"Poker Face" The Orpheus Syndrome
ID | 13192286 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The Orpheus Syndrome |
Release Name | Poker Face (2023) - S01E08 - The Orpheus Syndrome (1080p STAN WEB-DL x265 Ghost) |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 19698918 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,652 --> 00:00:28,535
"Orfeuksen syndrooma"
3
00:00:31,319 --> 00:00:32,652
...40 vuotta sitten.
4
00:00:32,735 --> 00:00:35,444
Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin.
5
00:00:35,527 --> 00:00:37,744
Ei ole muuta sanottavaa. Se siitä.
6
00:00:42,277 --> 00:00:48,535
Max! Varmasti ymmärrät!
Tiedän, että ymmärrät!
7
00:02:13,735 --> 00:02:15,785
Oi, pikkuinen.
8
00:02:18,860 --> 00:02:23,577
Tuntuu, kuin olisin astunut...
aikakoneeseen.
9
00:02:25,152 --> 00:02:28,361
Voi luoja, onko tuo Steenbeck?
10
00:02:28,444 --> 00:02:30,736
Hyvä puoli siinä,
että on jäänyt alalta sivuun,
11
00:02:30,819 --> 00:02:34,160
on että voin vain tehdä,
mitä haluan, omalla tavallani.
12
00:02:34,360 --> 00:02:35,994
Se on mukavaa.
13
00:02:37,194 --> 00:02:41,035
En ole tainnut kaikkina
näinä vuosina sanoa sinulle, mutta...
14
00:02:42,152 --> 00:02:43,402
Olen pahoillani.
15
00:02:43,485 --> 00:02:48,660
Ei, Laura, se oli minun syyni, ei sinun.
16
00:02:49,652 --> 00:02:53,652
Sen jälkeen, mitä tapahtui,
minun täytyi lähteä firmasta.
17
00:02:53,735 --> 00:02:57,111
Sitä paitsi siitä on melkein 30 vuotta.
18
00:02:57,194 --> 00:03:00,077
Olen seurannut työtäsi, tiedätkös.
19
00:03:00,694 --> 00:03:03,194
Avaruuden supersankarit -
20
00:03:03,277 --> 00:03:06,694
neliulotteisine räjähdyksineen.
21
00:03:06,777 --> 00:03:11,327
Uudet välineet, ei muuta.
Tietokonegrafiikkaa.
22
00:03:11,944 --> 00:03:14,569
Ehkä olisit pitänyt siitä,
jos olisit kokeillut.
23
00:03:14,652 --> 00:03:19,244
Tarvitsin jotakin aitoa,
josta pidellä kiinni.
24
00:03:22,735 --> 00:03:24,869
Muistotilaisuus oli kaunis.
25
00:03:34,777 --> 00:03:38,119
Laura, sinulla on varmaan
jokin syy olla täällä, vai?
26
00:03:41,360 --> 00:03:43,869
Nämä olivat aina suosikkejani.
27
00:03:45,319 --> 00:03:47,577
En ymmärrä, miten sen teet,
28
00:03:48,444 --> 00:03:52,660
vangitset sielun lateksilla ja maalilla.
29
00:03:55,902 --> 00:04:00,744
Uskotko, että kuolleilta
on mahdollista saada anteeksiantoa?
30
00:04:01,402 --> 00:04:04,952
En. Olen yrittänyt 30 vuotta.
31
00:04:05,235 --> 00:04:08,702
Paras, mihin voi pystyä,
on antaa anteeksi itsellemme.
32
00:04:16,444 --> 00:04:18,827
Max ja minä olimme eroamassa.
33
00:04:19,735 --> 00:04:23,152
Emme jutelleet vuosiin, valitan.
34
00:04:23,235 --> 00:04:25,027
Olimme yhä työtoverit.
35
00:04:25,110 --> 00:04:28,327
Pidimme yllä julkisivua, mutta kotona -
36
00:04:29,027 --> 00:04:31,152
asiat olivat menneet todella huonoiksi.
37
00:04:31,235 --> 00:04:33,277
Kuolinpäivänään pyysin häntä tulemaan -
38
00:04:33,360 --> 00:04:35,402
vierailulle juttelemaan
viimeisistä asioista -
39
00:04:35,485 --> 00:04:36,486
eroon liittyen.
40
00:04:36,569 --> 00:04:41,111
Asia johti toiseen, ja minä...
aloitin riidan.
41
00:04:41,194 --> 00:04:44,077
Se oli se sama vanha riita. Taas mentiin.
42
00:04:45,110 --> 00:04:48,652
Mutta tällä kertaa
jotakin meni pahasti rikki.
43
00:04:48,735 --> 00:04:51,194
Hän juoksi ulos talosta,
44
00:04:51,277 --> 00:04:55,577
ja hän kääntyi katsomaan
minua viimeisen kerran...
45
00:05:00,569 --> 00:05:02,119
ja hyppäsi.
46
00:05:02,652 --> 00:05:04,619
Voi Kristus.
47
00:05:04,735 --> 00:05:09,119
Ennen kuin hän katosi reunan yli,
hänen silmänsä...
48
00:05:11,902 --> 00:05:13,660
Arthur...
49
00:05:14,902 --> 00:05:17,277
Tulin tänne palkkaamaan sinut.
50
00:05:17,360 --> 00:05:21,611
Ei. Tulin tänne anelemaan sinulta.
51
00:05:21,694 --> 00:05:25,494
Haluan, että teet minulle mallipään,
jollaisia teet. Maxin pään.
52
00:05:26,152 --> 00:05:30,694
Haluan katsoa hänen silmiinsä
ja anoa anteeksiantoa haamulta.
53
00:05:30,777 --> 00:05:33,236
Ja ehkä hän antaa anteeksi,
tai ehkä hän ei anna.
54
00:05:33,319 --> 00:05:36,369
Ehkä olen kirottu
seuraamaan häntä siihen kuiluun,
55
00:05:36,735 --> 00:05:38,535
mutta minun täytyy saada tietää.
56
00:05:39,527 --> 00:05:41,369
Siksi olen täällä.
57
00:05:47,985 --> 00:05:51,444
Saat sanoa, että olen seonnut.
58
00:05:51,527 --> 00:05:53,486
Minä... varmasti kuulostan höperöltä.
59
00:05:53,569 --> 00:05:56,069
Suru on erikoinen olento.
60
00:05:56,152 --> 00:05:59,069
Se ei saa jäädä viimeiseksi kerraksi,
kun näen hänen kasvonsa.
61
00:05:59,152 --> 00:06:02,361
Minun täytyy pyytää anteeksi,
on pakko anoa anteeksiantamusta,
62
00:06:02,444 --> 00:06:04,986
ja vain sinä voit tuoda
hänet takaisin luokseni.
63
00:06:05,069 --> 00:06:07,027
Vain sinä voit ymmärtää.
64
00:06:07,110 --> 00:06:08,535
Tiedän, että ymmärrät.
65
00:06:09,152 --> 00:06:11,535
Tekisit itsekin samoin.
66
00:06:16,569 --> 00:06:21,535
KAHDEN VIIKON PÄÄSTÄ
67
00:07:04,152 --> 00:07:05,910
Max.
68
00:07:07,985 --> 00:07:12,744
Voi, Max, olen niin pahoillani.
69
00:07:22,777 --> 00:07:26,619
Hyvä luoja, Laura. Luoja sentään!
70
00:07:27,152 --> 00:07:28,194
Miten sinä saatoit?
71
00:07:28,277 --> 00:07:30,910
Se oli 40 vuotta sitten.
72
00:07:31,860 --> 00:07:37,702
Tekisin sen tekemättömäksi,
jos voisin, mutta tehty, mikä tehty.
73
00:07:38,235 --> 00:07:40,410
Nyt olemme tässä, ja nyt...
74
00:07:40,902 --> 00:07:42,827
Unohda, että näit sen...
75
00:07:44,152 --> 00:07:45,402
ja päästä irti.
76
00:07:45,485 --> 00:07:48,410
Laura, en voi. En voi valehdella tästä.
77
00:07:49,152 --> 00:07:52,869
Tulin kertomaan,
että aion viedä filmin poliisille.
78
00:07:54,985 --> 00:07:58,035
Pyydän.
- Ei! Ei ole muuta mahdollisuutta.
79
00:07:58,860 --> 00:08:00,410
Olen tehnyt päätökseni.
80
00:08:06,444 --> 00:08:09,369
Selvä. Mutta...
81
00:08:13,110 --> 00:08:14,702
odota nyt vaan hetki.
82
00:08:27,360 --> 00:08:29,077
Kiitos.
83
00:08:34,027 --> 00:08:37,486
Onko... joku muu nähnyt sen filminpätkän?
84
00:08:37,569 --> 00:08:39,202
Ei kukaan muu kuin minä.
85
00:08:40,235 --> 00:08:43,285
Halusin kertoa sinulle ensin
ennen poliisille menemistä.
86
00:08:44,152 --> 00:08:45,694
Olin sinulle sen velkaa.
87
00:08:45,777 --> 00:08:46,994
Kiitos.
88
00:08:47,110 --> 00:08:49,952
Sinun pitäisi kertoa Arthurille. Tänään.
89
00:08:50,485 --> 00:08:55,285
Hän varmasti haluaisi kuulla sen sinulta.
Ennen kuin tämä kaikki tulee julki.
90
00:08:56,610 --> 00:08:59,869
Max, puhut totta.
91
00:09:01,694 --> 00:09:03,444
Kaikki tämä on totta.
92
00:09:03,527 --> 00:09:05,910
Ja nyt, kun olen hyväksynyt tilanteen,
93
00:09:06,735 --> 00:09:09,952
se on kuin taakka
olisi nostettu harteiltani.
94
00:09:10,652 --> 00:09:13,369
Kiitos vahvana pysymisestä
meidän molempien vuoksemme.
95
00:09:18,527 --> 00:09:20,535
En... pysty tuntemaan käsiäni.
96
00:09:25,027 --> 00:09:26,111
Mitä menit tekemään?
97
00:09:26,194 --> 00:09:27,486
Se on jo verenkierrossasi.
98
00:09:27,569 --> 00:09:30,194
Muutaman minuutin päästä
sydämesi alkaa hidastua.
99
00:09:30,277 --> 00:09:34,452
Se on kivutonta,
aivan kuin vaipuisi uneen.
100
00:09:37,152 --> 00:09:41,410
Max, ei ole mitään, mitä voisit tehdä.
Anna sen vain tapahtua.
101
00:09:43,319 --> 00:09:47,869
Olet järjiltäsi. Sen filmin video
on lukittu levyasemalleni, Laura.
102
00:09:49,194 --> 00:09:51,236
Et pääse siihen käsiksi.
103
00:09:51,319 --> 00:09:54,236
Minulla on kaikki salasanasi.
104
00:09:54,319 --> 00:09:57,994
Poistan sen tiedoston
ja poltan alkuperäisen filmin.
105
00:09:58,277 --> 00:10:00,736
Tämä on kaikki, Max.
106
00:10:00,819 --> 00:10:05,285
Tämä kaikki on minun.
En voi antaa sinun viedä sitä.
107
00:10:10,360 --> 00:10:16,535
Max! Varmasti ymmärrät!
Tiedän, että ymmärrät.
108
00:10:20,444 --> 00:10:22,619
Tekisit itsekin samoin!
109
00:10:23,360 --> 00:10:28,035
Katso silmiini, Laura. Muista tämä.
110
00:10:32,985 --> 00:10:34,869
Voi luoja!
111
00:11:05,277 --> 00:11:09,369
KAKSIOSAINEN TODENNUS
EDELLYTETÄÄN KASVOTUNNISTUSTA
112
00:11:18,944 --> 00:11:21,494
Saatana.
113
00:11:35,777 --> 00:11:37,119
KASVONTUNNISTUS ONNISTUI
114
00:11:40,777 --> 00:11:42,160
Kiitos.
115
00:11:43,652 --> 00:11:47,619
HAKU: DRAGONFISH LAVASTEET 1989
116
00:11:51,027 --> 00:11:52,736
LAM:n arkisto.
117
00:11:52,819 --> 00:11:55,944
Raoul. Kuinka voit? Laura täällä.
118
00:11:56,027 --> 00:11:58,777
Voitko napata minulle
vähän filmiä ja tuoda talolleni?
119
00:11:58,860 --> 00:12:03,069
Kyseessä on kuvamateriaali
Dragonfishin lavasteista 80-luvulta.
120
00:12:03,152 --> 00:12:07,305
Se on kela numero 1663246.
121
00:12:07,819 --> 00:12:09,492
POISTETAAN TIEDOSTOA
122
00:12:27,446 --> 00:12:28,347
Miten sujuu perheellä?
123
00:12:28,430 --> 00:12:31,306
Hienosti. Johnny pääsee
tänä vuonna kunniaoppilaisiin.
124
00:12:31,389 --> 00:12:33,069
Miten liikkeen kanssa?
- Parhaiten koskaan.
125
00:12:33,152 --> 00:12:34,431
Aivan todella hienoa.
126
00:12:34,514 --> 00:12:36,431
Millainen on uusi työ?
- Oikein hyvä.
127
00:12:36,514 --> 00:12:39,264
Pidän työkavereista, laskut saa maksuun.
- Onpa hienoa.
128
00:12:39,347 --> 00:12:43,639
Vaatiihan se vähän asettautumista,
mutta pidän kovasti avioelämästä.
129
00:12:43,722 --> 00:12:46,681
Miltä se näyttää?
- Hienolta. Paras leikkaus koskaan.
130
00:12:46,764 --> 00:12:48,889
Voi hyvä luoja. Tuo kumpuileva runsaus,
131
00:12:48,972 --> 00:12:53,772
tuo hillitön paskapuheen konttimäärä
tässä paikassa, todella joka sana täällä.
132
00:12:54,139 --> 00:12:56,597
Taidan... olla tulossa
entistäkin herkemmäksi.
133
00:12:56,680 --> 00:12:59,147
Silmäni on alkanut nykiä.
Näetkö tämän?
134
00:13:00,488 --> 00:13:01,389
Kyllä.
135
00:13:01,472 --> 00:13:03,772
Niin. Miten kestät sitä?
136
00:13:03,972 --> 00:13:05,480
Tämä nyt on parturi.
137
00:13:05,889 --> 00:13:09,514
Hei, annan tämän toimitettavaksi
osoitteeseen Cherokee 52,
138
00:13:09,597 --> 00:13:11,681
joka on vanha maatila kaupungin lähellä.
139
00:13:11,764 --> 00:13:13,272
Vähän lisäksi sinulle.
140
00:13:15,143 --> 00:13:16,044
Mitä siinä on?
141
00:13:16,128 --> 00:13:17,978
Mitäs luulisit?
- Jaaha.
142
00:13:18,062 --> 00:13:21,097
<i>Yksivuotiaan Yamirin tapauksessa...</i>
143
00:13:21,373 --> 00:13:22,923
Ei ole isä.
144
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
<i>Sinä et ole hänen isänsä!</i>
145
00:13:26,389 --> 00:13:28,056
<i>Näettekö? Mitä minä sanoinkaan?</i>
146
00:13:28,139 --> 00:13:29,897
Joka kerta.
147
00:13:52,305 --> 00:13:53,814
Hei!
148
00:13:56,472 --> 00:13:59,230
Hei. Olisi toimitus!
149
00:13:59,514 --> 00:14:02,230
Kassillinen hiuksia. Haloo?
150
00:14:03,597 --> 00:14:04,980
Jestas.
151
00:14:05,847 --> 00:14:07,439
Hei.
152
00:14:08,472 --> 00:14:09,889
Ai, hei.
153
00:14:09,972 --> 00:14:14,681
Minulla on sinulle hiuskassi sieltä...
parturista.
154
00:14:14,764 --> 00:14:17,147
Aivan.
155
00:14:17,639 --> 00:14:20,939
Selvä. Juupa juu.
156
00:14:22,305 --> 00:14:23,605
Hiuksia.
157
00:14:24,472 --> 00:14:26,147
Ole hyvä vaan.
158
00:14:28,972 --> 00:14:30,564
Joten...
159
00:14:31,680 --> 00:14:34,355
en tarvitse kyllä selitystä. Olen...
160
00:14:35,680 --> 00:14:39,064
Olen muuten Charlie. Charlie Cale.
161
00:14:39,347 --> 00:14:40,847
Arthur.
162
00:14:40,930 --> 00:14:45,314
Hei, Arthur. Jätänkö siis...
163
00:14:45,639 --> 00:14:46,722
jätänkö sen vaan tähän?
164
00:14:46,805 --> 00:14:48,355
Mahtavaa.
165
00:14:50,097 --> 00:14:51,439
Turhankin helppoa.
166
00:14:56,347 --> 00:14:57,556
Hei kuule,
167
00:14:57,639 --> 00:14:59,347
vaikuttaa, että haluat olla yksin,
168
00:14:59,430 --> 00:15:03,105
ja todella kunnioitan sitä,
joten pahoittelen jo valmiiksi, mutta...
169
00:15:03,305 --> 00:15:08,022
kun on nuo hiukset ja tuo...
hirviö tuolla ikkunassa,
170
00:15:08,389 --> 00:15:09,556
kiinnostukseni heräsi.
171
00:15:09,639 --> 00:15:12,397
Mitä siis teet?
172
00:15:12,555 --> 00:15:17,605
Charlie, yleensä kerron
mielelläni siitä, mitä teen,
173
00:15:18,472 --> 00:15:23,306
mutta tänään laskin
vanhan ystäväni hautaan.
174
00:15:23,389 --> 00:15:28,564
Nyt juuri en siis kaipaa
muuta kuin vetää kunnon kännit.
175
00:15:30,305 --> 00:15:32,397
Silmäni ei nyi.
176
00:15:35,055 --> 00:15:38,556
Eli kuulin juuri ensimmäisen
rehellisen asian tällä viikolla.
177
00:15:38,639 --> 00:15:40,722
Ja otan osaa suruusi.
178
00:15:40,805 --> 00:15:44,139
Kuule, en tiedä,
mitä tyyppiä olet surijana,
179
00:15:44,222 --> 00:15:48,889
mutta jos olisi vähän apua seurasta,
180
00:15:48,972 --> 00:15:52,431
ei minulla hirveä kiire
olisi takaisin töihin.
181
00:15:52,514 --> 00:15:55,722
Istu tai lähde, sama se minulle.
182
00:15:55,805 --> 00:15:58,564
Tuota siunattua rehellisyyttä.
183
00:15:59,014 --> 00:16:02,230
Täytyy sanoa, että se on
kuin mannaa taivaalta.
184
00:16:12,930 --> 00:16:14,814
Tuo kirpaisi, Arthur.
185
00:16:20,805 --> 00:16:24,972
Joten kun puhalsin savua ulos,
sen piti tulla kärsästä,
186
00:16:25,055 --> 00:16:26,889
mutta eipä mennytkään, se meni perästä,
187
00:16:26,972 --> 00:16:30,431
ja kolme etummaista penkkiriviä
jäi savun peittoon.
188
00:16:30,514 --> 00:16:35,897
He karkasivat, ja kaikki muutkin lähtivät.
189
00:16:42,014 --> 00:16:45,972
No hei. Taidetta, jestas.
190
00:16:46,055 --> 00:16:50,556
Olet todella hieno tyyppi. Voi luoja.
191
00:16:50,639 --> 00:16:55,556
Ja tämä on suuri helpotus,
koska hiuksista ja kaikesta päätellen -
192
00:16:55,639 --> 00:16:59,056
pelkäsin, että saatoit olla
vaikka jokin sarjamurhaaja.
193
00:16:59,139 --> 00:17:02,681
Mutta jos olisin sarjamurhaaja,
en tarvitsisi hiuksia.
194
00:17:02,764 --> 00:17:04,472
Minulla olisi jo hiuksia.
195
00:17:04,555 --> 00:17:08,355
No, voisithan olla
kaljujen sarjamurhaaja.
196
00:17:10,139 --> 00:17:11,972
Soitanko sinulle taksin?
197
00:17:12,055 --> 00:17:15,389
Minulla on 'Cuda. Auto löytyy.
Kaikki hoituu siis.
198
00:17:15,472 --> 00:17:16,931
Et sinä kyllä aja.
199
00:17:17,014 --> 00:17:18,931
Ei, nukkumista varten vain.
200
00:17:19,014 --> 00:17:21,347
Minulla on itse asiassa
patja tuolla ylhäällä.
201
00:17:21,430 --> 00:17:23,306
Voit jäädä yöksi tänne.
202
00:17:23,389 --> 00:17:26,855
Sehän ei ole yhtään pelottavaa. Hienoa.
203
00:17:28,889 --> 00:17:33,980
Jaa. Voi ihme. Hirviöitä riittää.
204
00:17:35,472 --> 00:17:37,514
Voihan kumma.
205
00:17:37,597 --> 00:17:41,730
Kaikki tämäkö tulee pääsi sisältä?
206
00:17:42,097 --> 00:17:45,855
Siellähän täytyy olla
melkoinen kauhunäytelmä meneillään.
207
00:17:46,305 --> 00:17:48,931
Voi kuule, et tiedäkään.
208
00:17:49,014 --> 00:17:53,147
Hirviöitä huutamassa tyhjyydestä.
209
00:17:54,305 --> 00:17:55,431
Tyhjiöhuutoja vai?
210
00:17:55,514 --> 00:17:57,389
Niin juuri.
- Kovin rankkaa.
211
00:17:57,472 --> 00:17:59,722
Nyt kun tässä seison -
212
00:17:59,805 --> 00:18:02,306
ja katselen, tulee mieleen kysyä,
213
00:18:02,389 --> 00:18:04,847
ja kerro toki, jos ei sinulle sovi,
214
00:18:04,930 --> 00:18:07,306
mutta tarvitsetko avustajaa?
215
00:18:07,389 --> 00:18:08,722
Ja ennen kuin vastaat siihen,
216
00:18:08,805 --> 00:18:11,306
pitää varoittaa,
että otan maksun vain käteisenä,
217
00:18:11,389 --> 00:18:13,397
ja voit maksaa vapaasti alakanttiin.
218
00:18:13,555 --> 00:18:16,897
Jaa, no miksipä ei?
219
00:18:17,472 --> 00:18:21,272
Tervetuloa Kauhujen taloon,
Charlie Cale.
220
00:18:25,180 --> 00:18:26,605
Hienoa.
221
00:18:27,347 --> 00:18:31,022
NOIN VIIKON PÄÄSTÄ
222
00:18:37,680 --> 00:18:39,439
Mamma mia.
223
00:18:39,764 --> 00:18:41,772
Älä koske niihin.
224
00:18:42,264 --> 00:18:45,639
En, anteeksi, minä vain... Näen sinut
jatkuvasti työssä. Tulin uteliaaksi.
225
00:18:45,722 --> 00:18:48,681
Mikä tästä siis tulee?
226
00:18:48,764 --> 00:18:51,556
Sen nimeksi tulee Orfeuksen syndrooma.
227
00:18:51,639 --> 00:18:53,097
Niinkö? Mitä se kuvaa?
228
00:18:53,180 --> 00:18:54,939
Se on epänarratiivinen.
229
00:18:58,180 --> 00:19:01,931
Haluatko muuten tätä hilloleipää?
On kyllä pahuksen hyvää.
230
00:19:02,014 --> 00:19:03,056
Toitko hilloa?
231
00:19:03,139 --> 00:19:05,764
En. Sinulla oli sitä jääkaapissasi.
232
00:19:05,847 --> 00:19:09,306
Ei, tuo on tekoverta.
Tiedätkö, kuinka kallista tuo tavara on?
233
00:19:09,389 --> 00:19:11,772
Tuo maksaa enemmän kuin oikea veri.
234
00:19:13,597 --> 00:19:15,355
Herkullista kuin suoraan valtimosta.
235
00:19:16,889 --> 00:19:19,097
Voi helvetti. Anteeksi, Arthur.
236
00:19:19,180 --> 00:19:21,847
Ei siinä mitään. Älä huoli, hoidan sen.
237
00:19:21,930 --> 00:19:24,722
Selvä.
- Käy ripustamassa tämä filmiräkkiin.
238
00:19:24,805 --> 00:19:25,722
Olen pahoillani.
239
00:19:25,805 --> 00:19:27,189
Ei se mitään.
240
00:19:36,764 --> 00:19:40,639
Arthur, haluan että teet minulle
mallipään, jollaisia teet. Maxin pään.
241
00:19:40,722 --> 00:19:44,514
Haluan katsoa hänen silmiinsä
ja anoa anteeksiantoa haamulta.
242
00:19:44,597 --> 00:19:47,056
Ja ehkä hän antaa anteeksi,
tai ehkä hän ei anna.
243
00:19:47,139 --> 00:19:50,514
Ehkä olen kirottu
seuraamaan häntä siihen kuiluun,
244
00:19:50,597 --> 00:19:52,189
mutta minun täytyy saada tietää.
245
00:19:53,389 --> 00:19:55,105
Siksi olen täällä.
246
00:20:08,972 --> 00:20:09,931
Onko kaikki hyvin?
247
00:20:10,014 --> 00:20:12,147
Saimme uuden tilauksen.
248
00:20:13,097 --> 00:20:16,480
Tarvitsen sinua kokoaikaisesti
muutaman viikon ajan.
249
00:20:19,805 --> 00:20:24,306
Hei kuule, tiedän että
tämä on vähän outoa,
250
00:20:24,389 --> 00:20:28,639
mutta mitä tuo nainen pyysikään sinulta,
251
00:20:28,722 --> 00:20:31,514
mitä varten hän sanoikaan tulevansa,
252
00:20:31,597 --> 00:20:33,181
se ei pitänyt paikkansa.
253
00:20:33,264 --> 00:20:34,647
Hän valehteli.
254
00:20:34,805 --> 00:20:36,314
Pystyin huomaamaan.
255
00:20:39,014 --> 00:20:40,355
Nuuskija.
256
00:20:42,180 --> 00:20:48,147
En... tiedä, mitä valhe edes tarkoittaa,
kun suru on noin syvää.
257
00:20:49,847 --> 00:20:53,605
Hän on ystävä. Aion auttaa häntä.
258
00:20:55,555 --> 00:20:57,272
Ryhdytään työhön.
259
00:20:58,930 --> 00:21:01,222
Autamme siis ystävääsi -
260
00:21:01,305 --> 00:21:04,355
rakentamalla kuolleen ystäväsi mallipään.
261
00:21:04,639 --> 00:21:06,472
Mikä sotkuinen verkko.
262
00:21:06,555 --> 00:21:11,264
Tämäkö siis oli Max?
Ja mikä hänen nimensä oli, Laura?
263
00:21:11,347 --> 00:21:14,564
Nuo olivat hyvinä, varhaisina vuosina.
264
00:21:14,805 --> 00:21:16,389
Miksette enää tee yhteistyötä?
265
00:21:16,472 --> 00:21:18,230
Kaksi hirviötä vai mikä kuvio?
266
00:21:18,639 --> 00:21:20,689
Ei, ei sellaista.
267
00:21:21,347 --> 00:21:22,897
Mitä se sitten oli?
268
00:21:25,264 --> 00:21:27,014
Se oli minun syytäni.
269
00:21:27,097 --> 00:21:31,597
Sen oli tarkoitus olla
suuri esikoisohjaukseni.
270
00:21:31,680 --> 00:21:34,681
Hirviöleffa Mustan laguunin tyyliin.
271
00:21:34,764 --> 00:21:40,022
Ja meillä oli hieno
nuori näyttelijä nimeltään Lily Albern.
272
00:21:44,097 --> 00:21:47,189
Hän kuoli kuvauksissa.
273
00:21:49,680 --> 00:21:53,730
Ja sinä päivänä se kaikki kuoli.
274
00:21:55,097 --> 00:21:57,272
Voi hitto, Arthur, helvetti sentään.
275
00:21:58,097 --> 00:22:00,355
Se oli onnettomuus.
276
00:22:09,597 --> 00:22:13,181
Kuvasimme kohtausta,
jossa hän meni veden alle,
277
00:22:13,264 --> 00:22:15,431
ja vesihirviö hyökkäsi hänen kimppuunsa.
278
00:22:15,514 --> 00:22:19,972
Olimme pystyttäneet ison vesitankin,
jossa oli hätäjärjestelmä.
279
00:22:20,055 --> 00:22:23,847
Hänellä oli nappi, jota painaa,
jos hänellä oli ongelmia tankissa.
280
00:22:23,930 --> 00:22:27,689
Silloin punaiseen
hätälamppuun tulisi valo,
281
00:22:27,847 --> 00:22:30,730
jolloin lopettaisimme kuvauksen
ja vetäisimme hänet ulos.
282
00:22:31,097 --> 00:22:32,689
Kulmakarvoja.
283
00:22:33,847 --> 00:22:35,472
Se oli hullu päivä.
284
00:22:35,555 --> 00:22:41,139
Olimme jäämässä aikataulusta,
ja Lilyllä oli hankalaa tankissa.
285
00:22:41,222 --> 00:22:44,431
Kun hän meni sisään,
pian syttyi punainen valo.
286
00:22:44,514 --> 00:22:47,806
Lopetimme ja vedimme hänet ulos -
287
00:22:47,889 --> 00:22:50,097
yhä uudestaan.
288
00:22:50,180 --> 00:22:54,480
Turhauduin, muutkin turhautuivat.
289
00:22:55,514 --> 00:22:59,097
Sitten, viimeisellä otolla
kaikki meni täydellisesti.
290
00:22:59,180 --> 00:23:03,722
Merihirviö kävi häneen kiinni.
Hän taisteli ja rimpuili.
291
00:23:03,805 --> 00:23:08,897
Saimme sen nauhalle.
Olimme riemuissamme.
292
00:23:09,180 --> 00:23:10,480
Mutta...
293
00:23:12,347 --> 00:23:14,097
hän ei liikkunut.
294
00:23:14,180 --> 00:23:18,355
Ja kun vedimme hänet ulos vesitankista...
295
00:23:21,597 --> 00:23:23,564
hän oli kuollut.
296
00:23:25,222 --> 00:23:26,814
Helvetti.
297
00:23:27,764 --> 00:23:30,306
Miksi hän ei sytyttänyt punalamppua?
298
00:23:30,389 --> 00:23:31,347
En tiedä.
299
00:23:31,430 --> 00:23:34,264
En... voi uskoa,
300
00:23:34,347 --> 00:23:38,147
että se olisi johtunut siitä,
kun olin häneen turhautunut,
301
00:23:38,389 --> 00:23:41,647
ja hän ei halunnut
tuottaa minulle pettymystä.
302
00:23:43,180 --> 00:23:44,605
Mutta...
303
00:23:45,597 --> 00:23:47,939
Mutta niin minä uskon...
304
00:23:52,555 --> 00:23:54,439
Minä uskon, että...
305
00:23:55,680 --> 00:23:57,439
minä tapoin hänet.
306
00:23:59,639 --> 00:24:02,105
Siksi siis lähdit pois tästä kaikesta.
307
00:24:02,347 --> 00:24:04,439
Juuri näin on asia.
308
00:24:08,222 --> 00:24:09,980
Menetin ystäväni.
309
00:24:10,139 --> 00:24:13,022
Hän oli paras ystäväni, Natalie.
310
00:24:13,472 --> 00:24:19,314
Ja mietin, olisinko voinut
pelastaa hänet, mutta en pelastanut.
311
00:24:20,180 --> 00:24:23,022
Ja niin minäkin lähdin pois.
312
00:24:23,805 --> 00:24:27,097
Yritän ajatella, että
se on taakse jäänyttä.
313
00:24:27,180 --> 00:24:29,931
Mutta tulen käyneeksi
sitä läpi mielessäni yhä uudestaan,
314
00:24:30,014 --> 00:24:33,397
yrittäen saada sitä järjestykseen,
yrittäen muuttaa sitä.
315
00:24:33,805 --> 00:24:35,230
En tiedä.
316
00:24:36,222 --> 00:24:37,722
Mutta eikö se koskaan pääty?
317
00:24:37,805 --> 00:24:41,355
Uskonko, että voimme
saada kuolleilta anteeksi?
318
00:24:42,722 --> 00:24:45,022
En usko niin.
319
00:24:45,389 --> 00:24:46,389
Ja paskat.
320
00:24:46,472 --> 00:24:47,514
Mitä?
321
00:24:47,597 --> 00:24:50,514
Jos et uskoisi,
että voimme saada kuolleilta anteeksi,
322
00:24:50,597 --> 00:24:54,347
et olisi tekemässä koko filmiäsi,
Orfeuksen syndroomaa.
323
00:24:54,430 --> 00:24:56,181
Nimittäin siitähän siinä on kyse,
324
00:24:56,264 --> 00:24:59,139
menneisyyden tuomisesta eloon
ikään kuin katumusharjoituksena.
325
00:24:59,222 --> 00:25:02,264
Katumusharjoituksena?
Kuka sinut paaviksi nimitti?
326
00:25:02,347 --> 00:25:04,306
Seremoniat pidettiin juuri, kiitos.
327
00:25:04,389 --> 00:25:07,014
Mutta siis... älä yritä.
328
00:25:07,097 --> 00:25:11,181
Sinullahan on Orfeus,
joka kulkee filmiporttien läpi -
329
00:25:11,264 --> 00:25:13,556
manan majoille,
vesitankilta näyttävään paikkaan,
330
00:25:13,639 --> 00:25:16,022
hakemaan tyttö takaisin kuolleista.
331
00:25:16,180 --> 00:25:18,097
Kaverilla on elokuvakamera päänä.
332
00:25:18,180 --> 00:25:23,014
Toisella tyypillä, Kyklooppi-hirviöllä,
on punainen lamppu silmänä.
333
00:25:23,097 --> 00:25:25,347
Siis en minä tuomitse.
334
00:25:25,430 --> 00:25:27,722
Mutta tiedoksi vaan, siinä on järkeä.
335
00:25:27,805 --> 00:25:30,897
Menneisyys täytyy käydä läpi
sen taakse jättämiseksi, vai?
336
00:25:31,472 --> 00:25:33,014
Uskotko, että asia on noin?
337
00:25:33,097 --> 00:25:37,105
Hei, domine höpötys pyhimys.
338
00:25:38,139 --> 00:25:40,681
Teen vähän pasteijoita. Haluatko sinäkin?
339
00:25:40,764 --> 00:25:43,230
Kyllä.
- Selvä, Arthur.
340
00:25:46,680 --> 00:25:48,264
Se on hieno.
- Onko?
341
00:25:48,347 --> 00:25:49,564
Kyllä.
342
00:26:12,440 --> 00:26:13,941
LAM:n arkisto.
343
00:26:14,024 --> 00:26:17,157
Vieläkö ne pitävät sinua kellarissa?
344
00:26:18,940 --> 00:26:23,157
Arthur! En ole kuullut ääntäsi
todella pitkään aikaan.
345
00:26:23,524 --> 00:26:24,857
Miten menee, hyvä ystävä?
346
00:26:24,940 --> 00:26:27,990
Hyvin. Kaipaisin sinulta palvelusta.
347
00:26:28,107 --> 00:26:31,191
Haluan saada käyttööni vähän filmiä.
348
00:26:31,274 --> 00:26:35,649
Kelat numerosta 1663234 -
349
00:26:35,732 --> 00:26:39,732
numeroon 1663246.
350
00:26:39,815 --> 00:26:46,032
Siinä on kaikki huhtikuun 12:nnelta 1989.
351
00:26:48,649 --> 00:26:51,524
Oletko varma? Sehän...
352
00:26:51,607 --> 00:26:55,899
Niin, tiedän. Tiedän, mitä niillä on.
353
00:26:55,982 --> 00:26:58,740
Minun ei pitäisi antaa mitään ulos,
354
00:27:00,190 --> 00:27:01,782
mutta ei se haittaa, kaveri.
355
00:27:03,690 --> 00:27:07,274
Max oli digitoimassa
koko arkistoa 40-vuotisjuhlia varten.
356
00:27:07,357 --> 00:27:09,782
Hän käsitteli jo sen osuuden filmeistä.
357
00:27:10,357 --> 00:27:11,732
Kukaan ei kaipaa niitä.
358
00:27:11,815 --> 00:27:13,274
Kiitos, vanha ystävä.
359
00:27:13,357 --> 00:27:15,782
Tuon ne huomenna.
- Kyllä.
360
00:27:29,315 --> 00:27:30,782
Hei, olen Raoul.
361
00:27:31,524 --> 00:27:34,782
Tuon vähän filmiä Arthurille.
362
00:27:34,940 --> 00:27:36,066
Onko hän täällä?
363
00:27:36,149 --> 00:27:37,232
Hienoa. Hän on sisällä.
364
00:27:37,315 --> 00:27:41,982
Olen Charlie,
hänen apulaisensa ja pääkuljettaja.
365
00:27:42,065 --> 00:27:43,524
Olet pääasiallinen kuljettaja.
366
00:27:43,607 --> 00:27:46,282
Ei, minä... kuljetan päitä.
367
00:27:46,732 --> 00:27:48,232
Selvä.
- Hyvä.
368
00:27:48,315 --> 00:27:49,482
Niin, tuolla hän on.
369
00:27:49,565 --> 00:27:52,982
Selvä, kiitos. Pidän autostasi.
370
00:27:53,065 --> 00:27:54,232
Pidän siitä Hondasta.
371
00:27:54,315 --> 00:27:56,865
Se on äitini auto, kaikki hyvin.
372
00:28:03,024 --> 00:28:07,782
Jestas. Onpa mukava betonipinta.
Olisi varmaan liikaa pyydetty.
373
00:28:44,982 --> 00:28:47,357
Lopeta, tämä riitti.
Se siitä. Olen pahoillani.
374
00:28:47,440 --> 00:28:50,566
Voi helvetin helvetti!
Pilailetko saatana kanssani?
375
00:28:50,649 --> 00:28:52,899
En pysty tähän.
- Pystyt kyllä. Täytyy pystyä.
376
00:28:52,982 --> 00:28:54,982
Tästä sinulle kuule maksetaan.
377
00:28:55,065 --> 00:28:56,782
Tämä ei ole turvallista.
378
00:30:18,857 --> 00:30:21,649
Raoul. Kuinka voit? Laura täällä.
379
00:30:21,732 --> 00:30:24,399
Voitko napata minulle
vähän filmiä ja tuoda talolleni?
380
00:30:24,482 --> 00:30:28,816
Kyseessä on kuvamateriaali
Dragonfishin lavasteista 80-luvulta.
381
00:30:28,899 --> 00:30:33,218
Se on kela numero 1663246.
382
00:30:33,302 --> 00:30:35,244
POISTA
383
00:30:37,982 --> 00:30:39,941
Olen pahoillani. Minulla ei ole sitä.
384
00:30:40,024 --> 00:30:41,899
Mitä? Mitä tarkoitat?
385
00:30:41,982 --> 00:30:44,574
Se on siellä, missä
loputkin Dragonfishin filmistä.
386
00:30:45,232 --> 00:30:47,865
Minulla ei ole niitä filmejä.
Annoin ne ulos.
387
00:30:48,524 --> 00:30:50,482
Miten niin, helvetti, annoit sen ulos?
388
00:30:50,565 --> 00:30:54,407
Mikä saatanan lainauskirjasto me olemme?
Kenelle sinä annoit ne ulos?
389
00:30:54,607 --> 00:30:58,365
Anteeksi, Laura. Ne ovat Arthurilla.
390
00:30:59,357 --> 00:31:02,316
Minä... aion soittaa hänelle heti,
ja menen sinne -
391
00:31:02,399 --> 00:31:04,949
hakemaan filmit sinulle.
392
00:31:09,815 --> 00:31:13,566
Älä siitä huoli, Raoul.
Unohda, että soitinkaan.
393
00:31:13,649 --> 00:31:16,865
Älä ole vihainen minulle.
394
00:31:35,946 --> 00:31:40,538
Olen viettänyt koko elämäni
ajatellen, että minä tapoin sen tytön.
395
00:31:42,363 --> 00:31:44,079
Olen pahoillani.
396
00:31:45,113 --> 00:31:50,371
Jos olisin ajatellut,
en olisi tehnyt sitä.
397
00:31:52,404 --> 00:31:56,280
Luulin, että hän vain oli...
398
00:31:56,363 --> 00:32:00,446
temppuileva hupsu näyttelijä.
399
00:32:00,535 --> 00:32:04,669
Ja olimme laittaneet kaikkemme
likoon siihen tuotantoon, talommekin.
400
00:32:04,753 --> 00:32:08,030
Kaikki meistä. Ja rahaa kului.
401
00:32:08,309 --> 00:32:09,405
Suojasin teitä kahta.
402
00:32:09,489 --> 00:32:11,364
Ette tienneetkään,
kuinka syvällä olimme -
403
00:32:11,448 --> 00:32:13,415
joka päivä jatkaessamme.
404
00:32:14,571 --> 00:32:17,913
Arthur, se oli onnettomuus.
405
00:32:18,696 --> 00:32:23,996
Raoul sanoi, että Max digitoi nämä kelat.
406
00:32:24,654 --> 00:32:26,663
Näkikö Max tämän?
407
00:32:28,196 --> 00:32:30,954
Kertoiko hän sinulle nähneensä sen?
408
00:32:33,904 --> 00:32:39,204
Olen pahoillani, että olet
kantanut tätä kaikki nämä vuodet...
409
00:32:40,654 --> 00:32:42,446
mutta niin kannoin minäkin.
410
00:32:42,529 --> 00:32:44,405
Tein sen ja kannoin sen,
411
00:32:44,488 --> 00:32:47,863
jotta te poikanerot
voisitte tehdä hirviöitänne -
412
00:32:47,946 --> 00:32:50,913
joutumatta miettimään,
mitä se kaikki maksoi.
413
00:32:51,904 --> 00:32:55,405
Minä tein likaisen työn,
aina, teille molemmille,
414
00:32:55,488 --> 00:32:57,363
ja voit esittää, ettet nähnyt sitä,
415
00:32:57,446 --> 00:32:59,988
mutta älä helvetti tuomitse minua siitä.
416
00:33:00,071 --> 00:33:02,988
Kuljen eteenpäin, aina eteenpäin,
417
00:33:03,071 --> 00:33:06,788
enkä aio menettää, mitä olen rakentanut.
418
00:33:08,779 --> 00:33:12,829
Ja olet oikeassa, että kuolleet
eivät voi antaa minulle anteeksi,
419
00:33:14,238 --> 00:33:17,038
mutta he eivät voi
myöskään satuttaa minua.
420
00:33:20,279 --> 00:33:22,913
Laura, minäpä kysyn sinulta.
421
00:33:24,529 --> 00:33:28,496
Oliko sinulla jotakin tekemistä
Maxin kuoleman kanssa?
422
00:33:30,696 --> 00:33:36,121
Hän hyppäsi aivan edessäni,
kuin rankaistaakseen minua.
423
00:33:37,363 --> 00:33:39,454
Vannon käsi sydämellä.
424
00:33:45,738 --> 00:33:48,579
Tämä filmi ei päädy kenenkään nähtäväksi.
425
00:34:01,779 --> 00:34:03,538
Kiitos.
426
00:34:08,988 --> 00:34:11,663
Arthur, olen niin pahoillani.
427
00:35:20,654 --> 00:35:22,913
Ei hän niin tekisi.
428
00:35:28,071 --> 00:35:32,163
Arthur!
429
00:35:34,279 --> 00:35:36,488
Pysy rauhallisena. Poliisi tulee pian.
430
00:35:36,571 --> 00:35:38,238
Saanko nimesi ja tietosi?
431
00:35:38,321 --> 00:35:42,621
Voitko vain...
lähettäkää vain joku pian. Kiitos.
432
00:35:43,071 --> 00:35:44,288
Hitto.
433
00:35:46,196 --> 00:35:50,030
Arthur, anteeksi, joudun lähtemään.
434
00:35:50,113 --> 00:35:51,579
No niin.
435
00:35:53,696 --> 00:35:55,371
Mitä helvettiä?
436
00:36:13,919 --> 00:36:16,086
Voi, hänen sydämensä oli aina...
437
00:36:16,169 --> 00:36:19,003
Hänellä oli aina vaivoja sydämensä kanssa.
438
00:36:19,086 --> 00:36:21,719
Olen vain iloinen, ettei hän kärsinyt.
439
00:36:22,711 --> 00:36:25,295
Soitan lakiasiaan liittyen.
440
00:36:25,378 --> 00:36:27,586
LAM rahoitti Arthurin työtä.
441
00:36:27,669 --> 00:36:31,719
Mietin, milloin voimme
ottaa haltuumme hänen työpajansa.
442
00:36:32,586 --> 00:36:34,753
Mielellään tänään, jos voimme.
443
00:36:34,836 --> 00:36:37,003
Haluaisin katsella ja ottaa teoksia -
444
00:36:37,086 --> 00:36:42,094
tämän illan 40-vuotisjuhlaamme,
kunnianosoituksena.
445
00:36:46,419 --> 00:36:47,803
Selvä.
446
00:36:53,669 --> 00:36:57,136
Selvä. No, tee työtä asian kanssa
ja soita minulle takaisin.
447
00:37:13,311 --> 00:37:15,236
Anteeksi hei!
448
00:37:16,728 --> 00:37:18,811
Hei.
- Voinko olla avuksi?
449
00:37:18,894 --> 00:37:23,736
Olin... Hei. Laura, eikö niin?
450
00:37:25,116 --> 00:37:29,228
Olen Charlie. Olin Arthurin avustaja.
451
00:37:29,311 --> 00:37:30,903
Toin tänne sen pään.
452
00:37:31,353 --> 00:37:32,554
Aivan.
453
00:37:33,186 --> 00:37:34,986
Kuinka voin auttaa?
454
00:37:36,603 --> 00:37:39,436
Hitsi, tämä on vähän omituista.
455
00:37:39,519 --> 00:37:41,811
Luulin tietäväni, mitä sanoa,
kun pääsisin tänne,
456
00:37:41,894 --> 00:37:46,103
mutta se oli niin äkkinäinen,
hänen kuolemansa siis,
457
00:37:46,186 --> 00:37:49,270
ja olimme tulleet sen verran läheisiksi,
458
00:37:49,353 --> 00:37:52,361
minä siis todella välitin siitä tyypistä.
459
00:37:52,519 --> 00:37:53,819
Joka tapauksessa...
460
00:37:54,603 --> 00:37:56,728
hän ei koskaan lähtenyt kotoa.
461
00:37:56,811 --> 00:38:00,361
Hän ei todella koskaan mennyt mihinkään.
462
00:38:00,603 --> 00:38:05,944
Mutta ehkä hän tuli
katsomaan sinua kuolinpäivänään.
463
00:38:06,745 --> 00:38:08,672
Pahus. Anteeksi.
464
00:38:08,756 --> 00:38:10,728
Kuule, tunnen tunkeilevani.
465
00:38:10,811 --> 00:38:12,629
Ehkä minun ei olisi pitänyt tulla.
466
00:38:12,713 --> 00:38:15,444
Minun ei olisi pitänyt tulla. Anteeksi.
467
00:38:15,894 --> 00:38:19,486
Ei, älä suotta. Kaikki kunnossa.
468
00:38:20,894 --> 00:38:22,361
Tulisitko sisälle?
469
00:38:23,394 --> 00:38:24,353
Kiitos.
470
00:38:24,436 --> 00:38:26,978
Äidilläni oli kehystetty kirjontatyö -
471
00:38:27,061 --> 00:38:31,061
lipastomme yllä, kun olin pieni,
ja siinä luki "Erikoisia siunauksia",
472
00:38:31,144 --> 00:38:33,478
ja siitä eilinen minua muistutti.
473
00:38:33,561 --> 00:38:37,528
En odottanut häntä,
ja hän tuli aivan yllättäen.
474
00:38:38,103 --> 00:38:39,436
Ja olen iloinen, että tuli,
475
00:38:39,519 --> 00:38:44,278
niin että... pystyin hyvästelemään hänet,
näkemään hänet viimeistä kertaa.
476
00:38:44,853 --> 00:38:47,436
Erikoisia siunauksia. Luoja.
477
00:38:47,519 --> 00:38:52,069
Mutta hän halusi puhua
menneisyydestä, Maxista. Kaikesta.
478
00:38:53,061 --> 00:38:56,311
Olen pahoillani,
ja kerro jos ylitän rajan,
479
00:38:56,394 --> 00:39:02,111
mutta uskotko, että puhuessanne,
mistä puhuittekin,
480
00:39:02,269 --> 00:39:06,278
hän olisi ehkä sovittanut syyllisyytensä?
481
00:39:07,769 --> 00:39:10,270
En oikeastaan tiedä, mitä kysyn. Minä...
482
00:39:10,353 --> 00:39:14,944
Ehkä vain haluaisin tietää, että hän
olisi saanut lopuksi jonkin rauhan.
483
00:39:15,311 --> 00:39:18,069
Rauhan? En tiedä.
484
00:39:18,686 --> 00:39:22,361
Rauha... Se on monia eri asioita,
485
00:39:22,894 --> 00:39:24,653
mutta luulen...
486
00:39:25,728 --> 00:39:27,936
ei, minä tiedän,
487
00:39:28,019 --> 00:39:32,811
että hän pystyi päästämään irti
itsensä syyllistämisestä -
488
00:39:32,894 --> 00:39:35,069
Lilyn kuoleman takia.
489
00:39:35,269 --> 00:39:36,903
Onko siitä apua sinulle?
490
00:39:37,436 --> 00:39:40,936
Oi, kyllä. Sehän... Vau.
491
00:39:41,019 --> 00:39:45,020
Sehän oli melkoinen riippakivi.
492
00:39:45,103 --> 00:39:46,819
Kiitos. Minä...
493
00:39:47,644 --> 00:39:50,236
Jestas. Kiitos.
494
00:39:50,519 --> 00:39:51,520
Tuota...
495
00:39:51,603 --> 00:39:55,603
Ja tosiaan, olen pahoillani,
että ilmestyn häiritsemään.
496
00:39:55,686 --> 00:39:59,353
Ei. Tuntuu hyvältä,
kun voi lohduttaa toista.
497
00:39:59,436 --> 00:40:04,186
Sain myös Arthurilta lohtua
hänen mallipäistään ja jutustelustamme.
498
00:40:04,269 --> 00:40:08,853
Onpa hienoa.
- Niin, sain todella apua siitä.
499
00:40:08,936 --> 00:40:12,153
Hyvä. No uskon kyllä. Miten muutenkaan?
500
00:40:14,561 --> 00:40:17,895
Minua auttoi sanoa hänelle hyvästit
ja tuntea irtautumista siitä,
501
00:40:17,978 --> 00:40:21,194
että en ollut Maxin kuolemasta vastuussa.
502
00:40:22,769 --> 00:40:25,103
Kiitän kovasti, että tulit käymään.
503
00:40:25,186 --> 00:40:28,194
Oli todella hienoa tavata.
Kaikkea hyvää, Charlie.
504
00:40:34,978 --> 00:40:38,069
Sanoit, että et ollut vastuussa?
505
00:40:38,436 --> 00:40:39,819
Mitä?
506
00:40:40,644 --> 00:40:44,444
Voitko toistaa, mitä sanoit aiemmin?
Tuntuu, että kuuloni heikkenee.
507
00:40:45,019 --> 00:40:48,028
Senkö, etten ole
Maxin kuolemasta vastuussa?
508
00:40:48,769 --> 00:40:51,444
Ja että samoin kuin
Arthurin piti päästää irti,
509
00:40:51,644 --> 00:40:53,520
minunkin pitää tehdä niin.
510
00:40:53,603 --> 00:40:56,111
Maxin kuolema ei ollut minun syytäni.
511
00:40:56,269 --> 00:40:59,353
Ja Arthurin sydänvaivat vain
pääsivät yllättämään hänet.
512
00:40:59,436 --> 00:41:02,020
Kumpikaan ei ollut
seurausta minun teoistani.
513
00:41:02,103 --> 00:41:03,778
Minä en heitä tappanut.
514
00:41:06,978 --> 00:41:08,653
Oletko kunnossa?
515
00:41:12,186 --> 00:41:13,478
Kyllä.
516
00:41:13,561 --> 00:41:17,444
No, hei sitten, Charlie.
Toivon, että olet saanut vähän rauhaa.
517
00:41:26,103 --> 00:41:27,611
Mitä...?
518
00:41:34,478 --> 00:41:36,603
Hei, pääkuljettaja!
519
00:41:36,686 --> 00:41:39,478
Hän tappoi molemmat heistä,
kuuletko? Hän käytännössä kertoi.
520
00:41:39,561 --> 00:41:41,145
Ei edes käytännössä. Kertoi vaan.
521
00:41:41,228 --> 00:41:43,228
Ei kyllä suoraan, mutta hän valehteli,
522
00:41:43,311 --> 00:41:44,645
ja aistin valheet, joten...
523
00:41:44,728 --> 00:41:46,645
Mitä tämä on, naisen vaisto?
524
00:41:46,728 --> 00:41:50,228
Ei, tämä ei ole tamponimainos.
Tämä on todellista.
525
00:41:50,311 --> 00:41:53,403
Se ei ole mikään ihmevoima.
Pystyn havaitsemaan valheet.
526
00:41:53,728 --> 00:41:55,186
Odotas, mitä teet täällä?
527
00:41:55,269 --> 00:41:59,270
Ai, Arthur otti vastaan vähän filmiä,
ja sitten Laura pyysi samaa kelaa,
528
00:41:59,353 --> 00:42:01,561
joten olen kusessa.
529
00:42:01,644 --> 00:42:03,561
Minun pitää saada se takaisin.
- Mitä?
530
00:42:03,644 --> 00:42:05,103
Niin, tiedän. Outo sattuma.
531
00:42:05,186 --> 00:42:08,270
Eihän kukaan ole katsonut sitä vuosiin.
532
00:42:08,353 --> 00:42:10,186
Sattuma, höpö höpö.
533
00:42:10,269 --> 00:42:11,603
Käydään kuvio siis läpi.
534
00:42:11,686 --> 00:42:15,145
Veit filmin Arthurille,
minä vein pään Lauralle,
535
00:42:15,228 --> 00:42:16,561
ja Arthur katseli filmiä.
536
00:42:16,644 --> 00:42:19,145
Kun tulin Lauran luota,
Arthur oli mennyt sinne.
537
00:42:19,228 --> 00:42:23,145
Joten se, mitä hän näki filmillä,
sai hänet menemään Lauran luokse, eikö?
538
00:42:23,608 --> 00:42:24,834
Niin varmaan.
539
00:42:25,300 --> 00:42:26,770
Mitä niillä keloilla on?
540
00:42:26,853 --> 00:42:30,028
Niissä on kuvaa Dragonfishin
lavasteista Lilyn kuolinpäivältä.
541
00:42:30,353 --> 00:42:32,395
Voi hitto.
- Niin, kuulosti synkältä.
542
00:42:32,478 --> 00:42:35,561
Hän halusi nähdä sen,
mutta hän kävi läpi vaikeita asioita.
543
00:42:35,644 --> 00:42:38,986
Niin. Pitää kohdata menneisyys,
jotta pääsee siitä yli.
544
00:42:39,936 --> 00:42:44,103
Selvä sitten. Meidän pitää katsoa se kela.
545
00:42:44,186 --> 00:42:45,645
Täytyy nähdä, mitä hän näki.
546
00:42:45,728 --> 00:42:49,436
Miten tämä laite toimii?
Onko se kuin videonauhuri?
547
00:42:49,519 --> 00:42:50,936
Hetkinen. Tietokone tähän.
- Kyllä.
548
00:42:51,019 --> 00:42:53,903
Tietokone. Selvä.
549
00:42:54,686 --> 00:42:58,228
No niin, Max siis
oli digitoimassa koko arkistoa.
550
00:42:58,311 --> 00:43:01,361
Saan varmaankin kopion pilviasemaltani.
551
00:43:01,728 --> 00:43:03,770
Nolla-nolla naamantunnistus, Batman.
552
00:43:03,853 --> 00:43:05,319
Niin, tiedän.
553
00:43:06,061 --> 00:43:08,645
Turvatoimet ovat melkoiset. No niin.
554
00:43:08,728 --> 00:43:12,561
Hyvä. Aloitetaan tästä, 246.
555
00:43:12,644 --> 00:43:14,986
246.
556
00:43:15,978 --> 00:43:21,811
Outoa. Sain tiedostot keloista 245 ja 247,
mutta en kelasta 246.
557
00:43:21,894 --> 00:43:23,103
Max.
558
00:43:23,186 --> 00:43:24,478
Mitä?
559
00:43:24,561 --> 00:43:28,819
Jos Maxilla oli nämä tiedostoissaan,
niihin tarvitsisi hänen kasvonsa, eikö?
560
00:43:28,978 --> 00:43:33,770
Laura siis sai mallipään avulla
tiedostot käyttöönsä ja poisti sen.
561
00:43:33,853 --> 00:43:35,278
Mitäkö hän teki?
562
00:43:35,478 --> 00:43:36,819
Mutta...
563
00:43:37,311 --> 00:43:39,111
Odotapa hetki.
564
00:43:39,686 --> 00:43:41,569
Meillähän on alkuperäinen filmi.
565
00:43:43,561 --> 00:43:46,395
Voi helvetti sentään.
566
00:43:46,478 --> 00:43:49,228
Arthur kuoli sen takia,
mitä tällä filmikelalla oli.
567
00:43:49,311 --> 00:43:51,361
Meidän täytyy löytää se ennen kuin...
568
00:43:52,644 --> 00:43:54,111
Piiloon.
569
00:44:00,311 --> 00:44:03,103
Kaikki nämä tavarat menevät LAM: lle,
570
00:44:03,186 --> 00:44:06,020
mutta nuo irtofilmit
menevät erikseen pusseihin.
571
00:44:06,103 --> 00:44:07,770
Pidän itse siitä huolen.
572
00:44:07,853 --> 00:44:10,270
Haluan joka filminpätkän talteen.
- Kyllä.
573
00:44:10,353 --> 00:44:12,770
Älkää jättäkö repalettakaan jälkeen.
574
00:44:12,853 --> 00:44:14,111
Selvä.
575
00:44:16,228 --> 00:44:20,819
No niin. Kuka oletkin, tule vaan esiin.
576
00:44:21,103 --> 00:44:24,153
Haistan pasteijasi.
577
00:44:24,561 --> 00:44:27,944
Esiin nyt, fanipoika!
578
00:44:30,061 --> 00:44:31,444
Raoul.
579
00:44:33,228 --> 00:44:34,311
Mikä tuo on?
580
00:44:34,394 --> 00:44:35,861
Kerro sinä.
581
00:44:37,727 --> 00:44:43,777
Arthur toi tuon filmikelan
talolleni eilen illalla ja poltti sen.
582
00:44:43,978 --> 00:44:45,520
Totta. Hitto.
583
00:44:45,901 --> 00:44:46,943
Poltti sen.
584
00:44:47,027 --> 00:44:48,861
Se kaikki tuhoutui.
585
00:44:49,019 --> 00:44:50,020
Ja paskat.
586
00:44:50,103 --> 00:44:55,444
Ja mitä luuletkaan, että
tässä on meneillään, niin tämä on ohi.
587
00:44:55,686 --> 00:44:59,028
Mene siis takaisin helvetin kellariisi.
588
00:45:09,853 --> 00:45:12,478
Kiirettä!
589
00:45:12,561 --> 00:45:14,603
Mitä etsit?
590
00:45:14,686 --> 00:45:16,861
Haluan jokaisen palasen talteen.
591
00:45:17,478 --> 00:45:22,236
Älkää jättäkö pienintä filminpalaakaan.
Haluan ne kaikki pusseihin itselleni.
592
00:45:22,769 --> 00:45:24,778
Hän leikkasi sen erilleen.
593
00:45:35,228 --> 00:45:37,694
Otan Medusan pään, kiitos.
594
00:45:38,019 --> 00:45:39,736
Tarvitsetko sen kanssa apua?
595
00:45:41,269 --> 00:45:42,861
Kyllä.
596
00:45:44,978 --> 00:45:46,653
Siinä se on.
597
00:45:56,717 --> 00:45:58,475
Kuulostaa hienolta.
598
00:45:59,683 --> 00:46:04,358
Haluan myös järjestää
kunnianosoituksen Arthurille tänä iltana.
599
00:46:04,725 --> 00:46:08,058
Kaikki mallipäät hänen työpajastaan,
minun kotoani ja toimistolta.
600
00:46:08,141 --> 00:46:11,767
Omistamme kokonaisen huoneen hänelle,
601
00:46:11,850 --> 00:46:14,358
ja filmille, joka häneltä jäi kesken.
602
00:46:15,350 --> 00:46:17,816
Saavun tunnin päästä. Hoida se.
603
00:46:18,558 --> 00:46:23,608
Tämä ilta kuuluu Arthurille ja Maxille.
604
00:46:39,944 --> 00:46:41,100
Laura haluaa kaikki nämä -
605
00:46:41,183 --> 00:46:42,517
toiseen kerrokseen.
- Juu juu.
606
00:46:42,600 --> 00:46:44,892
Onko selvä? Aikaa on vähän.
Olemme jo myöhässä.
607
00:46:44,975 --> 00:46:48,233
Miksi kannat sitä kuin vauvaa?
- Hän on hauras!
608
00:46:48,808 --> 00:46:50,213
Helvetti, mihin sitä joutuu.
609
00:46:50,297 --> 00:46:52,725
...täytyy olla yläkerrassa
viidessä minuutissa.
610
00:46:52,808 --> 00:46:54,183
Et ole Laura.
611
00:46:54,266 --> 00:46:55,433
Mutta puhun hänen puolestaan.
612
00:46:55,516 --> 00:46:57,191
Juu juu.
613
00:47:05,558 --> 00:47:09,483
...35-millinen, joka on
nimenomaan suosikkini.
614
00:47:09,933 --> 00:47:12,233
Paljolti siis niin...
615
00:47:15,183 --> 00:47:18,816
Voitko odottaa hetken? Kiitos.
616
00:47:20,808 --> 00:47:21,850
Mitä on meneillään?
617
00:47:21,933 --> 00:47:25,566
Yhtiön käytäntöjen mukaan
mitään ei oteta pois arkistosta.
618
00:47:25,808 --> 00:47:29,941
Rikoit käytäntöjä, joten
valitettavasti joudun irtisanomaan sinut.
619
00:47:32,516 --> 00:47:34,400
Oletko tosissasi, Laura?
620
00:47:34,558 --> 00:47:36,017
Se on yrityksen käytäntö.
621
00:47:36,100 --> 00:47:40,100
Minä se olen. Hei.
Katso minua silmiin, Laura.
622
00:47:40,183 --> 00:47:43,066
Laura, mikä sinua vaivaa?
623
00:47:43,808 --> 00:47:46,525
Turvahenkilöstö saattaa sinut ulos.
624
00:47:47,183 --> 00:47:51,525
Meillä on ongelma.
Alueella on vapaana hevonen.
625
00:48:08,350 --> 00:48:11,017
ARTHUR LIPTIN -NÄYTTELY
626
00:48:11,100 --> 00:48:15,600
Missä olet, senkin noita-akka?
627
00:48:15,683 --> 00:48:16,884
Et täällä.
628
00:48:17,225 --> 00:48:18,767
Medusa?
629
00:48:18,850 --> 00:48:21,525
Ei, et ole Medusa. Hitto.
630
00:48:27,516 --> 00:48:29,983
Kyllä!
- Siellä se on.
631
00:48:30,850 --> 00:48:32,433
Voi hitto.
632
00:48:32,696 --> 00:48:35,455
Hevonen! Kuka olet?
633
00:48:36,308 --> 00:48:37,733
Hei.
634
00:48:37,975 --> 00:48:40,767
No niin. Älkää nyt.
635
00:48:40,850 --> 00:48:44,392
Valitan, tätä ei ole suunniteltu
lähtemään nopeasti pois.
636
00:48:44,475 --> 00:48:46,733
Saattakaa hänet ulos tiloista.
637
00:48:47,391 --> 00:48:50,892
Ja jos hän astuu kaviollaan
tontillemme kerrankin vielä,
638
00:48:50,975 --> 00:48:52,900
hoitakaa hänet pidätetyksi.
639
00:48:56,350 --> 00:48:57,566
Voi luoja, katso.
640
00:48:58,391 --> 00:49:00,892
Katso, tuo on se hevonen
Caligulan kostosta.
641
00:49:00,975 --> 00:49:02,392
Oho, onpa todella siistiä.
642
00:49:02,475 --> 00:49:03,775
Ihmeellistä.
643
00:49:04,891 --> 00:49:06,275
Charlie?
644
00:49:06,683 --> 00:49:08,433
Raoul.
645
00:49:08,516 --> 00:49:09,600
Hei.
646
00:49:09,683 --> 00:49:11,350
Jaaha, en taida edes kysyä.
647
00:49:11,433 --> 00:49:12,683
Ai, tämä on käsilaukkuni.
648
00:49:12,766 --> 00:49:15,100
Kuule, löysin sen filmin.
649
00:49:15,183 --> 00:49:17,517
Näin se meni.
Hän leikkasi pätkän siitä irti -
650
00:49:17,600 --> 00:49:20,517
ja piilotti sen sitten yhteen
hirviöistään, käärmehiuksiselle.
651
00:49:20,600 --> 00:49:21,892
Medusa Zazamoosh-filmistä.
652
00:49:21,975 --> 00:49:23,642
Juuri niin, Medusa juuri siitä.
653
00:49:23,725 --> 00:49:25,483
Hitto, odota.
654
00:49:26,183 --> 00:49:28,142
Onko tuo kurja "sait potkut" -laatikko?
655
00:49:28,225 --> 00:49:29,933
Kyllä. 40 vuottahan tässä oli.
656
00:49:30,016 --> 00:49:31,850
Hän ei edes katsonut silmiin, kun kertoi.
657
00:49:31,933 --> 00:49:34,142
Hitto, kuule. Otan osaa. Tuohan...
658
00:49:34,225 --> 00:49:38,142
Se kellari jo kyllästytti,
ja hän taisi olla murhaajakin,
659
00:49:38,225 --> 00:49:40,275
joten aika oli sopiva.
660
00:49:40,683 --> 00:49:45,608
Hei, mitä luulet,
onkohan avainkorttisi vielä suljettu?
661
00:49:47,891 --> 00:49:53,191
Kiitos kaikille.
On suuri ilo, että olette täällä.
662
00:49:53,308 --> 00:49:55,642
Tänään on aihetta juhlaan ja myös suruun.
663
00:49:55,725 --> 00:49:59,392
En olisi odottanut joutuvani juhlimaan -
664
00:49:59,475 --> 00:50:02,683
ilman Arthuria ja Maxia vierelläni.
665
00:50:02,766 --> 00:50:05,225
No niin. Nyt tai ei koskaan.
666
00:50:05,308 --> 00:50:07,017
Ei, se kyllä tapahtuu nyt.
- Hyvä.
667
00:50:07,100 --> 00:50:09,642
Mutta tiedän, että jos he olisivat täällä,
668
00:50:09,725 --> 00:50:12,608
he olisivat todella iloisia...
669
00:50:15,308 --> 00:50:19,941
siitä, mitä olen tehnyt
tämän yhtiön elossa pitämiseksi.
670
00:50:22,725 --> 00:50:26,316
Tai aivan vähintään he ymmärtäisivät.
671
00:50:28,725 --> 00:50:34,733
Toivon, että he ymmärtävät,
miksi tein, mitä olen tehnyt.
672
00:50:47,600 --> 00:50:49,441
Anteeksi, minä...
673
00:50:51,183 --> 00:50:52,900
Todella hauskaa.
674
00:50:57,100 --> 00:51:00,233
Kun katson taaksepäin historiaamme,
675
00:51:01,266 --> 00:51:04,975
on todella monta hetkeä,
joista olla ylpeä.
676
00:51:05,058 --> 00:51:08,808
Kun Lily kuoli Dragonfishin kuvauksissa,
677
00:51:08,891 --> 00:51:12,308
luulin, että se olisi tarumme loppu.
678
00:51:12,391 --> 00:51:13,650
Mutta...
679
00:51:14,641 --> 00:51:20,233
tänään jätämme menneisyyden
taaksemme lopullisesti.
680
00:51:22,516 --> 00:51:26,400
Tarkoitan sanoa,
että menneisyys ei pysty...
681
00:51:27,683 --> 00:51:29,358
Anteeksi.
- Anteeksi vain.
682
00:51:30,808 --> 00:51:35,400
Menneisyys ei pysty vahingoittamaan meitä.
683
00:51:35,600 --> 00:51:38,900
Minä... Tämä on...
684
00:51:42,350 --> 00:51:43,608
Minun täytyy...
685
00:51:46,433 --> 00:51:50,316
Laittakaa se vaan pyörimään.
686
00:52:06,350 --> 00:52:10,475
LAM aloitti vähäisenä tehostepajana -
687
00:52:10,558 --> 00:52:13,850
kolmen taideyliopiston
animaatio-opiskelijan ideasta -
688
00:52:13,933 --> 00:52:16,225
vuonna 1975.
689
00:52:16,308 --> 00:52:22,108
Arthur, Max ja Laura perustivat yhtiön
yhden yksinkertaisen ajatuksen varaan...
690
00:52:22,516 --> 00:52:25,816
Sen, että mielikuvitus
voidaan tehdä todeksi.
691
00:52:29,225 --> 00:52:35,058
Tämä yhteinen lapsuuden hirviörakkaus
inspiroi heitä rakentamaan LAM:n.
692
00:52:35,141 --> 00:52:37,933
Vuosien varrella tämä tehokolmikko -
693
00:52:38,016 --> 00:52:40,850
on asettanut alan standardit
hirviöiden luomiseen.
694
00:52:40,933 --> 00:52:45,150
Ja vaikuttaakseen todelta
sen täytyy olla totta.
695
00:52:45,725 --> 00:52:49,767
Näemme elämän luomisen savesta -
696
00:52:49,850 --> 00:52:51,350
muuallakin kuin Raamatussa,
697
00:52:51,433 --> 00:52:55,150
kaikissa muinaisissa
mytologioissa ympäri maailman.
698
00:52:56,308 --> 00:53:02,316
Kun olen studiossani, tuon asioita eloon.
699
00:53:05,016 --> 00:53:06,600
Ja se tunne on vertaansa vailla.
700
00:53:06,683 --> 00:53:08,725
Lopettakaa! Katkaiskaa se!
701
00:53:08,808 --> 00:53:10,892
Siinä tuntee itsensä Jumalaksi.
- Pois se päältä!
702
00:53:10,975 --> 00:53:12,525
Tuntee olevansa ylimaallinen.
703
00:53:14,225 --> 00:53:15,775
Onko tuo Laura?
704
00:53:19,683 --> 00:53:21,108
Voi luoja.
705
00:53:25,141 --> 00:53:28,025
Katkaiskaa tämä.
706
00:53:30,225 --> 00:53:33,608
Lopettakaa!
707
00:54:28,475 --> 00:54:30,025
Max.
708
00:54:36,433 --> 00:54:37,634
Max!
709
00:54:39,891 --> 00:54:41,092
Max!
710
00:54:43,058 --> 00:54:44,941
Max!
711
00:54:48,100 --> 00:54:49,941
Katso silmiini, Laura.
712
00:54:50,391 --> 00:54:52,025
Muista tämä.
713
00:54:54,933 --> 00:54:56,525
Ei!
714
00:55:08,475 --> 00:55:10,608
Hei.
- Charlie.
715
00:55:13,891 --> 00:55:15,525
Voi helvetti.
716
00:56:19,475 --> 00:56:21,691
Tekstitys: Jyri Lehtinen
717
00:56:22,305 --> 00:57:22,516
Mainosta tuotettasi tai br