헷갈리게 걔가 꼬드겼잖아! 814 01:01:09,438 --> 01:01:11,379 - 그만하라고! - 심지어 이름도 언급 못해! 815 01:01:11,404 --> 01:01:13,713 달콤한 말씨에 귀여운... 816 01:01:21,304 --> 01:01:22,388 좋아, 조... 817 01:01:23,612 --> 01:01:25,141 좋아, 하고 싶은 대로 해 818 01:02:04,972 --> 01:02:06,432 어서 들어가 819 01:02:10,841 --> 01:02:12,134 누굴 데려 왔는지 봐요, 릭 820 01:02:14,901 --> 01:02:16,361 그래서 조 놔준 거야? 821 01:02:17,045 --> 01:02:18,759 - 배짱 한 번 대단하시네 - 잠깐만요, 릭... 822 01:02:18,784 --> 01:02:20,191 뭐, 핑계 대려고? 823 01:02:20,761 --> 01:02:22,841 얜 누구야? 얘 가지고 뭐하라고? 824 01:02:23,536 --> 01:02:25,955 조 여자친구예요 그것도 특별한 여자친구 825 01:02:25,980 --> 01:02:27,412 여정 내내 같이 있었어요 826 01:02:28,021 --> 01:02:28,980 그래? 827 01:02:30,540 --> 01:02:31,791 팻과 조는 어딨어? 828 01:02:33,918 --> 01:02:37,124 몰라요 전혀 모르겠어요 829 01:02:37,735 --> 01:02:39,848 당연히 모르겠지 830 01:02:41,134 --> 01:02:42,802 알아낼 방법이 있어 831 01:02:46,389 --> 01:02:47,640 방법은 있지 832 01:02:59,957 --> 01:03:02,739 할... 할 뻔 했어 833 01:03:03,698 --> 01:03:05,491 결코 꿈도 꾸지 않았던 걸 말이야 834 01:03:07,493 --> 01:03:09,746 하마터면 경찰에 신고할 뻔했어 835 01:03:11,539 --> 01:03:12,665 내가 하려던 건... 836 01:03:14,333 --> 01:03:15,293 조... 837 01:03:23,384 --> 01:03:26,053 그게 난... 어떻게 해야 할지... 838 01:03:27,638 --> 01:03:29,432 그게 문제야 어떻게 해야 할지... 839 01:03:30,892 --> 01:03:33,436 좋아, 좋아 840 01:03:35,018 --> 01:03:37,815 묻지도 않고 많이 용서해줬잖아 841 01:03:55,291 --> 01:03:57,210 자, 가자 842 01:03:57,794 --> 01:03:59,674 - 짐 챙겨 - 내 짐? 843 01:03:59,699 --> 01:04:02,400 맞아, 오늘 오후에 네가 사준 옷 말이야 844 01:04:02,757 --> 01:04:05,834 배여행 갈 때, 여자랑 남자가 그런 옷 입잖아 845 01:04:17,313 --> 01:04:20,233 어서 어서, 옷 입고 여기 떠나는 거야! 846 01:04:41,337 --> 01:04:43,381 - 실토했어요? - 아니, 그놈 어디 있는지 모르더라 847 01:04:44,048 --> 01:04:46,123 내가 함정 깔아뒀잖아 어떻게 된 거야? 848 01:04:46,425 --> 01:04:47,837 걔가 어디 있는지도 모른다고 849 01:04:48,302 --> 01:04:50,537 릭, 전갈 받았는데요 850 01:04:50,596 --> 01:04:52,198 클라크 호텔에 팻 캐머런 있대요 851 01:04:52,223 --> 01:04:54,225 - 조랑 같이? - 모르겠어요, 그놈은 못 봤나봐요 852 01:04:54,483 --> 01:04:56,352 당신 보러 올지도 몰라요, 릭 853 01:04:57,016 --> 01:04:58,563 여기 오기 전에 막아야 해 854 01:04:58,816 --> 01:05:02,249 - 어떻게 하려는 겁니까? 좋은 생각 있어요? - 있지 855 01:05:03,526 --> 01:05:05,156 자, 너희들 골목으로 내려가 856 01:05:05,403 --> 01:05:06,629 길 전체 감시해 857 01:05:07,113 --> 01:05:09,657 내려가서 죽여버려 꼴도 보기 싫으니까 858 01:05:09,991 --> 01:05:12,216 못 볼 겁니다 859 01:05:12,546 --> 01:05:14,260 여기 안 올지도 모르죠, 두목 860 01:05:14,399 --> 01:05:16,656 어쩌면 다른 걸 할련지도... 861 01:05:16,681 --> 01:05:18,456 어디 있는지 알아야겠어! 862 01:05:18,481 --> 01:05:20,084 스파이더 팻 캐머런한테 전화해 863 01:05:20,588 --> 01:05:22,808 - 뭣 때문에요? - 따지지 좀 마! 그냥 해! 864 01:05:22,962 --> 01:05:25,256 - 뭐라고 할지 얘기해주지 - 알았어요, 알았다고요 865 01:05:27,675 --> 01:05:30,444 - 조, 난 준비됐어! 너는? - 물론이지! 866 01:05:30,469 --> 01:05:33,773 진짜 걔들 여자들과 화장에 대해 얘기하더라 867 01:05:33,798 --> 01:05:35,605 - 시간 얼마나 남았지? - 40분! 868 01:05:35,630 --> 01:05:36,910 충분해 869 01:05:37,412 --> 01:05:40,313 도망자 말고 귀티나는 한 쌍처럼 보이길 바랬잖아? 870 01:05:40,407 --> 01:05:43,900 - 글쎄, 자기한텐 도움 될 것 같지 않아 - 아, 그래? 그렇구나... 871 01:05:44,400 --> 01:05:45,710 안돼! 조! 872 01:05:45,735 --> 01:05:47,904 야단법석 그만 떨고! 1분 1초가 중요해! 873 01:05:52,064 --> 01:05:52,938 받아 874 01:05:57,089 --> 01:05:57,756 여보세요? 875 01:05:58,581 --> 01:06:01,542 릭 코일이 앤... 앤 마틴을 데리고 있다 876 01:06:02,209 --> 01:06:04,436 밤 12시 30분까지 조가 나타나지 않으면 877 01:06:04,643 --> 01:06:06,047 다시는 못 볼 줄 알아! 878 01:06:09,133 --> 01:06:11,458 내 생각엔 말이지 빨리 오는게 좋을 걸! 879 01:06:12,658 --> 01:06:15,097 그래요 고마워요 880 01:06:18,944 --> 01:06:19,820 누구야? 881 01:06:22,244 --> 01:06:25,366 데스크 직원인데 체크 아웃하는지 알고 싶어해서... 882 01:06:25,391 --> 01:06:26,471 필요한 게 있냐고 그러더라 883 01:06:26,859 --> 01:06:28,217 직원한테 얘기하지 그래 884 01:06:28,384 --> 01:06:30,613 화물선까지 경찰 호위가 필요할 것 같다고 885 01:06:34,091 --> 01:06:35,971 사실 담배 한 보루만 있으면 될 것 같아 886 01:06:35,996 --> 01:06:38,663 아냐 조, 시간 없어 가는 길에 사면 돼 887 01:06:41,967 --> 01:06:44,636 왜 그래, 팻? 괜찮아? 888 01:06:46,230 --> 01:06:48,506 갑자기 무서워졌어 889 01:06:49,870 --> 01:06:52,134 걱정 마 잘 해낼 거야 890 01:06:59,381 --> 01:07:00,977 들어오세요 필즈 경감님 891 01:07:02,355 --> 01:07:04,230 좋은 저녁입니다, 경사 892 01:07:04,981 --> 01:07:06,524 여기 이 사람 찾고 있어요 893 01:07:07,525 --> 01:07:10,736 조 설리번, 우리 동네 녀석 중 한 명이에요 894 01:07:11,112 --> 01:07:12,488 어디서 놀았습니까? 895 01:07:12,697 --> 01:07:14,240 부두와 부두 주변 둘러보세요 896 01:07:14,699 --> 01:07:17,085 60시간 넘게 미행하고 있어요 897 01:07:17,201 --> 01:07:19,495 이 친구, 샌프란시스코에 돌아온 게 분명해요 898 01:07:20,137 --> 01:07:21,722 경사, 도움이 필요합니다 899 01:07:22,152 --> 01:07:24,154 이 친구가 나라 뜨는 걸 원하지 않아요 900 01:07:24,697 --> 01:07:26,737 부하들한테 부두 주변 감시하라고 하겠습니다 901 01:07:42,643 --> 01:07:45,611 진정해, 깜짝 놀란 것처럼 보이네 902 01:07:45,635 --> 01:07:46,647 난 괜찮아 903 01:07:46,856 --> 01:07:50,151 그렇겠지, 배가 뜨면 기분이 훨씬 나아질 거야 904 01:08:13,257 --> 01:08:15,009 아늑하고 작은 곳이네 905 01:08:20,023 --> 01:08:21,624 이봐요 선원 씨 906 01:08:21,949 --> 01:08:24,877 - 선장님이 신을 두려워 하나요? - 네? 907 01:08:25,270 --> 01:08:29,050 - 성경 들고 다니냐고요? - 아마도요... 908 01:08:29,458 --> 01:08:32,735 해상에서는 선장이 혼인 증명할 수 있다고 들었어요 909 01:08:34,130 --> 01:08:37,300 <i>네! 네!</i> 바다에서 결혼하는 건 행운입죠 910 01:08:37,325 --> 01:08:39,300 선장님께 말씀드리고 올게요! 한 시간 후에? 911 01:08:39,325 --> 01:08:40,367 네 네, 한 시간 후예요 912 01:08:42,018 --> 01:08:43,431 조! 913 01:08:47,431 --> 01:08:50,086 - 조... 난... - 하지 마, 말하지 마 914 01:08:50,917 --> 01:08:53,360 전에 얘기한 적 없다는 건 알지만... 915 01:08:53,391 --> 01:08:55,938 새 출발하는 것 같지 않아? 916 01:08:55,963 --> 01:08:57,319 조, 정말로 원해? 917 01:08:57,344 --> 01:09:00,433 물론이야 제대로 해야지! 918 01:09:02,110 --> 01:09:03,808 모든 걸 제대로 해야 해 919 01:09:14,323 --> 01:09:15,528 샌프란시스코의 빛 920 01:09:17,029 --> 01:09:18,489 좀 있으면 사라지겠지 921 01:09:23,383 --> 01:09:24,323 내가... 922 01:09:25,079 --> 01:09:26,622 요즘 많이 생각해봤는데... 923 01:09:27,229 --> 01:09:28,106 듣고 웃지 마... 924 01:09:29,916 --> 01:09:32,836 5분이나 10분 후면 우린 떠날 거야 925 01:09:34,459 --> 01:09:36,085 새로운 나라로 떠나가는거지 926 01:09:37,811 --> 01:09:39,343 모든 걸 뒤로 하고 927 01:09:41,238 --> 01:09:45,872 어쩌면... 어쩌면 남미에서 다른 삶을 살 수 있을지도 928 01:09:46,860 --> 01:09:47,861 선한 삶 말이야 929 01:09:50,072 --> 01:09:51,425 꽤 괜찮다고 들었어 930 01:09:52,121 --> 01:09:54,456 가본 적은 없지만 어떤 친구가 얘기해줬거든 931 01:09:57,974 --> 01:09:59,976 좋은 곳이래... 932 01:10:00,928 --> 01:10:02,346 새로운 곳... 933 01:10:03,559 --> 01:10:07,848 어쩌면 작은 목장이나 사업 같은 걸 할지도 몰라 934 01:10:10,343 --> 01:10:11,344 새로 출발하는 거야 935 01:10:13,005 --> 01:10:14,006 제대로 936 01:10:16,130 --> 01:10:17,047 집도 가지고 937 01:10:17,471 --> 01:10:19,797 아마 애들도... 바르게 키우고 938 01:10:21,608 --> 01:10:23,929 씻고 문질러서 학교에 보내는거지 939 01:10:34,481 --> 01:10:35,566 저기 엔진이 있네 940 01:10:39,236 --> 01:10:40,863 5,6분 후면 출발할 거야 941 01:10:42,615 --> 01:10:46,003 알겠지만, 가진 걸로 스스로 만들어낼 수 있어야 해 942 01:10:46,028 --> 01:10:49,315 뭔가 제대로 된 거 말이야... 943 01:10:50,122 --> 01:10:52,499 햇빛을 두려워하지 않는 걸로 944 01:10:52,666 --> 01:10:55,794 <i>왜 그이가 말을 끊거나 시계가 멈추지 않았을까?</i> 945 01:10:56,045 --> 01:10:58,339 <i>내가 듣고 싶었던 걸 말하고 있었어</i> 946 01:10:59,048 --> 01:11:02,509 <i>내 평생의 가사는 그이 것이었지, 그래...</i> 947 01:11:02,718 --> 01:11:04,470 <i>하지만 음악은 앤 꺼였고...</i> 948 01:11:04,803 --> 01:11:08,057 <i>갑자기 내게 키스할 때마다</i> 949 01:11:08,265 --> 01:11:09,391 <i>앤과 키스 하는게 보였어...</i> 950 01:11:10,434 --> 01:11:12,669 <i>날 안아주고, 말 걸고 춤을 추고</i> 951 01:11:12,694 --> 01:11:14,380 <i>먹고, 마시고 놀고, 노래할 때마다...</i> 952 01:11:14,776 --> 01:11:16,941 <i>분명 앤이 있겠지... 앤...</i> 953 01:11:17,274 --> 01:11:18,651 앤! 954 01:11:23,670 --> 01:11:24,657 조... 955 01:11:25,151 --> 01:11:26,652 조, 잘 들어 956 01:11:26,804 --> 01:11:29,745 내가 거짓말 했어 아까 그 전화는... 957 01:11:30,180 --> 01:11:33,016 데스크 직원이 아니라 스파이더였어 958 01:11:33,439 --> 01:11:37,002 앤이 곤경에 처했어 심각해... 릭한테 잡혀 있어! 959 01:12:13,974 --> 01:12:16,250 - 조심해서 다니지 그래? - 누가 그러는데? 960 01:12:16,394 --> 01:12:17,601 어서, 길에서 꺼져 961 01:12:17,626 --> 01:12:19,261 너 같은 애들은 이 시간에 잠자리에 있어야 해 962 01:15:12,759 --> 01:15:13,760 앤은 어딨어? 963 01:15:18,626 --> 01:15:19,683 어디 있냐고, 릭? 964 01:15:20,273 --> 01:15:21,602 앤은 괜찮아, 조 965 01:15:22,019 --> 01:15:23,312 괜찮다고 966 01:15:24,446 --> 01:15:26,826 5만 달러 줄게, 조 967 01:15:28,893 --> 01:15:30,360 넌 아무 짓도 안할거야 그렇지, 조? 968 01:15:31,968 --> 01:15:33,614 넌 항상 고지식했지 969 01:15:35,615 --> 01:15:37,188 조, 나 총 안 들고 다니는 거 알잖아 970 01:16:41,723 --> 01:16:42,724 앤! 971 01:16:43,267 --> 01:16:44,434 앤! 972 01:16:44,643 --> 01:16:45,686 조! 973 01:16:51,608 --> 01:16:52,484 조... 974 01:16:52,985 --> 01:16:54,152 조... 975 01:17:09,459 --> 01:17:10,544 조! 976 01:17:19,663 --> 01:17:20,846 조, 내 사랑... 977 01:17:27,701 --> 01:17:29,161 그런 건 아냐 978 01:17:30,689 --> 01:17:31,898 울지 마 979 01:17:35,194 --> 01:17:39,072 신선한 공기 쐬었어 너 말이지... 980 01:17:47,998 --> 01:17:50,751 <i>경찰이 날 여기로 데려왔어</i> 981 01:17:52,244 --> 01:17:54,588 <i>걔 품에 내 조가 안겨 있네</i> 982 01:17:55,798 --> 01:17:59,176 <i>얼굴에 행복이 묻어나는군</i> 983 01:18:00,951 --> 01:18:05,682 <i>마음 속에서 이게 조한테 맞다는 걸 알았어</i> 984 01:18:06,991 --> 01:18:08,678 <i>이게 조가 원했던 거야</i> 985 01:18:21,223 --> 01:18:25,303 번역, 자막 / Lowchain232 (#012, 2021.12.02) 986 01:18:26,305 --> 01:19:26,748 당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.