The Summer Hikaru Died
ID | 13192327 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E03.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,724 --> 00:00:17,684
Гей. Йошікі!
3
00:00:18,309 --> 00:00:21,479
Дивись, я зжеру його, як у манзі.
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
Привіт, хлопці.
5
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
Фу, огидно!
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,115
Ой, ковтнув насінинку.
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,869
Якось друг мого тата з'їв насінинку
8
00:00:35,952 --> 00:00:39,539
й перетворився
на смугастого чоловіка-кавуна.
9
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Що сталося після цього?
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,752
Він помер.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
Я теж щойно проковтнув одну.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,474
-Чого ви плачете?
-Допоможіть нам…
13
00:00:57,557 --> 00:00:59,684
-Я все їв…
-Усе буде добре.
14
00:01:06,399 --> 00:01:12,113
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
15
00:02:24,227 --> 00:02:28,481
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
16
00:02:33,611 --> 00:02:37,448
СЕРІЯ ТРЕТЯ: ЗАПЕРЕЧЕННЯ
17
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
РІЕ КУРЕБАЯШІ
НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ
18
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
Добридень. Хікару тут?
19
00:02:54,507 --> 00:02:57,051
Рада бачити, Йошікі.
20
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
Я приніс оце.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Який великий кавун. Дякую, любий.
22
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
Ай!
23
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Ти збирався
витріщатися на мене й не будити?
24
00:03:27,624 --> 00:03:31,002
Схожий на головного героя
тієї старої відеогри.
25
00:03:31,085 --> 00:03:32,712
Малий боягуз.
26
00:03:43,723 --> 00:03:45,892
Хух, я виграв.
27
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
Ти нам щось приніс?
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Кавуна, якого нам дали родичі.
29
00:03:51,731 --> 00:03:54,525
Кавуна? Не може бути, це ж моє улюблене!
30
00:03:54,609 --> 00:03:57,528
Ніхто в світі не вміє їсти кавуна, як я!
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
Я знаю.
32
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Зжерти його, як у манзі?
33
00:04:02,158 --> 00:04:04,452
Я можу стріляти насінинами з рота.
34
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
І це я знаю.
35
00:04:20,969 --> 00:04:22,095
Ням.
36
00:04:22,929 --> 00:04:25,431
Пам'ятаєш, які на смак кавуни?
37
00:04:25,932 --> 00:04:28,810
Так, я їх їв уже разів десять.
38
00:04:28,893 --> 00:04:31,229
І тепер можу їсти їх ще швидше.
39
00:04:34,315 --> 00:04:35,942
-Дивись!
-Фу, огидно.
40
00:04:36,025 --> 00:04:38,444
Але трохи круто.
41
00:04:40,863 --> 00:04:42,573
Ой. Ковтнув насінину.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Тепер я стану чоловіком-кавуном.
43
00:04:49,914 --> 00:04:52,917
Нічого робити? Хочеш пограти в Smash?
44
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
Ні, я пас. Нема настрою.
45
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
Ні? Добре, нехай.
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
Гей, Сатоко? Маєш час?
47
00:05:09,767 --> 00:05:12,186
Йошікі приніс нам кавуна.
48
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
Я зжеру його, як у манзі.
49
00:05:14,397 --> 00:05:16,316
Ковтнув насінинку.
50
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
Тепер я стану чоловіком-кавуном.
51
00:05:42,675 --> 00:05:47,096
Я не можу продовжувати робити це сам.
Удавати, що все нормально…
52
00:05:49,348 --> 00:05:50,516
Знаєш що?
53
00:05:51,017 --> 00:05:53,686
Мені весело проводити з тобою час.
54
00:05:53,770 --> 00:05:55,980
І дякую за кавуна.
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
Звідки це взялося?
56
00:06:00,902 --> 00:06:03,279
Я не можу тобі брехати.
57
00:06:03,362 --> 00:06:08,326
Не знаю. Мабуть, я просто хотів
розповісти тобі, як почуваюся.
58
00:06:14,999 --> 00:06:18,961
Саме це я й мав зробити.
59
00:06:32,558 --> 00:06:34,977
Він знову заснув і сильно хропе.
60
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Очі закочені.
61
00:06:40,775 --> 00:06:42,568
Це було якраз у той час.
62
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
Коли помер татко Хікару.
63
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
Минуло вже багато часу.
64
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
Одного дня татко Хікару
пішов до тієї гори.
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,790
До тієї, на яку всім заборонено сходити.
66
00:06:57,083 --> 00:07:01,254
Хікару пішов до гори
приблизно в той же час року.
67
00:07:03,840 --> 00:07:07,593
Чому він робить таке обличчя? От дурник.
68
00:07:09,303 --> 00:07:12,682
У цьому селі Хікару
був єдиною дитиною мого віку.
69
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Тому ми з Хікару
проводили разом увесь час.
70
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
Того Хікару, що на цих знімках, уже нема.
71
00:07:20,106 --> 00:07:21,524
Ти вже мертвий!
72
00:07:21,607 --> 00:07:23,776
Я не можу продовжувати…
Того Хікару, що на цих знімках…
73
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Чому я на це погодився?
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,038
РІЕ КУРЕБАЯШІ
НАДІСЛАТИ ПОВІДОМЛЕННЯ
75
00:07:44,630 --> 00:07:47,967
А можна їсти шкірку кавуна…
76
00:07:52,138 --> 00:07:53,306
ПРИВІТ
77
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
Йошікі, можеш підійти?
78
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
О, звісно.
79
00:08:02,690 --> 00:08:06,110
Віддай це Сатоко як подяку за кавуна.
80
00:08:06,194 --> 00:08:08,112
Добре, дякую.
81
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Ми вже багато з'їли, тож візьми.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,324
Дякую.
83
00:08:11,407 --> 00:08:14,327
РІЕ КУРЕБАЯШІ
ТИ ГОТОВИЙ ПОГОВОРИТИ?
84
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
Куребаяші?
85
00:08:19,832 --> 00:08:21,584
Хто це?
86
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
ВИБАЧ!
Я ПРИЙДУ ЗА 5 ХВИЛИН
87
00:08:27,924 --> 00:08:29,717
А, ось ти де!
88
00:08:32,428 --> 00:08:34,472
Спекотно, правда?
89
00:08:34,555 --> 00:08:35,473
ТАНЦІ НА ВСЕ ЖИТТЯ
90
00:08:35,556 --> 00:08:36,766
Хочеш поїсти всередині?
91
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
Може, в їдальні «Америка»?
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Так, добре.
93
00:08:42,438 --> 00:08:43,397
ЇДАЛЬНЯ «АМЕРИКА»
94
00:08:43,481 --> 00:08:44,732
Ласкаво просимо!
95
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
О, добренько!
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
У них нове гігантське парфе.
97
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
Замовляй, що захочеш. Любиш солоденьке?
98
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
Ну…
99
00:08:58,287 --> 00:08:59,497
Добре.
100
00:09:00,081 --> 00:09:02,500
Розповіси, що сталося?
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,800
Розумію. Твій найкращий друг, так?
102
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
Дякую, що розповів.
103
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Ти дуже старався, еге ж?
104
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
Як? Чому ви так кажете?
105
00:09:24,355 --> 00:09:27,858
Ти не повинен карати себе.
106
00:09:28,359 --> 00:09:30,152
Зберися з думками.
107
00:09:32,363 --> 00:09:36,742
Бути покараним кимось —
це лише спосіб спростити собі життя.
108
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
Для мертвих це не має значення.
109
00:09:39,579 --> 00:09:42,748
Але ми обоє… маємо визнати правду.
110
00:09:42,832 --> 00:09:46,460
Ми відчайдушно чіпляємося за близьких,
яких втратили.
111
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
«Ми обоє»?
112
00:09:48,379 --> 00:09:51,757
Вибач, що я про це заговорила!
113
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Я не хотіла бути такою похмурою.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,554
Але якщо ви змішаєтеся…
115
00:09:56,637 --> 00:09:59,098
Ну, ви маєте бути близькими.
Я припустила, що то дівчина…
116
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
Можу прийняти ваше замовлення?
117
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
Два нові гігантські парфе.
118
00:10:05,187 --> 00:10:06,939
Перейдімо до суті.
119
00:10:07,023 --> 00:10:11,235
Ти помітив
моторошні події в місті й селах?
120
00:10:11,777 --> 00:10:15,406
У ці місця закралося якесь спотворення.
121
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
Дивні випадки, нечисть…
122
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Це все тобі чуже, так?
123
00:10:20,411 --> 00:10:23,289
По суті, прийшли відвідувачі,
яких не мало б тут бути.
124
00:10:23,789 --> 00:10:27,209
Місто й села потроху сходять із розуму.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
Ось що я думаю.
126
00:10:29,337 --> 00:10:33,007
Воно викликає все це.
Істота, яка замінила твого друга.
127
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Не знаю, як це описати.
128
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
Це наче величезна маса чогось.
129
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
Щось прямісінько з пекла.
130
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
Але щойно я помітила,
що його присутність зникла з гори,
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,105
це спотворення поширилося,
наче лісова пожежа.
132
00:10:48,606 --> 00:10:53,110
Може, воно має бути в горі,
щоб спотворення не поширювалися.
133
00:10:53,694 --> 00:10:55,613
Гарного дня.
134
00:10:55,696 --> 00:10:58,240
Пам'ятаєш померлу жінку з села Кубітачі?
135
00:10:59,909 --> 00:11:02,995
Це теж має бути пов'язано.
136
00:11:03,079 --> 00:11:07,583
Якщо чесно, я дуже налякана.
Хочу забратися із цього міста.
137
00:11:09,126 --> 00:11:12,004
Але тут моя свекруха й донька.
138
00:11:13,047 --> 00:11:16,008
А от мій старший син уже давно поїхав.
139
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
А… Ви щойно сказали «ми обоє»…
140
00:11:23,057 --> 00:11:27,395
Колись давно мій покійний чоловік
раптом прийшов додому.
141
00:11:27,895 --> 00:11:29,397
Але все пішло не дуже добре.
142
00:11:30,106 --> 00:11:34,944
Він завдав моєму синові рани,
яка не загоюється.
143
00:11:36,112 --> 00:11:39,865
Я б усе віддала,
щоб знову мати його у своєму житті.
144
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
Ти вже це знаєш, правда?
145
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Ви не можете залишатися отак разом.
146
00:11:50,084 --> 00:11:52,711
Але що мені робити?
147
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Вибач, любий.
148
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
Не хочу, щоб ти закінчив, як я.
149
00:12:02,638 --> 00:12:07,643
Я подумала, що ти маєш знати правду,
щоб рухатися далі.
150
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Вибачте за очікування!
151
00:12:11,522 --> 00:12:15,526
Ваше американське мега-делюкс
гірське президентське парфе.
152
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
153
00:12:22,992 --> 00:12:24,869
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
154
00:12:25,995 --> 00:12:28,664
СЕРЕДНЯ ШКОЛА КІБОҐАЯМА
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,542
Іде дощ? Я забула парасольку…
156
00:12:32,126 --> 00:12:34,044
Один, два.
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,941
Гей, Хікару.
158
00:12:56,025 --> 00:12:57,234
Що таке?
159
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Ти знаєш, де Йошікі?
160
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
Ні, я його не бачила.
161
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
Га?
162
00:13:06,160 --> 00:13:07,786
Ти досі тут?
163
00:13:09,121 --> 00:13:10,915
Я дещо забув.
164
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
Тебе шукає Хікару.
165
00:13:15,628 --> 00:13:18,255
Якщо побачиш його,
скажи, хай іде додому без мене.
166
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
Я не хочу тебе вбивати.
167
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
Це значить,
що він може вбити мене, якщо захоче.
168
00:13:35,397 --> 00:13:37,149
Нонукі-сама.
169
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
Щось замкнене на тій горі.
170
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Таємнича смерть пані Мацуури.
171
00:13:44,406 --> 00:13:46,033
Спотворення в селі.
172
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
Хікару… Що ти, в біса, таке?
173
00:13:51,413 --> 00:13:55,501
Рухатися далі.
174
00:13:55,584 --> 00:13:59,713
Рухатися далі. Рухатися далі…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,091
Рухатися далі!
176
00:14:04,301 --> 00:14:05,970
Нарешті я тебе знайшов.
177
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
Ну ж бо, ходімо додому.
178
00:14:13,018 --> 00:14:14,728
Іди додому сьогодні без мене.
179
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Що? Ти сьогодні не в настрої?
180
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
Так.
181
00:14:30,953 --> 00:14:33,581
Він не засміявся з мого кумедного лиця!
182
00:14:34,456 --> 00:14:36,625
Серйозно, що сталося?
183
00:14:36,709 --> 00:14:37,877
У тебе кепський вигляд.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Відчепися.
185
00:14:39,837 --> 00:14:41,630
Дай мені спокій. Я серйозно.
186
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
Ай.
187
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
Ти серйозно?
188
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Це моя провина?
189
00:14:59,815 --> 00:15:00,649
Що?
190
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
Ну, очевидно, що ти не в гуморі.
191
00:15:03,986 --> 00:15:06,196
Що таке? Ти сердишся на мене?
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Я не серджуся.
193
00:15:08,365 --> 00:15:11,410
Ти точно сердишся.
Що з тобою останнім часом?
194
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
Ти щось від мене приховуєш?
195
00:15:13,787 --> 00:15:16,790
Що? Що це за допит?
196
00:15:16,874 --> 00:15:18,375
Іди геть, потворо.
197
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
Гаразд, а що ти робив
у місті в минулі вихідні?
198
00:15:24,757 --> 00:15:29,178
І чому потай пишеш якійсь незнайомці?
199
00:15:29,261 --> 00:15:31,764
Як ти…
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,058
Чому я маю тобі розповідати?
201
00:15:34,141 --> 00:15:36,560
Колись ти все мені розповідав!
202
00:15:36,644 --> 00:15:37,645
Колись!
203
00:15:37,728 --> 00:15:40,564
Так говориш, ніби то був ти.
204
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
То он у чому річ?
205
00:15:48,072 --> 00:15:49,907
Ти сердишся, бо…
206
00:15:51,533 --> 00:15:53,452
Я — не справжній Хікару?
207
00:16:01,502 --> 00:16:04,922
Отже, я для тебе недостатньо хороший?
208
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
Гей…
209
00:16:10,010 --> 00:16:11,470
Це має бути очевидно.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
Ти…
211
00:16:12,930 --> 00:16:17,935
Твій голос, твоє обличчя, навіть те,
як ти говориш, нагадує Хікару.
212
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
Але ти не Хікару!
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,112
Вибач. Маєш рацію.
214
00:16:29,446 --> 00:16:33,367
Це правда. Із цим не посперечаєшся.
215
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Ай…
216
00:16:40,958 --> 00:16:45,254
Але ти мені потрібен, Йошікі.
Без тебе я не можу існувати.
217
00:16:45,337 --> 00:16:46,213
Забирайся звідси.
218
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
Бо ти…
219
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
Серйозно, ти мені більше не потрібен.
220
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
…мій перший…
221
00:16:50,968 --> 00:16:53,470
Ти просто фальшивка.
222
00:16:53,554 --> 00:16:56,557
Ти фальшивка. Ти фальшивка…
223
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
Ти фальшивка!
224
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Я більше не знаю.
225
00:17:02,271 --> 00:17:05,983
Я вже не знаю, які емоції мої!
226
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
Ви не можете.
227
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
Ви не можете залишатися отак разом.
228
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Навіть якби я знав.
Ти не можеш не подобатися мені!
229
00:17:40,642 --> 00:17:43,228
Гидота. Це бридко.
230
00:17:43,312 --> 00:17:44,563
Відчуття таке бридке.
231
00:17:45,147 --> 00:17:46,648
Це…
232
00:17:46,732 --> 00:17:49,026
Це приємно?
233
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Приємно…
234
00:17:51,153 --> 00:17:52,529
Що воно робить?
235
00:17:53,655 --> 00:17:57,576
Воно просочується в мене.
236
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
Хікару? Ні, це не він.
237
00:18:02,998 --> 00:18:04,917
Що ти тримаєш?
238
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
Хікару?
239
00:18:11,381 --> 00:18:14,051
Що я, в біса, роблю?
240
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
Я не можу. Не тебе.
241
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Пробач.
242
00:18:33,904 --> 00:18:35,405
Не ненавидь мене.
243
00:18:47,417 --> 00:18:49,336
Воно — заміна Хікару.
244
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Я жалюгідний,
245
00:18:53,507 --> 00:18:55,592
бо намагався весь час це ігнорувати.
246
00:18:57,344 --> 00:19:00,180
Ця істота ніколи
по-справжньому не замінить Хікару.
247
00:19:01,723 --> 00:19:04,935
Тож я не можу й далі ставитися до нього,
як до справжнього Хікару.
248
00:19:06,812 --> 00:19:10,315
Ось чому я це сказав…
249
00:19:12,943 --> 00:19:15,112
-Бувай!
-Побачимося.
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
Гей, між вами з Хікару щось сталося?
251
00:19:22,661 --> 00:19:25,289
Дивно, що Хікару пропускає школу.
252
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
І в тебе такий похмурий настрій.
253
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
Ви вчора посварилися?
254
00:19:32,754 --> 00:19:34,965
Я не знаю, що сталося,
255
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
але швидше помиріться.
256
00:19:36,967 --> 00:19:40,220
Мені здається, що Хікару
останнім часом був одержимий тобою.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
Не будь із ним злим.
258
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Що?
259
00:19:43,348 --> 00:19:47,978
Серйозно. Останнім часом
Хікару дуже до тебе приліплювався.
260
00:19:48,061 --> 00:19:51,398
Наче розпещена дитина до мами, правда?
261
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
Думай, що кажеш, дівчино.
262
00:19:54,067 --> 00:19:56,069
Досить дивитися фільми про гангстерів.
263
00:19:56,570 --> 00:19:58,989
-Я тобі зараз так вріжу!
-Як дитина…
264
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
Йошікі. Йошікі?
265
00:20:00,449 --> 00:20:02,492
Йошікі. Йошікі!
266
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
Не ненавидь мене.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Я…
268
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
Я піду.
269
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Побачимося завтра.
270
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
Хікару, ти тут?
271
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Вибач за вчорашнє.
272
00:20:53,585 --> 00:20:55,796
Чому ти вибачаєшся?
273
00:20:56,630 --> 00:20:59,549
Це я маю перепросити.
274
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
Після того, що я тобі зробив…
275
00:21:03,428 --> 00:21:04,846
Я більше не серджуся.
276
00:21:08,016 --> 00:21:11,436
Бачиш? Ти здригнувся.
277
00:21:11,520 --> 00:21:13,355
Тепер ти мене боїшся.
278
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
Я тебе не боюся.
279
00:21:17,317 --> 00:21:20,821
Так, боїшся. Особливо після того,
як побачив мене таким.
280
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Тобі стало гидко, правда?
Мені до біса соромно.
281
00:21:24,658 --> 00:21:26,159
О, це?
282
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
Це не те, що я…
283
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
Вибач. Тепер ти мене ненавидиш?
284
00:21:36,420 --> 00:21:38,630
Послухай, Йошікі.
285
00:21:39,631 --> 00:21:42,843
Я просто хочу бути з тобою.
Це все, що мені потрібно.
286
00:21:45,137 --> 00:21:48,056
Мені байдуже, з ким ще ти проводиш час.
287
00:21:48,807 --> 00:21:50,559
Тільки не ненавидь мене!
288
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
Я більше цього не робитиму!
289
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
Я знаю, що я лише чужинець,
який використовує тіло твого друга.
290
00:21:57,649 --> 00:21:59,735
Вибач, що дозволив собі таку сміливість.
291
00:22:01,486 --> 00:22:02,821
Це недобре.
292
00:22:05,407 --> 00:22:07,909
Я не повинен бути так близько.
293
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Це небезпечно.
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
Але все ж…
295
00:22:16,668 --> 00:22:21,340
Ти ще більший паскудник, ніж був Хікару.
296
00:22:22,758 --> 00:22:23,967
Ти не сердишся?
297
00:22:24,051 --> 00:22:25,010
Ні.
298
00:22:25,510 --> 00:22:28,138
Ти просто самотній паршивець, так?
299
00:22:28,972 --> 00:22:29,973
Самотній?
300
00:22:30,682 --> 00:22:33,018
Те, що я зараз відчуваю, це «самотність»?
301
00:22:36,521 --> 00:22:37,355
Не знаю.
302
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Може, цей Хікару просто нічого не знає.
303
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Якщо він справді такий наївний,
304
00:22:46,364 --> 00:22:47,365
я маю…
305
00:22:49,618 --> 00:22:50,619
я маю…
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
Я маю дечого його навчити.
307
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
308
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні