"Thriller" Where the Action Is
ID | 13192342 |
---|---|
Movie Name | "Thriller" Where the Action Is |
Release Name | yt1s.com - Thriller 30 Where The Action Is_480p |
Year | 1975 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 73890 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:35,708 --> 00:00:37,509
10.000, todo incluido.
3
00:00:37,544 --> 00:00:38,944
10.000 para Ud.
4
00:00:47,953 --> 00:00:49,688
Me veo obligado a ver.
5
00:00:53,058 --> 00:00:54,126
Supongo que gano.
6
00:00:55,394 --> 00:00:56,929
Full de ases.
7
00:01:11,810 --> 00:01:14,480
Supongo que pierde, señor Vaughan.
8
00:01:18,951 --> 00:01:19,788
Ilse.
9
00:01:23,055 --> 00:01:25,989
Espere un poco, Burns, vamos.
10
00:01:26,024 --> 00:01:28,093
Usted conoce las reglas
de la casa, señor Vaughan.
11
00:01:29,595 --> 00:01:31,764
Se las explicamos con mucho cuidado.
12
00:01:53,852 --> 00:01:55,085
Dos pistolas.
13
00:01:55,120 --> 00:01:56,687
Ambas están cargadas.
14
00:01:56,722 --> 00:01:59,591
Una con balas reales
y la otra con balas de fogueo.
15
00:02:01,026 --> 00:02:03,392
Las probabilidades
son completamente iguales.
16
00:02:07,166 --> 00:02:10,169
Hacemos girar la mesa
y, cuando se detiene,...
17
00:02:10,204 --> 00:02:12,771
...toma el arma más cercana
y dispara.
18
00:02:47,573 --> 00:02:50,609
Me temo, señor Vaughan,...
19
00:02:55,113 --> 00:02:57,014
...que pierde otra vez.
20
00:02:57,049 --> 00:02:59,685
No, por favor, Burns, por favor, Burns.
21
00:02:59,720 --> 00:03:00,752
No, Burns, no.
22
00:03:22,207 --> 00:03:24,176
Si hay algo que no soporto,...
23
00:03:26,011 --> 00:03:27,546
...es un mal perdedor.
24
00:03:31,517 --> 00:03:36,288
Hay una cosa que te encanta,
es un ganador, ¿eh, cariño?
25
00:03:38,857 --> 00:03:39,758
Un ganador.
26
00:03:42,006 --> 00:03:43,999
SUSPENSO
27
00:03:57,993 --> 00:04:00,961
DONDE ESTÁ LA ACCIÓN
28
00:04:13,813 --> 00:04:15,655
7 negro.
29
00:04:22,468 --> 00:04:23,371
Hagan su juego, damas y caballeros.
30
00:04:23,602 --> 00:04:24,670
No va más.
La suerte está echada.
31
00:04:37,973 --> 00:04:39,973
29 negro.
32
00:04:41,595 --> 00:04:42,595
Gracias, señora.
33
00:04:48,727 --> 00:04:49,728
- ¿Señor?
- Me quedaré.
34
00:04:51,125 --> 00:04:53,125
Hagan su juego, damas y caballeros.
35
00:04:56,632 --> 00:04:57,632
La suerte está echada.
36
00:04:57,633 --> 00:04:59,380
No va más.
37
00:05:06,107 --> 00:05:08,720
6, negro.
38
00:05:16,755 --> 00:05:17,789
Una vez más, por favor.
39
00:05:17,824 --> 00:05:19,858
Lo siento, señor,
el límite de la casa es...
40
00:05:19,893 --> 00:05:20,979
Una vez más.
41
00:05:24,296 --> 00:05:26,231
Muy bien, señor.
42
00:05:26,232 --> 00:05:28,595
Hagan su juego, damas y caballeros.
43
00:05:33,131 --> 00:05:34,131
La suerte está echada.
44
00:05:34,132 --> 00:05:35,485
No va más.
45
00:05:41,804 --> 00:05:43,225
25, rojo.
46
00:05:46,251 --> 00:05:47,319
No se puede ganar siempre.
47
00:05:58,897 --> 00:05:59,998
Le gusta jugar.
48
00:06:01,066 --> 00:06:04,136
Bueno, es mi hobby y mi negocio.
49
00:06:04,171 --> 00:06:05,237
¿Y su placer?
50
00:06:05,272 --> 00:06:06,071
A veces.
51
00:06:07,239 --> 00:06:10,375
Juega bien porque sabe perder.
52
00:06:10,410 --> 00:06:12,342
Lo aprendí a las malas.
53
00:06:12,377 --> 00:06:13,478
A mí también me gusta jugar.
54
00:06:14,746 --> 00:06:17,416
Hay muchos juegos de azar,
muchos lugares.
55
00:06:17,451 --> 00:06:20,686
Aquí, el Riviera, mi habitación.
56
00:06:21,720 --> 00:06:23,021
Bueno, ciertamente tiene ventajas,...
57
00:06:23,056 --> 00:06:24,256
...tiene cartas bien barajadas.
58
00:06:26,725 --> 00:06:27,924
Me gusta, señor...
59
00:06:27,959 --> 00:06:29,928
Vallance, mis amigos
me llaman Eddie.
60
00:06:30,862 --> 00:06:32,129
- Eddie.
- Sí.
61
00:06:32,164 --> 00:06:34,097
- Sí, me gusta.
- Bien.
62
00:06:34,132 --> 00:06:36,268
Encajará bien en el ambiente
de mi habitación.
63
00:06:36,303 --> 00:06:39,805
No recuerdo haber dicho que sí a eso.
64
00:06:41,239 --> 00:06:42,140
Se lo apuesto.
65
00:06:46,111 --> 00:06:48,280
Es la segunda vez
que pierdo esta noche.
66
00:06:59,958 --> 00:07:02,094
Prepárame una bebida, por favor.
67
00:07:02,129 --> 00:07:03,328
Martini vodka, muy seco.
68
00:07:04,296 --> 00:07:06,198
Martini vodka muy seco, ya viene.
69
00:07:18,744 --> 00:07:20,278
Sabes, menos mal que no recogí...
70
00:07:20,313 --> 00:07:21,813
...ese gran dineral esta noche.
71
00:07:21,848 --> 00:07:22,813
¿Por qué?
72
00:07:22,848 --> 00:07:24,111
Bueno, cuando un ganador es invitado...
73
00:07:24,146 --> 00:07:27,252
...al cuarto de una dama corre
el riesgo de acabar sin su billetera.
74
00:07:27,287 --> 00:07:29,521
¿Si hubieras ganado,
me habrías rechazado?
75
00:07:29,556 --> 00:07:30,922
Estás entendiendo.
76
00:07:33,158 --> 00:07:34,993
Apuesto a que no lo harías.
77
00:07:35,028 --> 00:07:35,927
Deseo...
78
00:07:37,896 --> 00:07:40,265
Desearía que no siguieras
apostando a cosas seguras.
79
00:07:40,300 --> 00:07:41,833
Erosiona mi confianza.
80
00:07:47,439 --> 00:07:48,874
Muy, muy seco.
81
00:07:49,975 --> 00:07:51,374
Gracias.
82
00:07:51,409 --> 00:07:54,479
Podría decirte chin, chin,
salud o algo así.
83
00:07:55,881 --> 00:07:59,217
Pero creo que los jugadores tradicionales
brindan por la suerte.
84
00:07:59,252 --> 00:08:01,853
Por la suerte.
85
00:08:06,959 --> 00:08:08,958
¿Por qué yo?
86
00:08:08,993 --> 00:08:10,958
Eres atractivo.
87
00:08:11,798 --> 00:08:13,566
Vamos, no voy a creer eso.
88
00:08:13,601 --> 00:08:15,561
Tienes razón.
89
00:08:15,596 --> 00:08:17,327
Si fueras
el hombre más feo del mundo,...
90
00:08:17,362 --> 00:08:19,973
...no hubiera importado,
porque eres un jugador,...
91
00:08:20,008 --> 00:08:22,621
...un buen jugador y eso me entusiasma.
92
00:08:23,476 --> 00:08:27,825
Pero, afortunadamente, no eres
el hombre más feo del mundo.
93
00:08:27,860 --> 00:08:30,906
- Algunos de ellos lo son.
- ¿Algunos de ellos?
94
00:08:30,941 --> 00:08:33,463
No tocaste tu bebida.
95
00:08:33,586 --> 00:08:35,099
Por supuesto que no.
96
00:08:36,022 --> 00:08:38,073
El vodka estaba drogado.
97
00:08:38,424 --> 00:08:39,826
Todas lo estaban.
98
00:08:57,075 --> 00:08:58,872
¡Cuidado, no lo lastimen!
99
00:09:00,345 --> 00:09:02,214
Es simpático, muy simpático.
100
00:09:03,949 --> 00:09:05,483
Se merece un beso.
101
00:10:41,347 --> 00:10:43,115
Buenos días, señor.
102
00:10:43,150 --> 00:10:45,117
Buenos días.
103
00:10:48,688 --> 00:10:50,623
Solo una jarra de agua helada.
104
00:10:50,658 --> 00:10:52,256
Enseguida.
105
00:10:52,291 --> 00:10:54,327
El señor Burns no abandonará el jardín
hasta después del almuerzo.
106
00:10:54,362 --> 00:10:58,097
Entonces está bien
que inicies el servicio en él.
107
00:10:58,132 --> 00:10:59,430
Buenos días, señor.
108
00:10:59,465 --> 00:11:01,333
Y no olvides que, después de mañana,...
109
00:11:01,368 --> 00:11:02,902
...probablemente invitará a los Foster.
110
00:11:02,937 --> 00:11:04,437
Probablemente quiera que los recojas.
111
00:11:04,472 --> 00:11:05,738
Bien.
112
00:11:40,039 --> 00:11:41,020
Hola.
113
00:11:41,107 --> 00:11:43,042
- Espero que hayas dormido bien.
- ¿Dormir?
114
00:11:43,077 --> 00:11:44,709
La piscina está perfecta
esta mañana.
115
00:11:44,744 --> 00:11:47,929
Creo que por fin
acertaron con la temperatura.
116
00:11:47,964 --> 00:11:50,082
- Espera un minuto.
- Nos vemos en el almuerzo.
117
00:12:16,608 --> 00:12:17,676
Buenos días, señor.
118
00:12:18,510 --> 00:12:20,611
No es un muy buen día hoy, ¿no?
119
00:12:20,646 --> 00:12:22,181
Sin embargo, el pronóstico es de sol.
120
00:12:23,749 --> 00:12:26,118
Puede ir a cualquier lugar
que desee dentro del parque, señor.
121
00:12:26,153 --> 00:12:28,519
La piscina está atrás, si desea nadar.
122
00:12:28,554 --> 00:12:30,419
Puedo conseguirle
un traje de baño, si quiere.
123
00:12:30,656 --> 00:12:31,672
¿Piscina, dijo?
124
00:12:31,707 --> 00:12:32,689
Mire, ¿dónde estoy?
125
00:12:32,724 --> 00:12:34,193
Es la residencia del señor Burns, señor.
126
00:12:34,228 --> 00:12:35,618
Escuche, me drogaron, fui...
127
00:12:35,653 --> 00:12:37,963
Ciertamente durmió
muy ruidosamente, señor.
128
00:12:37,998 --> 00:12:38,897
¿Burns?
129
00:12:39,798 --> 00:12:41,641
Walter Burns.
130
00:12:41,676 --> 00:12:43,268
Bueno, dígale gracias al señor Burns,
pero no, gracias.
131
00:12:43,303 --> 00:12:44,403
Pasee por donde quiera...
132
00:12:44,438 --> 00:12:46,071
...en el parque, señor, pero no afuera.
133
00:12:46,106 --> 00:12:47,005
¿Quién lo dice?
134
00:12:47,973 --> 00:12:49,341
Lo dijo el señor Burns.
135
00:12:49,376 --> 00:12:50,709
¿Quién es el señor Burns?
136
00:12:51,977 --> 00:12:54,179
Probablemente, uno de los 10 hombres
más ricos del mundo, señor.
137
00:12:54,214 --> 00:12:56,548
No, de los 5 más ricos.
138
00:12:57,649 --> 00:12:58,984
¿Quiere decir que puedo
caminar por el parque...
139
00:12:59,019 --> 00:13:00,486
...pero no abandonarlo, no?
140
00:13:00,521 --> 00:13:01,587
Así es, señor.
141
00:13:02,488 --> 00:13:05,122
- ¿Eso que hay allí es una carretera?
- Sí, señor.
142
00:13:05,157 --> 00:13:07,659
Entonces, si me voy,
¿puedo estar ahí afuera...
143
00:13:07,694 --> 00:13:08,792
...en un par de minutos?
144
00:13:08,827 --> 00:13:10,212
Yo no apostaría por eso, señor.
145
00:13:10,247 --> 00:13:11,597
Aunque yo mismo soy un jugador,...
146
00:13:11,632 --> 00:13:13,599
...si le interesa apostar...
147
00:13:13,634 --> 00:13:15,567
...le doy 10 a uno en su contra.
148
00:13:16,869 --> 00:13:19,071
¿Quién me va a detener, usted?
149
00:13:19,106 --> 00:13:20,005
No, señor.
150
00:13:22,207 --> 00:13:23,141
Él lo hará.
151
00:13:24,176 --> 00:13:25,244
Buenos días, señor.
152
00:13:27,045 --> 00:13:28,812
Por supuesto que no lo matará, señor.
153
00:13:28,847 --> 00:13:32,084
Probablemente, una herida en la pierna,
lo suficiente como para incapacitarlo.
154
00:13:32,119 --> 00:13:35,521
No se nos permite matarlo, señor.
155
00:13:43,495 --> 00:13:45,296
No sé si el color
sea de su agrado, señor,...
156
00:13:45,331 --> 00:13:47,333
...pero, por cierto,
debería quedarle perfectamente.
157
00:13:51,637 --> 00:13:54,056
Sí, bueno, lo que lleva puesto
es correcto, por supuesto,...
158
00:13:54,091 --> 00:13:56,475
...para los juegos de la tarde,
pero pensé que podría...
159
00:13:56,510 --> 00:13:59,343
...querer algo más informal
durante el día.
160
00:13:59,378 --> 00:14:00,913
Si quiere darme su chaqueta
más tarde, señor,...
161
00:14:00,948 --> 00:14:02,114
...se la haré limpiar.
162
00:14:02,149 --> 00:14:03,047
¿Quién es usted?
163
00:14:03,082 --> 00:14:05,084
Mi nombre es Winters, señor.
164
00:14:05,119 --> 00:14:07,051
Winters, ¿cómo llegué aquí?
165
00:14:07,086 --> 00:14:08,520
Creo que ambos lo sabemos, señor.
166
00:14:08,555 --> 00:14:09,920
Muy bien, entonces, ¿por qué?
167
00:14:09,955 --> 00:14:12,057
Es usted un invitado de honor
del señor Burns, señor.
168
00:14:12,092 --> 00:14:13,714
Nunca conocí a nadie llamado Burns.
169
00:14:13,749 --> 00:14:15,761
Pero lo hará, señor, puede apostar a eso.
170
00:14:16,995 --> 00:14:19,665
Y no soy un invitado aquí,
soy un prisionero.
171
00:14:19,700 --> 00:14:20,698
Podrá recorrer...
172
00:14:20,733 --> 00:14:22,501
...toda la casa y su parque, señor.
173
00:14:22,536 --> 00:14:24,635
Pero no salir del recinto.
174
00:14:24,670 --> 00:14:26,772
Encontrará esto muy agradable, señor.
175
00:14:26,807 --> 00:14:28,458
Todo lo que pueda desear.
176
00:14:28,493 --> 00:14:30,109
No es necesario salir afuera.
177
00:14:32,611 --> 00:14:34,813
¿Cuándo podré conocer a Burns?
178
00:14:34,848 --> 00:14:36,749
Lo conoceré, finalmente.
179
00:14:36,784 --> 00:14:38,751
Eso es posible, sí.
180
00:14:39,985 --> 00:14:41,620
¿Qué clase de hombre es,
de todos modos?
181
00:14:41,655 --> 00:14:43,689
Es un jugador, señor.
182
00:14:45,124 --> 00:14:46,525
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando para él?
183
00:14:46,560 --> 00:14:48,594
No trabajo para él, señor.
184
00:14:48,629 --> 00:14:49,495
No exactamente.
185
00:14:51,897 --> 00:14:53,966
Yo mismo fui un jugador hace un tiempo.
186
00:14:54,001 --> 00:14:55,165
¿Y?
187
00:14:55,200 --> 00:14:58,170
Me encontré con el Sr. Burns
y me ganó.
188
00:14:58,205 --> 00:14:59,104
¿Él?
189
00:15:00,739 --> 00:15:02,641
Vamos, llegaremos tarde al almuerzo.
190
00:15:23,996 --> 00:15:24,930
Eddie.
191
00:15:26,198 --> 00:15:29,101
Eddie, qué placer.
192
00:15:30,068 --> 00:15:31,935
Entra, entra.
193
00:15:31,970 --> 00:15:34,738
Oye, no te importa
si te llamo Eddie, ¿no?
194
00:15:34,773 --> 00:15:37,843
Si prefieres Sr. Vallance, entonces
será Sr. Vallance.
195
00:15:39,011 --> 00:15:41,079
Pero creo que Eddie es mucho
más amigable, ¿no crees?
196
00:15:42,514 --> 00:15:45,983
Ah, puedes llamarme Wally
si quieres o Sr. Burns,...
197
00:15:46,018 --> 00:15:49,188
...pero la mayoría de los de aquí
se refieren a mí como papi.
198
00:15:49,223 --> 00:15:51,657
Tiene un sonido agradable y sólido.
199
00:15:52,858 --> 00:15:54,927
Me alegro de que hayas
podido venir, Eddie.
200
00:15:54,962 --> 00:15:56,128
¿Tenía alguna opción?
201
00:15:57,162 --> 00:15:57,963
¿La bebida drogada?
202
00:15:59,031 --> 00:16:01,333
Solo un poco de juego sucio, Eddie.
203
00:16:01,368 --> 00:16:03,600
Esa es la manera de ganar, ¿no?
204
00:16:03,635 --> 00:16:07,037
Establecer un ascendente
y mantenerlo.
205
00:16:07,072 --> 00:16:09,508
Ahora, ¿no guardarás
ningún resentimiento...
206
00:16:09,543 --> 00:16:11,043
...por eso, no?
207
00:16:11,078 --> 00:16:12,509
No, claro que no.
208
00:16:12,544 --> 00:16:14,079
Pero me molesta
que su sicario esté esperando...
209
00:16:14,114 --> 00:16:16,114
...para hacerme agujeros en las piernas.
210
00:16:16,149 --> 00:16:17,514
Ilse, tenías razón.
211
00:16:17,549 --> 00:16:19,889
Ella siempre tiene razón,
es infalible.
212
00:16:20,686 --> 00:16:22,955
Tú y yo nos llevaremos bien, Eddie.
213
00:16:23,856 --> 00:16:24,922
Oh, siéntate.
214
00:16:24,957 --> 00:16:27,024
Ah, siéntate, siéntate.
215
00:16:27,059 --> 00:16:30,612
Es aguacate y langosta fría,
pero si hay algo...
216
00:16:30,647 --> 00:16:34,166
...diferente que quieras,
solo tienes que pedirlo.
217
00:16:34,201 --> 00:16:35,999
¿Quieres un trago, Eddie?
218
00:16:36,034 --> 00:16:38,036
De una botella con el sello intacto.
219
00:16:39,304 --> 00:16:40,755
Vodka con hielo.
220
00:16:40,790 --> 00:16:42,207
Ah, eso es, Eddie.
221
00:16:42,242 --> 00:16:43,081
Yo no bebo.
222
00:16:43,116 --> 00:16:45,209
Al menos no cuando es
antes de una partida.
223
00:16:45,244 --> 00:16:47,613
Hay que mantener despejadas
las células cerebrales.
224
00:16:48,714 --> 00:16:51,149
¿Te gustaría tirar algunos dados
antes de comer?
225
00:16:51,184 --> 00:16:51,982
No, gracias.
226
00:16:52,017 --> 00:16:53,151
Bueno, más tarde.
227
00:16:54,219 --> 00:16:57,089
Entonces pensé que, quizás,
un poco de backgammon.
228
00:16:58,023 --> 00:17:00,826
- Juegas al backgammon, ¿no?
- Algo, sí.
229
00:17:02,227 --> 00:17:05,931
Ilse me dice que tienes nervios de acero
en la mesa de la ruleta.
230
00:17:06,798 --> 00:17:08,867
¿Es ese tu juego preferido?
231
00:17:08,902 --> 00:17:09,801
No.
232
00:17:11,169 --> 00:17:12,671
¿Prefieres las cartas?
233
00:17:12,706 --> 00:17:13,572
Póquer.
234
00:17:14,873 --> 00:17:16,842
¿Abierto o cerrado?
235
00:17:18,176 --> 00:17:19,111
Abierto.
236
00:17:20,579 --> 00:17:22,981
Te superaste a ti misma, querida Ilse.
237
00:17:24,182 --> 00:17:26,218
Abierto es mi juego, Eddie.
238
00:17:26,253 --> 00:17:27,686
Mi juego favorito.
239
00:17:28,687 --> 00:17:31,089
Soy el mejor jugador del mundo.
240
00:17:32,658 --> 00:17:33,992
Lo dudo, señor Burns.
241
00:17:35,561 --> 00:17:37,129
¿Estás pensando en Tommy Vaughan?
242
00:17:39,064 --> 00:17:40,899
Estaba pensando en mí.
243
00:17:45,037 --> 00:17:46,905
Tendremos que poner eso
a prueba, Eddie.
244
00:17:46,940 --> 00:17:50,159
Sí, lo haremos, pero más tarde.
245
00:17:50,194 --> 00:17:53,343
Primero pensé en un poco de dados.
246
00:17:53,378 --> 00:17:56,181
Luego quizás un poco
de backgammon o shimmy.
247
00:17:57,215 --> 00:17:59,885
Me gusta construir a partir de lo real.
248
00:17:59,920 --> 00:18:02,054
Anticipar el gran juego.
249
00:18:03,055 --> 00:18:05,355
Tal vez no haya ningún gran juego.
250
00:18:05,390 --> 00:18:07,709
Quizás no haya
ningún juego en absoluto.
251
00:18:07,744 --> 00:18:10,028
Se tomó muchas molestias
para traerme aquí.
252
00:18:10,063 --> 00:18:12,398
¿Por qué no mandarme una invitación?
253
00:18:12,433 --> 00:18:14,733
No estábamos seguros de que vinieras.
254
00:18:14,768 --> 00:18:16,368
Queríamos que vinieras, Eddie.
255
00:18:39,091 --> 00:18:41,043
Henry cazó un conejo.
256
00:18:41,078 --> 00:18:42,995
Invadidos por ellos.
257
00:18:51,037 --> 00:18:53,667
Apostaremos de a 100 para empezar,...
258
00:18:53,702 --> 00:18:56,297
...hasta que puedas sentirte cómodo.
259
00:18:56,709 --> 00:18:58,576
Ahí fue donde cometió su primer error.
260
00:18:58,611 --> 00:19:01,180
Al recogerme como lo hizo,
no tengo mucho efectivo conmigo.
261
00:19:01,215 --> 00:19:01,981
No importa.
262
00:19:03,215 --> 00:19:05,801
Mi método para invitarte aquí
fue poco convencional,...
263
00:19:05,836 --> 00:19:08,387
...estoy de acuerdo,
pero estoy dispuesto a pagar...
264
00:19:08,422 --> 00:19:10,990
...por el placer
de jugar contra ti, Eddie.
265
00:19:11,025 --> 00:19:12,491
Pago por adelantado.
266
00:19:13,559 --> 00:19:15,127
Ese será tu dinero para apuestas.
267
00:19:18,097 --> 00:19:19,999
Debe haber entre 30 y 40.000 dólares ahí.
268
00:19:20,034 --> 00:19:21,565
50.000.
269
00:19:21,600 --> 00:19:24,268
Prefiero jugar
con dólares americanos.
270
00:19:24,303 --> 00:19:27,706
Siempre siento que, así
como el italiano es a la ópera,...
271
00:19:27,741 --> 00:19:31,110
...el dólar es, para las apuestas,
un idioma internacional.
272
00:19:32,411 --> 00:19:34,509
50.000, ¿eh?
273
00:19:34,544 --> 00:19:39,352
No te preocupes, apuesto
a que lo recuperaré todo.
274
00:19:39,387 --> 00:19:41,785
Y nunca perdió una apuesta.
275
00:19:45,424 --> 00:19:46,863
No más apuestas.
276
00:19:50,329 --> 00:19:52,163
25 rojo.
277
00:19:52,198 --> 00:19:54,166
No tienes suerte, Eddie.
278
00:19:54,201 --> 00:19:55,234
No es mi dinero.
279
00:19:56,235 --> 00:19:57,470
Esto no puede significar
nada para usted,...
280
00:19:57,505 --> 00:19:59,071
...recuperar su propio dinero.
281
00:19:59,106 --> 00:20:00,705
Era tu dinero.
282
00:20:00,740 --> 00:20:02,108
Te pagué, ¿recuerdas?
283
00:20:02,541 --> 00:20:04,806
No más apuestas.
284
00:20:04,841 --> 00:20:07,079
De todos modos el hecho intrínseco
del dinero no es tan vital.
285
00:20:08,314 --> 00:20:09,498
Solo ganar.
286
00:20:09,533 --> 00:20:10,683
22 negro.
287
00:20:13,119 --> 00:20:14,053
Papi.
288
00:20:15,287 --> 00:20:16,355
Sí, supongo que tienes razón.
289
00:20:16,390 --> 00:20:17,254
Es tarde.
290
00:20:17,289 --> 00:20:18,929
Todos deben estar cansados.
291
00:20:19,392 --> 00:20:22,495
Además, no quiero limpiarte
tan pronto.
292
00:20:22,530 --> 00:20:24,363
Arruinaría las partidas de mañana.
293
00:20:25,598 --> 00:20:28,200
Ah, vamos, Burns, sea un buen jugador.
294
00:20:28,235 --> 00:20:29,168
Una vez más.
295
00:20:30,536 --> 00:20:31,504
5.000.
296
00:20:32,705 --> 00:20:35,474
No cerró formalmente
el juego, ¿verdad?
297
00:20:37,510 --> 00:20:38,577
Está bien.
298
00:20:53,759 --> 00:20:54,960
26 negro.
299
00:21:02,366 --> 00:21:05,002
Tiene razón,
se está haciendo tarde.
300
00:21:06,305 --> 00:21:07,940
No se puede ganar todo,
señor Burns,...
301
00:21:08,941 --> 00:21:11,610
...pero asegúrese de ganar el último.
302
00:21:11,645 --> 00:21:12,611
Buenas noches.
303
00:21:19,184 --> 00:21:21,818
Papi, no seas tan tonto.
304
00:21:21,853 --> 00:21:24,256
Él es justo el oponente
que estábamos buscando.
305
00:21:28,193 --> 00:21:29,361
¿Eras el conejo?
306
00:21:31,129 --> 00:21:32,221
Escuché el disparo.
307
00:21:33,632 --> 00:21:35,224
Intentaste escapar, ¿eh, Winters?
308
00:21:35,259 --> 00:21:36,816
Elegiste el momento equivocado.
309
00:21:36,851 --> 00:21:39,671
La noche es el mejor momento,
cuando hay muchas sombras.
310
00:21:39,706 --> 00:21:41,406
Y los perros.
311
00:21:41,441 --> 00:21:42,608
¿Perros?
312
00:21:42,643 --> 00:21:43,775
¿Qué perros?
313
00:21:48,046 --> 00:21:49,481
Doberman Pinschers, señor.
314
00:21:49,516 --> 00:21:50,916
Entrenados para matar.
315
00:21:54,319 --> 00:21:58,323
Nadie, ni siquiera el señor Burns,
saldría allí de noche.
316
00:21:58,358 --> 00:21:59,856
No lo culpo.
317
00:21:59,891 --> 00:22:00,740
Hay otras formas.
318
00:22:00,775 --> 00:22:01,589
Le apuesto a que...
319
00:22:01,624 --> 00:22:04,928
Sí, lo sé, lo sé. Apuestas
a que no lo lograré.
320
00:22:04,963 --> 00:22:07,265
Pero salir de aquí no es
como una partida de cartas, Winters.
321
00:22:07,300 --> 00:22:10,035
Allí opera el azar, lo desconocido.
322
00:22:10,070 --> 00:22:11,735
Aquí es un juego de habilidad.
323
00:22:11,770 --> 00:22:13,003
Quizás un poco de suerte
entre en juego,...
324
00:22:13,038 --> 00:22:14,973
...pero, sobre todo, es planificación
y conocimiento...
325
00:22:15,008 --> 00:22:17,109
...de los peligros y cómo superarlos.
326
00:22:17,144 --> 00:22:18,343
Lléveme con usted, señor.
327
00:22:20,712 --> 00:22:22,353
Sé todo lo que hay que saber
sobre este lugar.
328
00:22:22,448 --> 00:22:23,382
Sí, estoy seguro.
329
00:22:24,250 --> 00:22:25,417
Te lo haré saber, ¿eh?
330
00:22:26,385 --> 00:22:27,319
Gracias, señor.
331
00:22:33,292 --> 00:22:34,183
Buenas noches, señor.
332
00:22:34,426 --> 00:22:36,295
- Buenas noches.
- Buenas noches, señora.
333
00:22:40,164 --> 00:22:44,869
Bueno, no estoy exactamente vestido
para recibir esta noche.
334
00:22:44,904 --> 00:22:46,201
Oh, pero tú sí.
335
00:22:48,641 --> 00:22:50,309
Creí que te gustaban
los grandes apostadores.
336
00:22:50,344 --> 00:22:51,943
Los ganadores, solo los ganadores.
337
00:22:52,811 --> 00:22:55,447
Y el mayor ganador aquí es papi Burns.
338
00:22:56,515 --> 00:22:57,483
Hasta ahora.
339
00:22:58,617 --> 00:22:59,551
Es cierto.
340
00:23:00,352 --> 00:23:01,553
Completamente cierto.
341
00:23:02,755 --> 00:23:03,872
Buenas noches.
342
00:23:03,907 --> 00:23:04,990
Que duermas bien.
343
00:23:08,894 --> 00:23:10,095
Que duermas bien.
344
00:23:37,012 --> 00:23:38,947
Oye, eso no está mal.
345
00:23:38,982 --> 00:23:40,888
¿No está mal?
346
00:23:41,623 --> 00:23:42,584
Supongo que puedes hacerlo mejor.
347
00:23:42,619 --> 00:23:43,984
Naturalmente.
348
00:23:44,019 --> 00:23:45,320
Me imagino que podría nadar
en esta piscina...
349
00:23:45,355 --> 00:23:47,288
...cinco o seis veces bajo el agua.
350
00:23:47,323 --> 00:23:48,588
Te apuesto.
351
00:23:48,623 --> 00:23:50,258
Sí, ¿qué quieres apostar?
352
00:23:52,527 --> 00:23:54,327
Algo lindo.
353
00:23:54,362 --> 00:23:57,046
Promesas, promesas.
354
00:24:27,562 --> 00:24:29,596
Está bien, algo lindo dijiste.
355
00:24:29,631 --> 00:24:32,834
Algunas personas dicen que
lo más lindo de mí es mi sonrisa.
356
00:24:32,869 --> 00:24:33,835
No me digas.
357
00:24:33,870 --> 00:24:35,087
¡Oh!
358
00:24:35,122 --> 00:24:36,269
Eddie.
359
00:24:36,304 --> 00:24:38,807
¿Cuánto tiempo crees que podrías
permanecer bajo el agua?
360
00:24:40,408 --> 00:24:42,442
No lo sé, un par de minutos creo.
361
00:24:42,477 --> 00:24:44,679
Supongamos
que hubiera 10.000 en juego.
362
00:24:45,847 --> 00:24:48,416
Bueno, eso podría aumentar
el poder de mis pulmones, sí.
363
00:24:48,451 --> 00:24:53,331
Te digo, Pursell,
que él no tiene tu físico,...
364
00:24:54,322 --> 00:24:56,683
...pero te apuesto
10.000 dólares a que podrá...
365
00:24:56,684 --> 00:24:58,369
...permanecer bajo el agua
por más tiempo.
366
00:24:59,394 --> 00:25:00,528
Bueno.
367
00:25:00,563 --> 00:25:01,663
Está bien.
368
00:25:02,497 --> 00:25:04,048
Quédate de ese lado, Eddie.
369
00:25:04,083 --> 00:25:05,942
Señor Burns, no creo que...
370
00:25:05,977 --> 00:25:07,774
Confía en mí, confía en mí.
371
00:25:07,809 --> 00:25:09,571
Pero, señor Burns, no puedo...
372
00:25:20,115 --> 00:25:21,183
Listos, ya.
373
00:26:36,091 --> 00:26:38,659
Me debes 10.000.
374
00:26:52,040 --> 00:26:54,247
Te dije que es un ganador.
375
00:27:02,751 --> 00:27:04,386
Bueno, supongo que
con esa pequeña victoria...
376
00:27:04,421 --> 00:27:06,021
...en la piscina estamos
de nuevo empatados, ¿eh?
377
00:27:07,055 --> 00:27:09,291
Me ganaste en la ruleta anoche,...
378
00:27:09,326 --> 00:27:11,593
...yo te gané en la piscina.
379
00:27:11,628 --> 00:27:13,161
Estamos a mano.
380
00:27:13,196 --> 00:27:15,031
No exactamente, gané puntos.
381
00:27:15,066 --> 00:27:15,996
¿Ganaste puntos?
¿Qué quieres decir?
382
00:27:16,031 --> 00:27:20,164
Quiero decir que gané
información valiosa sobre Ud.
383
00:27:20,199 --> 00:27:22,291
Siempre reviso primero
las reglas de la casa.
384
00:27:22,326 --> 00:27:24,886
Reglas, solo son parte del juego.
385
00:27:24,921 --> 00:27:27,446
Lo que cuenta es la suerte.
386
00:27:27,481 --> 00:27:28,568
Para los aficionados, sí.
387
00:27:28,603 --> 00:27:29,810
¿Eh?
388
00:27:29,878 --> 00:27:32,281
Bueno, usted juega por diversión,
para mí es un negocio.
389
00:27:32,316 --> 00:27:35,237
No desconfío de la suerte,
pero no confío en ella.
390
00:27:35,272 --> 00:27:37,184
¿En qué confías?
391
00:27:37,219 --> 00:27:41,083
En mi propia habilidad, en el conocimiento
de mi oponente, en la observación.
392
00:27:41,118 --> 00:27:43,408
Ja, observación.
393
00:27:44,726 --> 00:27:49,631
Le diré una cosa, señor Burns:
le apuesto 10.000 dólares...
394
00:27:49,666 --> 00:27:51,733
...a que no sabe qué tipo
de zapatos lleva puestos.
395
00:27:52,701 --> 00:27:54,750
Vamos, Ud. es el gran jugador.
396
00:27:54,785 --> 00:27:57,377
10 mil, ¿qué tipo de zapatos?
397
00:28:00,642 --> 00:28:03,832
- Botas Polo de gamuza.
- No, incorrecto.
398
00:28:03,867 --> 00:28:05,714
Zapatos de piel marrón
con cordones y tacón de cuña.
399
00:28:05,749 --> 00:28:07,752
Acabo de recuperar mis 10 mil.
400
00:28:09,351 --> 00:28:10,919
Oye, espera un minuto.
401
00:28:10,954 --> 00:28:12,653
Estos son negros.
402
00:28:12,688 --> 00:28:14,890
Ah, y otra cosa, si va a blufear,...
403
00:28:14,925 --> 00:28:16,432
...blufee con convicción.
404
00:28:43,352 --> 00:28:45,643
Pensé que quizás necesitaría
un sándwich, señor,...
405
00:28:45,678 --> 00:28:47,026
...ya que se perdió el almuerzo.
406
00:28:48,824 --> 00:28:52,280
Eso estuvo magnífico, señor,
pero peligroso.
407
00:28:52,794 --> 00:28:54,294
Lo venció.
408
00:28:54,329 --> 00:28:56,289
Él no puede soportar perder.
409
00:28:57,633 --> 00:28:59,791
Todo el mundo pierde a veces, Winters.
410
00:28:59,826 --> 00:29:01,298
Él no puede perder.
411
00:29:01,333 --> 00:29:02,736
¿No lo entiende?
412
00:29:02,771 --> 00:29:05,361
Es psicológicamente incapaz de perder.
413
00:29:11,279 --> 00:29:14,383
Si vamos a escapar,
deberá ser mañana por la mañana.
414
00:29:14,418 --> 00:29:16,685
Atan a los perros poco
después de las 7:00.
415
00:29:18,153 --> 00:29:19,720
Tiene que ser mañana.
416
00:29:19,755 --> 00:29:21,254
- ¿Tiene que serlo?
- Sí.
417
00:29:21,289 --> 00:29:23,858
Esta noche será shimmy
o backgammon.
418
00:29:23,893 --> 00:29:26,428
Pero mañana será póquer,
póquer abierto.
419
00:29:27,429 --> 00:29:29,196
Él nunca pierde en eso.
420
00:29:29,231 --> 00:29:31,679
Bueno, quizá no haya tenido
ninguna competencia dura.
421
00:29:31,714 --> 00:29:34,556
- Tommy Vaughan.
- ¿Tommy Vaughan?
422
00:29:34,591 --> 00:29:35,911
¿Jugó aquí?
423
00:29:36,338 --> 00:29:38,586
Vamos, Winters, ¿jugó aquí?
424
00:29:38,621 --> 00:29:40,036
Sí, señor.
425
00:29:40,071 --> 00:29:42,205
Debo pedirle que olvide que dije algo.
426
00:29:52,154 --> 00:29:54,524
Eso de recién fue inteligente, Eddie.
427
00:29:54,990 --> 00:29:56,332
Inteligente.
428
00:29:56,958 --> 00:29:58,686
Lo disfruté.
429
00:29:58,721 --> 00:30:00,293
Bueno, si le gusta perder $10.000,...
430
00:30:00,328 --> 00:30:02,998
...puedo brindarle placeres
para el resto de su vida.
431
00:30:03,033 --> 00:30:06,920
No, no es el dinero, es el desafío.
432
00:30:08,103 --> 00:30:10,338
Eres lo más cercano a mi estilo
que haya llegado a tener.
433
00:30:12,040 --> 00:30:16,406
Oh, me gusta apostar, Eddie,
no puedo vivir sin ello.
434
00:30:17,479 --> 00:30:18,845
Tirar dados,...
435
00:30:18,880 --> 00:30:23,686
...dar vuelta una carta,
eso ataca mi adrenalina.
436
00:30:25,020 --> 00:30:27,489
Entonces es cuando sé
que estoy vivo.
437
00:30:30,058 --> 00:30:31,860
Aunque casi perdí esa sensación.
438
00:30:32,861 --> 00:30:33,829
Fue terrible.
439
00:30:35,297 --> 00:30:38,444
Como perder el deseo
por una mujer bonita.
440
00:30:39,301 --> 00:30:40,836
Como estar muerto.
441
00:30:43,972 --> 00:30:45,824
Pasó cuando tenía 29 años.
442
00:30:46,108 --> 00:30:47,963
Mi padre encontró petróleo.
443
00:30:48,543 --> 00:30:52,788
Hasta entonces el dinero
era importante, necesario,...
444
00:30:53,548 --> 00:30:59,039
...pero, de repente, tenía muchísimo dinero.
445
00:31:00,288 --> 00:31:03,668
Fue entonces cuando el juego
perdió su sabor.
446
00:31:04,960 --> 00:31:09,057
Yo era como un campeón de peso pesado
que nunca podía perder.
447
00:31:09,865 --> 00:31:13,044
Un cazador inmune al león.
448
00:31:14,803 --> 00:31:18,125
Un cazador que se había quedado
sin presas para cazar.
449
00:31:21,409 --> 00:31:23,111
Ah, no es el dinero.
450
00:31:24,913 --> 00:31:26,623
Es el desafío.
451
00:31:28,116 --> 00:31:31,784
Encontrar a alguien
contra quien pudiera competir.
452
00:31:32,454 --> 00:31:34,970
Alguien bueno y astuto.
453
00:31:36,057 --> 00:31:37,598
Alguien como yo.
454
00:31:39,060 --> 00:31:40,161
Alguien como...
455
00:31:40,196 --> 00:31:41,263
¿Tommy Vaughan?
456
00:31:43,565 --> 00:31:45,031
¿Tommy Vaughan?
457
00:31:45,066 --> 00:31:47,569
Sí, lo mencionó ayer,
durante el almuerzo.
458
00:31:47,604 --> 00:31:50,437
Ah, sí, sí, sí, Tommy Vaughan.
459
00:31:50,472 --> 00:31:51,873
Si existieran Juegos Olímpicos
de póker abierto,...
460
00:31:51,908 --> 00:31:53,441
...Tommy se llevaría la medalla de oro.
461
00:31:54,342 --> 00:31:58,028
No, me la llevaría yo.
462
00:31:59,181 --> 00:32:01,249
Ah, entonces, jugó contra él, ¿eh?
463
00:32:02,284 --> 00:32:04,584
No, no, no tuve el placer.
464
00:32:04,619 --> 00:32:08,138
Pero por lo que oigo,
no llegaría a hacer...
465
00:32:08,173 --> 00:32:09,991
- ...mucho contra mí.
- Oh, no sé nada de eso.
466
00:32:10,026 --> 00:32:11,785
Conozco a Tommy.
467
00:32:11,820 --> 00:32:14,629
De hecho, organizaría
un encuentro con usted excepto...
468
00:32:14,664 --> 00:32:18,055
...que desapareció de la vista
últimamente.
469
00:32:18,567 --> 00:32:21,288
Nadie lo vio ni oyó hablar de él
desde hace bastante tiempo.
470
00:32:21,323 --> 00:32:22,288
¿Ah, es así?
471
00:32:23,004 --> 00:32:25,540
Sí, sí, bueno, tú organiza ese encuentro...
472
00:32:25,575 --> 00:32:27,409
...en cuanto aparezca de nuevo.
473
00:32:45,627 --> 00:32:46,561
Ahora no.
474
00:32:48,163 --> 00:32:49,664
¿Qué pasa?
475
00:32:51,499 --> 00:32:54,169
Mañana por la noche,
después de que hayas ganado.
476
00:32:57,906 --> 00:32:58,907
Si ganas.
477
00:34:58,460 --> 00:35:00,126
¿Cuántos?
478
00:35:00,161 --> 00:35:01,358
¿Cuántos qué, señor?
479
00:35:01,393 --> 00:35:02,630
¿Cuántos están enterrados ahí?
480
00:35:02,665 --> 00:35:03,565
¿Enterrados, señor?
481
00:35:05,633 --> 00:35:06,735
¿Cuántos cadáveres?
482
00:35:07,569 --> 00:35:08,470
Tres.
483
00:35:10,205 --> 00:35:12,374
Dime, Vaughan es uno de ellos, ¿no?
484
00:35:12,409 --> 00:35:17,445
¿Lo es, Winters?
485
00:35:22,083 --> 00:35:23,735
Si se enteran de lo que le dije.
486
00:35:23,770 --> 00:35:25,387
Quieres librarte de esto, ¿no?
487
00:35:26,388 --> 00:35:27,872
Eso será mañana por la mañana...
488
00:35:27,907 --> 00:35:29,357
...cuando entren a los perros.
489
00:35:37,665 --> 00:35:38,566
¡Cállense!
490
00:35:49,477 --> 00:35:51,146
Suenan feroces, ¿no?
491
00:35:52,313 --> 00:35:53,346
Puedo asegurarte que su mordisco...
492
00:35:53,381 --> 00:35:55,274
...probablemente sea peor que sus ladridos.
493
00:35:55,309 --> 00:35:56,316
Carta.
494
00:35:56,351 --> 00:35:58,451
Zac es el único
que puede manejarlos.
495
00:35:58,486 --> 00:36:00,055
Ni siquiera él quiere correr
ningún riesgo.
496
00:36:00,090 --> 00:36:00,822
Carta.
497
00:36:03,758 --> 00:36:05,810
Estás en una racha de suerte, Eddie.
498
00:36:05,845 --> 00:36:07,862
Pero el shimmy no es realmente lo mío.
499
00:36:09,330 --> 00:36:10,865
Tomémonos un descanso, ¿sí?
500
00:36:10,900 --> 00:36:12,432
¿Más juego sucio?
501
00:36:12,467 --> 00:36:15,919
¿Quiere romper mi juego
o mi racha de suerte, cuál de ambos?
502
00:36:20,375 --> 00:36:21,409
Tonto torpe.
503
00:36:22,544 --> 00:36:24,345
Lo siento mucho, señor.
504
00:36:24,380 --> 00:36:25,981
¿Qué pasa, Winters?
505
00:36:26,016 --> 00:36:27,547
¿Tienes algo en mente?
506
00:36:27,582 --> 00:36:29,784
No, lo siento mucho, señora.
507
00:36:32,287 --> 00:36:33,621
Bueno, vamos a jugar, ¿sí?
508
00:36:36,157 --> 00:36:37,157
$1.000.
509
00:36:37,192 --> 00:36:39,260
Vamos, vamos.
510
00:36:48,236 --> 00:36:50,670
Sí, acostémonos temprano.
511
00:36:50,705 --> 00:36:53,291
Necesitarás dormir
todo lo que puedas, Eddie.
512
00:36:53,326 --> 00:36:55,877
Mañana por la noche
jugaremos a mi juego.
513
00:36:57,612 --> 00:37:01,216
Voy a la cocina por
un vaso de leche, buenas noches.
514
00:37:05,620 --> 00:37:07,755
Buenas noches, que duermas bien.
515
00:38:52,860 --> 00:38:54,662
Aquí tienes.
516
00:38:58,633 --> 00:38:59,567
¡Cállate!
517
00:39:17,318 --> 00:39:18,251
¿Hacia dónde vamos?
518
00:39:18,286 --> 00:39:19,420
A la puerta principal.
519
00:39:19,455 --> 00:39:21,022
Puerta principal,
pero Henry mira hacia...
520
00:39:21,057 --> 00:39:22,523
Yo me encargaré de Henry.
521
00:39:23,458 --> 00:39:24,891
¿Esa cosa funciona?
522
00:39:24,926 --> 00:39:27,111
Si no fuera así, yo no estaría aquí.
523
00:39:27,146 --> 00:39:29,297
Baja por el pasillo y espérame, ¿sí?
524
00:39:43,945 --> 00:39:45,446
No lo lograrás.
525
00:39:47,548 --> 00:39:48,548
Querida.
526
00:39:48,583 --> 00:39:50,251
¿Dónde está tu confianza en mí?
527
00:39:50,286 --> 00:39:52,487
Te apuesto esta pulsera contra...
528
00:39:52,522 --> 00:39:54,222
...$1.000 a que no lo logras.
529
00:39:54,257 --> 00:39:55,923
Lo que sea que te excite.
530
00:39:57,458 --> 00:40:00,695
Voy a tomar mi baño,
un baño muy largo.
531
00:40:03,464 --> 00:40:04,766
Sí, haz eso, nena.
532
00:40:42,403 --> 00:40:43,871
Está bien, date vuelta.
533
00:40:44,939 --> 00:40:45,873
Vamos.
534
00:40:48,009 --> 00:40:48,943
Ahora camina.
535
00:40:50,645 --> 00:40:51,646
Winters, vámonos.
536
00:40:54,082 --> 00:40:55,615
Eh, luce feliz.
537
00:40:55,650 --> 00:40:56,851
Sonríe, es un lindo día.
538
00:41:19,073 --> 00:41:20,641
Buenos días, Eddie.
539
00:41:22,910 --> 00:41:23,943
¿Por qué?
540
00:41:23,978 --> 00:41:25,057
Lo siento mucho, señor.
541
00:41:25,092 --> 00:41:27,615
Me hicieron una apuesta adicional:
que no lo lograría.
542
00:41:29,817 --> 00:41:31,719
Debe valer al menos 10.000 dólares.
543
00:41:32,887 --> 00:41:35,456
Soy un apostador,
señor, no pude rechazarla.
544
00:41:39,427 --> 00:41:43,064
Olvidé el mejor consejo
que me dio mi psicólogo:
545
00:41:43,099 --> 00:41:44,732
...nunca apuestes contra una mujer.
546
00:41:45,533 --> 00:41:46,901
Estás enojado conmigo.
547
00:41:46,936 --> 00:41:47,967
¿Enojado?
548
00:41:48,002 --> 00:41:49,836
¿Por qué debería estar enojado?
549
00:41:49,871 --> 00:41:52,807
Lo único que hiciste
fue impedirme salir de aquí.
550
00:41:52,842 --> 00:41:53,708
Sí que estás enojado.
551
00:41:54,942 --> 00:41:57,678
Sabes, Eddie, habría
lamentado perderte.
552
00:41:57,713 --> 00:41:58,946
La gran partida es esta noche.
553
00:42:01,482 --> 00:42:02,617
Pierdes bien, ¿no?
554
00:42:03,618 --> 00:42:05,536
Eso es lo primero que te dije.
555
00:42:05,571 --> 00:42:07,455
Realmente sabes cómo perder.
556
00:42:08,523 --> 00:42:10,758
Solo que no estoy tan segura
de que sepas cómo ganar.
557
00:43:37,178 --> 00:43:38,586
Cállate, Bruno.
558
00:43:48,923 --> 00:43:51,025
Por cierto, Eddie, papi Burns insiste...
559
00:43:51,060 --> 00:43:53,645
- ...en ropa formal para el gran juego.
- ¿De veras?
560
00:43:53,680 --> 00:43:56,957
Bueno, no decepcionaremos
a papi Burns, ¿no?
561
00:43:56,992 --> 00:44:00,234
Primero cenamos y luego
empieza el juego, ¿sí?
562
00:44:00,269 --> 00:44:02,203
Sí, bueno, no tengo ningún plan.
563
00:44:03,704 --> 00:44:06,806
Oh, Eddie, si ganas, yo...
564
00:44:06,841 --> 00:44:08,674
Por favor, no me excites en exceso.
565
00:44:08,709 --> 00:44:10,611
Soy propenso
a perder la concentración.
566
00:44:12,880 --> 00:44:14,649
Espero que sí ganes.
567
00:45:44,929 --> 00:45:47,681
Recuerdo una partida
en El Cairo.
568
00:45:47,716 --> 00:45:50,777
Éramos yo, un tejano y dos jeques.
569
00:45:50,812 --> 00:45:53,803
El límite era 20.000 y yo tenía full.
570
00:45:53,838 --> 00:45:56,885
Dos reinas y dos ases a la vista
y un as cerrado.
571
00:45:57,274 --> 00:45:59,644
Los engañé a todos,
excepto al tejano.
572
00:45:59,679 --> 00:46:01,677
Tenía tres cincos y una jota.
573
00:46:01,712 --> 00:46:04,181
Pero resultó que tenía otro cinco,...
574
00:46:04,216 --> 00:46:05,615
...los cuatro del mismo palo.
575
00:46:05,650 --> 00:46:07,787
Me ganaron dos millones
de dólares esa noche.
576
00:46:07,822 --> 00:46:12,254
- Guau.
- Pero me vengué y recuperé mi dinero.
577
00:46:12,289 --> 00:46:14,425
Hace un par de semanas vino
y jugó conmigo aquí,...
578
00:46:14,460 --> 00:46:15,893
...le quité los pantalones.
579
00:46:17,261 --> 00:46:19,163
Y ahora está enterrado en el jardín.
580
00:46:25,703 --> 00:46:28,153
¿Qué es esto?
Es terriblemente dulce.
581
00:46:28,188 --> 00:46:29,338
¿Crees eso, cariño?
582
00:46:29,373 --> 00:46:30,341
¿Por qué no lo cambiamos?
583
00:46:30,374 --> 00:46:32,977
Esta noche lo cambiamos todo.
584
00:46:36,847 --> 00:46:38,983
No fuiste muy amable
conmigo últimamente, querida.
585
00:46:40,151 --> 00:46:42,153
No me gusta cuando no eres
demasiado amable conmigo.
586
00:46:42,188 --> 00:46:43,786
¿Sabías eso?
587
00:46:43,821 --> 00:46:45,756
Me gusta que seas
demasiado amable conmigo.
588
00:46:46,924 --> 00:46:48,959
Bueno, quizá una gran victoria
cambie las cosas, ¿no?
589
00:46:48,994 --> 00:46:49,955
Sí.
590
00:46:49,990 --> 00:46:53,998
Después de todo a Ilse
le encantan los grandes ganadores, ¿no?
591
00:46:54,033 --> 00:46:56,834
Bueno, ella me amará después
del juego de esta noche.
592
00:46:56,869 --> 00:46:57,768
O a mí.
593
00:46:58,903 --> 00:47:00,271
Al menos las probabilidades
están empatadas.
594
00:47:00,306 --> 00:47:01,671
Empatadas.
595
00:47:01,706 --> 00:47:04,141
Sí, sí, están empatadas.
596
00:47:06,177 --> 00:47:08,979
Bueno, estoy listo para jugar al póquer.
597
00:47:10,381 --> 00:47:11,716
¿Y usted, señor?
598
00:47:18,389 --> 00:47:21,392
- ¿Confías en mí, entonces?
- No particularmente.
599
00:47:22,526 --> 00:47:25,162
Solo para que no cuestiones
las reglas de la casa.
600
00:47:25,197 --> 00:47:27,431
Póker abierto, mazo cortado,
siete al as,...
601
00:47:27,466 --> 00:47:29,533
...alto o bajo, sin límite.
602
00:47:29,568 --> 00:47:31,000
¿Qué opinas?
603
00:47:31,035 --> 00:47:33,404
Creo que para ser jugador
de póquer, habla demasiado.
604
00:47:34,371 --> 00:47:36,107
Corta el mazo.
605
00:47:53,324 --> 00:47:56,092
Abriré con 100.
606
00:47:56,127 --> 00:47:57,962
Eres un poco cauteloso, ¿no, Eddie?
607
00:47:57,997 --> 00:47:59,981
Mythris también lo es.
608
00:48:00,016 --> 00:48:01,966
Mythris, ¿dónde juega?
609
00:48:02,767 --> 00:48:05,901
Creta, alrededor del 1200 A.C.
610
00:48:05,936 --> 00:48:07,772
También se mostró cauteloso al frente.
611
00:48:07,807 --> 00:48:09,991
Terminó tomando toda la isla.
612
00:48:10,026 --> 00:48:12,176
¿Estás hablando de guerra?
613
00:48:12,211 --> 00:48:13,110
Así es.
614
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Está bien, cartas.
615
00:48:38,369 --> 00:48:39,869
500.
616
00:48:39,904 --> 00:48:41,405
No miraste todas tus cartas.
617
00:48:41,440 --> 00:48:42,907
Me siento afortunado.
618
00:48:42,942 --> 00:48:44,041
¿Qué tal usted?
619
00:49:04,361 --> 00:49:05,296
500.
620
00:49:24,949 --> 00:49:25,883
600.
621
00:49:33,924 --> 00:49:35,059
Aquí tienes 600.
622
00:49:37,494 --> 00:49:39,063
Y subo a 1.000.
623
00:49:40,130 --> 00:49:41,150
1.000 para ti.
624
00:50:00,584 --> 00:50:02,453
Bueno, vamos a tener
algo de acción real.
625
00:50:04,455 --> 00:50:05,487
2.000.
626
00:50:05,522 --> 00:50:06,891
2.000 para ti.
627
00:50:13,230 --> 00:50:14,298
Sus 2.000...
628
00:50:16,100 --> 00:50:21,104
...y subo a 4.000.
629
00:50:21,238 --> 00:50:22,172
4.000.
630
00:50:23,540 --> 00:50:25,910
Ahora veamos de qué
estás hecho realmente.
631
00:50:26,911 --> 00:50:29,480
Tus 4.000...
632
00:50:31,482 --> 00:50:33,350
...y subo a 10.000.
633
00:50:36,687 --> 00:50:37,621
10.000 para ti.
634
00:50:39,490 --> 00:50:42,409
¿Se está volviendo demasiado
rico para su sangre, señor?
635
00:50:42,444 --> 00:50:45,329
No, esta mano simplemente
está pidiendo a gritos ser jugada.
636
00:50:54,338 --> 00:50:55,439
Sus 10.000...
637
00:50:58,442 --> 00:51:02,766
...y subo a 20.
638
00:51:04,181 --> 00:51:06,216
20.000 para ver.
639
00:51:06,251 --> 00:51:07,051
¿Ver?
640
00:51:08,185 --> 00:51:10,421
No quiero ver esa basura
que sostiene.
641
00:51:12,389 --> 00:51:13,757
Bueno, tus 20.000...
642
00:51:19,663 --> 00:51:22,733
...y subo 20.000.
643
00:51:30,140 --> 00:51:31,675
Ah, me está matando, Burns.
644
00:51:33,610 --> 00:51:35,796
Aquí tiene 8.000 y le doy...
645
00:51:35,831 --> 00:51:37,947
...un pagaré para lo demás.
646
00:51:37,982 --> 00:51:39,216
Aquí no aceptamos pagarés, Vallance.
647
00:51:39,251 --> 00:51:40,451
Mi banco certificará que es bueno.
648
00:51:40,486 --> 00:51:41,585
Nada de pagarés.
649
00:51:43,554 --> 00:51:45,456
Pero aceptamos objetos.
650
00:51:46,423 --> 00:51:47,545
Amigo, ¿de qué está hablando?
651
00:51:47,580 --> 00:51:48,667
Todo lo que tengo es mi ropa...
652
00:51:48,702 --> 00:51:50,088
...y un reloj que,
probablemente, valga...
653
00:51:50,123 --> 00:51:52,363
Tienes algo
mejor que eso, Vallance.
654
00:51:53,364 --> 00:51:54,598
Te tienes a ti mismo.
655
00:51:58,335 --> 00:52:01,403
Vamos, Vallance, eres un jugador.
656
00:52:01,438 --> 00:52:04,441
Quizás no seas tan bueno como yo,
pero, aún así, eres un jugador.
657
00:52:05,476 --> 00:52:07,142
Ahora, ¿cuántas veces escuchaste...
658
00:52:07,177 --> 00:52:09,613
...a un jugador decir
que apostará su vida?
659
00:52:10,481 --> 00:52:12,316
¿Cuántas veces lo dijiste tú?
660
00:52:13,350 --> 00:52:16,353
¡Diablos! Debo haberlo dicho
cien veces yo mismo.
661
00:52:17,354 --> 00:52:19,323
Pero en tres ocasiones lo dijo en serio.
662
00:52:21,525 --> 00:52:22,826
Tú lo dijiste.
663
00:52:24,328 --> 00:52:27,331
Claro, es una figura retórica,
nadie lo dice en serio.
664
00:52:27,366 --> 00:52:29,298
En esta casa no.
665
00:52:29,333 --> 00:52:30,067
Aquí lo decimos en serio.
666
00:52:31,435 --> 00:52:36,473
Me quedo con la ropa, el reloj
y contigo como garantía.
667
00:52:42,246 --> 00:52:43,247
¿Cuánto valgo?
668
00:52:44,615 --> 00:52:46,517
Un millón de dólares.
669
00:52:47,651 --> 00:52:49,353
Eso es lo que vales para mí.
670
00:52:51,655 --> 00:52:56,126
Si ganas, te marchas con el pozo
y un millón.
671
00:52:58,462 --> 00:53:00,095
¿Y si pierdo?
672
00:53:00,130 --> 00:53:02,199
Entonces es tu vida, o la mía.
673
00:53:03,434 --> 00:53:06,570
Otra pequeña apuesta
que aún no te hemos contado.
674
00:53:06,605 --> 00:53:08,370
Pero aún tienes una oportunidad.
675
00:53:08,405 --> 00:53:12,176
Así es, es una apuesta
en que estamos parejos, Vallance.
676
00:53:13,077 --> 00:53:13,877
¿Qué dices?
677
00:53:15,079 --> 00:53:17,114
Organiza un juego fantástico,
señor Burns.
678
00:53:18,282 --> 00:53:20,282
El clímax definitivo para alguien...
679
00:53:20,317 --> 00:53:22,586
...que tiene tanto dinero
que nunca puede perder.
680
00:53:23,654 --> 00:53:25,721
Lo entendiste, Vallance.
681
00:53:25,756 --> 00:53:27,658
Es la única locura que queda.
682
00:53:28,892 --> 00:53:31,829
Me gusta ganar, Vallance,
siempre lo hago.
683
00:53:32,729 --> 00:53:34,614
¿Pero cuál es la emoción de ganar...
684
00:53:34,649 --> 00:53:36,500
...sin la posibilidad de perder?
685
00:53:38,402 --> 00:53:41,505
Tú y yo, ¿qué dices?
686
00:53:49,346 --> 00:53:51,815
20.000 y subo 20.
687
00:53:58,355 --> 00:54:00,522
Subiré a 100.000.
688
00:54:00,557 --> 00:54:03,160
100.000 para ver, eso es mucho dinero.
689
00:54:03,195 --> 00:54:04,760
Oh, puedes permitírtelo.
690
00:54:04,795 --> 00:54:07,164
Ahora estás jugando sobre
un millón de dólares.
691
00:54:07,199 --> 00:54:07,931
Y mi vida.
692
00:54:14,371 --> 00:54:17,542
100.000 y subo 100.000.
693
00:54:19,209 --> 00:54:22,212
En ese caso, subo 200.000.
694
00:54:24,548 --> 00:54:27,618
El suspenso me está matando,
veré por los 200.000.
695
00:54:53,710 --> 00:54:56,513
Así que todo vuelve a papi.
696
00:55:07,491 --> 00:55:08,792
Eres genial, Eddie.
697
00:55:10,727 --> 00:55:13,046
Pero me pregunto si serás tan genial...
698
00:55:13,081 --> 00:55:15,365
...con el siguiente jueguito que inventé.
699
00:55:15,400 --> 00:55:16,934
El juego final.
700
00:55:21,505 --> 00:55:23,872
Dos pistolas, ambas cargadas.
701
00:55:23,907 --> 00:55:26,577
Una con balas reales
y otra con balas de fogueo.
702
00:55:26,612 --> 00:55:28,996
Haremos girar la mesa y tú recogerás...
703
00:55:29,031 --> 00:55:31,474
...el arma más cercana a ti y disparas.
704
00:55:31,509 --> 00:55:33,882
Dije que había igualdad de posibilidades.
705
00:55:33,917 --> 00:55:38,322
Es mejor que iguales,
porque tú tienes el primer disparo.
706
00:55:38,357 --> 00:55:39,388
Así es.
707
00:55:39,423 --> 00:55:41,758
Y él corre los mismos riesgos que tú.
708
00:55:41,793 --> 00:55:43,425
El mismo riesgo.
709
00:55:43,460 --> 00:55:45,861
Esas son las reglas
de la casa, Vallance.
710
00:55:45,896 --> 00:55:49,299
Tan simples que no puede haber
ninguna duda, ¿no?
711
00:55:54,471 --> 00:55:56,707
Me gusta examinar
la baraja antes de jugar.
712
00:56:07,818 --> 00:56:09,286
Esto va a ser bueno.
713
00:56:10,320 --> 00:56:12,923
Los demás, normalmente,
entran en pánico.
714
00:56:12,958 --> 00:56:14,623
¿Como Tommy Vaughan?
715
00:56:14,658 --> 00:56:16,024
Nervios de acero
en una mesa de póquer,...
716
00:56:16,059 --> 00:56:19,596
...pero cualquier indicio de violencia
y Tommy se desmoronaba.
717
00:56:19,631 --> 00:56:21,029
¿Se desmoronaba?
718
00:56:21,064 --> 00:56:23,767
Se encogió y suplicó.
719
00:56:25,369 --> 00:56:27,304
No le daré el mismo placer.
720
00:56:28,739 --> 00:56:30,807
No, no creo que lo hagas.
721
00:57:29,099 --> 00:57:34,037
No, supongo que no rogarás.
722
00:57:46,483 --> 00:57:49,152
Adelante, Wally, es tu turno de disparar.
723
00:57:52,356 --> 00:57:54,391
¡Vamos, es tu turno!
724
00:57:56,760 --> 00:57:58,126
Bueno, adelante.
725
00:57:58,161 --> 00:57:59,528
Todavía puedes ganar.
726
00:57:59,563 --> 00:58:02,466
No, no, no, no apretará el gatillo.
727
00:58:03,500 --> 00:58:04,634
Entonces lo sabrían.
728
00:58:05,535 --> 00:58:06,902
Sabrían que papi Burns,...
729
00:58:06,937 --> 00:58:09,673
...el mayor jugador del mundo
es un tramposo.
730
00:58:11,942 --> 00:58:13,508
Así es.
731
00:58:13,543 --> 00:58:14,878
Ambas armas están cargadas
con munición de fogueo.
732
00:58:16,012 --> 00:58:17,914
Las reales son de fogueo,
manipuladas para parecer reales.
733
00:58:17,949 --> 00:58:19,816
Pero cualquiera que esté familiarizado
con las armas puede decirlo.
734
00:58:19,851 --> 00:58:22,519
Por el peso que tienen
son solo piezas de fogueo.
735
00:58:22,554 --> 00:58:25,105
Que hacen un gran ruido
para cubrir a Zac...
736
00:58:25,140 --> 00:58:27,657
...cuando les dispara
por detrás con esto.
737
00:58:30,894 --> 00:58:32,696
Eso no es verdad.
738
00:58:32,731 --> 00:58:34,498
No es verdad.
739
00:58:35,532 --> 00:58:37,167
Dile que no es verdad.
740
00:58:37,202 --> 00:58:38,101
Niégalo.
741
00:58:39,035 --> 00:58:40,904
Muéstrale, muéstrale.
742
00:58:45,175 --> 00:58:47,010
Haces trampa.
743
00:58:51,415 --> 00:58:54,651
Trampa.
744
00:58:54,686 --> 00:58:57,888
Trampa.
745
00:59:01,091 --> 00:59:02,726
Pero no solo en eso hace trampa.
746
00:59:04,761 --> 00:59:06,930
Lo puse nervioso
desde nuestro segundo juego.
747
00:59:12,202 --> 00:59:14,571
Su vida contra la mía, Burns, vamos.
748
00:59:15,006 --> 00:59:17,008
Su vida contra la de Tommy Vaughan.
749
00:59:18,576 --> 00:59:19,677
¿Quién eres?
750
00:59:20,711 --> 00:59:23,147
Eddie Vallance, jugador profesional.
751
00:59:23,182 --> 00:59:25,081
También soy un hombre paciente.
752
00:59:25,116 --> 00:59:27,685
La paciencia es una buena virtud
que deben tener los jugadores.
753
00:59:27,720 --> 00:59:29,120
También es bueno para un detective.
754
00:59:29,155 --> 00:59:30,820
¿Detective?
755
00:59:30,855 --> 00:59:31,687
Y tú no me elegiste, querida,...
756
00:59:31,722 --> 00:59:34,058
...estuve siguiéndote
la pista durante semanas.
757
00:59:34,093 --> 00:59:35,526
Así es, yo te encontré a ti.
758
00:59:36,627 --> 00:59:39,305
Cobraré los honorarios
del patrimonio de Vaughan,...
759
00:59:39,340 --> 00:59:41,097
...pero eso no importa.
760
00:59:41,132 --> 00:59:43,501
Resulta que Tommy era
un muy buen amigo mío.
761
00:59:43,536 --> 00:59:45,537
Jugaba póker abierto,
pagaba sus deudas...
762
00:59:45,572 --> 00:59:47,538
...y nunca hizo trampa en toda su vida.
763
01:00:01,986 --> 01:00:05,189
Te voy a matar, Vallance.
764
01:00:05,224 --> 01:00:06,757
No tienes el coraje.
765
01:00:11,496 --> 01:00:13,753
Además, te estás quedando sin amigos.
766
01:00:14,298 --> 01:00:16,234
Zac tal vez, pero los demás
están viendo algo...
767
01:00:16,269 --> 01:00:18,641
...en ti que antes no sabían
que existía.
768
01:00:18,676 --> 01:00:20,102
Harán lo que yo diga.
769
01:00:20,137 --> 01:00:24,976
Te matarán porque el precio
que pusiste sigue en pie.
770
01:00:25,011 --> 01:00:27,111
Un millón de dólares.
771
01:00:28,312 --> 01:00:30,845
¿Quién va a dejar pasar eso, eh?
772
01:00:30,882 --> 01:00:33,021
Un millón de dólares.
773
01:00:33,851 --> 01:00:35,785
Porque te descuartizarán...
774
01:00:35,820 --> 01:00:37,121
...para obtener una parte de eso.
775
01:00:38,256 --> 01:00:40,691
Lo siento, señor Burns,
pero es demasiado tarde.
776
01:00:42,293 --> 01:00:45,830
No creerá que jugué
este juego solo, ¿no?
777
01:00:45,865 --> 01:00:47,770
¿Sin un as en la manga?
778
01:00:50,968 --> 01:00:53,671
Quíteme a su payaso de encima
y le mostraré lo que quiero decir.
779
01:00:54,739 --> 01:00:55,640
Está bien.
780
01:01:04,614 --> 01:01:05,680
Todo lo que se dijo aquí...
781
01:01:05,715 --> 01:01:08,318
...esta noche fue escuchado, grabado.
782
01:01:10,587 --> 01:01:11,354
Vamos.
783
01:01:16,193 --> 01:01:17,762
Después de que sacó esa pistola,
revisamos...
784
01:01:17,797 --> 01:01:20,064
- ...todo con peine fino.
- Sí, así es.
785
01:01:20,097 --> 01:01:25,402
Esto no es más que un juguete
de plástico barato que manipuló.
786
01:01:25,437 --> 01:01:26,804
Esto no es un transmisor.
787
01:01:27,772 --> 01:01:28,539
¿No lo es?
788
01:01:30,975 --> 01:01:31,976
Estás blufeando.
789
01:01:33,944 --> 01:01:34,845
¿Cree que no hable en serio?
790
01:01:35,980 --> 01:01:38,449
Hay un coche pick-up a menos
de 800m de distancia.
791
01:01:38,484 --> 01:01:40,084
Una línea directa con la policía.
792
01:01:41,118 --> 01:01:44,787
Ahora, Burns, lo van a encerrar.
793
01:01:44,822 --> 01:01:47,525
Esta es una escena de
la que no podrá escapar pagando.
794
01:01:47,560 --> 01:01:49,391
Lo van a meter tras las rejas porque...
795
01:01:49,426 --> 01:01:51,462
...en cualquier momento vendrá la policía...
796
01:01:51,497 --> 01:01:53,230
Quédate donde estás.
797
01:01:57,067 --> 01:01:58,402
Estás fanfarroneando.
798
01:02:00,805 --> 01:02:01,572
¿Está seguro?
799
01:02:03,407 --> 01:02:05,341
No oigo ninguna sirena.
800
01:02:05,376 --> 01:02:08,245
Sirenas, ¿para ponerlo sobre aviso?
801
01:02:09,446 --> 01:02:12,249
No, Burns, la policía no va a hacer eso.
802
01:02:12,284 --> 01:02:14,483
Rodearán sus terrenos y entrarán...
803
01:02:14,518 --> 01:02:17,322
...y, probablemente,
le dispararán sin previo aviso.
804
01:02:17,357 --> 01:02:18,657
Estás blufeando.
805
01:02:18,692 --> 01:02:19,922
Está blufeando.
806
01:02:19,957 --> 01:02:21,312
Estoy seguro
de que tiene razón, señor Burns.
807
01:02:21,347 --> 01:02:22,993
Pero, si no, no tenemos
mucho tiempo.
808
01:02:23,028 --> 01:02:24,195
Te digo que está blufeando.
809
01:02:25,162 --> 01:02:27,198
Soy un jugador, siempre gano.
810
01:02:28,265 --> 01:02:30,034
Solo que esta vez tendrás que jugar...
811
01:02:30,069 --> 01:02:31,803
...honestamente, sin trampas.
812
01:02:31,838 --> 01:02:33,537
Te digo que está blufeando.
813
01:02:34,872 --> 01:02:36,173
No hay nadie ahí afuera.
814
01:02:37,041 --> 01:02:37,975
Nadie.
815
01:02:43,046 --> 01:02:45,849
Está bien, te lo demostraré.
816
01:02:47,751 --> 01:02:50,754
Señor Burns, los perros, los perros.
817
01:03:00,931 --> 01:03:02,632
De repente, me devalué.
818
01:03:02,667 --> 01:03:04,819
Ya no valgo un millón de dólares.
819
01:03:04,854 --> 01:03:06,971
Así que estabas blufeando.
820
01:03:10,708 --> 01:03:13,561
Y tú, mi amor,
eres cómplice de asesinato.
821
01:03:13,596 --> 01:03:16,414
Probablemente,
te darán al menos 10 años.
822
01:03:19,417 --> 01:03:21,117
¿Crees eso?
823
01:03:21,152 --> 01:03:23,154
¿Yo, ante un jurado
con todos hombres?
824
01:03:23,189 --> 01:03:24,388
¿Quieres apostar?
825
01:03:25,727 --> 01:03:29,010
Subtítulos: Oldie.
826
01:03:30,305 --> 01:04:30,763
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-