"Poker Face" The Orpheus Syndrome

ID13192356
Movie Name"Poker Face" The Orpheus Syndrome
Release Name Poker Face (2023) - S01E08 - The Orpheus Syndrome (1080p BluRay x265 Ghost)
Year2023
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID19698918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,227 --> 00:00:20,110 "Orfeuksen syndrooma" 3 00:00:22,894 --> 00:00:24,227 ...40 vuotta sitten. 4 00:00:24,310 --> 00:00:27,019 Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin. 5 00:00:27,102 --> 00:00:29,319 Ei ole muuta sanottavaa. Se siitä. 6 00:00:33,852 --> 00:00:40,110 Max! Varmasti ymmärrät! Tiedän, että ymmärrät! 7 00:02:05,310 --> 00:02:07,360 Oi, pikkuinen. 8 00:02:10,435 --> 00:02:15,152 Tuntuu, kuin olisin astunut... aikakoneeseen. 9 00:02:16,727 --> 00:02:19,936 Voi luoja, onko tuo Steenbeck? 10 00:02:20,019 --> 00:02:22,311 Hyvä puoli siinä, että on jäänyt alalta sivuun, 11 00:02:22,394 --> 00:02:25,735 on että voin vain tehdä, mitä haluan, omalla tavallani. 12 00:02:25,935 --> 00:02:27,569 Se on mukavaa. 13 00:02:28,769 --> 00:02:32,610 En ole tainnut kaikkina näinä vuosina sanoa sinulle, mutta... 14 00:02:33,727 --> 00:02:34,977 Olen pahoillani. 15 00:02:35,060 --> 00:02:40,235 Ei, Laura, se oli minun syyni, ei sinun. 16 00:02:41,227 --> 00:02:45,227 Sen jälkeen, mitä tapahtui, minun täytyi lähteä firmasta. 17 00:02:45,310 --> 00:02:48,686 Sitä paitsi siitä on melkein 30 vuotta. 18 00:02:48,769 --> 00:02:51,652 Olen seurannut työtäsi, tiedätkös. 19 00:02:52,269 --> 00:02:54,769 Avaruuden supersankarit - 20 00:02:54,852 --> 00:02:58,269 neliulotteisine räjähdyksineen. 21 00:02:58,352 --> 00:03:02,902 Uudet välineet, ei muuta. Tietokonegrafiikkaa. 22 00:03:03,519 --> 00:03:06,144 Ehkä olisit pitänyt siitä, jos olisit kokeillut. 23 00:03:06,227 --> 00:03:10,819 Tarvitsin jotakin aitoa, josta pidellä kiinni. 24 00:03:14,310 --> 00:03:16,444 Muistotilaisuus oli kaunis. 25 00:03:26,352 --> 00:03:29,694 Laura, sinulla on varmaan jokin syy olla täällä, vai? 26 00:03:32,935 --> 00:03:35,444 Nämä olivat aina suosikkejani. 27 00:03:36,894 --> 00:03:39,152 En ymmärrä, miten sen teet, 28 00:03:40,019 --> 00:03:44,235 vangitset sielun lateksilla ja maalilla. 29 00:03:47,477 --> 00:03:52,319 Uskotko, että kuolleilta on mahdollista saada anteeksiantoa? 30 00:03:52,977 --> 00:03:56,527 En. Olen yrittänyt 30 vuotta. 31 00:03:56,810 --> 00:04:00,277 Paras, mihin voi pystyä, on antaa anteeksi itsellemme. 32 00:04:08,019 --> 00:04:10,402 Max ja minä olimme eroamassa. 33 00:04:11,310 --> 00:04:14,727 Emme jutelleet vuosiin, valitan. 34 00:04:14,810 --> 00:04:16,602 Olimme yhä työtoverit. 35 00:04:16,685 --> 00:04:19,902 Pidimme yllä julkisivua, mutta kotona - 36 00:04:20,602 --> 00:04:22,727 asiat olivat menneet todella huonoiksi. 37 00:04:22,810 --> 00:04:24,852 Kuolinpäivänään pyysin häntä tulemaan - 38 00:04:24,935 --> 00:04:26,977 vierailulle juttelemaan viimeisistä asioista - 39 00:04:27,060 --> 00:04:28,061 eroon liittyen. 40 00:04:28,144 --> 00:04:32,686 Asia johti toiseen, ja minä... aloitin riidan. 41 00:04:32,769 --> 00:04:35,652 Se oli se sama vanha riita. Taas mentiin. 42 00:04:36,685 --> 00:04:40,227 Mutta tällä kertaa jotakin meni pahasti rikki. 43 00:04:40,310 --> 00:04:42,769 Hän juoksi ulos talosta, 44 00:04:42,852 --> 00:04:47,152 ja hän kääntyi katsomaan minua viimeisen kerran... 45 00:04:52,144 --> 00:04:53,694 ja hyppäsi. 46 00:04:54,227 --> 00:04:56,194 Voi Kristus. 47 00:04:56,310 --> 00:05:00,694 Ennen kuin hän katosi reunan yli, hänen silmänsä... 48 00:05:03,477 --> 00:05:05,235 Arthur... 49 00:05:06,477 --> 00:05:08,852 Tulin tänne palkkaamaan sinut. 50 00:05:08,935 --> 00:05:13,186 Ei. Tulin tänne anelemaan sinulta. 51 00:05:13,269 --> 00:05:17,069 Haluan, että teet minulle mallipään, jollaisia teet. Maxin pään. 52 00:05:17,727 --> 00:05:22,269 Haluan katsoa hänen silmiinsä ja anoa anteeksiantoa haamulta. 53 00:05:22,352 --> 00:05:24,811 Ja ehkä hän antaa anteeksi, tai ehkä hän ei anna. 54 00:05:24,894 --> 00:05:27,944 Ehkä olen kirottu seuraamaan häntä siihen kuiluun, 55 00:05:28,310 --> 00:05:30,110 mutta minun täytyy saada tietää. 56 00:05:31,102 --> 00:05:32,944 Siksi olen täällä. 57 00:05:39,560 --> 00:05:43,019 Saat sanoa, että olen seonnut. 58 00:05:43,102 --> 00:05:45,061 Minä... varmasti kuulostan höperöltä. 59 00:05:45,144 --> 00:05:47,644 Suru on erikoinen olento. 60 00:05:47,727 --> 00:05:50,644 Se ei saa jäädä viimeiseksi kerraksi, kun näen hänen kasvonsa. 61 00:05:50,727 --> 00:05:53,936 Minun täytyy pyytää anteeksi, on pakko anoa anteeksiantamusta, 62 00:05:54,019 --> 00:05:56,561 ja vain sinä voit tuoda hänet takaisin luokseni. 63 00:05:56,644 --> 00:05:58,602 Vain sinä voit ymmärtää. 64 00:05:58,685 --> 00:06:00,110 Tiedän, että ymmärrät. 65 00:06:00,727 --> 00:06:03,110 Tekisit itsekin samoin. 66 00:06:08,144 --> 00:06:13,110 KAHDEN VIIKON PÄÄSTÄ 67 00:06:55,727 --> 00:06:57,485 Max. 68 00:06:59,560 --> 00:07:04,319 Voi, Max, olen niin pahoillani. 69 00:07:14,352 --> 00:07:18,194 Hyvä luoja, Laura. Luoja sentään! 70 00:07:18,727 --> 00:07:19,769 Miten sinä saatoit? 71 00:07:19,852 --> 00:07:22,485 Se oli 40 vuotta sitten. 72 00:07:23,435 --> 00:07:29,277 Tekisin sen tekemättömäksi, jos voisin, mutta tehty, mikä tehty. 73 00:07:29,810 --> 00:07:31,985 Nyt olemme tässä, ja nyt... 74 00:07:32,477 --> 00:07:34,402 Unohda, että näit sen... 75 00:07:35,727 --> 00:07:36,977 ja päästä irti. 76 00:07:37,060 --> 00:07:39,985 Laura, en voi. En voi valehdella tästä. 77 00:07:40,727 --> 00:07:44,444 Tulin kertomaan, että aion viedä filmin poliisille. 78 00:07:46,560 --> 00:07:49,610 Pyydän. - Ei! Ei ole muuta mahdollisuutta. 79 00:07:50,435 --> 00:07:51,985 Olen tehnyt päätökseni. 80 00:07:58,019 --> 00:08:00,944 Selvä. Mutta... 81 00:08:04,685 --> 00:08:06,277 odota nyt vaan hetki. 82 00:08:18,935 --> 00:08:20,652 Kiitos. 83 00:08:25,602 --> 00:08:29,061 Onko... joku muu nähnyt sen filminpätkän? 84 00:08:29,144 --> 00:08:30,777 Ei kukaan muu kuin minä. 85 00:08:31,810 --> 00:08:34,860 Halusin kertoa sinulle ensin ennen poliisille menemistä. 86 00:08:35,727 --> 00:08:37,269 Olin sinulle sen velkaa. 87 00:08:37,352 --> 00:08:38,569 Kiitos. 88 00:08:38,685 --> 00:08:41,527 Sinun pitäisi kertoa Arthurille. Tänään. 89 00:08:42,060 --> 00:08:46,860 Hän varmasti haluaisi kuulla sen sinulta. Ennen kuin tämä kaikki tulee julki. 90 00:08:48,185 --> 00:08:51,444 Max, puhut totta. 91 00:08:53,269 --> 00:08:55,019 Kaikki tämä on totta. 92 00:08:55,102 --> 00:08:57,485 Ja nyt, kun olen hyväksynyt tilanteen, 93 00:08:58,310 --> 00:09:01,527 se on kuin taakka olisi nostettu harteiltani. 94 00:09:02,227 --> 00:09:04,944 Kiitos vahvana pysymisestä meidän molempien vuoksemme. 95 00:09:10,102 --> 00:09:12,110 En... pysty tuntemaan käsiäni. 96 00:09:16,602 --> 00:09:17,686 Mitä menit tekemään? 97 00:09:17,769 --> 00:09:19,061 Se on jo verenkierrossasi. 98 00:09:19,144 --> 00:09:21,769 Muutaman minuutin päästä sydämesi alkaa hidastua. 99 00:09:21,852 --> 00:09:26,027 Se on kivutonta, aivan kuin vaipuisi uneen. 100 00:09:28,727 --> 00:09:32,985 Max, ei ole mitään, mitä voisit tehdä. Anna sen vain tapahtua. 101 00:09:34,894 --> 00:09:39,444 Olet järjiltäsi. Sen filmin video on lukittu levyasemalleni, Laura. 102 00:09:40,769 --> 00:09:42,811 Et pääse siihen käsiksi. 103 00:09:42,894 --> 00:09:45,811 Minulla on kaikki salasanasi. 104 00:09:45,894 --> 00:09:49,569 Poistan sen tiedoston ja poltan alkuperäisen filmin. 105 00:09:49,852 --> 00:09:52,311 Tämä on kaikki, Max. 106 00:09:52,394 --> 00:09:56,860 Tämä kaikki on minun. En voi antaa sinun viedä sitä. 107 00:10:01,935 --> 00:10:08,110 Max! Varmasti ymmärrät! Tiedän, että ymmärrät. 108 00:10:12,019 --> 00:10:14,194 Tekisit itsekin samoin! 109 00:10:14,935 --> 00:10:19,610 Katso silmiini, Laura. Muista tämä. 110 00:10:24,560 --> 00:10:26,444 Voi luoja! 111 00:10:56,852 --> 00:11:00,944 KAKSIOSAINEN TODENNUS EDELLYTETÄÄN KASVOTUNNISTUSTA 112 00:11:10,519 --> 00:11:13,069 Saatana. 113 00:11:27,352 --> 00:11:28,694 KASVONTUNNISTUS ONNISTUI 114 00:11:32,352 --> 00:11:33,735 Kiitos. 115 00:11:35,227 --> 00:11:39,194 HAKU: DRAGONFISH LAVASTEET 1989 116 00:11:42,602 --> 00:11:44,311 LAM:n arkisto. 117 00:11:44,394 --> 00:11:47,519 Raoul. Kuinka voit? Laura täällä. 118 00:11:47,602 --> 00:11:50,352 Voitko napata minulle vähän filmiä ja tuoda talolleni? 119 00:11:50,435 --> 00:11:54,644 Kyseessä on kuvamateriaali Dragonfishin lavasteista 80-luvulta. 120 00:11:54,727 --> 00:11:58,880 Se on kela numero 1663246. 121 00:11:59,394 --> 00:12:01,067 POISTETAAN TIEDOSTOA 122 00:12:19,021 --> 00:12:19,922 Miten sujuu perheellä? 123 00:12:20,005 --> 00:12:22,881 Hienosti. Johnny pääsee tänä vuonna kunniaoppilaisiin. 124 00:12:22,964 --> 00:12:24,644 Miten liikkeen kanssa? - Parhaiten koskaan. 125 00:12:24,727 --> 00:12:26,006 Aivan todella hienoa. 126 00:12:26,089 --> 00:12:28,006 Millainen on uusi työ? - Oikein hyvä. 127 00:12:28,089 --> 00:12:30,839 Pidän työkavereista, laskut saa maksuun. - Onpa hienoa. 128 00:12:30,922 --> 00:12:35,214 Vaatiihan se vähän asettautumista, mutta pidän kovasti avioelämästä. 129 00:12:35,297 --> 00:12:38,256 Miltä se näyttää? - Hienolta. Paras leikkaus koskaan. 130 00:12:38,339 --> 00:12:40,464 Voi hyvä luoja. Tuo kumpuileva runsaus, 131 00:12:40,547 --> 00:12:45,347 tuo hillitön paskapuheen konttimäärä tässä paikassa, todella joka sana täällä. 132 00:12:45,714 --> 00:12:48,172 Taidan... olla tulossa entistäkin herkemmäksi. 133 00:12:48,255 --> 00:12:50,722 Silmäni on alkanut nykiä. Näetkö tämän? 134 00:12:52,063 --> 00:12:52,964 Kyllä. 135 00:12:53,047 --> 00:12:55,347 Niin. Miten kestät sitä? 136 00:12:55,547 --> 00:12:57,055 Tämä nyt on parturi. 137 00:12:57,464 --> 00:13:01,089 Hei, annan tämän toimitettavaksi osoitteeseen Cherokee 52, 138 00:13:01,172 --> 00:13:03,256 joka on vanha maatila kaupungin lähellä. 139 00:13:03,339 --> 00:13:04,847 Vähän lisäksi sinulle. 140 00:13:06,718 --> 00:13:07,619 Mitä siinä on? 141 00:13:07,703 --> 00:13:09,553 Mitäs luulisit? - Jaaha. 142 00:13:09,637 --> 00:13:12,672 <i>Yksivuotiaan Yamirin tapauksessa...</i> 143 00:13:12,948 --> 00:13:14,498 Ei ole isä. 144 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 <i>Sinä et ole hänen isänsä!</i> 145 00:13:17,964 --> 00:13:19,631 <i>Näettekö? Mitä minä sanoinkaan?</i> 146 00:13:19,714 --> 00:13:21,472 Joka kerta. 147 00:13:43,880 --> 00:13:45,389 Hei! 148 00:13:48,047 --> 00:13:50,805 Hei. Olisi toimitus! 149 00:13:51,089 --> 00:13:53,805 Kassillinen hiuksia. Haloo? 150 00:13:55,172 --> 00:13:56,555 Jestas. 151 00:13:57,422 --> 00:13:59,014 Hei. 152 00:14:00,047 --> 00:14:01,464 Ai, hei. 153 00:14:01,547 --> 00:14:06,256 Minulla on sinulle hiuskassi sieltä... parturista. 154 00:14:06,339 --> 00:14:08,722 Aivan. 155 00:14:09,214 --> 00:14:12,514 Selvä. Juupa juu. 156 00:14:13,880 --> 00:14:15,180 Hiuksia. 157 00:14:16,047 --> 00:14:17,722 Ole hyvä vaan. 158 00:14:20,547 --> 00:14:22,139 Joten... 159 00:14:23,255 --> 00:14:25,930 en tarvitse kyllä selitystä. Olen... 160 00:14:27,255 --> 00:14:30,639 Olen muuten Charlie. Charlie Cale. 161 00:14:30,922 --> 00:14:32,422 Arthur. 162 00:14:32,505 --> 00:14:36,889 Hei, Arthur. Jätänkö siis... 163 00:14:37,214 --> 00:14:38,297 jätänkö sen vaan tähän? 164 00:14:38,380 --> 00:14:39,930 Mahtavaa. 165 00:14:41,672 --> 00:14:43,014 Turhankin helppoa. 166 00:14:47,922 --> 00:14:49,131 Hei kuule, 167 00:14:49,214 --> 00:14:50,922 vaikuttaa, että haluat olla yksin, 168 00:14:51,005 --> 00:14:54,680 ja todella kunnioitan sitä, joten pahoittelen jo valmiiksi, mutta... 169 00:14:54,880 --> 00:14:59,597 kun on nuo hiukset ja tuo... hirviö tuolla ikkunassa, 170 00:14:59,964 --> 00:15:01,131 kiinnostukseni heräsi. 171 00:15:01,214 --> 00:15:03,972 Mitä siis teet? 172 00:15:04,130 --> 00:15:09,180 Charlie, yleensä kerron mielelläni siitä, mitä teen, 173 00:15:10,047 --> 00:15:14,881 mutta tänään laskin vanhan ystäväni hautaan. 174 00:15:14,964 --> 00:15:20,139 Nyt juuri en siis kaipaa muuta kuin vetää kunnon kännit. 175 00:15:21,880 --> 00:15:23,972 Silmäni ei nyi. 176 00:15:26,630 --> 00:15:30,131 Eli kuulin juuri ensimmäisen rehellisen asian tällä viikolla. 177 00:15:30,214 --> 00:15:32,297 Ja otan osaa suruusi. 178 00:15:32,380 --> 00:15:35,714 Kuule, en tiedä, mitä tyyppiä olet surijana, 179 00:15:35,797 --> 00:15:40,464 mutta jos olisi vähän apua seurasta, 180 00:15:40,547 --> 00:15:44,006 ei minulla hirveä kiire olisi takaisin töihin. 181 00:15:44,089 --> 00:15:47,297 Istu tai lähde, sama se minulle. 182 00:15:47,380 --> 00:15:50,139 Tuota siunattua rehellisyyttä. 183 00:15:50,589 --> 00:15:53,805 Täytyy sanoa, että se on kuin mannaa taivaalta. 184 00:16:04,505 --> 00:16:06,389 Tuo kirpaisi, Arthur. 185 00:16:12,380 --> 00:16:16,547 Joten kun puhalsin savua ulos, sen piti tulla kärsästä, 186 00:16:16,630 --> 00:16:18,464 mutta eipä mennytkään, se meni perästä, 187 00:16:18,547 --> 00:16:22,006 ja kolme etummaista penkkiriviä jäi savun peittoon. 188 00:16:22,089 --> 00:16:27,472 He karkasivat, ja kaikki muutkin lähtivät. 189 00:16:33,589 --> 00:16:37,547 No hei. Taidetta, jestas. 190 00:16:37,630 --> 00:16:42,131 Olet todella hieno tyyppi. Voi luoja. 191 00:16:42,214 --> 00:16:47,131 Ja tämä on suuri helpotus, koska hiuksista ja kaikesta päätellen - 192 00:16:47,214 --> 00:16:50,631 pelkäsin, että saatoit olla vaikka jokin sarjamurhaaja. 193 00:16:50,714 --> 00:16:54,256 Mutta jos olisin sarjamurhaaja, en tarvitsisi hiuksia. 194 00:16:54,339 --> 00:16:56,047 Minulla olisi jo hiuksia. 195 00:16:56,130 --> 00:16:59,930 No, voisithan olla kaljujen sarjamurhaaja. 196 00:17:01,714 --> 00:17:03,547 Soitanko sinulle taksin? 197 00:17:03,630 --> 00:17:06,964 Minulla on 'Cuda. Auto löytyy. Kaikki hoituu siis. 198 00:17:07,047 --> 00:17:08,506 Et sinä kyllä aja. 199 00:17:08,589 --> 00:17:10,506 Ei, nukkumista varten vain. 200 00:17:10,589 --> 00:17:12,922 Minulla on itse asiassa patja tuolla ylhäällä. 201 00:17:13,005 --> 00:17:14,881 Voit jäädä yöksi tänne. 202 00:17:14,964 --> 00:17:18,430 Sehän ei ole yhtään pelottavaa. Hienoa. 203 00:17:20,464 --> 00:17:25,555 Jaa. Voi ihme. Hirviöitä riittää. 204 00:17:27,047 --> 00:17:29,089 Voihan kumma. 205 00:17:29,172 --> 00:17:33,305 Kaikki tämäkö tulee pääsi sisältä? 206 00:17:33,672 --> 00:17:37,430 Siellähän täytyy olla melkoinen kauhunäytelmä meneillään. 207 00:17:37,880 --> 00:17:40,506 Voi kuule, et tiedäkään. 208 00:17:40,589 --> 00:17:44,722 Hirviöitä huutamassa tyhjyydestä. 209 00:17:45,880 --> 00:17:47,006 Tyhjiöhuutoja vai? 210 00:17:47,089 --> 00:17:48,964 Niin juuri. - Kovin rankkaa. 211 00:17:49,047 --> 00:17:51,297 Nyt kun tässä seison - 212 00:17:51,380 --> 00:17:53,881 ja katselen, tulee mieleen kysyä, 213 00:17:53,964 --> 00:17:56,422 ja kerro toki, jos ei sinulle sovi, 214 00:17:56,505 --> 00:17:58,881 mutta tarvitsetko avustajaa? 215 00:17:58,964 --> 00:18:00,297 Ja ennen kuin vastaat siihen, 216 00:18:00,380 --> 00:18:02,881 pitää varoittaa, että otan maksun vain käteisenä, 217 00:18:02,964 --> 00:18:04,972 ja voit maksaa vapaasti alakanttiin. 218 00:18:05,130 --> 00:18:08,472 Jaa, no miksipä ei? 219 00:18:09,047 --> 00:18:12,847 Tervetuloa Kauhujen taloon, Charlie Cale. 220 00:18:16,755 --> 00:18:18,180 Hienoa. 221 00:18:18,922 --> 00:18:22,597 NOIN VIIKON PÄÄSTÄ 222 00:18:29,255 --> 00:18:31,014 Mamma mia. 223 00:18:31,339 --> 00:18:33,347 Älä koske niihin. 224 00:18:33,839 --> 00:18:37,214 En, anteeksi, minä vain... Näen sinut jatkuvasti työssä. Tulin uteliaaksi. 225 00:18:37,297 --> 00:18:40,256 Mikä tästä siis tulee? 226 00:18:40,339 --> 00:18:43,131 Sen nimeksi tulee Orfeuksen syndrooma. 227 00:18:43,214 --> 00:18:44,672 Niinkö? Mitä se kuvaa? 228 00:18:44,755 --> 00:18:46,514 Se on epänarratiivinen. 229 00:18:49,755 --> 00:18:53,506 Haluatko muuten tätä hilloleipää? On kyllä pahuksen hyvää. 230 00:18:53,589 --> 00:18:54,631 Toitko hilloa? 231 00:18:54,714 --> 00:18:57,339 En. Sinulla oli sitä jääkaapissasi. 232 00:18:57,422 --> 00:19:00,881 Ei, tuo on tekoverta. Tiedätkö, kuinka kallista tuo tavara on? 233 00:19:00,964 --> 00:19:03,347 Tuo maksaa enemmän kuin oikea veri. 234 00:19:05,172 --> 00:19:06,930 Herkullista kuin suoraan valtimosta. 235 00:19:08,464 --> 00:19:10,672 Voi helvetti. Anteeksi, Arthur. 236 00:19:10,755 --> 00:19:13,422 Ei siinä mitään. Älä huoli, hoidan sen. 237 00:19:13,505 --> 00:19:16,297 Selvä. - Käy ripustamassa tämä filmiräkkiin. 238 00:19:16,380 --> 00:19:17,297 Olen pahoillani. 239 00:19:17,380 --> 00:19:18,764 Ei se mitään. 240 00:19:28,339 --> 00:19:32,214 Arthur, haluan että teet minulle mallipään, jollaisia teet. Maxin pään. 241 00:19:32,297 --> 00:19:36,089 Haluan katsoa hänen silmiinsä ja anoa anteeksiantoa haamulta. 242 00:19:36,172 --> 00:19:38,631 Ja ehkä hän antaa anteeksi, tai ehkä hän ei anna. 243 00:19:38,714 --> 00:19:42,089 Ehkä olen kirottu seuraamaan häntä siihen kuiluun, 244 00:19:42,172 --> 00:19:43,764 mutta minun täytyy saada tietää. 245 00:19:44,964 --> 00:19:46,680 Siksi olen täällä. 246 00:20:00,547 --> 00:20:01,506 Onko kaikki hyvin? 247 00:20:01,589 --> 00:20:03,722 Saimme uuden tilauksen. 248 00:20:04,672 --> 00:20:08,055 Tarvitsen sinua kokoaikaisesti muutaman viikon ajan. 249 00:20:11,380 --> 00:20:15,881 Hei kuule, tiedän että tämä on vähän outoa, 250 00:20:15,964 --> 00:20:20,214 mutta mitä tuo nainen pyysikään sinulta, 251 00:20:20,297 --> 00:20:23,089 mitä varten hän sanoikaan tulevansa, 252 00:20:23,172 --> 00:20:24,756 se ei pitänyt paikkansa. 253 00:20:24,839 --> 00:20:26,222 Hän valehteli. 254 00:20:26,380 --> 00:20:27,889 Pystyin huomaamaan. 255 00:20:30,589 --> 00:20:31,930 Nuuskija. 256 00:20:33,755 --> 00:20:39,722 En... tiedä, mitä valhe edes tarkoittaa, kun suru on noin syvää. 257 00:20:41,422 --> 00:20:45,180 Hän on ystävä. Aion auttaa häntä. 258 00:20:47,130 --> 00:20:48,847 Ryhdytään työhön. 259 00:20:50,505 --> 00:20:52,797 Autamme siis ystävääsi - 260 00:20:52,880 --> 00:20:55,930 rakentamalla kuolleen ystäväsi mallipään. 261 00:20:56,214 --> 00:20:58,047 Mikä sotkuinen verkko. 262 00:20:58,130 --> 00:21:02,839 Tämäkö siis oli Max? Ja mikä hänen nimensä oli, Laura? 263 00:21:02,922 --> 00:21:06,139 Nuo olivat hyvinä, varhaisina vuosina. 264 00:21:06,380 --> 00:21:07,964 Miksette enää tee yhteistyötä? 265 00:21:08,047 --> 00:21:09,805 Kaksi hirviötä vai mikä kuvio? 266 00:21:10,214 --> 00:21:12,264 Ei, ei sellaista. 267 00:21:12,922 --> 00:21:14,472 Mitä se sitten oli? 268 00:21:16,839 --> 00:21:18,589 Se oli minun syytäni. 269 00:21:18,672 --> 00:21:23,172 Sen oli tarkoitus olla suuri esikoisohjaukseni. 270 00:21:23,255 --> 00:21:26,256 Hirviöleffa Mustan laguunin tyyliin. 271 00:21:26,339 --> 00:21:31,597 Ja meillä oli hieno nuori näyttelijä nimeltään Lily Albern. 272 00:21:35,672 --> 00:21:38,764 Hän kuoli kuvauksissa. 273 00:21:41,255 --> 00:21:45,305 Ja sinä päivänä se kaikki kuoli. 274 00:21:46,672 --> 00:21:48,847 Voi hitto, Arthur, helvetti sentään. 275 00:21:49,672 --> 00:21:51,930 Se oli onnettomuus. 276 00:22:01,172 --> 00:22:04,756 Kuvasimme kohtausta, jossa hän meni veden alle, 277 00:22:04,839 --> 00:22:07,006 ja vesihirviö hyökkäsi hänen kimppuunsa. 278 00:22:07,089 --> 00:22:11,547 Olimme pystyttäneet ison vesitankin, jossa oli hätäjärjestelmä. 279 00:22:11,630 --> 00:22:15,422 Hänellä oli nappi, jota painaa, jos hänellä oli ongelmia tankissa. 280 00:22:15,505 --> 00:22:19,264 Silloin punaiseen hätälamppuun tulisi valo, 281 00:22:19,422 --> 00:22:22,305 jolloin lopettaisimme kuvauksen ja vetäisimme hänet ulos. 282 00:22:22,672 --> 00:22:24,264 Kulmakarvoja. 283 00:22:25,422 --> 00:22:27,047 Se oli hullu päivä. 284 00:22:27,130 --> 00:22:32,714 Olimme jäämässä aikataulusta, ja Lilyllä oli hankalaa tankissa. 285 00:22:32,797 --> 00:22:36,006 Kun hän meni sisään, pian syttyi punainen valo. 286 00:22:36,089 --> 00:22:39,381 Lopetimme ja vedimme hänet ulos - 287 00:22:39,464 --> 00:22:41,672 yhä uudestaan. 288 00:22:41,755 --> 00:22:46,055 Turhauduin, muutkin turhautuivat. 289 00:22:47,089 --> 00:22:50,672 Sitten, viimeisellä otolla kaikki meni täydellisesti. 290 00:22:50,755 --> 00:22:55,297 Merihirviö kävi häneen kiinni. Hän taisteli ja rimpuili. 291 00:22:55,380 --> 00:23:00,472 Saimme sen nauhalle. Olimme riemuissamme. 292 00:23:00,755 --> 00:23:02,055 Mutta... 293 00:23:03,922 --> 00:23:05,672 hän ei liikkunut. 294 00:23:05,755 --> 00:23:09,930 Ja kun vedimme hänet ulos vesitankista... 295 00:23:13,172 --> 00:23:15,139 hän oli kuollut. 296 00:23:16,797 --> 00:23:18,389 Helvetti. 297 00:23:19,339 --> 00:23:21,881 Miksi hän ei sytyttänyt punalamppua? 298 00:23:21,964 --> 00:23:22,922 En tiedä. 299 00:23:23,005 --> 00:23:25,839 En... voi uskoa, 300 00:23:25,922 --> 00:23:29,722 että se olisi johtunut siitä, kun olin häneen turhautunut, 301 00:23:29,964 --> 00:23:33,222 ja hän ei halunnut tuottaa minulle pettymystä. 302 00:23:34,755 --> 00:23:36,180 Mutta... 303 00:23:37,172 --> 00:23:39,514 Mutta niin minä uskon... 304 00:23:44,130 --> 00:23:46,014 Minä uskon, että... 305 00:23:47,255 --> 00:23:49,014 minä tapoin hänet. 306 00:23:51,214 --> 00:23:53,680 Siksi siis lähdit pois tästä kaikesta. 307 00:23:53,922 --> 00:23:56,014 Juuri näin on asia. 308 00:23:59,797 --> 00:24:01,555 Menetin ystäväni. 309 00:24:01,714 --> 00:24:04,597 Hän oli paras ystäväni, Natalie. 310 00:24:05,047 --> 00:24:10,889 Ja mietin, olisinko voinut pelastaa hänet, mutta en pelastanut. 311 00:24:11,755 --> 00:24:14,597 Ja niin minäkin lähdin pois. 312 00:24:15,380 --> 00:24:18,672 Yritän ajatella, että se on taakse jäänyttä. 313 00:24:18,755 --> 00:24:21,506 Mutta tulen käyneeksi sitä läpi mielessäni yhä uudestaan, 314 00:24:21,589 --> 00:24:24,972 yrittäen saada sitä järjestykseen, yrittäen muuttaa sitä. 315 00:24:25,380 --> 00:24:26,805 En tiedä. 316 00:24:27,797 --> 00:24:29,297 Mutta eikö se koskaan pääty? 317 00:24:29,380 --> 00:24:32,930 Uskonko, että voimme saada kuolleilta anteeksi? 318 00:24:34,297 --> 00:24:36,597 En usko niin. 319 00:24:36,964 --> 00:24:37,964 Ja paskat. 320 00:24:38,047 --> 00:24:39,089 Mitä? 321 00:24:39,172 --> 00:24:42,089 Jos et uskoisi, että voimme saada kuolleilta anteeksi, 322 00:24:42,172 --> 00:24:45,922 et olisi tekemässä koko filmiäsi, Orfeuksen syndroomaa. 323 00:24:46,005 --> 00:24:47,756 Nimittäin siitähän siinä on kyse, 324 00:24:47,839 --> 00:24:50,714 menneisyyden tuomisesta eloon ikään kuin katumusharjoituksena. 325 00:24:50,797 --> 00:24:53,839 Katumusharjoituksena? Kuka sinut paaviksi nimitti? 326 00:24:53,922 --> 00:24:55,881 Seremoniat pidettiin juuri, kiitos. 327 00:24:55,964 --> 00:24:58,589 Mutta siis... älä yritä. 328 00:24:58,672 --> 00:25:02,756 Sinullahan on Orfeus, joka kulkee filmiporttien läpi - 329 00:25:02,839 --> 00:25:05,131 manan majoille, vesitankilta näyttävään paikkaan, 330 00:25:05,214 --> 00:25:07,597 hakemaan tyttö takaisin kuolleista. 331 00:25:07,755 --> 00:25:09,672 Kaverilla on elokuvakamera päänä. 332 00:25:09,755 --> 00:25:14,589 Toisella tyypillä, Kyklooppi-hirviöllä, on punainen lamppu silmänä. 333 00:25:14,672 --> 00:25:16,922 Siis en minä tuomitse. 334 00:25:17,005 --> 00:25:19,297 Mutta tiedoksi vaan, siinä on järkeä. 335 00:25:19,380 --> 00:25:22,472 Menneisyys täytyy käydä läpi sen taakse jättämiseksi, vai? 336 00:25:23,047 --> 00:25:24,589 Uskotko, että asia on noin? 337 00:25:24,672 --> 00:25:28,680 Hei, domine höpötys pyhimys. 338 00:25:29,714 --> 00:25:32,256 Teen vähän pasteijoita. Haluatko sinäkin? 339 00:25:32,339 --> 00:25:34,805 Kyllä. - Selvä, Arthur. 340 00:25:38,255 --> 00:25:39,839 Se on hieno. - Onko? 341 00:25:39,922 --> 00:25:41,139 Kyllä. 342 00:26:04,015 --> 00:26:05,516 LAM:n arkisto. 343 00:26:05,599 --> 00:26:08,732 Vieläkö ne pitävät sinua kellarissa? 344 00:26:10,515 --> 00:26:14,732 Arthur! En ole kuullut ääntäsi todella pitkään aikaan. 345 00:26:15,099 --> 00:26:16,432 Miten menee, hyvä ystävä? 346 00:26:16,515 --> 00:26:19,565 Hyvin. Kaipaisin sinulta palvelusta. 347 00:26:19,682 --> 00:26:22,766 Haluan saada käyttööni vähän filmiä. 348 00:26:22,849 --> 00:26:27,224 Kelat numerosta 1663234 - 349 00:26:27,307 --> 00:26:31,307 numeroon 1663246. 350 00:26:31,390 --> 00:26:37,607 Siinä on kaikki huhtikuun 12:nnelta 1989. 351 00:26:40,224 --> 00:26:43,099 Oletko varma? Sehän... 352 00:26:43,182 --> 00:26:47,474 Niin, tiedän. Tiedän, mitä niillä on. 353 00:26:47,557 --> 00:26:50,315 Minun ei pitäisi antaa mitään ulos, 354 00:26:51,765 --> 00:26:53,357 mutta ei se haittaa, kaveri. 355 00:26:55,265 --> 00:26:58,849 Max oli digitoimassa koko arkistoa 40-vuotisjuhlia varten. 356 00:26:58,932 --> 00:27:01,357 Hän käsitteli jo sen osuuden filmeistä. 357 00:27:01,932 --> 00:27:03,307 Kukaan ei kaipaa niitä. 358 00:27:03,390 --> 00:27:04,849 Kiitos, vanha ystävä. 359 00:27:04,932 --> 00:27:07,357 Tuon ne huomenna. - Kyllä. 360 00:27:20,890 --> 00:27:22,357 Hei, olen Raoul. 361 00:27:23,099 --> 00:27:26,357 Tuon vähän filmiä Arthurille. 362 00:27:26,515 --> 00:27:27,641 Onko hän täällä? 363 00:27:27,724 --> 00:27:28,807 Hienoa. Hän on sisällä. 364 00:27:28,890 --> 00:27:33,557 Olen Charlie, hänen apulaisensa ja pääkuljettaja. 365 00:27:33,640 --> 00:27:35,099 Olet pääasiallinen kuljettaja. 366 00:27:35,182 --> 00:27:37,857 Ei, minä... kuljetan päitä. 367 00:27:38,307 --> 00:27:39,807 Selvä. - Hyvä. 368 00:27:39,890 --> 00:27:41,057 Niin, tuolla hän on. 369 00:27:41,140 --> 00:27:44,557 Selvä, kiitos. Pidän autostasi. 370 00:27:44,640 --> 00:27:45,807 Pidän siitä Hondasta. 371 00:27:45,890 --> 00:27:48,440 Se on äitini auto, kaikki hyvin. 372 00:27:54,599 --> 00:27:59,357 Jestas. Onpa mukava betonipinta. Olisi varmaan liikaa pyydetty. 373 00:28:36,557 --> 00:28:38,932 Lopeta, tämä riitti. Se siitä. Olen pahoillani. 374 00:28:39,015 --> 00:28:42,141 Voi helvetin helvetti! Pilailetko saatana kanssani? 375 00:28:42,224 --> 00:28:44,474 En pysty tähän. - Pystyt kyllä. Täytyy pystyä. 376 00:28:44,557 --> 00:28:46,557 Tästä sinulle kuule maksetaan. 377 00:28:46,640 --> 00:28:48,357 Tämä ei ole turvallista. 378 00:30:10,432 --> 00:30:13,224 Raoul. Kuinka voit? Laura täällä. 379 00:30:13,307 --> 00:30:15,974 Voitko napata minulle vähän filmiä ja tuoda talolleni? 380 00:30:16,057 --> 00:30:20,391 Kyseessä on kuvamateriaali Dragonfishin lavasteista 80-luvulta. 381 00:30:20,474 --> 00:30:24,793 Se on kela numero 1663246. 382 00:30:24,877 --> 00:30:26,819 POISTA 383 00:30:29,557 --> 00:30:31,516 Olen pahoillani. Minulla ei ole sitä. 384 00:30:31,599 --> 00:30:33,474 Mitä? Mitä tarkoitat? 385 00:30:33,557 --> 00:30:36,149 Se on siellä, missä loputkin Dragonfishin filmistä. 386 00:30:36,807 --> 00:30:39,440 Minulla ei ole niitä filmejä. Annoin ne ulos. 387 00:30:40,099 --> 00:30:42,057 Miten niin, helvetti, annoit sen ulos? 388 00:30:42,140 --> 00:30:45,982 Mikä saatanan lainauskirjasto me olemme? Kenelle sinä annoit ne ulos? 389 00:30:46,182 --> 00:30:49,940 Anteeksi, Laura. Ne ovat Arthurilla. 390 00:30:50,932 --> 00:30:53,891 Minä... aion soittaa hänelle heti, ja menen sinne - 391 00:30:53,974 --> 00:30:56,524 hakemaan filmit sinulle. 392 00:31:01,390 --> 00:31:05,141 Älä siitä huoli, Raoul. Unohda, että soitinkaan. 393 00:31:05,224 --> 00:31:08,440 Älä ole vihainen minulle. 394 00:31:27,521 --> 00:31:32,113 Olen viettänyt koko elämäni ajatellen, että minä tapoin sen tytön. 395 00:31:33,938 --> 00:31:35,654 Olen pahoillani. 396 00:31:36,688 --> 00:31:41,946 Jos olisin ajatellut, en olisi tehnyt sitä. 397 00:31:43,979 --> 00:31:47,855 Luulin, että hän vain oli... 398 00:31:47,938 --> 00:31:52,021 temppuileva hupsu näyttelijä. 399 00:31:52,110 --> 00:31:56,244 Ja olimme laittaneet kaikkemme likoon siihen tuotantoon, talommekin. 400 00:31:56,328 --> 00:31:59,605 Kaikki meistä. Ja rahaa kului. 401 00:31:59,884 --> 00:32:00,980 Suojasin teitä kahta. 402 00:32:01,064 --> 00:32:02,939 Ette tienneetkään, kuinka syvällä olimme - 403 00:32:03,023 --> 00:32:04,990 joka päivä jatkaessamme. 404 00:32:06,146 --> 00:32:09,488 Arthur, se oli onnettomuus. 405 00:32:10,271 --> 00:32:15,571 Raoul sanoi, että Max digitoi nämä kelat. 406 00:32:16,229 --> 00:32:18,238 Näkikö Max tämän? 407 00:32:19,771 --> 00:32:22,529 Kertoiko hän sinulle nähneensä sen? 408 00:32:25,479 --> 00:32:30,779 Olen pahoillani, että olet kantanut tätä kaikki nämä vuodet... 409 00:32:32,229 --> 00:32:34,021 mutta niin kannoin minäkin. 410 00:32:34,104 --> 00:32:35,980 Tein sen ja kannoin sen, 411 00:32:36,063 --> 00:32:39,438 jotta te poikanerot voisitte tehdä hirviöitänne - 412 00:32:39,521 --> 00:32:42,488 joutumatta miettimään, mitä se kaikki maksoi. 413 00:32:43,479 --> 00:32:46,980 Minä tein likaisen työn, aina, teille molemmille, 414 00:32:47,063 --> 00:32:48,938 ja voit esittää, ettet nähnyt sitä, 415 00:32:49,021 --> 00:32:51,563 mutta älä helvetti tuomitse minua siitä. 416 00:32:51,646 --> 00:32:54,563 Kuljen eteenpäin, aina eteenpäin, 417 00:32:54,646 --> 00:32:58,363 enkä aio menettää, mitä olen rakentanut. 418 00:33:00,354 --> 00:33:04,404 Ja olet oikeassa, että kuolleet eivät voi antaa minulle anteeksi, 419 00:33:05,813 --> 00:33:08,613 mutta he eivät voi myöskään satuttaa minua. 420 00:33:11,854 --> 00:33:14,488 Laura, minäpä kysyn sinulta. 421 00:33:16,104 --> 00:33:20,071 Oliko sinulla jotakin tekemistä Maxin kuoleman kanssa? 422 00:33:22,271 --> 00:33:27,696 Hän hyppäsi aivan edessäni, kuin rankaistaakseen minua. 423 00:33:28,938 --> 00:33:31,029 Vannon käsi sydämellä. 424 00:33:37,313 --> 00:33:40,154 Tämä filmi ei päädy kenenkään nähtäväksi. 425 00:33:53,354 --> 00:33:55,113 Kiitos. 426 00:34:00,563 --> 00:34:03,238 Arthur, olen niin pahoillani. 427 00:35:12,229 --> 00:35:14,488 Ei hän niin tekisi. 428 00:35:19,646 --> 00:35:23,738 Arthur! 429 00:35:25,854 --> 00:35:28,063 Pysy rauhallisena. Poliisi tulee pian. 430 00:35:28,146 --> 00:35:29,813 Saanko nimesi ja tietosi? 431 00:35:29,896 --> 00:35:34,196 Voitko vain... lähettäkää vain joku pian. Kiitos. 432 00:35:34,646 --> 00:35:35,863 Hitto. 433 00:35:37,771 --> 00:35:41,605 Arthur, anteeksi, joudun lähtemään. 434 00:35:41,688 --> 00:35:43,154 No niin. 435 00:35:45,271 --> 00:35:46,946 Mitä helvettiä? 436 00:36:05,494 --> 00:36:07,661 Voi, hänen sydämensä oli aina... 437 00:36:07,744 --> 00:36:10,578 Hänellä oli aina vaivoja sydämensä kanssa. 438 00:36:10,661 --> 00:36:13,294 Olen vain iloinen, ettei hän kärsinyt. 439 00:36:14,286 --> 00:36:16,870 Soitan lakiasiaan liittyen. 440 00:36:16,953 --> 00:36:19,161 LAM rahoitti Arthurin työtä. 441 00:36:19,244 --> 00:36:23,294 Mietin, milloin voimme ottaa haltuumme hänen työpajansa. 442 00:36:24,161 --> 00:36:26,328 Mielellään tänään, jos voimme. 443 00:36:26,411 --> 00:36:28,578 Haluaisin katsella ja ottaa teoksia - 444 00:36:28,661 --> 00:36:33,669 tämän illan 40-vuotisjuhlaamme, kunnianosoituksena. 445 00:36:37,994 --> 00:36:39,378 Selvä. 446 00:36:45,244 --> 00:36:48,711 Selvä. No, tee työtä asian kanssa ja soita minulle takaisin. 447 00:37:04,886 --> 00:37:06,811 Anteeksi hei! 448 00:37:08,303 --> 00:37:10,386 Hei. - Voinko olla avuksi? 449 00:37:10,469 --> 00:37:15,311 Olin... Hei. Laura, eikö niin? 450 00:37:16,691 --> 00:37:20,803 Olen Charlie. Olin Arthurin avustaja. 451 00:37:20,886 --> 00:37:22,478 Toin tänne sen pään. 452 00:37:22,928 --> 00:37:24,129 Aivan. 453 00:37:24,761 --> 00:37:26,561 Kuinka voin auttaa? 454 00:37:28,178 --> 00:37:31,011 Hitsi, tämä on vähän omituista. 455 00:37:31,094 --> 00:37:33,386 Luulin tietäväni, mitä sanoa, kun pääsisin tänne, 456 00:37:33,469 --> 00:37:37,678 mutta se oli niin äkkinäinen, hänen kuolemansa siis, 457 00:37:37,761 --> 00:37:40,845 ja olimme tulleet sen verran läheisiksi, 458 00:37:40,928 --> 00:37:43,936 minä siis todella välitin siitä tyypistä. 459 00:37:44,094 --> 00:37:45,394 Joka tapauksessa... 460 00:37:46,178 --> 00:37:48,303 hän ei koskaan lähtenyt kotoa. 461 00:37:48,386 --> 00:37:51,936 Hän ei todella koskaan mennyt mihinkään. 462 00:37:52,178 --> 00:37:57,519 Mutta ehkä hän tuli katsomaan sinua kuolinpäivänään. 463 00:37:58,320 --> 00:38:00,247 Pahus. Anteeksi. 464 00:38:00,331 --> 00:38:02,303 Kuule, tunnen tunkeilevani. 465 00:38:02,386 --> 00:38:04,204 Ehkä minun ei olisi pitänyt tulla. 466 00:38:04,288 --> 00:38:07,019 Minun ei olisi pitänyt tulla. Anteeksi. 467 00:38:07,469 --> 00:38:11,061 Ei, älä suotta. Kaikki kunnossa. 468 00:38:12,469 --> 00:38:13,936 Tulisitko sisälle? 469 00:38:14,969 --> 00:38:15,928 Kiitos. 470 00:38:16,011 --> 00:38:18,553 Äidilläni oli kehystetty kirjontatyö - 471 00:38:18,636 --> 00:38:22,636 lipastomme yllä, kun olin pieni, ja siinä luki "Erikoisia siunauksia", 472 00:38:22,719 --> 00:38:25,053 ja siitä eilinen minua muistutti. 473 00:38:25,136 --> 00:38:29,103 En odottanut häntä, ja hän tuli aivan yllättäen. 474 00:38:29,678 --> 00:38:31,011 Ja olen iloinen, että tuli, 475 00:38:31,094 --> 00:38:35,853 niin että... pystyin hyvästelemään hänet, näkemään hänet viimeistä kertaa. 476 00:38:36,428 --> 00:38:39,011 Erikoisia siunauksia. Luoja. 477 00:38:39,094 --> 00:38:43,644 Mutta hän halusi puhua menneisyydestä, Maxista. Kaikesta. 478 00:38:44,636 --> 00:38:47,886 Olen pahoillani, ja kerro jos ylitän rajan, 479 00:38:47,969 --> 00:38:53,686 mutta uskotko, että puhuessanne, mistä puhuittekin, 480 00:38:53,844 --> 00:38:57,853 hän olisi ehkä sovittanut syyllisyytensä? 481 00:38:59,344 --> 00:39:01,845 En oikeastaan tiedä, mitä kysyn. Minä... 482 00:39:01,928 --> 00:39:06,519 Ehkä vain haluaisin tietää, että hän olisi saanut lopuksi jonkin rauhan. 483 00:39:06,886 --> 00:39:09,644 Rauhan? En tiedä. 484 00:39:10,261 --> 00:39:13,936 Rauha... Se on monia eri asioita, 485 00:39:14,469 --> 00:39:16,228 mutta luulen... 486 00:39:17,303 --> 00:39:19,511 ei, minä tiedän, 487 00:39:19,594 --> 00:39:24,386 että hän pystyi päästämään irti itsensä syyllistämisestä - 488 00:39:24,469 --> 00:39:26,644 Lilyn kuoleman takia. 489 00:39:26,844 --> 00:39:28,478 Onko siitä apua sinulle? 490 00:39:29,011 --> 00:39:32,511 Oi, kyllä. Sehän... Vau. 491 00:39:32,594 --> 00:39:36,595 Sehän oli melkoinen riippakivi. 492 00:39:36,678 --> 00:39:38,394 Kiitos. Minä... 493 00:39:39,219 --> 00:39:41,811 Jestas. Kiitos. 494 00:39:42,094 --> 00:39:43,095 Tuota... 495 00:39:43,178 --> 00:39:47,178 Ja tosiaan, olen pahoillani, että ilmestyn häiritsemään. 496 00:39:47,261 --> 00:39:50,928 Ei. Tuntuu hyvältä, kun voi lohduttaa toista. 497 00:39:51,011 --> 00:39:55,761 Sain myös Arthurilta lohtua hänen mallipäistään ja jutustelustamme. 498 00:39:55,844 --> 00:40:00,428 Onpa hienoa. - Niin, sain todella apua siitä. 499 00:40:00,511 --> 00:40:03,728 Hyvä. No uskon kyllä. Miten muutenkaan? 500 00:40:06,136 --> 00:40:09,470 Minua auttoi sanoa hänelle hyvästit ja tuntea irtautumista siitä, 501 00:40:09,553 --> 00:40:12,769 että en ollut Maxin kuolemasta vastuussa. 502 00:40:14,344 --> 00:40:16,678 Kiitän kovasti, että tulit käymään. 503 00:40:16,761 --> 00:40:19,769 Oli todella hienoa tavata. Kaikkea hyvää, Charlie. 504 00:40:26,553 --> 00:40:29,644 Sanoit, että et ollut vastuussa? 505 00:40:30,011 --> 00:40:31,394 Mitä? 506 00:40:32,219 --> 00:40:36,019 Voitko toistaa, mitä sanoit aiemmin? Tuntuu, että kuuloni heikkenee. 507 00:40:36,594 --> 00:40:39,603 Senkö, etten ole Maxin kuolemasta vastuussa? 508 00:40:40,344 --> 00:40:43,019 Ja että samoin kuin Arthurin piti päästää irti, 509 00:40:43,219 --> 00:40:45,095 minunkin pitää tehdä niin. 510 00:40:45,178 --> 00:40:47,686 Maxin kuolema ei ollut minun syytäni. 511 00:40:47,844 --> 00:40:50,928 Ja Arthurin sydänvaivat vain pääsivät yllättämään hänet. 512 00:40:51,011 --> 00:40:53,595 Kumpikaan ei ollut seurausta minun teoistani. 513 00:40:53,678 --> 00:40:55,353 Minä en heitä tappanut. 514 00:40:58,553 --> 00:41:00,228 Oletko kunnossa? 515 00:41:03,761 --> 00:41:05,053 Kyllä. 516 00:41:05,136 --> 00:41:09,019 No, hei sitten, Charlie. Toivon, että olet saanut vähän rauhaa. 517 00:41:17,678 --> 00:41:19,186 Mitä...? 518 00:41:26,053 --> 00:41:28,178 Hei, pääkuljettaja! 519 00:41:28,261 --> 00:41:31,053 Hän tappoi molemmat heistä, kuuletko? Hän käytännössä kertoi. 520 00:41:31,136 --> 00:41:32,720 Ei edes käytännössä. Kertoi vaan. 521 00:41:32,803 --> 00:41:34,803 Ei kyllä suoraan, mutta hän valehteli, 522 00:41:34,886 --> 00:41:36,220 ja aistin valheet, joten... 523 00:41:36,303 --> 00:41:38,220 Mitä tämä on, naisen vaisto? 524 00:41:38,303 --> 00:41:41,803 Ei, tämä ei ole tamponimainos. Tämä on todellista. 525 00:41:41,886 --> 00:41:44,978 Se ei ole mikään ihmevoima. Pystyn havaitsemaan valheet. 526 00:41:45,303 --> 00:41:46,761 Odotas, mitä teet täällä? 527 00:41:46,844 --> 00:41:50,845 Ai, Arthur otti vastaan vähän filmiä, ja sitten Laura pyysi samaa kelaa, 528 00:41:50,928 --> 00:41:53,136 joten olen kusessa. 529 00:41:53,219 --> 00:41:55,136 Minun pitää saada se takaisin. - Mitä? 530 00:41:55,219 --> 00:41:56,678 Niin, tiedän. Outo sattuma. 531 00:41:56,761 --> 00:41:59,845 Eihän kukaan ole katsonut sitä vuosiin. 532 00:41:59,928 --> 00:42:01,761 Sattuma, höpö höpö. 533 00:42:01,844 --> 00:42:03,178 Käydään kuvio siis läpi. 534 00:42:03,261 --> 00:42:06,720 Veit filmin Arthurille, minä vein pään Lauralle, 535 00:42:06,803 --> 00:42:08,136 ja Arthur katseli filmiä. 536 00:42:08,219 --> 00:42:10,720 Kun tulin Lauran luota, Arthur oli mennyt sinne. 537 00:42:10,803 --> 00:42:14,720 Joten se, mitä hän näki filmillä, sai hänet menemään Lauran luokse, eikö? 538 00:42:15,183 --> 00:42:16,409 Niin varmaan. 539 00:42:16,875 --> 00:42:18,345 Mitä niillä keloilla on? 540 00:42:18,428 --> 00:42:21,603 Niissä on kuvaa Dragonfishin lavasteista Lilyn kuolinpäivältä. 541 00:42:21,928 --> 00:42:23,970 Voi hitto. - Niin, kuulosti synkältä. 542 00:42:24,053 --> 00:42:27,136 Hän halusi nähdä sen, mutta hän kävi läpi vaikeita asioita. 543 00:42:27,219 --> 00:42:30,561 Niin. Pitää kohdata menneisyys, jotta pääsee siitä yli. 544 00:42:31,511 --> 00:42:35,678 Selvä sitten. Meidän pitää katsoa se kela. 545 00:42:35,761 --> 00:42:37,220 Täytyy nähdä, mitä hän näki. 546 00:42:37,303 --> 00:42:41,011 Miten tämä laite toimii? Onko se kuin videonauhuri? 547 00:42:41,094 --> 00:42:42,511 Hetkinen. Tietokone tähän. - Kyllä. 548 00:42:42,594 --> 00:42:45,478 Tietokone. Selvä. 549 00:42:46,261 --> 00:42:49,803 No niin, Max siis oli digitoimassa koko arkistoa. 550 00:42:49,886 --> 00:42:52,936 Saan varmaankin kopion pilviasemaltani. 551 00:42:53,303 --> 00:42:55,345 Nolla-nolla naamantunnistus, Batman. 552 00:42:55,428 --> 00:42:56,894 Niin, tiedän. 553 00:42:57,636 --> 00:43:00,220 Turvatoimet ovat melkoiset. No niin. 554 00:43:00,303 --> 00:43:04,136 Hyvä. Aloitetaan tästä, 246. 555 00:43:04,219 --> 00:43:06,561 246. 556 00:43:07,553 --> 00:43:13,386 Outoa. Sain tiedostot keloista 245 ja 247, mutta en kelasta 246. 557 00:43:13,469 --> 00:43:14,678 Max. 558 00:43:14,761 --> 00:43:16,053 Mitä? 559 00:43:16,136 --> 00:43:20,394 Jos Maxilla oli nämä tiedostoissaan, niihin tarvitsisi hänen kasvonsa, eikö? 560 00:43:20,553 --> 00:43:25,345 Laura siis sai mallipään avulla tiedostot käyttöönsä ja poisti sen. 561 00:43:25,428 --> 00:43:26,853 Mitäkö hän teki? 562 00:43:27,053 --> 00:43:28,394 Mutta... 563 00:43:28,886 --> 00:43:30,686 Odotapa hetki. 564 00:43:31,261 --> 00:43:33,144 Meillähän on alkuperäinen filmi. 565 00:43:35,136 --> 00:43:37,970 Voi helvetti sentään. 566 00:43:38,053 --> 00:43:40,803 Arthur kuoli sen takia, mitä tällä filmikelalla oli. 567 00:43:40,886 --> 00:43:42,936 Meidän täytyy löytää se ennen kuin... 568 00:43:44,219 --> 00:43:45,686 Piiloon. 569 00:43:51,886 --> 00:43:54,678 Kaikki nämä tavarat menevät LAM: lle, 570 00:43:54,761 --> 00:43:57,595 mutta nuo irtofilmit menevät erikseen pusseihin. 571 00:43:57,678 --> 00:43:59,345 Pidän itse siitä huolen. 572 00:43:59,428 --> 00:44:01,845 Haluan joka filminpätkän talteen. - Kyllä. 573 00:44:01,928 --> 00:44:04,345 Älkää jättäkö repalettakaan jälkeen. 574 00:44:04,428 --> 00:44:05,686 Selvä. 575 00:44:07,803 --> 00:44:12,394 No niin. Kuka oletkin, tule vaan esiin. 576 00:44:12,678 --> 00:44:15,728 Haistan pasteijasi. 577 00:44:16,136 --> 00:44:19,519 Esiin nyt, fanipoika! 578 00:44:21,636 --> 00:44:23,019 Raoul. 579 00:44:24,803 --> 00:44:25,886 Mikä tuo on? 580 00:44:25,969 --> 00:44:27,436 Kerro sinä. 581 00:44:29,302 --> 00:44:35,352 Arthur toi tuon filmikelan talolleni eilen illalla ja poltti sen. 582 00:44:35,553 --> 00:44:37,095 Totta. Hitto. 583 00:44:37,476 --> 00:44:38,518 Poltti sen. 584 00:44:38,602 --> 00:44:40,436 Se kaikki tuhoutui. 585 00:44:40,594 --> 00:44:41,595 Ja paskat. 586 00:44:41,678 --> 00:44:47,019 Ja mitä luuletkaan, että tässä on meneillään, niin tämä on ohi. 587 00:44:47,261 --> 00:44:50,603 Mene siis takaisin helvetin kellariisi. 588 00:45:01,428 --> 00:45:04,053 Kiirettä! 589 00:45:04,136 --> 00:45:06,178 Mitä etsit? 590 00:45:06,261 --> 00:45:08,436 Haluan jokaisen palasen talteen. 591 00:45:09,053 --> 00:45:13,811 Älkää jättäkö pienintä filminpalaakaan. Haluan ne kaikki pusseihin itselleni. 592 00:45:14,344 --> 00:45:16,353 Hän leikkasi sen erilleen. 593 00:45:26,803 --> 00:45:29,269 Otan Medusan pään, kiitos. 594 00:45:29,594 --> 00:45:31,311 Tarvitsetko sen kanssa apua? 595 00:45:32,844 --> 00:45:34,436 Kyllä. 596 00:45:36,553 --> 00:45:38,228 Siinä se on. 597 00:45:48,292 --> 00:45:50,050 Kuulostaa hienolta. 598 00:45:51,258 --> 00:45:55,933 Haluan myös järjestää kunnianosoituksen Arthurille tänä iltana. 599 00:45:56,300 --> 00:45:59,633 Kaikki mallipäät hänen työpajastaan, minun kotoani ja toimistolta. 600 00:45:59,716 --> 00:46:03,342 Omistamme kokonaisen huoneen hänelle, 601 00:46:03,425 --> 00:46:05,933 ja filmille, joka häneltä jäi kesken. 602 00:46:06,925 --> 00:46:09,391 Saavun tunnin päästä. Hoida se. 603 00:46:10,133 --> 00:46:15,183 Tämä ilta kuuluu Arthurille ja Maxille. 604 00:46:31,519 --> 00:46:32,675 Laura haluaa kaikki nämä - 605 00:46:32,758 --> 00:46:34,092 toiseen kerrokseen. - Juu juu. 606 00:46:34,175 --> 00:46:36,467 Onko selvä? Aikaa on vähän. Olemme jo myöhässä. 607 00:46:36,550 --> 00:46:39,808 Miksi kannat sitä kuin vauvaa? - Hän on hauras! 608 00:46:40,383 --> 00:46:41,788 Helvetti, mihin sitä joutuu. 609 00:46:41,872 --> 00:46:44,300 ...täytyy olla yläkerrassa viidessä minuutissa. 610 00:46:44,383 --> 00:46:45,758 Et ole Laura. 611 00:46:45,841 --> 00:46:47,008 Mutta puhun hänen puolestaan. 612 00:46:47,091 --> 00:46:48,766 Juu juu. 613 00:46:57,133 --> 00:47:01,058 ...35-millinen, joka on nimenomaan suosikkini. 614 00:47:01,508 --> 00:47:03,808 Paljolti siis niin... 615 00:47:06,758 --> 00:47:10,391 Voitko odottaa hetken? Kiitos. 616 00:47:12,383 --> 00:47:13,425 Mitä on meneillään? 617 00:47:13,508 --> 00:47:17,141 Yhtiön käytäntöjen mukaan mitään ei oteta pois arkistosta. 618 00:47:17,383 --> 00:47:21,516 Rikoit käytäntöjä, joten valitettavasti joudun irtisanomaan sinut. 619 00:47:24,091 --> 00:47:25,975 Oletko tosissasi, Laura? 620 00:47:26,133 --> 00:47:27,592 Se on yrityksen käytäntö. 621 00:47:27,675 --> 00:47:31,675 Minä se olen. Hei. Katso minua silmiin, Laura. 622 00:47:31,758 --> 00:47:34,641 Laura, mikä sinua vaivaa? 623 00:47:35,383 --> 00:47:38,100 Turvahenkilöstö saattaa sinut ulos. 624 00:47:38,758 --> 00:47:43,100 Meillä on ongelma. Alueella on vapaana hevonen. 625 00:47:59,925 --> 00:48:02,592 ARTHUR LIPTIN -NÄYTTELY 626 00:48:02,675 --> 00:48:07,175 Missä olet, senkin noita-akka? 627 00:48:07,258 --> 00:48:08,459 Et täällä. 628 00:48:08,800 --> 00:48:10,342 Medusa? 629 00:48:10,425 --> 00:48:13,100 Ei, et ole Medusa. Hitto. 630 00:48:19,091 --> 00:48:21,558 Kyllä! - Siellä se on. 631 00:48:22,425 --> 00:48:24,008 Voi hitto. 632 00:48:24,271 --> 00:48:27,030 Hevonen! Kuka olet? 633 00:48:27,883 --> 00:48:29,308 Hei. 634 00:48:29,550 --> 00:48:32,342 No niin. Älkää nyt. 635 00:48:32,425 --> 00:48:35,967 Valitan, tätä ei ole suunniteltu lähtemään nopeasti pois. 636 00:48:36,050 --> 00:48:38,308 Saattakaa hänet ulos tiloista. 637 00:48:38,966 --> 00:48:42,467 Ja jos hän astuu kaviollaan tontillemme kerrankin vielä, 638 00:48:42,550 --> 00:48:44,475 hoitakaa hänet pidätetyksi. 639 00:48:47,925 --> 00:48:49,141 Voi luoja, katso. 640 00:48:49,966 --> 00:48:52,467 Katso, tuo on se hevonen Caligulan kostosta. 641 00:48:52,550 --> 00:48:53,967 Oho, onpa todella siistiä. 642 00:48:54,050 --> 00:48:55,350 Ihmeellistä. 643 00:48:56,466 --> 00:48:57,850 Charlie? 644 00:48:58,258 --> 00:49:00,008 Raoul. 645 00:49:00,091 --> 00:49:01,175 Hei. 646 00:49:01,258 --> 00:49:02,925 Jaaha, en taida edes kysyä. 647 00:49:03,008 --> 00:49:04,258 Ai, tämä on käsilaukkuni. 648 00:49:04,341 --> 00:49:06,675 Kuule, löysin sen filmin. 649 00:49:06,758 --> 00:49:09,092 Näin se meni. Hän leikkasi pätkän siitä irti - 650 00:49:09,175 --> 00:49:12,092 ja piilotti sen sitten yhteen hirviöistään, käärmehiuksiselle. 651 00:49:12,175 --> 00:49:13,467 Medusa Zazamoosh-filmistä. 652 00:49:13,550 --> 00:49:15,217 Juuri niin, Medusa juuri siitä. 653 00:49:15,300 --> 00:49:17,058 Hitto, odota. 654 00:49:17,758 --> 00:49:19,717 Onko tuo kurja "sait potkut" -laatikko? 655 00:49:19,800 --> 00:49:21,508 Kyllä. 40 vuottahan tässä oli. 656 00:49:21,591 --> 00:49:23,425 Hän ei edes katsonut silmiin, kun kertoi. 657 00:49:23,508 --> 00:49:25,717 Hitto, kuule. Otan osaa. Tuohan... 658 00:49:25,800 --> 00:49:29,717 Se kellari jo kyllästytti, ja hän taisi olla murhaajakin, 659 00:49:29,800 --> 00:49:31,850 joten aika oli sopiva. 660 00:49:32,258 --> 00:49:37,183 Hei, mitä luulet, onkohan avainkorttisi vielä suljettu? 661 00:49:39,466 --> 00:49:44,766 Kiitos kaikille. On suuri ilo, että olette täällä. 662 00:49:44,883 --> 00:49:47,217 Tänään on aihetta juhlaan ja myös suruun. 663 00:49:47,300 --> 00:49:50,967 En olisi odottanut joutuvani juhlimaan - 664 00:49:51,050 --> 00:49:54,258 ilman Arthuria ja Maxia vierelläni. 665 00:49:54,341 --> 00:49:56,800 No niin. Nyt tai ei koskaan. 666 00:49:56,883 --> 00:49:58,592 Ei, se kyllä tapahtuu nyt. - Hyvä. 667 00:49:58,675 --> 00:50:01,217 Mutta tiedän, että jos he olisivat täällä, 668 00:50:01,300 --> 00:50:04,183 he olisivat todella iloisia... 669 00:50:06,883 --> 00:50:11,516 siitä, mitä olen tehnyt tämän yhtiön elossa pitämiseksi. 670 00:50:14,300 --> 00:50:17,891 Tai aivan vähintään he ymmärtäisivät. 671 00:50:20,300 --> 00:50:26,308 Toivon, että he ymmärtävät, miksi tein, mitä olen tehnyt. 672 00:50:39,175 --> 00:50:41,016 Anteeksi, minä... 673 00:50:42,758 --> 00:50:44,475 Todella hauskaa. 674 00:50:48,675 --> 00:50:51,808 Kun katson taaksepäin historiaamme, 675 00:50:52,841 --> 00:50:56,550 on todella monta hetkeä, joista olla ylpeä. 676 00:50:56,633 --> 00:51:00,383 Kun Lily kuoli Dragonfishin kuvauksissa, 677 00:51:00,466 --> 00:51:03,883 luulin, että se olisi tarumme loppu. 678 00:51:03,966 --> 00:51:05,225 Mutta... 679 00:51:06,216 --> 00:51:11,808 tänään jätämme menneisyyden taaksemme lopullisesti. 680 00:51:14,091 --> 00:51:17,975 Tarkoitan sanoa, että menneisyys ei pysty... 681 00:51:19,258 --> 00:51:20,933 Anteeksi. - Anteeksi vain. 682 00:51:22,383 --> 00:51:26,975 Menneisyys ei pysty vahingoittamaan meitä. 683 00:51:27,175 --> 00:51:30,475 Minä... Tämä on... 684 00:51:33,925 --> 00:51:35,183 Minun täytyy... 685 00:51:38,008 --> 00:51:41,891 Laittakaa se vaan pyörimään. 686 00:51:57,925 --> 00:52:02,050 LAM aloitti vähäisenä tehostepajana - 687 00:52:02,133 --> 00:52:05,425 kolmen taideyliopiston animaatio-opiskelijan ideasta - 688 00:52:05,508 --> 00:52:07,800 vuonna 1975. 689 00:52:07,883 --> 00:52:13,683 Arthur, Max ja Laura perustivat yhtiön yhden yksinkertaisen ajatuksen varaan... 690 00:52:14,091 --> 00:52:17,391 Sen, että mielikuvitus voidaan tehdä todeksi. 691 00:52:20,800 --> 00:52:26,633 Tämä yhteinen lapsuuden hirviörakkaus inspiroi heitä rakentamaan LAM:n. 692 00:52:26,716 --> 00:52:29,508 Vuosien varrella tämä tehokolmikko - 693 00:52:29,591 --> 00:52:32,425 on asettanut alan standardit hirviöiden luomiseen. 694 00:52:32,508 --> 00:52:36,725 Ja vaikuttaakseen todelta sen täytyy olla totta. 695 00:52:37,300 --> 00:52:41,342 Näemme elämän luomisen savesta - 696 00:52:41,425 --> 00:52:42,925 muuallakin kuin Raamatussa, 697 00:52:43,008 --> 00:52:46,725 kaikissa muinaisissa mytologioissa ympäri maailman. 698 00:52:47,883 --> 00:52:53,891 Kun olen studiossani, tuon asioita eloon. 699 00:52:56,591 --> 00:52:58,175 Ja se tunne on vertaansa vailla. 700 00:52:58,258 --> 00:53:00,300 Lopettakaa! Katkaiskaa se! 701 00:53:00,383 --> 00:53:02,467 Siinä tuntee itsensä Jumalaksi. - Pois se päältä! 702 00:53:02,550 --> 00:53:04,100 Tuntee olevansa ylimaallinen. 703 00:53:05,800 --> 00:53:07,350 Onko tuo Laura? 704 00:53:11,258 --> 00:53:12,683 Voi luoja. 705 00:53:16,716 --> 00:53:19,600 Katkaiskaa tämä. 706 00:53:21,800 --> 00:53:25,183 Lopettakaa! 707 00:54:20,050 --> 00:54:21,600 Max. 708 00:54:28,008 --> 00:54:29,209 Max! 709 00:54:31,466 --> 00:54:32,667 Max! 710 00:54:34,633 --> 00:54:36,516 Max! 711 00:54:39,675 --> 00:54:41,516 Katso silmiini, Laura. 712 00:54:41,966 --> 00:54:43,600 Muista tämä. 713 00:54:46,508 --> 00:54:48,100 Ei! 714 00:55:00,050 --> 00:55:02,183 Hei. - Charlie. 715 00:55:05,466 --> 00:55:07,100 Voi helvetti. 716 00:56:11,050 --> 00:56:13,266 Tekstitys: Jyri Lehtinen 717 00:56:14,305 --> 00:57:14,595