"The Chosen" Because of Me
ID | 13192292 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Because of Me |
Release Name | The.Chosen.S05E05.Because.of.Me.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676532 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,912 --> 00:00:39,358
Mestre, deixa que eu faço isso.
3
00:00:39,441 --> 00:00:40,484
Obrigado, Tiago.
4
00:00:41,569 --> 00:00:44,780
Mestre, por favor.
Eu nunca trairia o Senhor.
5
00:00:45,656 --> 00:00:48,617
Mas se o Senhor sabe de alguma
coisa que eu não sei e sou eu,
6
00:00:49,159 --> 00:00:51,620
me fala que eu juro
que eu me jogo dessa janela.
7
00:00:52,705 --> 00:00:54,540
Não faz isso, Tadeu.
8
00:00:54,623 --> 00:00:56,792
- O que o Senhor quer que façamos?
- Diga o que fazer.
9
00:00:56,876 --> 00:00:59,128
- Temos que fazer alguma coisa.
- Somos irmãos.
10
00:00:59,211 --> 00:01:02,840
- Eu não acredito nisso.
- Ele disse que é alguém nessa mesa.
11
00:01:03,382 --> 00:01:04,466
Eu sei, Zê.
12
00:01:05,009 --> 00:01:07,469
Isso é impensável.
13
00:01:08,345 --> 00:01:11,056
Quem você acha
que poderia trair o que temos?
14
00:01:11,140 --> 00:01:12,391
Ainda mais agora?
15
00:01:13,434 --> 00:01:14,643
Será que é o Tomé?
16
00:01:15,436 --> 00:01:17,855
Ele está tão bravo
há tanto tempo.
17
00:01:17,938 --> 00:01:20,399
Se for ele,
ele não conseguiu disfarçar.
18
00:01:23,027 --> 00:01:25,321
Você também não anda muito feliz.
19
00:01:25,404 --> 00:01:26,404
Cuidado.
20
00:01:28,282 --> 00:01:31,952
Eu quero que Ele una o nosso povo
e mostre mais o poder Dele.
21
00:01:32,786 --> 00:01:35,789
A ressurreição de Lázaro incomodou
mais o Tomé do que a mim.
22
00:01:37,249 --> 00:01:39,251
Não podemos deixar
que isso nos separe.
23
00:01:40,419 --> 00:01:43,839
Vamos parar um pouco.
Precisamos disso agora.
24
00:01:43,923 --> 00:01:46,842
Sou eu, Mestre?
Por causa da Ramah?
25
00:01:49,053 --> 00:01:50,137
O que tem a Ramah?
26
00:01:51,013 --> 00:01:52,598
A minha raiva é a traição?
27
00:01:57,978 --> 00:02:00,689
Você tem sido fiel
apesar da sua raiva.
28
00:02:02,942 --> 00:02:04,318
Eu estou tentando.
29
00:02:04,401 --> 00:02:05,401
Eu sei.
30
00:02:06,403 --> 00:02:08,697
Ele disse que é
alguém aqui nessa sala.
31
00:02:08,781 --> 00:02:10,574
- E é você?
- É você?
32
00:02:10,658 --> 00:02:12,034
Chega, chega.
33
00:02:12,117 --> 00:02:14,036
Não acredito
que estamos tendo essa discussão,
34
00:02:14,119 --> 00:02:16,705
mas vamos começar
com quem definitivamente não é.
35
00:02:17,289 --> 00:02:21,293
Pedro foi chamado de 'Pedra', nosso
líder e a fundação da igreja de Jesus,
36
00:02:21,377 --> 00:02:22,461
então não pode ser ele.
37
00:02:22,544 --> 00:02:27,925
E fui eu que trouxe o Pedro para Jesus
quando ele ainda era Simão, então...
38
00:02:28,008 --> 00:02:30,886
Sim, e eu estou sentado
à direita de Jesus.
39
00:02:30,970 --> 00:02:33,055
E Ele te repreendeu
por ter pedido isso.
40
00:02:33,138 --> 00:02:35,641
E ainda assim Ele me pediu
para ficar perto Dele.
41
00:02:35,724 --> 00:02:38,227
Eu fui fiel sem nem exigir
um bom lugar.
42
00:02:38,310 --> 00:02:39,812
Parem, todos vocês!
43
00:02:42,314 --> 00:02:44,984
Esse questionamento
de quem é o maior.
44
00:02:45,943 --> 00:02:47,361
É uma tolice!
45
00:02:48,737 --> 00:02:51,156
Voltem aos seus lugares à mesa,
por favor.
46
00:02:57,997 --> 00:03:01,458
Ficar obcecado com quem é o maior
é uma coisa que os pagãos fazem.
47
00:03:08,132 --> 00:03:11,760
Não se esqueçam,
Eu já disse isso antes.
48
00:03:12,594 --> 00:03:17,808
Os reis deles amam exercer a autoridade
e se darem títulos cobiçados.
49
00:03:17,891 --> 00:03:19,351
Vocês não devem ser assim.
50
00:03:20,686 --> 00:03:24,273
Pelo contrário, o maior entre vocês
deve ser como o mais jovem,
51
00:03:24,356 --> 00:03:26,984
e o líder como o que serve.
52
00:03:27,067 --> 00:03:30,571
Como Eu acabei de mostrar
lavando os pés de vocês.
53
00:03:31,905 --> 00:03:34,158
- Mesmo sendo seu Mestre.
- Mestre, nos perdoe.
54
00:03:34,241 --> 00:03:37,619
Principalmente os que discutem
sobre títulos depois do que acabou de dizer.
55
00:03:38,120 --> 00:03:40,330
Mas, por favor, tenha paciência,
56
00:03:40,414 --> 00:03:43,542
já que acabou de nos informar
que um de nós pode traí-Lo?
57
00:03:44,543 --> 00:03:46,503
O que vamos fazer
com essa informação?
58
00:03:48,088 --> 00:03:50,758
Eu estou dando coisas demais
para vocês entenderem
59
00:03:52,217 --> 00:03:55,763
e Eu sei que nem tudo
isso faz sentido.
60
00:03:57,139 --> 00:03:59,266
Parte do que Eu estou
dizendo é para hoje,
61
00:04:00,851 --> 00:04:02,061
parte é para amanhã,
62
00:04:04,313 --> 00:04:06,190
parte é para o futuro distante.
63
00:04:08,442 --> 00:04:12,613
Por favor, só precisam
confiar no plano do Pai,
64
00:04:12,696 --> 00:04:15,199
principalmente
com o que perturba vocês hoje.
65
00:04:18,869 --> 00:04:20,621
Eu sei que levantei a voz,
66
00:04:21,455 --> 00:04:25,375
mas vocês permaneceram ao Meu lado
nas Minhas provações até agora.
67
00:04:26,126 --> 00:04:29,797
Eu não quero que sejam consumidos
por coisas que são deste mundo
68
00:04:30,422 --> 00:04:34,927
quando tem muito mais por vir que é
maior e muito mais importante.
69
00:04:36,512 --> 00:04:37,763
Considerem isso.
70
00:04:38,639 --> 00:04:42,976
Eu designo a vocês, como o Meu
Pai designou a Mim, um Reino
71
00:04:43,060 --> 00:04:48,899
para que possam comer e beber
à Minha mesa nesse Meu Reino.
72
00:04:49,983 --> 00:04:53,737
Para que se sentem em tronos,
julgando as Doze Tribos de Israel.
73
00:04:55,656 --> 00:04:57,991
Chega de preocupação
com o dia de hoje.
74
00:05:00,119 --> 00:05:01,703
As Doze Tribos de Israel.
75
00:05:04,456 --> 00:05:05,874
Uma para cada um de nós?
76
00:05:06,625 --> 00:05:08,961
E o traidor
de quem o Senhor falou?
77
00:05:10,462 --> 00:05:12,548
Ele também pode
julgar uma das tribos?
78
00:05:17,636 --> 00:05:19,054
Vocês vão resolver isso.
79
00:05:23,267 --> 00:05:27,312
Falando em números,
vamos continuar a nossa Páscoa.
80
00:05:28,981 --> 00:05:32,651
As dez gotas de vinho em memória
das dez pragas no Egito
81
00:05:33,485 --> 00:05:34,945
e o nosso êxodo dele.
82
00:05:37,656 --> 00:05:38,866
- Sangue.
- Sangue.
83
00:05:41,326 --> 00:05:42,494
Rãs.
84
00:05:43,871 --> 00:05:45,289
Piolhos.
85
00:05:46,331 --> 00:05:47,499
Moscas.
86
00:05:49,418 --> 00:05:50,418
Doença.
87
00:05:51,879 --> 00:05:52,921
Feridas.
88
00:05:54,173 --> 00:05:55,173
Granizo.
89
00:05:56,842 --> 00:05:58,135
Gafanhotos.
90
00:05:59,386 --> 00:06:00,721
Escuridão.
91
00:06:02,472 --> 00:06:04,224
A morte do primogênito.
92
00:06:06,559 --> 00:06:11,020
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
93
00:06:13,817 --> 00:06:16,111
João, você
pode começar o Dayenu para nós?
94
00:06:21,158 --> 00:06:23,785
Sim. É claro, Mestre.
95
00:06:35,214 --> 00:06:37,299
Se Ele nos tivesse
tirado do Egito
96
00:06:37,883 --> 00:06:40,677
e não tivesse feito julgamentos
contra eles...
97
00:06:40,761 --> 00:06:42,596
Teria sido suficiente.
98
00:07:49,454 --> 00:07:52,165
O comércio do templo
foi restaurado?
99
00:07:52,249 --> 00:07:56,461
São muitos danos e muitos dos vendedores
estão se recusando a retornar.
100
00:07:56,545 --> 00:07:57,879
Como eles vão sobreviver?
101
00:07:57,963 --> 00:08:00,716
É a semana mais importante
do ano para os negócios.
102
00:08:00,799 --> 00:08:03,176
Alguns especulam
que os comerciantes
103
00:08:03,260 --> 00:08:06,138
se sentem insultados
por serem chamados de vigaristas.
104
00:08:06,221 --> 00:08:08,682
Ah, é mesmo? Especularam isso?
105
00:08:08,765 --> 00:08:10,350
Que astutos.
106
00:08:10,434 --> 00:08:14,813
O dinheiro é mais poderoso
do que as palavras proferidas pelos radicais.
107
00:08:14,896 --> 00:08:17,524
É, eu compreendo - Sim. Claro,
concordo totalmente com você.
108
00:08:17,607 --> 00:08:19,234
Todos têm contratempos.
109
00:08:19,818 --> 00:08:22,487
- Eles podem ser difíceis de engolir.
- Barnabé.
110
00:08:22,571 --> 00:08:26,992
Jesus disse os cobradores e as prostitutas
vão entrar no Reino dos Céus antes deles.
111
00:08:27,743 --> 00:08:30,954
Eu sei, dói um pouquinho,
mas vocês superam.
112
00:08:31,038 --> 00:08:33,498
Você tem ideia
de com quem você está falando?
113
00:08:34,916 --> 00:08:38,962
Este é Ananus,
filho do Sumo Sacerdote Anás.
114
00:08:40,881 --> 00:08:41,882
Sei como se sente.
115
00:08:42,466 --> 00:08:46,928
Meu<i> Abba</i> escolheu o meu cunhado em vez
de mim para herdar a fazenda da família,
116
00:08:47,012 --> 00:08:48,347
só porque eu mancava.
117
00:08:48,430 --> 00:08:50,057
- Silêncio!
- Insolente! Tolo!
118
00:08:50,140 --> 00:08:52,059
A perna dele está boa.
119
00:08:52,142 --> 00:08:56,480
Está mais do que boa agora,
graças a vocês sabem quem.
120
00:08:59,024 --> 00:09:00,024
<i>Shalom.</i>
121
00:09:01,860 --> 00:09:06,490
O que Jesus disse sobre as prostitutas
entrando no Reino dos Céus antes de nós
122
00:09:06,573 --> 00:09:07,783
nos condena.
123
00:09:07,866 --> 00:09:10,077
Você não acredita
no Reino dos Céus.
124
00:09:10,160 --> 00:09:11,745
É o princípio da coisa.
125
00:09:11,828 --> 00:09:14,956
E alguma vez é algo
senão o princípio da coisa?
126
00:09:15,040 --> 00:09:16,208
Exatamente, Yannan.
127
00:09:17,667 --> 00:09:19,002
Ele errou o seu nome.
128
00:09:20,003 --> 00:09:23,548
Estou começando a achar que vocês
ficaram agitados por nada.
129
00:09:23,632 --> 00:09:25,884
Nós somos agentes de Deus.
130
00:09:25,967 --> 00:09:29,554
Devem se lembrar que estamos
lidando com seres mortais
131
00:09:29,638 --> 00:09:33,308
cheios de vergonha,
frustração, medo do desconhecido.
132
00:09:33,392 --> 00:09:37,437
Eles serão levados de volta
ao conhecido, ao familiar, à tradição.
133
00:09:37,521 --> 00:09:40,148
- Eu concordo.
- As credenciais de Jesus são fracas.
134
00:09:40,232 --> 00:09:43,568
Pelo que eu ouvi falar,
é um comerciante sem-teto.
135
00:09:43,652 --> 00:09:45,654
Não pode oferecer nada.
136
00:09:46,571 --> 00:09:48,031
Quando essa euforia
137
00:09:48,115 --> 00:09:52,494
que vivenciaram com os discursos
agressivos dele contra nós se dissipar,
138
00:09:53,412 --> 00:09:55,080
a realidade vai bater à porta.
139
00:09:55,997 --> 00:09:57,666
- Que seria?
- Impostos.
140
00:09:58,291 --> 00:10:02,796
Roma não vai desaparecer magicamente
porque ele é um orador convincente.
141
00:10:02,879 --> 00:10:05,924
E os impostos que ele
diz para pagar não vão diminuir.
142
00:10:06,007 --> 00:10:08,927
- Isso.
- A memória deles vai retornar.
143
00:10:09,010 --> 00:10:12,139
As ações de pessoas antes dele
que afirmavam ser o Messias
144
00:10:12,222 --> 00:10:14,850
levaram ao massacre
145
00:10:14,933 --> 00:10:17,102
e à perda de entes queridos.
146
00:10:17,185 --> 00:10:22,357
Tudo o que temos que fazer é guiar
o povo para essas lembranças dolorosas.
147
00:10:23,567 --> 00:10:27,028
O medo motivará
todos a se policiarem.
148
00:10:27,112 --> 00:10:28,488
É claro.
149
00:10:28,572 --> 00:10:30,866
Sim, isso é sabedoria.
150
00:10:33,076 --> 00:10:38,165
Meu querido cunhado não tem compreensão
dos mais básicos impulsos humanos.
151
00:10:39,332 --> 00:10:42,335
Quando ele inevitavelmente
lidar mal com isso,
152
00:10:43,003 --> 00:10:48,717
meu pai vai ferver
de tanta decepção, desdém...
153
00:10:49,843 --> 00:10:54,848
arrependimento por escolher alguém
de fora da linhagem da família
154
00:10:55,390 --> 00:10:57,267
como Sumo Sacerdote.
155
00:10:59,644 --> 00:11:01,980
- Irmão!
- Shoshana!
156
00:11:03,023 --> 00:11:06,776
Ah, que alegria ver você.
Venham. Entrem.
157
00:11:06,860 --> 00:11:09,446
Venham. Olá. Como foi a viagem?
158
00:11:09,529 --> 00:11:12,282
- Boa. Estou faminto como um cavalo.
- Bom...
159
00:11:14,951 --> 00:11:16,286
Ananus!
160
00:11:16,369 --> 00:11:17,913
Caifás!
161
00:11:20,582 --> 00:11:25,212
Vejo que trouxe uma congregação
para esse compromisso.
162
00:11:25,295 --> 00:11:28,298
Bom,
a situação exige uma congregação.
163
00:11:28,381 --> 00:11:32,802
Porque nós dois não podíamos simplesmente
fazer deliberações como um par?
164
00:11:32,886 --> 00:11:36,056
'Na multidão de conselheiros,
há segurança.'
165
00:11:36,139 --> 00:11:38,892
Ah, está se sentindo inseguro?
166
00:11:38,975 --> 00:11:40,810
Já chega, vocês dois.
167
00:11:40,894 --> 00:11:43,396
Vamos comer e vamos
esquecer essa briguinha boba.
168
00:11:43,480 --> 00:11:45,190
Nosso <i>Abba</i> não vai esquecer,
irmã.
169
00:11:45,774 --> 00:11:49,319
O <i>Abba</i> quer que você
e Caifás colaborem.
170
00:11:49,402 --> 00:11:52,197
Se você não pode fazer isso, pare
de desperdiçar o tempo de todos
171
00:11:52,280 --> 00:11:53,949
e saia desta casa.
172
00:11:54,032 --> 00:11:56,368
Por que precisamos
de colaboração?
173
00:11:58,119 --> 00:12:01,456
Porque seu marido
não pode lidar com isso sozinho?
174
00:12:01,540 --> 00:12:04,584
Eu sinto muito
pela longa caminhada
175
00:12:04,668 --> 00:12:07,754
que fizeram pelas ruas
movimentadas de Jerusalém,
176
00:12:07,837 --> 00:12:11,925
mas temo que tenham vindo aqui
sob falsos pretextos.
177
00:12:13,260 --> 00:12:16,721
Eu já tomei a decisão
de prender Jesus.
178
00:12:17,889 --> 00:12:21,226
Eu recebi a aprovação de Anás
hoje de manhã.
179
00:12:21,309 --> 00:12:22,309
Prendê-lo?
180
00:12:25,105 --> 00:12:26,021
Mas e depois?
181
00:12:26,022 --> 00:12:30,026
Nossa lei proíbe que os julgamentos sejam
realizados nos Grandes Dias Sagrados.
182
00:12:30,110 --> 00:12:32,028
E a Páscoa começa amanhã à noite.
183
00:12:32,112 --> 00:12:36,408
E os julgamentos capitais
precisam durar mais de um dia
184
00:12:36,491 --> 00:12:40,912
para permitir uma análise
ponderada por parte dos juízes.
185
00:12:40,996 --> 00:12:44,624
Você está sem tempo, Caifás.
Mesmo sabendo onde achá-lo.
186
00:12:44,708 --> 00:12:45,708
Eu tenho...
187
00:12:47,335 --> 00:12:51,715
alguns agentes atualmente
em busca da localização dele.
188
00:12:52,841 --> 00:12:54,092
Agentes.
189
00:12:54,801 --> 00:12:56,761
- Ele tem agentes.
- Para com isso!
190
00:13:12,193 --> 00:13:13,194
Mestre, olha!
191
00:13:14,112 --> 00:13:16,531
Aquela figueira
que amaldiçoou acabou murchando!
192
00:13:18,116 --> 00:13:22,287
Pedro, você Me viu caminhar
sobre as águas e está surpreso com isso?
193
00:13:23,705 --> 00:13:26,708
Eu não sei.
Isso sempre me intriga.
194
00:13:26,791 --> 00:13:27,792
Ouçam com atenção.
195
00:13:28,710 --> 00:13:32,047
Eu sei que estão confusos, afinal
por que Eu iria amaldiçoar uma figueira?
196
00:13:32,130 --> 00:13:33,131
Não é, Natanael?
197
00:13:33,798 --> 00:13:34,798
É claro.
198
00:13:38,637 --> 00:13:39,721
Devem ter fé.
199
00:13:41,097 --> 00:13:44,100
Vocês já ouviram muitos rabinos
falarem sobre mover montanhas.
200
00:13:44,684 --> 00:13:50,940
Obstáculos ou situações impossíveis
que nos impedem de buscar ou confiar em Deus.
201
00:13:51,983 --> 00:13:55,737
E em verdade, se alguém
disser a este monte aqui:
202
00:13:55,820 --> 00:13:58,490
'Levante-se e atire-se no mar',
203
00:13:59,074 --> 00:14:01,368
e não duvidar em seu coração,
204
00:14:01,451 --> 00:14:03,411
exatamente assim será feito.
205
00:14:04,621 --> 00:14:06,331
Tudo o que pedirem em oração,
206
00:14:07,040 --> 00:14:10,960
creiam que vocês já receberam
e será de vocês.
207
00:14:16,132 --> 00:14:17,132
Parece ótimo.
208
00:14:18,885 --> 00:14:22,639
Vocês precisam entender isso já que vão
enfrentar montanhas pelo resto da vida.
209
00:14:24,140 --> 00:14:28,728
Mas Eu não fiz isso com a árvore
para provar que posso fazer qualquer coisa.
210
00:14:30,939 --> 00:14:32,774
Então por que Eu
amaldiçoei essa árvore?
211
00:14:34,776 --> 00:14:35,860
Filipe?
212
00:14:37,404 --> 00:14:38,780
Ela não deu frutos.
213
00:14:38,863 --> 00:14:42,409
Mas, como o João bem apontou
ontem, não estava na época disso.
214
00:14:43,451 --> 00:14:44,577
O que Eu esperava então?
215
00:14:49,958 --> 00:14:50,958
Ela tinha folhas.
216
00:14:51,918 --> 00:14:52,961
Muito bem, André.
217
00:14:54,045 --> 00:14:55,714
Não está na época certa,
218
00:14:56,381 --> 00:15:00,635
mas a fruta geralmente vem
antes ou junto com as folhas.
219
00:15:00,719 --> 00:15:05,598
As folhas prometem frutos, mesmo
que apenas no começo do crescimento.
220
00:15:07,225 --> 00:15:08,351
E não havia nada.
221
00:15:08,977 --> 00:15:13,231
Essa árvore parecia que ia dar
frutos, mas não tinha nada de bom.
222
00:15:15,525 --> 00:15:17,235
Isso lembra alguma coisa?
223
00:15:20,363 --> 00:15:21,531
O templo.
224
00:15:24,993 --> 00:15:27,746
Eu destruí todo
o mercado no templo
225
00:15:27,829 --> 00:15:30,957
e amaldiçoei os líderes de lá
pelo mesmo motivo que essa árvore.
226
00:15:31,958 --> 00:15:34,794
Eu estou aqui para derrubar
aquilo que não está dando frutos.
227
00:15:35,628 --> 00:15:38,131
E a hora para isso é agora,
228
00:15:38,965 --> 00:15:40,467
e vocês precisam estar cientes.
229
00:15:44,012 --> 00:15:45,180
João, me diz,
230
00:15:45,847 --> 00:15:48,683
quando os galhos da figueira
começam a ficar moles
231
00:15:48,767 --> 00:15:51,770
e os primeiros brotos aparecem,
o que isso quer dizer?
232
00:15:51,853 --> 00:15:54,647
- Sobre as estações.
- Que o verão está prestes a chegar.
233
00:15:54,731 --> 00:15:55,982
Assim também é com vocês.
234
00:15:56,524 --> 00:16:02,155
As coisas que vocês viram e ouviram
nessa última semana são um sinal,
235
00:16:02,238 --> 00:16:06,534
um sinal de que o que foi predito
está prestes a acontecer,
236
00:16:06,618 --> 00:16:07,911
assim como a chegada do verão.
237
00:16:13,082 --> 00:16:15,835
Eu já disse ao Pedro, ao João,
238
00:16:15,919 --> 00:16:19,214
ao Tiagão e ao André isso.
239
00:16:22,133 --> 00:16:26,179
Mas agora digo a todos vocês também,
porque Eu quero que estejam prontos,
240
00:16:27,388 --> 00:16:28,932
então se preparem.
241
00:16:31,810 --> 00:16:35,730
Vão entregar vocês para serem
perseguidos e condenados à morte,
242
00:16:37,607 --> 00:16:40,360
e vocês vão ser odiados por todas
as nações por Minha causa.
243
00:16:43,446 --> 00:16:44,656
Mas antes disso...
244
00:16:46,825 --> 00:16:50,745
uma coisa a mais deve acontecer,
uma coisa que Eu já disse antes,
245
00:16:51,454 --> 00:16:52,956
mas vocês parecem...
246
00:16:54,624 --> 00:16:59,504
relutantes, incapazes ou então
insensatos demais para absorver.
247
00:17:02,549 --> 00:17:05,927
Como todo mundo sabe, a Páscoa
começa amanhã ao pôr do sol.
248
00:17:07,595 --> 00:17:09,514
E no primeiro dia da Páscoa,
249
00:17:10,640 --> 00:17:13,476
o Filho do Homem vai ser entregue
para ser crucificado.
250
00:17:16,479 --> 00:17:21,150
Mas entregue apenas, não é?
251
00:17:21,234 --> 00:17:23,611
- Crucificado?
- Mesmo que eu tenha que morrer,
252
00:17:23,695 --> 00:17:24,696
não vou permitir isso.
253
00:17:24,779 --> 00:17:27,490
- Vamos tomar Seu lugar!
- O Senhor é o Messias, pode impedir tudo!
254
00:17:27,574 --> 00:17:30,451
Não pode haver execuções nos Grandes
Dias Sagrados. Seria ilegal!
255
00:17:30,535 --> 00:17:32,328
Quem entregará o Senhor?
Temos que detê-lo!
256
00:17:32,412 --> 00:17:33,872
Podemos tirá-Lo
da cidade à noite!
257
00:18:01,024 --> 00:18:02,024
De novo.
258
00:18:43,733 --> 00:18:46,653
Hades e Estige, Cláudia!
Olha só para você!
259
00:18:47,862 --> 00:18:48,863
Meu amor.
260
00:18:49,447 --> 00:18:52,533
Por favor, o que é?
Fala para mim.
261
00:18:54,953 --> 00:18:55,953
Espiral.
262
00:18:56,996 --> 00:18:58,331
Um jardim.
263
00:18:59,707 --> 00:19:00,707
Azeitonas.
264
00:19:03,503 --> 00:19:04,503
Um leão.
265
00:19:06,631 --> 00:19:07,631
Cortina.
266
00:19:09,550 --> 00:19:11,219
Cavalos. Sepulturas quebradas.
267
00:19:11,302 --> 00:19:12,845
Mas nada disso faz sentido!
268
00:19:16,182 --> 00:19:17,182
Nós temos que ir.
269
00:19:19,352 --> 00:19:20,812
- O quê?
- Agora.
270
00:19:20,895 --> 00:19:23,940
Pôncio, vamos embora
para nunca mais voltar.
271
00:19:24,023 --> 00:19:25,608
Nunca mais voltar? Por quê?
272
00:19:26,401 --> 00:19:29,320
Querida, eu sei que você
não está se sentindo bem...
273
00:19:29,404 --> 00:19:30,530
Não podemos ficar!
274
00:19:35,827 --> 00:19:41,332
Cláudia, uma cidade
não é causa da sua indisposição,
275
00:19:41,416 --> 00:19:42,709
não funciona desse jeito.
276
00:19:42,792 --> 00:19:44,085
Não é a cidade. É...
277
00:19:44,168 --> 00:19:45,920
- O que é, então?
- É...
278
00:19:51,926 --> 00:19:52,927
Eu...
279
00:19:56,139 --> 00:19:57,140
Eu não posso.
280
00:19:58,141 --> 00:20:00,685
Eu sou o governador de Jerusalém!
281
00:20:01,853 --> 00:20:05,982
Não podemos voltar para Cesareia
Marítima durante essa semana importante
282
00:20:06,065 --> 00:20:07,984
por motivos que nós dois sabemos!
283
00:20:08,067 --> 00:20:09,444
Mas eu não sou!
284
00:20:10,153 --> 00:20:11,446
Me deixa ir!
285
00:20:12,822 --> 00:20:14,782
Eu não posso ficar.
286
00:20:16,701 --> 00:20:18,578
- Não posso.
- Você é minha esposa!
287
00:20:19,954 --> 00:20:21,414
O que as pessoas
vão pensar disso?
288
00:20:21,497 --> 00:20:22,665
E quem você ama mais?
289
00:20:24,333 --> 00:20:26,961
A percepção das pessoas
sobre nós ou a mim?
290
00:20:34,093 --> 00:20:36,137
Espera! Não, não, não.
291
00:20:36,679 --> 00:20:39,932
Não, eu retiro o que disse. Eu retiro!
Eu não posso te deixar para trás.
292
00:20:41,934 --> 00:20:43,811
Vai saber o que pode
fazer com Ele!
293
00:20:46,189 --> 00:20:47,231
De quem está falando?
294
00:20:47,315 --> 00:20:48,941
Você tem um histórico, Pôncio!
295
00:20:49,025 --> 00:20:51,527
E você nunca teve que fazer
escolhas difíceis.
296
00:20:55,907 --> 00:20:56,907
Me desculpa.
297
00:20:57,950 --> 00:20:58,950
Me desculpa.
298
00:21:00,578 --> 00:21:02,622
Só continua respirando,
tenta relaxar.
299
00:21:03,956 --> 00:21:06,709
Você acabou
com qualquer possibilidade disso.
300
00:21:21,307 --> 00:21:22,307
O que foi?
301
00:21:25,478 --> 00:21:26,562
Fala. O que foi?
302
00:21:27,522 --> 00:21:30,733
Você não parece disposto a gentilezas,
então vou direto ao assunto.
303
00:21:30,817 --> 00:21:34,362
Nesse exato momento, os fariseus estão
conspirando para prender Jesus de Nazaré.
304
00:21:35,988 --> 00:21:38,825
Eles o quê? Isso é um absurdo.
Como sabe disso?
305
00:21:40,910 --> 00:21:43,871
Não importa, não é? Eles
não têm autoridade! É ilegal!
306
00:21:43,955 --> 00:21:46,249
- Enviariam quem para prendê-lo?
- Têm guardas do templo.
307
00:21:46,332 --> 00:21:48,626
Sim, e eles guardam o templo.
Está no nome.
308
00:21:48,709 --> 00:21:50,586
Eles não prendem cidadãos.
Só nós podemos.
309
00:21:50,670 --> 00:21:53,464
Esperavam que você prendesse,
mas esse plano não funcionou,
310
00:21:53,548 --> 00:21:55,925
então agora eles planejam
fazer isso. A lei que se dane.
311
00:21:56,008 --> 00:21:58,970
Bom, então vamos aplicar
uma multa colossal
312
00:21:59,053 --> 00:22:00,596
para lembrá-los do lugar deles
313
00:22:00,680 --> 00:22:03,724
e compensar o que se perdeu
com o incidente no mercado do templo.
314
00:22:03,808 --> 00:22:04,809
Problema resolvido.
315
00:22:11,315 --> 00:22:12,441
Escuta aqui, Pôncio.
316
00:22:13,276 --> 00:22:16,696
Eu te servi como um filho agradecido
e, por vezes, um pai protetor.
317
00:22:16,779 --> 00:22:17,780
Tira suas mãos de mim.
318
00:22:17,864 --> 00:22:20,741
Eu segurei a sua mão
como a de um garotinho atravessando a rua
319
00:22:20,825 --> 00:22:22,994
e tentei te salvar de si mesmo.
320
00:22:24,412 --> 00:22:26,622
Você não pode falar comigo assim.
321
00:22:33,087 --> 00:22:35,006
Eu sou Atticus Aemilius Pulcher,
322
00:22:36,090 --> 00:22:38,176
legado superior
da Legião Imperial,
323
00:22:38,718 --> 00:22:43,639
comandante da Cohortes Urbanae, a polícia
particular do Imperador Tibério.
324
00:22:43,723 --> 00:22:46,851
E você, Pôncio Pilatos...
325
00:22:48,311 --> 00:22:50,605
é negligente em seu dever.
326
00:22:56,235 --> 00:22:58,404
Eu mesmo vou cuidar
de alguns desses assuntos.
327
00:22:58,487 --> 00:23:01,490
Quando chegar a hora, é bom que esteja
pronto para tomar as rédeas.
328
00:23:09,540 --> 00:23:12,293
Há apenas uma solução
329
00:23:12,376 --> 00:23:16,589
para esse conflito sem fim
na nossa comunidade.
330
00:23:17,340 --> 00:23:21,510
Jesus, o Nazareno,
deve ser morto.
331
00:23:21,594 --> 00:23:23,179
Isso só criaria mais conflitos.
332
00:23:23,262 --> 00:23:25,890
Semeie o vento,
colha a tempestade!
333
00:23:25,973 --> 00:23:27,683
Nós não temos autoridade.
334
00:23:27,767 --> 00:23:31,729
Como você acha que vai conseguir
que Pilatos sancione tal execução?
335
00:23:31,812 --> 00:23:35,942
Ele quer esse espinho longe dele
tanto quanto nós queremos.
336
00:23:36,025 --> 00:23:37,985
Quem disse que todos nós
o achamos um espinho?
337
00:23:38,694 --> 00:23:41,656
Mentiria se dissesse que não se maravilhou
com o ensinamento dele!
338
00:23:41,739 --> 00:23:44,116
Eu fiquei maravilhado
com a audácia dele.
339
00:23:44,200 --> 00:23:46,869
Com o desprezo pela Torá,
pela tradição e por nós.
340
00:23:46,953 --> 00:23:49,330
Ele não trata
a Torá com desprezo.
341
00:23:49,997 --> 00:23:53,876
Ele questiona sim
algumas das nossas tradições
342
00:23:53,960 --> 00:23:57,546
e, para ser honesto, algumas
delas mereceriam uma reavaliação.
343
00:23:57,630 --> 00:23:59,590
Você é tão previsível, Shimon.
344
00:23:59,674 --> 00:24:03,219
O que você quer? Estabelecer
as nossas práticas como imutáveis?
345
00:24:03,302 --> 00:24:07,515
O mundo está mudando, e Jesus
oferece uma visão para redimi-lo.
346
00:24:07,598 --> 00:24:09,392
Você odeia isso?
347
00:24:09,475 --> 00:24:10,475
Odiar?
348
00:24:10,977 --> 00:24:12,645
Yussif, isso não é sobre ódio.
349
00:24:13,729 --> 00:24:14,981
Isso é sobre amor.
350
00:24:15,731 --> 00:24:17,900
Amor pela Palavra eterna de Deus.
351
00:24:17,984 --> 00:24:21,112
Pela fé que sustentou nosso povo
por gerações.
352
00:24:21,696 --> 00:24:26,409
Davi matou Golias porque amava
Israel e era zeloso em sua proteção.
353
00:24:26,492 --> 00:24:29,161
E foi o mesmo Davi quem mais
tarde escreveu em suas canções:
354
00:24:29,245 --> 00:24:31,706
'O zelo pela tua casa me consome,
355
00:24:31,789 --> 00:24:34,959
e os insultos daqueles
que te insultam caem sobre mim'.
356
00:24:35,042 --> 00:24:38,462
Davi fez muitas coisas
que não se sustentariam neste tribunal.
357
00:24:38,546 --> 00:24:42,133
Nós vamos debater
isso até o pôr do sol?
358
00:24:42,216 --> 00:24:44,802
Falando em morte,
a minha esposa vai me matar
359
00:24:44,885 --> 00:24:48,764
se eu deixá-la procurar e remover
o fermento da casa sozinha.
360
00:24:48,848 --> 00:24:51,517
Você não deve usar
a palavra 'matar' levianamente.
361
00:24:51,600 --> 00:24:55,146
Nós estamos debatendo o fim da vida
de uma pessoa, não o seu casamento.
362
00:24:55,229 --> 00:24:57,356
Ozem está certo.
363
00:24:57,440 --> 00:24:59,608
A Páscoa começa amanhã à noite
364
00:25:00,192 --> 00:25:02,903
e estamos ficando sem tempo
365
00:25:02,987 --> 00:25:06,991
antes que as infrações legais
relacionadas ao feriado
366
00:25:07,074 --> 00:25:12,496
suspendam qualquer possibilidade
de ação significativa.
367
00:25:14,415 --> 00:25:18,294
E, no entanto,
o perigo é grande aqui.
368
00:25:19,045 --> 00:25:25,968
É bem improvável que Jesus decida
ir embora ou resolva se calar.
369
00:25:26,802 --> 00:25:28,721
Ninguém sabe onde ele está
370
00:25:28,804 --> 00:25:32,850
e eu assegurei a Pilatos que poderíamos
lidar com a situação sozinhos.
371
00:25:38,147 --> 00:25:40,107
A única resposta é oração.
372
00:25:42,568 --> 00:25:45,654
Adonai nosso Deus,
373
00:25:46,238 --> 00:25:47,907
Rei do Universo,
374
00:25:47,990 --> 00:25:53,704
que o Senhor da Justiça
estenda uma<i> Sukkah</i> de sabedoria
375
00:25:53,788 --> 00:25:58,918
sobre esta nação diante
da sua destruição iminente.
376
00:25:59,794 --> 00:26:03,589
Sua Palavra eterna foi caluniada.
377
00:26:03,672 --> 00:26:08,719
O templo sagrado, a Sua
morada entre todos os homens,
378
00:26:08,803 --> 00:26:13,099
mutilada, devastada e violada.
379
00:26:13,182 --> 00:26:20,147
Seu Povo Escolhido seduzido,
enfeitiçado e enganado
380
00:26:20,231 --> 00:26:24,944
por um feiticeiro e necromante
381
00:26:25,027 --> 00:26:30,199
que declarou a si mesmo
superior ao Senhor.
382
00:26:31,951 --> 00:26:33,869
Ninguém é mais alto que o Senhor.
383
00:26:35,454 --> 00:26:39,959
Não traga a memória contra nós
as nossas iniquidades
384
00:26:40,042 --> 00:26:43,003
ou as iniquidades
de nossos antepassados,
385
00:26:43,087 --> 00:26:49,093
que a Sua misericórdia venha
rapidamente ao nosso encontro,
386
00:26:49,176 --> 00:26:52,596
pois estamos muito aflitos.
387
00:26:52,680 --> 00:26:57,309
Ajuda-nos!
Ó Deus, nosso Salvador,
388
00:26:58,727 --> 00:27:01,355
para a glória do Teu nome,
389
00:27:01,439 --> 00:27:05,234
livra-nos, por amor do Teu nome.
390
00:27:05,317 --> 00:27:10,406
Por que as nações haverão
de dizer: 'Onde está o Deus deles?'
391
00:27:11,532 --> 00:27:16,871
Envia-nos sabedoria,
orientação, ajuda
392
00:27:18,122 --> 00:27:19,623
e revelação.
393
00:27:20,332 --> 00:27:21,792
Nós Te imploramos.
394
00:27:23,085 --> 00:27:28,007
Levanta-Te e mostra
misericórdia a Sião.
395
00:27:33,679 --> 00:27:38,517
Bendito seja o nosso Deus,
bendito seja o nosso Senhor,
396
00:27:38,601 --> 00:27:42,897
bendito seja o nosso Rei,
nosso Salvador.
397
00:27:44,440 --> 00:27:45,356
Amém.
398
00:27:45,357 --> 00:27:47,318
Amém.
399
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Shmuel?
400
00:28:12,468 --> 00:28:13,594
O que foi?
401
00:29:33,132 --> 00:29:34,216
Vem cá.
402
00:29:41,348 --> 00:29:42,348
Vocês estão bem?
403
00:29:57,698 --> 00:29:59,867
Ele está passando
por um momento difícil.
404
00:30:01,410 --> 00:30:03,412
- Você acha, é?
- João.
405
00:30:09,293 --> 00:30:12,546
- Ele não quer dizer o que diz.
- Não acho que seja possível, Pedro.
406
00:30:12,630 --> 00:30:14,590
Nessa vida aprendi
que tudo é possível, Filipe.
407
00:30:14,673 --> 00:30:17,343
E quando foi que Ele
não quis dizer o que disse?
408
00:30:17,426 --> 00:30:19,011
Deve ser um teste, Ele...
409
00:30:20,929 --> 00:30:22,848
Ele queria saber
como a gente reagiria.
410
00:30:25,100 --> 00:30:27,102
Bom... Ele já viu.
411
00:30:27,186 --> 00:30:31,023
Ou também pode ser um aviso, para a gente
se preparar para resgatar Ele.
412
00:30:31,106 --> 00:30:34,026
- Ele não pediu isso, Zê.
- Não acredito que isso está acontecendo.
413
00:30:34,109 --> 00:30:38,238
- Não está acontecendo nada.
- Pedro, você é cego? Surdo?
414
00:30:39,156 --> 00:30:42,910
As coisas estão acontecendo, e se algum
de vocês estivesse prestando atenção,
415
00:30:42,993 --> 00:30:46,080
- não teria sido todo esse choque.
- Como você ousa nos acusar
416
00:30:46,163 --> 00:30:48,749
- de não prestar atenção?
- Todos vocês estão agindo como se Ele
417
00:30:48,832 --> 00:30:50,918
nunca tivesse implicado,
insinuado ou mesmo
418
00:30:51,001 --> 00:30:52,961
dito isso para nós abertamente.
419
00:30:53,045 --> 00:30:54,045
Ele testou a gente.
420
00:30:54,713 --> 00:30:58,092
Ele testou a gente, para saber
se a gente ainda iria acreditar!
421
00:30:58,175 --> 00:31:02,554
André, eu te amo, mas essa é a coisa
mais tola que eu já ouvi sair da sua boca
422
00:31:02,638 --> 00:31:04,223
e nós passamos
pela puberdade juntos.
423
00:31:04,306 --> 00:31:05,349
Amigos!
424
00:31:13,148 --> 00:31:14,608
Mantenham o foco.
425
00:31:20,114 --> 00:31:23,117
Só como um exercício intelectual.
426
00:31:23,826 --> 00:31:25,911
E se levarmos
a sério o que Ele falou?
427
00:31:26,495 --> 00:31:29,289
Não como um teste,
não como linguagem metafórica,
428
00:31:29,373 --> 00:31:32,251
mas como uma informação
direta e literal.
429
00:31:32,334 --> 00:31:33,794
Então todos fomos enganados.
430
00:31:34,336 --> 00:31:37,423
Ele não é o Messias e desperdiçamos
os últimos três anos das nossas vidas.
431
00:31:37,506 --> 00:31:40,718
- Como você pode dizer isso?
- Como? Tadeu. Quer perguntar a mim como?
432
00:31:40,801 --> 00:31:41,801
Amigos!
433
00:31:42,469 --> 00:31:43,554
Não façam isso.
434
00:31:46,098 --> 00:31:47,099
Eu estou com o Mateus.
435
00:31:47,975 --> 00:31:49,393
Temos que levar Ele a sério.
436
00:31:50,769 --> 00:31:53,981
Eu acho loucura que qualquer um de vocês
possa considerar fazer o contrário.
437
00:31:54,064 --> 00:31:56,024
Ele costuma falar em parábolas.
438
00:31:57,109 --> 00:31:58,944
'Entregue para ser crucificado'
439
00:31:59,027 --> 00:32:02,322
- não soa como uma parábola para mim.
- Depois de Ele dizer para mover montanhas
440
00:32:02,406 --> 00:32:05,200
com base numa figueira que Ele
amaldiçoou pra representar o templo.
441
00:32:07,995 --> 00:32:08,995
Tem razão.
442
00:32:09,830 --> 00:32:11,457
Eu também concordo com o Mateus.
443
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
E com o Tomé.
444
00:32:15,294 --> 00:32:17,629
Judas, o meu ponto de vista
e o de Tomé não são iguais.
445
00:32:17,713 --> 00:32:19,548
- Mas eles estão ligados.
- Eu não entendo.
446
00:32:19,631 --> 00:32:22,426
- É claro que não.
- Chega. Vocês dois.
447
00:32:25,053 --> 00:32:26,053
Explica.
448
00:32:28,015 --> 00:32:29,015
Me escutem.
449
00:32:32,519 --> 00:32:34,688
Supondo que o Tomé tenha razão.
450
00:32:36,106 --> 00:32:38,025
A previsão é literal
451
00:32:39,902 --> 00:32:45,616
e Ele não é simplesmente entregue,
mas consequentemente crucificado.
452
00:32:48,744 --> 00:32:49,953
Teremos a resposta
453
00:32:51,622 --> 00:32:55,042
e vamos continuar procurando
o verdadeiro Messias.
454
00:32:55,125 --> 00:32:56,502
- Procurando...
- Judas.
455
00:32:56,585 --> 00:32:58,962
- O que você está dizendo?
- Qual é o seu problema?
456
00:33:00,464 --> 00:33:01,965
Escutem, só me escutem, irmãos!
457
00:33:02,049 --> 00:33:04,218
Ouve a baboseira
que está saindo da sua boca?
458
00:33:04,301 --> 00:33:06,595
- Escutem!
- Parem, amigos! Parem!
459
00:33:06,678 --> 00:33:08,055
Deixem ele falar.
460
00:33:08,138 --> 00:33:09,138
Deixem ele falar.
461
00:33:09,181 --> 00:33:14,144
Ou, em uma variação
da interpretação do Mateus...
462
00:33:15,813 --> 00:33:19,983
levamos Ele a sério, e é literal
e Ele é entregue, mas...
463
00:33:22,069 --> 00:33:24,279
Mas nessa hora,
464
00:33:25,155 --> 00:33:27,658
porque Ele é Todo-Poderoso,
465
00:33:28,700 --> 00:33:30,327
Ele escapa da morte
466
00:33:32,246 --> 00:33:37,167
com todas as capacidades
que sabemos que Ele possui.
467
00:33:38,043 --> 00:33:41,046
E o momento pelo qual esperamos
finalmente chega.
468
00:33:42,631 --> 00:33:44,758
E Ele derruba os inimigos Dele
469
00:33:46,134 --> 00:33:48,303
e dá início à Era Messiânica!
470
00:33:50,681 --> 00:33:52,349
Eu só gosto
de um desses resultados.
471
00:33:52,432 --> 00:33:54,643
Eu não disse que acho
que seria dessa maneira.
472
00:33:54,726 --> 00:33:55,726
Judas está certo.
473
00:33:59,690 --> 00:34:00,690
É possível.
474
00:34:01,775 --> 00:34:06,864
Olha, eu não vou aceitar ter desperdiçado
os últimos três anos da minha vida
475
00:34:06,947 --> 00:34:09,157
- de jeito nenhum!
- E o que você vai aceitar, Zê?
476
00:34:09,241 --> 00:34:10,826
Irmãos, isso é inútil.
477
00:34:10,909 --> 00:34:14,496
- Inútil? Tiaguinho...
- Olha, apesar do que está acontecendo...
478
00:34:14,580 --> 00:34:18,458
A gente tem que ter a mesma visão!
Não faz sentido se não for assim.
479
00:34:18,542 --> 00:34:20,919
- Está falando das nossas vidas.
- Três anos!
480
00:34:23,672 --> 00:34:25,340
Não faz sentido.
481
00:36:18,245 --> 00:36:19,788
Parado aí! Não se mexa!
482
00:36:23,333 --> 00:36:25,043
- Segura ele!
- Fica quieto!
483
00:36:29,172 --> 00:36:30,590
Não deixa ele escapar!
484
00:37:06,835 --> 00:37:07,752
Olá, Shmuel.
485
00:37:07,753 --> 00:37:10,213
- Preciso falar com Caifás.
- Já passou do horário de visita.
486
00:37:10,297 --> 00:37:12,549
O Sumo Sacerdote
está jantando com a esposa.
487
00:37:12,632 --> 00:37:14,009
Ele vai querer ouvir isso.
488
00:37:14,092 --> 00:37:16,887
Eu ficaria feliz em anotar
uma mensagem e entregar a ele...
489
00:37:16,970 --> 00:37:19,806
É sobre Jesus de Nazaré.
Sobre o paradeiro dele.
490
00:37:20,766 --> 00:37:22,350
Espera aqui um momento.
491
00:37:35,363 --> 00:37:37,365
- Shmuel?
- Sim?
492
00:37:38,742 --> 00:37:39,910
Pode entrar, por favor.
493
00:37:58,053 --> 00:37:59,763
Você orou hoje na assembleia,
494
00:37:59,846 --> 00:38:01,681
para que Deus nos enviasse ajuda,
495
00:38:01,765 --> 00:38:05,477
auxílio e respostas
que tão desesperadamente buscamos.
496
00:38:06,603 --> 00:38:07,771
Exato.
497
00:38:08,772 --> 00:38:13,276
Eu acredito que sua oração, nossa
oração, pode ter sido respondida.
498
00:38:15,153 --> 00:38:16,321
Pode ter?
499
00:38:16,404 --> 00:38:20,158
Eu conheço alguém que,
com quase toda a certeza,
500
00:38:20,784 --> 00:38:23,411
seria capaz de nos dar
o paradeiro de Jesus.
501
00:38:23,495 --> 00:38:25,247
Um informante, digamos.
502
00:38:26,832 --> 00:38:28,250
O que está esperando?
503
00:38:29,417 --> 00:38:32,045
Mande trazerem esse informante...
504
00:38:33,213 --> 00:38:37,342
essa 'resposta às nossas orações'
até mim e agora.
505
00:38:52,190 --> 00:38:53,358
Maria, Maria, Maria!
506
00:38:53,441 --> 00:38:55,443
Ouça com atenção,
Maria de Magdala.
507
00:38:56,278 --> 00:38:57,863
Isso não é um ataque.
508
00:38:57,946 --> 00:39:01,032
Se você não lutar, não vai ser
prejudicada, só confie em mim.
509
00:39:01,116 --> 00:39:02,951
- Quem é você? E o que você quer?
- Rubem!
510
00:39:03,910 --> 00:39:06,663
- Socorro! Alguém me ajuda!
- Não, não. Estamos aqui para ajudá-la.
511
00:39:06,746 --> 00:39:08,206
Estamos aqui para ajudar.
512
00:39:08,290 --> 00:39:11,126
Ele me disse que você seria difícil,
então eu tive que buscar ajuda.
513
00:39:11,209 --> 00:39:14,212
Quem é ele? E o que é isso?
514
00:39:19,885 --> 00:39:23,346
Eu não posso te dizer mais nada,
mas logo vai saber.
515
00:39:27,684 --> 00:39:29,686
Concorda que as coisas
estão ficando bem tensas
516
00:39:29,769 --> 00:39:31,771
e perigosas na cidade no momento?
517
00:39:34,733 --> 00:39:37,319
Ninguém quer tornar isso
pior do que precisa ser.
518
00:39:38,236 --> 00:39:40,864
Vou pôr isso sobre sua cabeça
e colocar você naquele carrinho.
519
00:39:40,947 --> 00:39:44,618
Eu sei que é assustador, mas é
para a segurança de todos, inclusive a sua.
520
00:39:45,785 --> 00:39:49,080
Vai, por favor,
não resiste, combinado?
521
00:39:53,543 --> 00:39:54,794
Eu sinto muito por isso.
522
00:40:02,552 --> 00:40:03,552
Está bem.
523
00:40:06,848 --> 00:40:08,808
Tem mais uma coisa, Excelência.
524
00:40:29,120 --> 00:40:31,623
Para que o informante nos conte
o que precisamos saber,
525
00:40:31,706 --> 00:40:33,458
talvez seja necessário...
526
00:40:50,725 --> 00:40:52,811
Acho que podemos cuidar disso.
527
00:40:59,067 --> 00:41:00,360
Malco?
528
00:41:27,220 --> 00:41:28,638
Eles chegaram, Excelência.
529
00:42:11,723 --> 00:42:13,933
Onde é que eu estou?
E o que está acontecendo?
530
00:42:14,017 --> 00:42:15,977
Você não corre perigo.
531
00:42:16,644 --> 00:42:18,813
- Por favor, vem comigo.
- Por favor?
532
00:42:18,897 --> 00:42:20,315
Você está tentando ser educado?
533
00:42:22,901 --> 00:42:25,904
Eu te prometo,
eu não sou seu inimigo.
534
00:42:32,619 --> 00:42:34,204
Judas Iscariotes.
535
00:42:34,287 --> 00:42:35,497
Por favor, entre.
536
00:42:55,558 --> 00:42:56,976
Ela chegou, meu senhor.
537
00:43:29,300 --> 00:43:33,304
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
538
00:43:34,305 --> 00:44:34,917