The Ice Age Adventures of Buck Wild

ID13192324
Movie NameThe Ice Age Adventures of Buck Wild
Release NameThe.Ice.Age.Adventures.of.Buck.Wild.2022.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TEPES
Year2022
Kindmovie
LanguageBosnian
IMDB ID13634480
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:44,044 --> 00:00:46,006 <i>Sve se mijenja.</i> 3 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 <i>To je samo činjenica.</i> 4 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 <i>Kažu da mamut nikad ne zaboravlja.</i> 5 00:00:52,719 --> 00:00:56,598 <i>Pa, kako starim, mislim da ne pamte sve.</i> 6 00:00:56,698 --> 00:01:00,782 <i>Odlučila sam da sve to stavim ovdje, da se nikad ne promijeni.</i> 7 00:01:00,882 --> 00:01:02,520 <i>Historija našeg krda.</i> 8 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 <i>Sve je počelo s Mannyjem, mojim voljenim mamutom.</i> 9 00:01:08,026 --> 00:01:10,278 <i>Izgubio je porodicu zbog lovaca.</i> 10 00:01:10,362 --> 00:01:12,530 <i>Slomljeno srce ga je učinilo samotnjakom.</i> 11 00:01:13,698 --> 00:01:16,451 <i>A onda je tu bio Sid, ljenjivac velikog srca.</i> 12 00:01:16,534 --> 00:01:18,578 <i>Njega je napustila porodica</i> 13 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 <i>zato što zna biti, pa, recimo, malo davež.</i> 14 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 <i>I Dijego, žestoki sabljozub.</i> 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,009 <i>Riskirao je svoj život da bi prkosio svom okrutnom čoporu.</i> 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 <i>Ostao je bez doma.</i> 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 <i>Sudbina je spojila ovaj nesuđeni trio</i> 18 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 <i>kada su bili zaduženi za brigu o izgubljenoj bebi.</i> 19 00:01:41,810 --> 00:01:46,856 <i>Vraćajući dijete porodici, i sami su postali porodica.</i> 20 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 <i>Manny je mislio da je on posljednji mamut u ledenom dobu</i> 21 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 <i>i bio je uvjeren da nikad neće naći ljubav.</i> 22 00:01:53,029 --> 00:01:55,949 <i>To jest, dok nije upoznao mene, Ellie.</i> 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,784 <i>Osjetili smo kako se zemlja pokreće.</i> 24 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 <i>Devetnaest tona težine će to učiniti.</i> 25 00:02:01,788 --> 00:02:03,412 <i>Pridružila sam se krdu</i> 26 00:02:03,512 --> 00:02:06,626 <i>zajedno sa svojom usvojenom braćom oposumima, Krešom i Edom.</i> 27 00:02:08,375 --> 00:02:10,922 <i>Nas šestoro smo imali toliko avantura.</i> 28 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 <i>Ali svaki put kada smo mislili da je smak svijeta,</i> 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 <i>to nas je samo zbližilo.</i> 30 00:02:18,013 --> 00:02:21,307 <i>Čak i kada smo naišli na Izgubljeni svijet dinosaurusa</i> 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 <i>koji su živjeli ispod leda.</i> 32 00:02:25,225 --> 00:02:27,605 <i>Upoznali smo neustrašivu lasicu po imenu Buck.</i> 33 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 <i>Bio je odvažan, pustolovan i pomalo ekscentričan.</i> 34 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 <i>Krešo i Edo su htjeli biti kao on.</i> 35 00:02:34,612 --> 00:02:36,448 <i>Sada kada smo se našli,</i> 36 00:02:36,531 --> 00:02:39,909 <i>želim sačuvati svaki trenutak koji imamo zajedno,</i> 37 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 <i>jer nikad ne znaš kada će se stvari promijeniti.</i> 38 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 <i>A izgleda da su se moja braća pomalo uznemirila.</i> 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Jedva čekam da ovo pokažem momcima. 40 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Krešo! Edo! 41 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Ovo će biti naša najžešća akrobacija ikad. 42 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 Krajnje opasna. 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,983 Super-super opasna. 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,818 Zapanjujuće opasna. 45 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Dug je put do dolje. 46 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Samo ako stignemo do dna. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Krešo! Edo! 48 00:03:32,796 --> 00:03:35,548 Bolje da ne radite nešto opasno! 49 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 Znaš, razmišljao sam... 50 00:03:38,551 --> 00:03:40,428 Šta? Kada si to počeo? 51 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Prošle sedmice. 52 00:03:41,596 --> 00:03:43,682 I nisi ništa rekao? 53 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 Zašto, Krešo? Zašto? 54 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Trebali smo biti braća. 55 00:03:48,436 --> 00:03:49,479 Nisam odolio. 56 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 Sjedio sam i pomislio: 57 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 "Zar ti ne dosadi da nam Ellie uvijek govori šta ne možemo?" 58 00:03:55,318 --> 00:03:56,528 Da. 59 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 "Ne kupajte se u katranskoj jami." "Ne grgljajte vatrenim mravima." 60 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 "Ne penjite se nestabilnom stranom glečera od 3.000 m." 61 00:04:06,413 --> 00:04:09,040 Ona nas guši razumnim savjetima. 62 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 Šta ako se iselimo i dobijemo svoju jazbinu? 63 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Misliš na momačku jazbinu? 64 00:04:15,296 --> 00:04:18,466 Ne, mislim na mjesto gdje se druže dva samca. 65 00:04:18,550 --> 00:04:20,176 Tako je bolje. 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,429 Samo zamisli. 67 00:04:39,654 --> 00:04:41,031 Momci! 68 00:04:41,114 --> 00:04:43,033 Nemojte da dolazim po vas. 69 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Gle. Vrijeme je da postanemo nezavisni oposumi. 70 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 Polažem pravo na ovu planinu u ime slobode oposuma! 71 00:05:09,684 --> 00:05:12,579 <b>AVANTURE BUCKA WILDA IZ LEDENOG DOBA</b> 72 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Krešo! 73 00:05:21,446 --> 00:05:22,614 Edo! 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 Gdje su ta dvojica? 75 00:05:24,115 --> 00:05:27,786 Zato sam uvijek mislio da je higijena precijenjena, 76 00:05:27,869 --> 00:05:32,082 ali zaista me čini posebnim to što me slušate. 77 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 Stvarno slušate. I... 78 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 Kasnije ću, draga. Obećavam. 79 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 Manny! Moramo ići! 80 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Ledo-lavina! 81 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 To! 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 To! 83 00:06:26,302 --> 00:06:29,731 Trebalo nam je cijelo proljeće da izgradimo to ljetno stanište! 84 00:06:29,831 --> 00:06:31,057 Cijelo proljeće! 85 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 A vi ste ga uništili za nekoliko sekundi! 86 00:06:33,351 --> 00:06:34,686 To je novi rekord. 87 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Trebalo nam je osam minuta da uništimo jesenje. 88 00:06:37,731 --> 00:06:40,607 Zašto ste ga izgradili usred naše ledo-lavine? 89 00:06:40,707 --> 00:06:42,277 Početnička greška, care. 90 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 Diego! Tvoji su. 91 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 Konačno. 92 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 Super. Sada imam bjesnilo. 93 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 Riješimo ovo kao porodica. 94 00:06:59,044 --> 00:07:03,340 Manny, koristi riječi svojih osjećanja. "Osjećam..." 95 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Hajde. "Osjećam..." 96 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Osjećam da ću te zgnječiti kao grožđe. 97 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 To je dobro. Napreduješ! 98 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 Vidi, bilo je slučajno. 99 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 Potražimo novo mjesto za spavanje 100 00:07:17,062 --> 00:07:18,925 i možeš vikati na njih ujutro. 101 00:07:19,025 --> 00:07:20,815 Mogao bih vikati i na kamenje. 102 00:07:20,899 --> 00:07:24,277 Da nije njene zaštite, vas dvojica biste odavno nestali. 103 00:07:24,361 --> 00:07:29,199 Da nije nje, skitali bismo svijetom. 104 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Da! Naše skitalačke vještine su jake. 105 00:07:31,618 --> 00:07:35,538 Ne, vaš vonj je jak. Sami ne biste preživjeli. 106 00:07:35,622 --> 00:07:38,249 Mogli bismo da hoćemo. - O, da? 107 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 Dokaži ako možeš. - Manny, ne nagovaraj ih. 108 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Samo kažem, možda su dostigli tačku u životu 109 00:07:45,090 --> 00:07:47,300 gdje su spremni da me više ne gnjave. 110 00:07:47,384 --> 00:07:53,348 I da otkriju svoju sudbinu. 111 00:07:53,431 --> 00:07:55,767 Niko nigdje ne ide! - Zašto? 112 00:07:55,850 --> 00:07:59,354 Zato što ništa ne možete sami. 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Što možete vi, možemo i mi skoro jednako dobro. 114 00:08:02,816 --> 00:08:05,260 Možete li sami očistiti svoje stanište? 115 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Možete li se hraniti? 116 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 Možete li se zaštititi od predatora? 117 00:08:10,115 --> 00:08:13,952 Naravno, samo daj. Mi radimo važne stvari. 118 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 Kao ovo. 119 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 Svršen čin. 120 00:08:24,921 --> 00:08:28,925 Iako ste mi braća, ponekad poželim 121 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 da ste malo više mamuti, a malo manje oposumi. 122 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Upravo je uvrijedila naše oposumstvo. 123 00:08:38,935 --> 00:08:42,272 Što je veliki dio onoga što jesmo. 124 00:08:42,355 --> 00:08:45,734 To je to! Neće me više smatrati bebom. 125 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 Vrijeme je da se iselimo i ostavimo trag u svijetu! 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 Ja ostavljam trag u svijetu svaki dan. 127 00:08:51,823 --> 00:08:55,285 Samo podignem nogu. To drvo je moje, na primjer. 128 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 I to drvo, i ono. 129 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 I ona stijena tamo. I tvoj jastuk! 130 00:09:12,912 --> 00:09:14,220 Idi spavaj tamo. 131 00:09:14,304 --> 00:09:16,931 I okreni se na bok da ne hrčeš svu noć. 132 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Ja ne hrčem. 133 00:09:18,433 --> 00:09:21,394 Vjeruj mi, pušeš u tu trubu svu noć. 134 00:09:21,478 --> 00:09:26,274 Žao mi je zbog onoga što sam rekao Kreši i Edi. 135 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 Porodica zna biti teška. 136 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Mi smo ludo, pomiješano krdo puno samotnjaka i izopćenika. 137 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 I to samo s moje strane. 138 00:09:36,576 --> 00:09:39,788 I nikad me ne čuješ da se žalim na tu tvoju stranu. 139 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Moja strana brine o sebi. 140 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Diego brine. 141 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 Onda obojica brinemo o Sidu. 142 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 Zar ne moraš... Sačuvaj malo za kasnije. 143 00:09:52,425 --> 00:09:55,095 Porodice oposuma nisu takve. 144 00:09:55,178 --> 00:10:00,642 Pusti ih neka se ponekad suoče s posljedicama. Samo kažem. 145 00:10:00,725 --> 00:10:04,896 Kako? Izbacivanjem? Znaš da ne mogu preživjeti sami. 146 00:10:04,979 --> 00:10:06,606 Zanimljivo. 147 00:10:06,690 --> 00:10:09,776 Možda te plaši to što im više nećeš trebati. 148 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 Ili što im je jedina prirodna odbrana da se prave mrtvi. 149 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 Oni su moja braća. 150 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 Oni su jedina porodica koju sam imala prije tebe. 151 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Spasili su mi život, Manny. 152 00:10:47,022 --> 00:10:49,440 <i>Mama Oposum me je odgojila kao jednog od svojih.</i> 153 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 <i>Nikad nisam bila sretnija.</i> 154 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 <i>Konačno sam se osjećala kao da sam kod kuće.</i> 155 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 <i>I kada smo je izgubili, bila sam skrhana.</i> 156 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 <i>Ali sam znala da ćemo mi uvijek imati jedni druge.</i> 157 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Seko, izgleda da si sada ti glava porodice oposuma. 158 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 Znaš, i ja sam izgubio mamu. 159 00:12:09,104 --> 00:12:11,757 Pa, tehnički, odselila se ne ostavivši adresu. 160 00:12:11,857 --> 00:12:13,441 Ali onda sam našao Mannyja. 161 00:12:13,525 --> 00:12:16,152 A onda, kada je Diego došao i pokušao nas ubiti, 162 00:12:16,252 --> 00:12:18,722 znali smo da nam je suđeno da budemo porodica. 163 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Side, zar ti nemaš gdje spavati? 164 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 Imaš li ti? 165 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 Ne možemo otići bez pozdrava. 166 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 Zbogom, seko. Vrijeme je da sami krojimo svoju sudbinu. 167 00:13:35,023 --> 00:13:37,317 A možda čak i sami spremimo ručak. 168 00:13:37,859 --> 00:13:40,159 Možda te nikad više nećemo vidjeti. 169 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 Jeste li čuli? 170 00:14:18,024 --> 00:14:21,945 Šta... Ja... Ja ništa ne čujem. 171 00:14:22,028 --> 00:14:25,949 Previše je tiho. Ništa se ne lomi. Niko se ne svađa. 172 00:14:26,032 --> 00:14:27,826 To može značiti samo jedno. 173 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 Oni su otišli. Uzeli su sve svoje stvari. 174 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 Oni nemaju nikakve stvari. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Tačno. 176 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 Ovo neće biti dobro po tebe. 177 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 Manny, moja braća su tamo u divljini, i za sve si ti kriv. 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Moja greška? 179 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Pa, izazvao si ih da pokušaju sami preživjeti. 180 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 Za rezultat, poslao si ih u propast. 181 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Hvala, Side. 182 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Nema na čemu, prijatelju. Uvijek ti čuvam leđa. 183 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 Ne brini, dušo. 184 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 Ako Krešo i Edo upadnu u nevolju, naći će put nazad. 185 00:14:56,621 --> 00:14:57,797 Naći put nazad? 186 00:14:57,897 --> 00:14:59,906 Od njihovih vještina preživljavanja 187 00:15:00,006 --> 00:15:03,720 jedino je gori njihov osjećaj za pravac. - A ni matiš im ne ide. 188 00:15:03,820 --> 00:15:05,405 Hajde. Moramo ih naći. 189 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 Nemaju ni sluha za muziku. I grozni su na zov ptica. 190 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 To što smo sami skroz je fora! 191 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 I nemamo zašto brinuti pošto imamo devet života. 192 00:15:26,051 --> 00:15:29,054 Daj, svi znaju da su to psi. 193 00:15:29,137 --> 00:15:30,764 Pa, koliko života mi imamo? 194 00:15:30,847 --> 00:15:32,975 Zaboravio sam. Ili četiri ili jedanaest. 195 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 Sudbina čeka! 196 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 Sudbina boli. 197 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 Jesmo li već bili ovdje? 198 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 Izgleda nekako poznato. 199 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Čekaj. Je li ovo put do Izgubljenog svijeta? 200 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 To je najuzbudljivije mjesto na kojem smo bili! 201 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 A i najopasnije. Misliš da ga možemo naći? 202 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 S našim oštrim osjećajem za pravac? 203 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Daj, molim te. U Izgubljeni svijet! 204 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Slijepa ulica! 205 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 U Izgubljeni svijet! 206 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 To je beznadežno. Nikad ga nećemo naći. 207 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Našao! 208 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie nam je rekla da se nikad ne vraćamo unutra. 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Misliš li šta ja mislim? 210 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 U Izgubljeni svijet! - U Izgubljeni svijet! 211 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Osjećam miris sisara. 212 00:17:29,633 --> 00:17:30,925 Vrijeme za marendu. 213 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Tvoj zadah, brate. Moraš više prati zube. 214 00:17:44,439 --> 00:17:47,441 Mislim da sam upravo progutao adamovu jabuku. 215 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 Jedan od nas se treba predati da bi drugi mogao pobjeći! 216 00:17:54,699 --> 00:17:56,743 Dobra ideja! Ja sam tebe volontirao! 217 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 To je bilo blizu. 218 00:18:06,711 --> 00:18:10,548 Krešo, baš kao što sam ga zapamtio! 219 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 Uvijek me zadivi da je cijeli svijet ovdje dolje. 220 00:18:19,849 --> 00:18:21,142 Tačno ispod naših nogu. 221 00:18:21,226 --> 00:18:23,645 I džinovski pauk tačno iznad naših glava. 222 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 Gotovi smo! 223 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 Da! A onda ćemo imati još samo tri ili deset života! 224 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Znaš ono "živimo sami"? 225 00:18:46,835 --> 00:18:49,212 Da? - Počinjem sumnjati u našu procjenu! 226 00:18:49,295 --> 00:18:51,756 Pa, ovo je savršeno vrijeme za to. 227 00:19:00,390 --> 00:19:03,101 Sjećam se ovoga. Alergičan je na oposume. 228 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Zdravo, momci! 229 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 Buck! - Buck? 230 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 Tako je! Buck Wild, na usluzi. 231 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Naš heroj! 232 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Legenda o Izgubljenom svijetu! 233 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 Čarobnjak lasica! 234 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 Jin za moj jang! 235 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Tvoji putevi su čudni i misteriozni, Buck, 236 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 ali uglavnom čudni. - Hvala što ste svratili. 237 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 Hoće li i ostatak krda pasti sa neba? 238 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 Mislim da ne mogu hvatati mamute. Jednog, možda. 239 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Upomoć! Upomoć! Stižemo! 240 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 Govori vaš kapetan. 241 00:19:52,025 --> 00:19:55,987 Brkove i guze uvijek držite unutar daktila. 242 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 Buck! - Procjep! 243 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 Izabrali ste loše vrijeme za tropski odmor, momci. 244 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Dino zvani Orson je upravo šmugnuo iz izgnanstva. 245 00:20:21,179 --> 00:20:24,224 I želi zavladati Izgubljenim svijetom. 246 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 Sada ima nekoliko raptora. 247 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 A ako uspije, nijedan sisar neće biti siguran. 248 00:20:29,562 --> 00:20:32,065 Dobro je što nisam sisar. 249 00:20:32,148 --> 00:20:33,900 Jesi sisar. - Žao mi je, buraz. 250 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 Izgleda da ti je život podijelio loše karte. 251 00:20:36,069 --> 00:20:38,321 I ti si sisar. - Nemoguće. 252 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 Koji su izgledi da dva oposuma budu sisari? 253 00:20:41,032 --> 00:20:44,911 Iste kao što ćete biti marenda za raptore 254 00:20:44,994 --> 00:20:46,788 ako vas ne izvučem odavde. 255 00:20:54,813 --> 00:20:56,297 Moram nahraniti Penelope. 256 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Treba joj gasa, a ove bobice će joj ga dati. 257 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Odbij, Brenda. Oni su moji prijatelji. 258 00:21:04,389 --> 00:21:06,433 Brenda. 259 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Pljuni. 260 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Pljuni. 261 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Dosad, najbolji dan ikad! 262 00:21:17,318 --> 00:21:20,155 I, šta vas dvojicu dovodi u moj svijet? 263 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 Iselili smo se. 264 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Da, sada smo zreli. 265 00:21:23,783 --> 00:21:25,076 Stvarno? 266 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 Ellie je u početku cijelo vrijeme trućala, 267 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 a onda će Manny: "Bla, bla, bla." 268 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 Da, zvuči kao on. 269 00:21:32,542 --> 00:21:34,961 A Diego je bio... 270 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 Mislim, znaš kakav je. 271 00:21:36,504 --> 00:21:38,590 A onda je Ellie rekla: "Ne sviđa mi se, 272 00:21:38,673 --> 00:21:41,217 ali valjda je vrijeme. Sretno." 273 00:21:41,301 --> 00:21:44,804 Onda nas je zagrlila, Sid se počešao... i evo nas! 274 00:21:44,888 --> 00:21:47,891 Kažete mi da je Ellie dala pristanak 275 00:21:47,974 --> 00:21:50,226 za ovu malu misiju? 276 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Da. Totalno. 277 00:21:53,188 --> 00:21:55,273 Dobro, de. Iskrali smo se. 278 00:21:56,558 --> 00:21:58,317 Probaj ti preživjeti taj pogled. 279 00:22:01,696 --> 00:22:05,075 Priznajem! Šta god da je! 280 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 Moram vas vratiti kući, momci. 281 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Jedino ja mogu zaustaviti Orsona, 282 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 ali neću moći ako budem morao brinuti o vama dvojici. 283 00:22:12,791 --> 00:22:14,125 Ali, Buck... 284 00:22:14,209 --> 00:22:17,796 Došli smo da živimo avanturistički, kao ti. 285 00:22:17,879 --> 00:22:20,548 Vi imate najmanje izgleda da preživite u prirodi. 286 00:22:20,632 --> 00:22:23,259 A ovo je njeno najopasnije mjesto. 287 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Savršeno. 288 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Vraćam se za minutu, curo. 289 00:22:37,816 --> 00:22:39,358 Buck, nemoj nas vraćati. 290 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 Da, želimo ostati ovdje s tobom. 291 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Molim te. Nezavisni smo. 292 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 Obojica. 293 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Zajedno. 294 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Ova gromada ne bi trebala biti ovdje. Otkud ovdje? 295 00:22:49,911 --> 00:22:51,705 Šta ti misliš otkud? 296 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Otkud ja znam? 297 00:22:53,039 --> 00:22:57,335 Nevjerovatno. Tvoja neupućenost oduzima dah. 298 00:22:57,419 --> 00:23:00,171 Ne obraćaj mi se tim tonom, Kamenko. 299 00:23:00,255 --> 00:23:02,632 Sada insistiram da se namah otkotrljaš. 300 00:23:02,716 --> 00:23:05,635 Ne bih rekao da kamen govori. 301 00:23:05,719 --> 00:23:08,513 Pa, ne više. Očito sam ga zastrašio. 302 00:23:08,596 --> 00:23:11,933 Čini se da g. Gromada laje, ali ne ujeda. 303 00:23:12,017 --> 00:23:14,561 Uredu, dosta. 304 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Ne mogu ovo više. 305 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Hej, ja sam ovdje, ti uskoro bivša lasice. 306 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Pogledaj me svojim glupim okcem. 307 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orsone. 308 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Buck. 309 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Edo. 310 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Krešo. 311 00:23:32,078 --> 00:23:34,789 Čuo sam da si se vratio. Ali kako? 312 00:23:35,290 --> 00:23:37,334 Niko ne bježi sa ostrva Lava. 313 00:23:37,417 --> 00:23:40,545 Pa, nemaju svi moj kolosalni intelekt. 314 00:23:40,628 --> 00:23:44,341 Koji je zasjenjen samo tvojim egom i nesigurnošću. 315 00:23:44,424 --> 00:23:46,343 Zašto si zatvorio izlaz, Orsone? 316 00:23:46,926 --> 00:23:49,888 Onako. Da pogane životinje poput tebe ne bi ušle 317 00:23:49,971 --> 00:23:55,101 i zarazile naš ekosistem svojim krznom i toplom krvlju. 318 00:23:55,185 --> 00:23:57,520 Izgubljeni svijet za izgubljene vrste! 319 00:23:57,604 --> 00:24:00,190 Dinosi vladaju... Sisari sline. 320 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Istina je. Sliniš. 321 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Stani malo. Dinosaurusi ne govore. 322 00:24:05,236 --> 00:24:07,614 Oni samo gunđaju i riču kao šušumige. 323 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Dobra. Baš smiješno. Stvarno smiješno. 324 00:24:10,533 --> 00:24:12,327 Dinosaurusi imaju mali mozak. 325 00:24:12,410 --> 00:24:14,496 Kao da to nisam čuo milion puta. 326 00:24:14,579 --> 00:24:17,332 Izgleda li vam ovaj mozak sićušno? 327 00:24:17,415 --> 00:24:19,626 Popare mi, to je ogromno! 328 00:24:19,709 --> 00:24:21,795 Ozbiljno. Ta stvar je planeta. 329 00:24:21,878 --> 00:24:24,881 Čudi me što mali mjesec ne kruži oko njega. 330 00:24:24,964 --> 00:24:28,468 Nekad su takve riječi boljele. Mislio sam da sam nakaza. 331 00:24:28,551 --> 00:24:31,230 Tada sam shvatio da me moj masivni mozak 332 00:24:31,330 --> 00:24:33,807 čini najpametnijim stvorenjem na svijetu! 333 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Ali znate najbolji dio? Sami se sebi rugate. 334 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Moj mozak, stvar kojoj su se svi rugali, 335 00:24:40,480 --> 00:24:43,274 je jedina stvar koja će mi donijeti osvetu. 336 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Vladat ću svima pod ledom! 337 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Ovaj put me ni ti ne možeš zaustaviti, Buckmeinsteru. 338 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 Buckminster. 339 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Iako me većina zove Buck. 340 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 "Buckmeinster" nije čak ni ime. 341 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 To je isto kao da ja tebe zovem "Shmorson". 342 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 Kako god, Bucky. Sada kada imam nešto mišića za sobom, 343 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 igra je potpuno nova. 344 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 Bit će utakmica? 345 00:25:15,515 --> 00:25:18,351 Pazi ovo. 346 00:25:22,981 --> 00:25:25,775 Vidi. Umrli su. 347 00:25:25,875 --> 00:25:28,028 Niko ne želi jesti mrtve oposume. 348 00:25:28,111 --> 00:25:30,655 Previše su žilavi. Kao da jedeš dlakavu gumu. 349 00:25:30,739 --> 00:25:31,740 Uredu. 350 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 Vidim da ti dišeš. 351 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 Vidi... Tamo. Čak i ovi moroni to vide. 352 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Vrijeme je za piknik s oposumima! 353 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Do našeg sljedećeg tanga, <i>mi iguana gigante</i>. 354 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Niko ne nadmudruje Orsona! 355 00:26:06,274 --> 00:26:08,902 Sada ćemo morati igrati malu igru koja se zove 356 00:26:08,985 --> 00:26:11,029 "pade lasica". 357 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 To znači, obori Bucka! 358 00:26:14,657 --> 00:26:17,494 Nebesa. 359 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 Šta sam rekao za granice? 360 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 A ti! Prestani me kopirati! 361 00:26:33,051 --> 00:26:36,012 Ovdje nije sigurno, curo. Bolje da odeš za večeras. 362 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Pazi se. 363 00:26:44,020 --> 00:26:45,105 Gdje sad, Buck? 364 00:26:45,605 --> 00:26:47,107 Već smo tu. 365 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 Buckova momačka jazbina! 366 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 Raj oposuma. 367 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Samo malo. Moram platiti krastavici za čuvanje djeteta. 368 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 Krešo, zar ne bi bilo super da živimo ovdje s Buckom? 369 00:27:29,441 --> 00:27:32,235 Rekao sam da će proći tri sata, ali bila su samo dva... 370 00:27:32,318 --> 00:27:35,113 Neću platiti za sat kada ništa nisi radila. 371 00:27:35,196 --> 00:27:37,699 On ima sve. - Platit ću ti za tri. 372 00:27:37,782 --> 00:27:39,868 Za kradljivicu salate opasno se cjenkaš. 373 00:27:39,951 --> 00:27:42,704 Nadam se da nisi cijelo vrijeme razgovarala s momkom. 374 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 Sjećate se moje kćeri? 375 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Bronwyn! 376 00:27:48,626 --> 00:27:52,964 Postala je tako velika i okrugla i... velika. 377 00:27:53,048 --> 00:27:54,950 Ovo su tvoji ujaci oposumi. 378 00:27:55,050 --> 00:27:57,802 Ona vas se ne sjeća jer je bila tako mlada. 379 00:27:57,886 --> 00:27:59,304 I zato što je bundeva. 380 00:27:59,387 --> 00:28:03,808 Buck, znam da voliš živjeti sam s kćerkom sa farme, 381 00:28:03,892 --> 00:28:06,577 ali zar ne bi bilo lijepo imati par cimera? 382 00:28:06,677 --> 00:28:08,011 Besplatna njega. 383 00:28:08,111 --> 00:28:10,106 A naplaćujemo manje od krastavice. 384 00:28:10,190 --> 00:28:13,506 Žalim, ja sam solo operater koji se ne da vezati. 385 00:28:13,606 --> 00:28:16,321 Možete ostati dok ne zaustavim Orsona, ali nakon toga, 386 00:28:16,404 --> 00:28:19,074 naći ću način da vas vratim kući. 387 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 Možda bismo ti mogli pomoći da zaustaviš Orsona. 388 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Čovječe, nabaci! 389 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 Krešo! 390 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 Edo! 391 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 Ne želim biti negativan, ali njih odavno nema. 392 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 Zar ne bismo sada trebali tražiti kosti? 393 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 S poštovanjem povlačim pitanje. 394 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 Hej, super tragaču, jesi li više otkrio taj miris? 395 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 Osim tebe, ništa ne smrdi. Dakle, ne. 396 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 Manny, oni su tamo sami na zimi. Vjerovatno su uplašeni. 397 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Gledaj, ne brini. Naći ćemo ih. 398 00:29:05,078 --> 00:29:08,248 Jer, ako ih ne nađemo, ima da ih ubijem. 399 00:29:09,416 --> 00:29:12,627 To je figurativan izraz. 400 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 Nemaš gdje pobjeći, Orsone! 401 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 Ili bolje rečeno, Shmorsone. 402 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 Kako ćeš pobijediti ovog Shmorsona? 403 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 Dobro pitanje, Krešo. 404 00:29:38,945 --> 00:29:41,281 Ja sam Edo, zgodni. - Dobro. 405 00:29:41,364 --> 00:29:43,575 U ona vremena, Orson je bio čvrst sam po sebi. 406 00:29:43,658 --> 00:29:45,493 Ali sada ima neke dresirane raptore. 407 00:29:45,577 --> 00:29:48,580 Bit će malo teže srediti ga. 408 00:29:48,663 --> 00:29:50,248 Zašto je uopće tako zao? 409 00:29:50,331 --> 00:29:51,790 Još jedno dobro pitanje, Edo. 410 00:29:51,890 --> 00:29:53,585 Ja sam Krešo, drugi zgodni. 411 00:29:53,685 --> 00:29:55,794 Orsona su zadirkivali kada je bio mali, 412 00:29:55,894 --> 00:29:58,048 i bio je plah zbog svoje velike glave. 413 00:29:58,148 --> 00:30:00,801 Što mu je glava bila veća, tako mu je i mozak rastao. 414 00:30:00,901 --> 00:30:03,428 I shvatio je da je u njemu njegova najveća snaga. 415 00:30:03,528 --> 00:30:07,002 Ali počeo je vjerovati da je superiorniji od svih ostalih. 416 00:30:07,102 --> 00:30:09,309 Pokušao sam mu pokazati da smo svi jednaki. 417 00:30:09,392 --> 00:30:12,715 Čak sam ga i pozvao da bude dio tima kojem sam pripadao. 418 00:30:14,640 --> 00:30:16,691 <i>Ustanovili smo pojilište kao mjesto</i> 419 00:30:16,775 --> 00:30:20,195 <i>gdje bi sve vrste mogle naučiti mirno živjeti zajedno.</i> 420 00:30:20,904 --> 00:30:23,656 <i>Moj tim je bio posvećen tome da ga zaštiti</i> 421 00:30:23,740 --> 00:30:26,785 <i>i da sve životinje ovdje dolje žive u skladu.</i> 422 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 Kao odred superheroja? 423 00:30:32,290 --> 00:30:35,543 Ne bih koristio izraz "superheroj". 424 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 Ne bih te spriječio da ga koristiš. Kako god. 425 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 <i>Orson je odbio moju ponudu.</i> 426 00:30:44,219 --> 00:30:45,804 <i>Nije vjerovao u sklad.</i> 427 00:30:45,887 --> 00:30:49,182 <i>Vjerovao je u svijet gdje jaki dominiraju slabima.</i> 428 00:30:50,975 --> 00:30:52,727 Možeš li to ponoviti? 429 00:30:52,811 --> 00:30:54,688 Imao sam sljez u uhu. 430 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Rekao sam... 431 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 <i>Orson je vjerovao u svijet</i> 432 00:30:58,650 --> 00:31:02,737 <i>gdje jaki dominiraju slabima, i da on treba dominirati nad svima.</i> 433 00:31:04,114 --> 00:31:06,710 <i>I pošto sam mu stao na put,</i> 434 00:31:06,810 --> 00:31:09,826 <i>postavio je zamku da me se riješi.</i> 435 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 <i>Tog dana smo porazili Orsona.</i> 436 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 Ali uz veliku cijenu. 437 00:31:33,309 --> 00:31:35,729 Da bismo sačuvali Izgubljeni svijet, protjerali smo Orsona 438 00:31:35,812 --> 00:31:37,731 na mjesto zvano ostrvo Lava. 439 00:31:38,231 --> 00:31:40,608 <i>I nimalo lijepo.</i> 440 00:31:41,651 --> 00:31:44,154 <i>Mislili smo da će malo samoće pomoći Orsonu</i> 441 00:31:44,237 --> 00:31:45,697 <i>da se predomisli,</i> 442 00:31:45,780 --> 00:31:47,866 <i>ali njegovo srce je još više otvrdnulo</i> 443 00:31:47,949 --> 00:31:50,702 <i>i postao je opsjednut osvetom.</i> 444 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 <i>Nismo znali da će imati društvo.</i> 445 00:31:56,916 --> 00:32:00,337 <i>Nismo sigurni kako je preživio ili šta se dalje zbilo.</i> 446 00:32:15,518 --> 00:32:18,480 Sviđa vam se vatra? 447 00:32:18,980 --> 00:32:22,734 <i>Znamo samo da je Orson nekako pobjegao sa ostrva Lava</i> 448 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 <i>s parom raptora pod njegovom komandom.</i> 449 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Sjedi. 450 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 Stani. 451 00:32:36,247 --> 00:32:39,084 Poklonite mi se. 452 00:32:43,213 --> 00:32:44,840 Glupaci. 453 00:32:44,940 --> 00:32:48,259 Potrebno je samo malo vatre da vas pokorim svojoj volji. 454 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 Izgubljeni svijet će konačno biti moj. 455 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 <i>I bio je slobodan.</i> 456 00:32:58,188 --> 00:32:59,686 I šta se onda desilo? 457 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Onda ste se vas dvojica pojavili i zamalo se ubili. 458 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 Jupi, mi smo u priči! 459 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Uredu, momci. Svjetla se gase. 460 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Buck, možeš li nam ispričati nešto više o timu superheroja? 461 00:33:18,957 --> 00:33:21,918 Ne mogu. To je priča za drugu noć. 462 00:34:49,422 --> 00:34:51,549 Za ime svijeta! 463 00:35:04,437 --> 00:35:05,730 Kakav je to miris? 464 00:35:05,814 --> 00:35:08,650 O, da. Gas. 465 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 Tvoj? 466 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Zee. 467 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Buck. 468 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 Buck? 469 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 Buck? 470 00:35:25,667 --> 00:35:27,377 Buck? 471 00:35:28,878 --> 00:35:31,256 Opsumi! Opsumi! 472 00:35:31,339 --> 00:35:33,341 Gas nama ne škodi, stari. 473 00:35:33,425 --> 00:35:35,050 Navikli smo na smrad. 474 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 Tražiš ovo? 475 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 Zee, jesi li to ti? 476 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Pa, neko ti je morao spasiti guzicu. 477 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 Pa sam izabrala sebe. 478 00:36:01,911 --> 00:36:03,663 Čekaj. Šta je s Bronwyn? 479 00:36:03,747 --> 00:36:05,999 Ona je na sigurnom. Ostavila sam je s krastavicom. 480 00:36:06,099 --> 00:36:08,710 Dobro je. Krastavica zna karate. 481 00:36:09,181 --> 00:36:12,922 Čovječe. Znaš da je Bronwyn bundeva, zar ne? 482 00:36:13,006 --> 00:36:16,051 Da. Znam i da Buck ima rođaka koji je šišarka. 483 00:36:16,134 --> 00:36:17,552 O, da. Filip. 484 00:36:17,635 --> 00:36:20,263 Buck, ko je tvoj zakon prijatelj tvor? 485 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 Ja nisam tvor, momci. Ja sam zorila. 486 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 Koja je razlika? 487 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 Razlika je u tome što sam ja sisar na misiji 488 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 da donese jednakost i pravdu u Izgubljeni svijet. 489 00:36:32,859 --> 00:36:35,278 Također, tvorovi imaju nešto kraći rep. 490 00:36:35,362 --> 00:36:36,780 Ona je totalno tvor. 491 00:36:36,863 --> 00:36:39,491 Tvor s tajnim identitetom! 492 00:36:39,574 --> 00:36:41,201 Zakon. 493 00:36:41,284 --> 00:36:43,745 Pa... Ja... Dobro, da. 494 00:36:43,828 --> 00:36:46,873 Ako će vas to pokrenuti, super. 495 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 Hajde, oni glavonje se bude. 496 00:36:49,042 --> 00:36:50,502 Pratit ćemo te bilo gdje. 497 00:36:50,585 --> 00:36:53,380 Sa litice, pod vodom, u vulkan. 498 00:36:56,072 --> 00:36:58,216 Sviđaju mi se tvoji novi prijatelji. 499 00:36:59,054 --> 00:37:00,792 Zbog njih se osjećam pametno. 500 00:37:00,892 --> 00:37:03,330 Ne brini. Ono što im nedostaje u inteligenciji, 501 00:37:03,430 --> 00:37:05,930 oni nadoknađuju trapavom nesposobnošću. 502 00:37:06,731 --> 00:37:09,145 Buck, moramo srediti neke nedovršene poslove. 503 00:37:09,229 --> 00:37:13,400 Mislim, znaš. Čuj. Znam da se nismo uvijek gledali oči u oči. 504 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 Ili, u mom slučaju, oči u oko. 505 00:37:16,027 --> 00:37:19,423 Opusti se. Ovdje sam samo iz jednog razloga, 506 00:37:19,523 --> 00:37:21,201 i veći je od tebe i mene. 507 00:37:22,033 --> 00:37:25,666 Ako ne zaustavimo Orsona, on će uništiti sklad 508 00:37:25,766 --> 00:37:27,731 za koji smo se toliko borili. 509 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 S njim na čelu, Izgubljeni svijet će biti... 510 00:37:32,043 --> 00:37:33,461 Izgubljen. 511 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Tačno. 512 00:37:37,294 --> 00:37:40,135 I onda će biti "Izgubljeni izgubljeni svijet", 513 00:37:40,218 --> 00:37:42,345 što je i tužno i zbunjujuće. 514 00:37:42,846 --> 00:37:46,264 Okuplja li se tim ponovo? - Ne miješaj se, ti! 515 00:37:46,364 --> 00:37:48,749 Mislila sam da ste vas dvoje prestali pričati. 516 00:37:48,849 --> 00:37:52,981 Zakrpili smo stvari. - I ne, tim se ne okuplja. 517 00:37:53,484 --> 00:37:55,859 Čim zaustavimo Orsona, odlazim odavde. 518 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 Takav ti je tajni tvor. 519 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 Nikad ne ostaje predugo na jednom mjestu. 520 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 Naravno da taj veličanstveni miris ostaje. 521 00:38:13,043 --> 00:38:16,755 Ne, moja glava nije tolika. Ovo uopće nije po mjeri. 522 00:38:17,922 --> 00:38:20,258 Znam da si tamo. - Znam da si tamo. 523 00:38:20,342 --> 00:38:22,719 Šta sam rekao za kopiranje, a? 524 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 Ne... Ne... Da se nisi usudio. 525 00:38:26,514 --> 00:38:29,100 Prestani me kopirati! 526 00:38:31,144 --> 00:38:33,772 Trebao sam raditi s pticama. 527 00:38:39,709 --> 00:38:43,109 Vas dvojica niste ni približno dovoljni da obavite posao. 528 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 Vrijeme je da dodam u svoju grupu. 529 00:38:46,634 --> 00:38:48,203 Šta ću sljedeće učiniti 530 00:38:48,286 --> 00:38:51,706 uništit će sve za šta si radio, Buckmeinstere. 531 00:38:53,870 --> 00:38:55,792 Nosi mi se s očiju! 532 00:38:56,788 --> 00:38:59,214 Kako si znala da će te raptori napasti? 533 00:38:59,297 --> 00:39:01,716 Nažalost, Orson prati tebe. 534 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Srećom, ja sam pratila Orsona. 535 00:39:05,927 --> 00:39:08,640 Pretpostavljam da je na vama da ih zaustavite. 536 00:39:08,723 --> 00:39:11,101 Dva superheroja ponovo udružuju snage! 537 00:39:11,184 --> 00:39:13,753 Buck Wild i tvor! 538 00:39:13,853 --> 00:39:16,298 Zar si im rekao da smo superheroji? 539 00:39:16,398 --> 00:39:19,125 Nikad to ne bih rekao. Oni su to rekli. 540 00:39:19,225 --> 00:39:21,611 Vas dvoje ste sigurno bili sjajan tim! 541 00:39:21,695 --> 00:39:24,656 Tek kada se složimo, što je bilo nikad. 542 00:39:24,739 --> 00:39:26,099 Slažem se s tim. 543 00:39:26,199 --> 00:39:27,692 U čemu je problem, Buck? 544 00:39:27,792 --> 00:39:30,453 Baš je fora s tim svojim super sprejom. 545 00:39:30,553 --> 00:39:32,939 Hej, koja je uopće tvoja supermoć? 546 00:39:33,039 --> 00:39:36,624 Momci, ono što čini superheroja nisu moći. 547 00:39:39,218 --> 00:39:41,464 To je snalažljivost i hrabrost. 548 00:39:41,960 --> 00:39:44,674 To oni uvijek govore kada nemaju moći. 549 00:39:45,017 --> 00:39:47,012 Uostalom, vratimo se na plan. 550 00:39:47,554 --> 00:39:50,582 Moramo stići egomanijaka s kompleksom kontrole. 551 00:39:50,682 --> 00:39:53,600 Da. A moramo i zaustaviti Orsona. 552 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 Ovo je moj scenario za najgori slučaj. Kreću prema pojilu! 553 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Popare mi. Orson će svojim raptorima poslužiti sisare. 554 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Evo plana. 555 00:40:23,340 --> 00:40:24,841 Nema vremena za plan! 556 00:40:25,425 --> 00:40:28,094 Uvijek ima vremena za pla... 557 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 Više me ne čuje. 558 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 Suočavamo se s ozbiljnom prijetnjom! 559 00:40:47,716 --> 00:40:49,908 Opet nam je ponestalo voćnih pića? 560 00:40:49,991 --> 00:40:53,078 Moramo očistiti područje. U kolonu na uredan način. 561 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 Dva po dva, jedan po tri, pet po devet. 562 00:41:05,590 --> 00:41:08,051 Ne, još ne mogu letjeti. 563 00:41:14,933 --> 00:41:16,101 Ne! 564 00:41:17,686 --> 00:41:19,604 Kreni! 565 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 Vrijeme je da se pomahnita! 566 00:41:34,882 --> 00:41:36,327 Zašto si to uradila? 567 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 Pogledaj! 568 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 Buck! O, čovječe, imam iznenađenje za tebe. 569 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Gle! 570 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 Uradio je to. Napravio je vojsku. 571 00:42:01,438 --> 00:42:03,857 Reći ću "ne" ovoj zabavi. 572 00:42:04,357 --> 00:42:05,734 Moramo odavde. 573 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 Dolazim po tebe, Bucky! 574 00:42:24,085 --> 00:42:26,921 I drugi put se nećeš lahko izvući. 575 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 Ne možeš zauvijek štititi sisare, Buck. 576 00:42:30,050 --> 00:42:33,720 Moja nova vojska raptora će te na kraju uloviti. 577 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Sada nam je zaista potreban plan. 578 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 Nikad ga nećemo pobijediti ako "mahnitaš" bez plana. 579 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 Važnije pitanje je šta znači "Zee"? 580 00:42:47,233 --> 00:42:50,236 Sladak si. Držimo se teme, hoćemo? 581 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 Potpuno smo nadmašeni. 582 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 Ako ćemo pobijediti Orsona, trebat će nam velika pomoć. 583 00:42:56,951 --> 00:43:01,831 Vidi ti to. Slažem se sa Zee. Treba nam pomoć. 584 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 I samo jedno stvorenje se može nositi s tim. 585 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 Jesi li čuo? Rekao je mi! On nas vidi kao jednake. 586 00:43:14,382 --> 00:43:16,260 Zapravo, mislim da je mislio... 587 00:43:18,473 --> 00:43:20,642 Totalno jednake. U pravu si. 588 00:43:20,725 --> 00:43:23,353 Usput, momci, to s imenom? 589 00:43:23,436 --> 00:43:25,230 Samo je Zee. 590 00:43:25,313 --> 00:43:27,857 Da, ne padam na to. 591 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 Moj brod od kostiju. 592 00:43:36,866 --> 00:43:39,205 Buckov brod od kostiju. 593 00:43:39,305 --> 00:43:41,571 Vjerujem da je to naš brod od kostiju. 594 00:43:41,671 --> 00:43:44,582 Buckov i Zeein brod od kostiju. 595 00:43:45,004 --> 00:43:47,252 Ja sam ga napravio. - Ja sam ga dizajnirala. 596 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 Nije mu trebao dizajn. 597 00:43:51,673 --> 00:43:53,550 Zato je prvi brod potonuo. 598 00:43:53,633 --> 00:43:57,262 Nije. Voda se podigla. 599 00:43:57,345 --> 00:44:00,223 Osjećaš li neku napetost među njima? - Možda malko. 600 00:44:01,780 --> 00:44:03,386 <b>POJILO</b> 601 00:44:08,350 --> 00:44:10,314 <b>JAMA S KATRANOM</b> 602 00:44:10,863 --> 00:44:12,641 <b>RIJEKA RAPTOR</b> 603 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Stići ćemo do Izgubljene lagune do jutra. 604 00:44:22,221 --> 00:44:23,621 Znaš šta se ja pitam? 605 00:44:23,705 --> 00:44:26,791 Zašto idemo tamo i ko će nam pomoći da pobijedimo Orsona? 606 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 Ne. Zašto mi se zadnjica zaglavila u sjedište? 607 00:44:29,627 --> 00:44:30,628 Sok drveta. 608 00:44:30,712 --> 00:44:32,172 Znaš šta se još pitam? 609 00:44:32,255 --> 00:44:34,507 Kako su mogli biti tako žestok tim, 610 00:44:34,591 --> 00:44:36,009 a i dalje se ne slažu? 611 00:44:36,092 --> 00:44:38,928 Kladim se da mu Zee nikad nije rekla šta znači "Zee". 612 00:44:39,012 --> 00:44:41,973 Uredu, gukni. Je li Zeeva? 613 00:44:42,057 --> 00:44:43,558 Zelda? - Zeena? 614 00:44:43,641 --> 00:44:45,602 Zsa Zsa? - Zamantha. 615 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 Zippy? 616 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 Žao mi je. Jesi li rekao Zippy? 617 00:44:49,481 --> 00:44:51,149 Rekao sam ti da nije Zippy. 618 00:44:51,232 --> 00:44:54,235 Još jednom, Zee ne znači ništa. 619 00:44:54,319 --> 00:44:56,029 I to nije razlog. 620 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 Pa šta je razlog? 621 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 Zato što on... Nema veze. - Zato što ona... Nema veze. 622 00:45:02,827 --> 00:45:04,537 Riješimo ovo kao porodica. 623 00:45:04,621 --> 00:45:07,248 Da, upotrijebi svoje riječi osjećanja. 624 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 Osjećam... 625 00:45:09,015 --> 00:45:10,543 Osjećam. 626 00:45:10,627 --> 00:45:15,131 Pa, osjećam da je Buck bio tvrdoglav i nepromišljen. 627 00:45:15,215 --> 00:45:18,385 Osjećam da je Zee previše zaokupljena detaljima. 628 00:45:18,468 --> 00:45:21,137 Također sam tužan zbog svog prvog broda. 629 00:45:21,221 --> 00:45:24,099 Ovo je dobro. Mislim da stižemo negdje. 630 00:45:24,182 --> 00:45:26,351 Ti si neodgovoran, bandoglav. 631 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 Ti si zahtjevna... - Sita sam tebe... 632 00:45:28,561 --> 00:45:30,647 Zao prema meni. - Trčiš pred rudu. 633 00:45:30,730 --> 00:45:33,483 Uvijek nas gura u nevolje. - Ali ostatak tima ne. 634 00:45:33,566 --> 00:45:36,653 Trebala nam je strategija. - Tvoj način nije uspio! 635 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 Izgubili smo naš tim. 636 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Znam, ali možda nismo mogli ništa učiniti da ih spasimo. 637 00:45:45,245 --> 00:45:48,164 Možda, ali ti si bio moj najbolji prijatelj. 638 00:45:49,040 --> 00:45:50,458 I tebe sam izgubila. 639 00:45:52,669 --> 00:45:54,421 Zee. 640 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Imam osjećaj da je to moglo i bolje. 641 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 Krešo, počinjem misliti. 642 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 O, ne. Sad i ti. 643 00:46:30,471 --> 00:46:32,083 Kada smo napustili krdo, 644 00:46:32,167 --> 00:46:35,503 zakleli smo se da ćemo postati nezavisni i ostaviti svoj trag. 645 00:46:35,587 --> 00:46:37,545 Da, ali kako? 646 00:46:38,019 --> 00:46:41,134 Buck treba odspavati, a mi smo noćna bića. 647 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 Ovo je naša prilika da se dokažemo. Prati me. 648 00:46:51,561 --> 00:46:55,940 Izgubljena laguna je na jugu. Moramo okrenuti ovaj brod. 649 00:46:56,024 --> 00:46:59,402 Držiš kartu naopako. - U tom slučaju, dobro smo! 650 00:46:59,486 --> 00:47:01,529 Idemo! Nabaci! 651 00:47:04,407 --> 00:47:06,615 Kada je čaj spreman, mama? 652 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 Buck? - Buck? 653 00:47:28,181 --> 00:47:29,391 Buck? 654 00:47:29,474 --> 00:47:31,893 Buck? Buck? Buck, Buck, Buck... 655 00:47:34,354 --> 00:47:35,480 Buck! 656 00:47:35,563 --> 00:47:36,771 Jesam li prespavao? 657 00:47:37,094 --> 00:47:39,526 Sve je uredu, Buck. Održali smo čamac na putu 658 00:47:39,609 --> 00:47:42,278 i pripremili ti ukusan doručak. 659 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 Ubrali ste ovo sa drveća? 660 00:47:46,449 --> 00:47:50,495 Veoma lijepo, ali su i veoma otrovne. 661 00:47:50,578 --> 00:47:53,415 Od sada držite šape i repove unutar čamca. 662 00:47:53,498 --> 00:47:54,958 Ne znate šta je tamo. 663 00:47:55,041 --> 00:47:57,961 Možda nismo trebali uhvatiti ove konopce za skakanje. 664 00:47:59,879 --> 00:48:02,780 Momci, one su otrovnije od bobica. 665 00:48:02,880 --> 00:48:04,632 Mi smo imuni na zmijski otrov. 666 00:48:04,732 --> 00:48:07,303 Da, ali ja nisam. To bi me ubilo. 667 00:48:07,387 --> 00:48:10,598 Od toga bih se osula, a onda bi me ubilo. 668 00:48:10,698 --> 00:48:11,912 Naša greška. 669 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Izvini, Zsa Zsa. 670 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 Trebali smo usvojiti i ove slatke kućne guštere. 671 00:48:22,608 --> 00:48:24,779 Možda nismo spremni da se dokažemo. 672 00:48:24,879 --> 00:48:26,906 Govori u svoje ime. 673 00:48:30,908 --> 00:48:32,996 Možeš govoriti u ime nas obojice. 674 00:48:41,246 --> 00:48:44,601 <b>IZGUBLJENA LAGUNA</b> 675 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 Uspjeli smo! Vrijeme je da pozovemo starog prijatelja. 676 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 Krešo, to je mama Tiranosaurus! 677 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 Čekaj, znaš mamu T? 678 00:49:13,495 --> 00:49:16,206 Naš prijatelj Sid je čuvao njenu djecu. 679 00:49:16,289 --> 00:49:18,667 Ona će nam pomoći da sredimo Orsona. 680 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 Ima smisla. Ona je 15 tona smrtonosnog, opakog terora! 681 00:49:24,297 --> 00:49:26,174 Bez uvrede, mama. 682 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 Šta nije uredu, curo? 683 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 Zubobolja, a? Dođi. Daj da dr Buck pogleda. 684 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Lijevi gornji sjekutić pokvaren. Nema donjeg desnog kutnjaka. 685 00:49:44,901 --> 00:49:46,778 E, evo pokvarenog zuba. 686 00:49:47,278 --> 00:49:49,322 Da, moram do 86. i 23. 687 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 Eto šta se dešava, mlada damo, kada ne pereš zube. 688 00:49:53,410 --> 00:49:55,687 Zbog toga mi koristimo naše repove. 689 00:49:55,787 --> 00:49:58,915 Kako nam ona može pomoći da porazimo Orsona s lošim zubom? 690 00:49:58,998 --> 00:50:00,375 Dobro pitanje. 691 00:50:00,458 --> 00:50:03,712 Morat ću ga izvaditi. 692 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Ako mi ne dopustiš da ti pomognem, morat ću odustati. 693 00:50:25,358 --> 00:50:27,777 Poštovanje. 694 00:50:33,241 --> 00:50:34,492 Požuri. 695 00:50:34,576 --> 00:50:36,453 Izvodim hirurški zahvat. 696 00:50:36,536 --> 00:50:40,123 Ako pustim, ona će tebi hirurški ukloniti gornji dio sa donjeg. 697 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 Stvarno se zavukao. 698 00:50:43,918 --> 00:50:46,379 Uredu, Zee. Gotovo. Vrijeme je da je probudim. 699 00:50:46,463 --> 00:50:49,215 Ja ih samo nokautiram. Ja ih ne budim. 700 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 Stižu! Stižu raptori! 701 00:50:53,595 --> 00:50:55,764 Hajde, momci! Hajde da je podignemo. 702 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 Moramo pozvati pojačanje. 703 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 Ona je pojačanje! 704 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 Halo? Ima li koga? 705 00:51:02,020 --> 00:51:04,064 Možeš spavati kada umreš! 706 00:51:04,147 --> 00:51:06,441 Zašto si je nokautirala? - Ti si mi rekao. 707 00:51:06,524 --> 00:51:07,901 Nisam. - Namignuo si. 708 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 Imam samo jedno oko. Tehnički, to je treptaj. 709 00:51:12,322 --> 00:51:15,241 Vrijeme za kunjanje je prošlo. - Šta si imala, cigle za ručak? 710 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Pa, evo ničega. 711 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 Glavu gore, ljutiću. 712 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 Kreni! 713 00:51:35,929 --> 00:51:38,014 Patetičan si, Buck. 714 00:51:38,098 --> 00:51:40,975 Stvarno si mislio da će ti ponovno okupljanje sa Zee 715 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 i regrutovanje Tiranosaurusa pomoći da poraziš moju vojsku? 716 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 Tako sam zamislio. Da. 717 00:52:07,293 --> 00:52:10,755 Očito sam pogrešno izračunao, ali niko nije savršen. 718 00:52:10,839 --> 00:52:15,677 Osim mene. Ja sam genije koji će zavladati Izgubljenim svijetom. 719 00:52:15,760 --> 00:52:17,679 Preko nas mrtvih! 720 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 Moj plan tačno. Uskoro će mi se svi pokloniti i zvati me kraljem. 721 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 Izvini. 722 00:52:25,020 --> 00:52:27,480 Nastojim činiti zlo! 723 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 Taman me krenulo. 724 00:52:29,649 --> 00:52:32,444 Ali dosta ove rasprave. 725 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 Neka ludilo hranjenja počne! 726 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 Buck! 727 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 Skloni se! Dolje! 728 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 Poprskaj ih, Zee! 729 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 Upravo sam poprskala! Treba mi vremena za dopunu! 730 00:53:11,941 --> 00:53:13,985 Previše informacija. 731 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 Zapravo, Zee, sve je to moja krivica. 732 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 U pravu si. Izgubili smo tim zbog mene. 733 00:53:58,238 --> 00:54:00,990 Ne, nego zbog mene. 734 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 Ne, insistiram da preuzmem krivicu. 735 00:54:04,125 --> 00:54:06,955 Ja insistiram da mi vratiš krivicu i prepustiš je meni. 736 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 Vidi, nisi ti kriva. Nisam ja. 737 00:54:12,168 --> 00:54:13,987 Mi smo krivi. - Mi smo krivi. 738 00:54:14,087 --> 00:54:17,048 Ako zaista želimo sklad u Izgubljenom svijetu, 739 00:54:17,132 --> 00:54:19,923 moramo početi tako što ćemo ti i ja raditi zajedno. 740 00:54:29,769 --> 00:54:31,852 Odvedi mamu i oposume na sigurno. 741 00:54:39,654 --> 00:54:40,989 Šta to radi? 742 00:54:41,072 --> 00:54:43,280 Daje nam vremena da pobjegnemo. 743 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Uredu, mozgane. 744 00:54:46,161 --> 00:54:47,370 Mene želiš. 745 00:54:47,871 --> 00:54:49,748 Imaš me. 746 00:54:50,915 --> 00:54:53,335 Ja pobjeđujem! 747 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 Odvedite ga na pojilo. 748 00:54:57,547 --> 00:55:01,509 Tamo ću napraviti primjer od njega ispred ostalih sisara. 749 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 Osveta je moja. 750 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Hej, odlična ideja. 751 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 Pogodi čija je. Moja. Naravno. 752 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 Polahko. 753 00:55:26,868 --> 00:55:29,245 Samo vrati snagu, mama T. 754 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 Orson vodi Bucka nazad na pojilo. Nađemo se tamo. 755 00:56:54,205 --> 00:56:56,750 Za sve smo mi krivi, Edo. 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,919 Buck je rekao da je loše vrijeme za posjetu. 757 00:57:00,003 --> 00:57:02,233 Da, da nije morao paziti na nas, 758 00:57:02,333 --> 00:57:04,174 možda se ovo ne bi ni desilo. 759 00:57:04,257 --> 00:57:06,298 Volio bih da smo mu mogli pomoći. 760 00:57:06,801 --> 00:57:08,261 Kako? - Ne znam. 761 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Nešto super, da ovladamo snagom munje. 762 00:57:12,140 --> 00:57:14,976 E, to bi bilo zakon! 763 00:57:15,060 --> 00:57:17,854 Krešo i Edo: Majstori munje! 764 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 I kresali bismo ovo i ono. I ponovo ono. 765 00:57:23,276 --> 00:57:24,736 Priznaj, buraz. 766 00:57:24,819 --> 00:57:28,198 Nikad nećemo biti gospodari munje, niti ostaviti svoj trag. 767 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 Ili bilo šta drugo. 768 00:57:30,700 --> 00:57:32,494 Ellie je bila u pravu. 769 00:57:32,577 --> 00:57:34,621 Nismo spremni da se osamostalimo. 770 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 Zar bi to Buck uradio? Odustao? Cendrao? 771 00:57:40,168 --> 00:57:41,920 Ali iznevjerili smo ga. 772 00:57:42,003 --> 00:57:45,131 Što znači da je vrijeme da budemo kao Buck. 773 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 Misliš, uletimo bez razmišljanja? 774 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 On bi tako uradio. 775 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 Ja ne bih otišla bez plana da ga spasim. 776 00:57:54,622 --> 00:57:56,601 Ali će mi trebati vaša pomoć. 777 00:57:56,685 --> 00:57:58,645 Mogli bismo da imamo supermoć. 778 00:57:59,725 --> 00:58:01,690 Sjetite se šta vas je Buck naučio. 779 00:58:01,773 --> 00:58:04,275 Moći te ne čine sperherojem.... 780 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 Već hrabrost. 781 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 I snalažljivost. 782 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 Možda je to naš problem, Krešo. 783 00:58:12,784 --> 00:58:15,870 Kad god smo u nevolji, samo se pravimo mrtvi. 784 00:58:15,954 --> 00:58:17,622 To je naš glavni potez. 785 00:58:17,706 --> 00:58:20,500 Ali to je suprotno hrabrosti. 786 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Da, vidim. 787 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 Ali gdje da dobijemo hrabrost? 788 00:58:25,296 --> 00:58:26,798 Već je imate... 789 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 Upravo tu. 790 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 U našim grudima? 791 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 Ona misli na našu slezenu. 792 00:58:34,014 --> 00:58:35,181 Da! 793 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 Iskoristimo snagu slezene. Možemo savladati munje! 794 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Ovdje smo na rijeci Raptor. 795 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 Orson drži Bucka ovdje na pojilu. 796 00:58:49,988 --> 00:58:51,781 Krenut ćemo u iznenadni napad. 797 00:58:51,865 --> 00:58:54,659 Kao zabava iznenađenja s oružjem. 798 00:58:55,452 --> 00:58:58,913 Ne znam, Zee, ili kako god da je tvoje pravo ime. 799 00:58:58,997 --> 00:59:02,334 Nas troje protiv cijele Orsonove vojske? 800 00:59:03,501 --> 00:59:05,712 Iznenadili biste se za šta smo sposobni. 801 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 Da mi je samo znati kako Orson upravlja raptorima. 802 00:59:09,132 --> 00:59:12,802 Možda im daje poslastice. Ja bih sve uradio za sljez. 803 00:59:12,886 --> 00:59:14,262 Bi li oženio žabu? 804 00:59:14,346 --> 00:59:16,306 Kakvu žabu? - Fokusirajte se, momci. 805 00:59:16,389 --> 00:59:18,141 Vrijeme je za obuku za misiju. 806 00:59:53,885 --> 00:59:57,138 Pravo u klikere oposuma. 807 01:00:20,328 --> 01:00:21,746 To! 808 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 Priznajte, momci. Krešo i Edo su otišli pa-pa. 809 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 Potpuno su netragom nestali! 810 01:00:46,271 --> 01:00:47,644 Imam otiske stopala. 811 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Sve to znači da su im noge bile ovdje. 812 01:00:52,723 --> 01:00:55,155 Hvala nebesima. Vratili smo se na njihov trag. 813 01:00:55,238 --> 01:00:57,407 Izgleda da njihov trag vodi do... 814 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 O, ne! Ti ding-dongovi su se vratili u Izgubljeni svijet! 815 01:01:02,162 --> 01:01:04,998 A ja mislio da sam ja napravio loš izbor. 816 01:01:24,017 --> 01:01:27,687 Imamo sreće! Orsonovi raptori su se smanjili. 817 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 Malecki su. 818 01:01:29,230 --> 01:01:33,109 Zgnječimo ih kao mrave, pa tancajmo na pojilu. 819 01:01:33,193 --> 01:01:35,904 Momci, oni nisu mali. Samo su daleko. 820 01:01:36,696 --> 01:01:39,908 Pa, u tom slučaju smo u debeloj nevolji. 821 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Zapamtite. 822 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 Vrijeme je da... 823 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 Pomahnitamo! 824 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 Ulaz je blokiran. Mislite li da su prošli? 825 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 Samo je jedan način da se sazna. 826 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Hajde. 827 01:02:27,664 --> 01:02:32,460 Treninzi za torzo su se zaista isplatili. 828 01:02:32,544 --> 01:02:34,546 Hajde! Moramo naći Bucka. 829 01:02:34,629 --> 01:02:36,381 On im je jedina nada. 830 01:02:36,464 --> 01:02:37,882 Super. 831 01:02:37,966 --> 01:02:41,678 Životi im zavise od labilne lasice koja priča sa svojom rukom. 832 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 Side! 833 01:02:55,316 --> 01:02:56,484 Trči! 834 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 Mama! 835 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 Šta reče? 836 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 Pojilo? 837 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 O, ne! Krešo i Edo su u nevolji. 838 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 Kažeš to kao da je novost. 839 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 Ovo je zbogom, Buck. 840 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 Pretvorit ću te u igračku za moje halapljive prijatelje. 841 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 Nikad se nećeš izvući s ovim. 842 01:03:51,414 --> 01:03:53,708 Nema šanse da pustim svoju kćer bundevu 843 01:03:53,792 --> 01:03:55,126 da odraste bez oca. 844 01:03:55,710 --> 01:03:57,253 Šta? Završio sam. 845 01:03:57,337 --> 01:04:01,951 Večera je servirana, uz pozdrav kralja Orsona. 846 01:04:02,051 --> 01:04:03,757 Sviđa mi se kako to zvuči. 847 01:04:21,444 --> 01:04:23,363 Moroni! 848 01:04:23,446 --> 01:04:25,615 Bravo, momci! 849 01:04:25,699 --> 01:04:27,075 Evo vam tvora! 850 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 To! 851 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Volim miris tvora ujutro. 852 01:04:50,056 --> 01:04:52,851 Pa-pa, Bucky. 853 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 To! 854 01:05:10,201 --> 01:05:14,706 Čekajte, Krešo i Edo. Stiže T. reks ekspres! 855 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 Buck! 856 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 Puno si riskirao kada si se predao tamo. 857 01:05:46,363 --> 01:05:48,573 Tako se radi u krdu. 858 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 Ali znao sam da ćeš ti doći i spasiti me. 859 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 Pa, šta sad? Siguran sam da imaš nešto na umu. 860 01:05:57,374 --> 01:05:59,542 Kako bi bilo da to smislimo u hodu? 861 01:05:59,626 --> 01:06:01,961 To je ono što ja zovem plan. 862 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 Uredu, zbunjen sam. Šta se upravo desilo? 863 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 Krešo i Edo su nekome upravo razbili guzicu. 864 01:06:32,867 --> 01:06:35,787 To! - To, mama! 865 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 Čekajte me, momci! 866 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 To! 867 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 Od samog početka si mi bio samo trn u oku. 868 01:07:03,690 --> 01:07:06,234 Samo što nikad nisi shvatio, Orsone. 869 01:07:06,317 --> 01:07:09,154 Izgubljenim svijetom ne može vladati bilo ko. 870 01:07:09,237 --> 01:07:12,532 Ne bilo ko. Ja! 871 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 <i>En garde!</i> 872 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Uredu, ko želi malo? 873 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 Evo vam ovo! 874 01:07:28,173 --> 01:07:30,091 I ovo! 875 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 Vrijeme je za malo manje mamuta i malo više oposuma. 876 01:07:37,140 --> 01:07:38,438 To! 877 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 Odbij. On je porodica. 878 01:07:44,898 --> 01:07:47,150 Osim toga, bogat je zasićenim mastima. 879 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 Istina je da smo svi potrebni jedni drugima. 880 01:07:54,741 --> 01:07:57,827 Ovdje dolje, sva stvorenja, sisari i dinosi podjednako, 881 01:07:58,370 --> 01:08:00,080 trebaju živjeti u skladu. 882 01:08:00,580 --> 01:08:02,999 Kako si naivan. 883 01:08:03,083 --> 01:08:05,335 Zato mi te je žao, Buck. 884 01:08:05,418 --> 01:08:06,920 Previše si idealista. 885 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 U stvarnom svijetu, najjači opstaju, iliti najpametniji. 886 01:08:21,601 --> 01:08:23,603 U centar. 887 01:08:29,526 --> 01:08:31,277 O, ne. 888 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 Ubij. 889 01:08:40,862 --> 01:08:42,296 Miran! Sjedi, momče. 890 01:08:42,396 --> 01:08:44,541 Nevaljali dino. Bez ujedanja! 891 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 <i>Croissant!</i> 892 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 <i>Baguette!</i> 893 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 <i>Fromage!</i> 894 01:08:52,007 --> 01:08:53,717 Izgleda da me imaš, Bucky. 895 01:08:54,551 --> 01:08:57,012 Ili ne? 896 01:08:57,095 --> 01:08:59,639 Izgleda da sam te još jednom nadmudrio. 897 01:08:59,723 --> 01:09:02,517 Rastrgat će tvoje male prijatelje na komade, 898 01:09:02,600 --> 01:09:05,311 a onda će doći po tebe. 899 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 Pazi ovo, Buckmeinstere. 900 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Predstava. 901 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 To je vatra! 902 01:09:15,196 --> 01:09:17,490 Tako prate svaki njegov pokret. 903 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 Sjećaš se šta je Zee rekla? Odgovor je u našim grudima. 904 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Tri. Dva. Jedan. Pravi se mrtav. 905 01:09:47,604 --> 01:09:50,857 Hajde, momci. Ne padamo na to. 906 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 Nismo pali na to prvi put. 907 01:10:02,494 --> 01:10:04,829 Šta? Vi imbecili. 908 01:10:04,913 --> 01:10:07,290 Vi ste raptori, ne oposumi. Ustanite! 909 01:10:11,753 --> 01:10:13,838 To su moji momci! 910 01:10:13,922 --> 01:10:16,007 Da! Bravo, momci! 911 01:10:16,091 --> 01:10:18,259 To se zove korištenje slezene! 912 01:10:18,343 --> 01:10:22,389 Ko bi rekao, Edo? Imamo supermoći. 913 01:10:22,472 --> 01:10:24,224 Da! - Pravi se mrtav! 914 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 Šta? 915 01:10:25,725 --> 01:10:28,436 Izgleda da si nadmudren. 916 01:10:28,520 --> 01:10:30,814 Ne, ne, ne... 917 01:10:43,743 --> 01:10:46,037 Dobro sam! 918 01:10:46,913 --> 01:10:48,123 Razmisli ponovo. 919 01:10:48,748 --> 01:10:50,875 Vrijeme za naplatu. - O, da. 920 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 Gdje vam je igračka? Idite po nju. 921 01:10:57,132 --> 01:11:01,011 Šta? Ne znam jeste li dobili dopis. Ja sam vaš kralj. 922 01:11:01,094 --> 01:11:03,179 Naređujem vam... 923 01:11:03,263 --> 01:11:05,682 To je bilo blizu. Molim vas, nemojte me pojesti. 924 01:11:05,765 --> 01:11:08,059 Lišit ćete svijet velikog genija. 925 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 Pun sam koščica koje će vam zaglaviti u grlu. 926 01:11:11,521 --> 01:11:13,940 Šta sam vam rekao za granice? 927 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Momci, odlično. 928 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 Bolje nego odlično. Rekao bih čak i super. 929 01:11:22,657 --> 01:11:25,160 Učinili ste ovu staru lasicu ponosnom. 930 01:11:25,243 --> 01:11:26,578 Koga ti zoveš starim? 931 01:11:26,661 --> 01:11:29,456 Krešo! Edo! 932 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 Ellie! - Ellie! 933 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 Tako nam je žao. 934 01:11:42,635 --> 01:11:44,346 Nismo trebali otići bez pozdrava. 935 01:11:44,429 --> 01:11:46,056 Došla si čak ovamo da nas nađeš. 936 01:11:46,139 --> 01:11:49,241 Izložila si se opasnosti. - Nisi vjerovala da možemo brinuti o sebi. 937 01:11:49,341 --> 01:11:52,562 Zabrinuta si za nas. - Stvarno ti je stalo do nas. 938 01:11:52,662 --> 01:11:56,566 Momci, usporite. Ja sam ta kojoj bi trebalo biti žao. 939 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Plašila sam se da ću vas izgubiti. Volim vas. 940 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 I mi tebe volimo. 941 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Zaista ste uspjeli. 942 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Ponosan sam na vas. 943 01:12:10,863 --> 01:12:12,578 Nikad nisam sumnjao u njih. 944 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 Dobro, malčice. 945 01:12:16,336 --> 01:12:18,463 Momci, nisam znao da imate to u sebi. 946 01:12:18,563 --> 01:12:20,924 Cijelo vrijeme se ponašate kao glupani. 947 01:12:21,024 --> 01:12:24,160 Volim porodična okupljanja. 948 01:12:24,260 --> 01:12:27,806 Ali nema bifea, vrijeme je da krenemo kući. 949 01:12:27,889 --> 01:12:30,600 U vezi toga... - Zdravo, prijatelji. 950 01:12:30,700 --> 01:12:34,020 Ovo je Zee. Ona je veoma draga prijateljica. 951 01:12:34,104 --> 01:12:36,272 Drago mi je, Zee. 952 01:12:36,372 --> 01:12:40,443 Kako si preuzela kontrolu, kao da si dijelom oposum. 953 01:12:40,527 --> 01:12:42,570 Zapravo, ona je zorila. 954 01:12:42,654 --> 01:12:44,931 To je kao tvor, samo superastije. 955 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 A moje ime može, ali ne mora, biti Zsa Zsa. 956 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 Srećom, oposumi su se pridružili našem odredu superheroja. 957 01:12:55,041 --> 01:12:57,210 Stvarno? Odred superheroja? 958 01:12:57,293 --> 01:12:58,962 Ona je to rekla. Nisam ja. 959 01:12:59,045 --> 01:13:01,172 Vjerovatno ćete htjeti naše autograme. 960 01:13:01,256 --> 01:13:02,465 Ne, hvala. - Ne treba. 961 01:13:02,549 --> 01:13:05,218 Sada kada ste imali svoju veliku avanturu, 962 01:13:05,301 --> 01:13:07,846 pretpostavljam da ćete se vratiti kući. 963 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 Vjerovatno vam je dosadio stari Buck 964 01:13:11,641 --> 01:13:14,853 i njegov odvažni, životni stil pun akcije i uzbuđenja. 965 01:13:15,854 --> 01:13:18,273 Da. 966 01:13:18,356 --> 01:13:22,152 Jest. Dosadan je. Tako, tako dosadan. 967 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 Da zaspeš od dosade. 968 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 Zapravo, istina je da smo Edo i ja razmišljali... 969 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 U čemu polako postajemo sve bolji. 970 01:13:36,332 --> 01:13:37,705 Da. 971 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 Stvar je u tome što nam se nekako sviđa ovdje. 972 01:13:47,730 --> 01:13:49,137 Edo, ti pričaj sada. 973 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Ostati bismo tu, ali želimo znati da se vi slažete. 974 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 Kao da smo jučer bili djeca. 975 01:14:02,985 --> 01:14:05,153 Mislila sam da ćemo uvijek biti zajedno. 976 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 Jeste li sigurni da to želite? 977 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 Onda se slažem. 978 01:14:17,832 --> 01:14:20,126 Ostajemo! 979 01:14:21,063 --> 01:14:22,962 Čarobno! 980 01:14:23,046 --> 01:14:25,298 Predugo sam bio samotnjak. 981 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 Zbog Zee sam shvatio da smo zajedno jači nego odvojeno. 982 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 Vrijeme je da imamo pravu porodicu. 983 01:14:32,222 --> 01:14:34,974 Da, da! - O, da. 984 01:14:35,058 --> 01:14:36,935 To, Buck. - To, Buck. 985 01:14:37,018 --> 01:14:39,104 To, Buck. - To, Buck. To. 986 01:14:39,187 --> 01:14:40,522 Buck, Buck, Buck! 987 01:14:40,605 --> 01:14:44,943 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali falit ćete mi. 988 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 Da, i vi ćete nama. 989 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 Dobro. Dosta s ovim festivalom ljubavi. 990 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 Je li to suza u tvom oku, Diego? 991 01:14:54,703 --> 01:14:56,538 Nije. I nikad neće biti. 992 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 Pogledaj se. Tako si mehka srca. 993 01:15:40,081 --> 01:15:42,292 Obećajte mi da ćete nas stalno posjećivati. 994 01:15:42,792 --> 01:15:43,918 Hoćemo. 995 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Posebno kada nam nešto zatreba. 996 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 <i>Promjena je zastrašujuća, ali tako je u svijetu.</i> 997 01:16:17,369 --> 01:16:19,483 <i>Sada nam to može pomoći da izrastemo</i> 998 01:16:19,583 --> 01:16:21,956 <i>u ono što nam je suđeno da budemo,</i> 999 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 <i>čak i ako nas to odvede na nova mjesta.</i> 1000 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 <i>Jedino što ostaje isto jest ljubav koju gajimo jedni za druge.</i> 1001 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 <i>Tako je u krdu.</i> 1002 01:16:31,883 --> 01:16:35,136 <i>Dio si njega, čak i kada si razdvojen.</i> 1003 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 Možeš li vjerovati? 1004 01:16:41,184 --> 01:16:42,852 Momci su se vratili. 1005 01:16:42,936 --> 01:16:43,978 Opet. 1006 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 I žele ručak. 1007 01:17:42,996 --> 01:17:46,916 Pa, jedno je sigurno. S tom dvojicom okolo... 1008 01:17:47,000 --> 01:17:49,627 Izgubljeni svijet nikad neće biti isti. 1009 01:17:51,467 --> 01:17:53,661 Za bosanski obradio: SkeeLo 1010 01:17:54,305 --> 01:18:54,243