The Sixth Sense
ID | 13192367 |
---|---|
Movie Name | The Sixth Sense |
Release Name | The Sixth Sense 1999 UHD BluRay |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 167404 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:00,835 --> 00:01:05,195
O SEXTO SENTIDO
3
00:03:58,767 --> 00:04:02,647
DR. CROWE, OBRIGADO
4
00:04:09,627 --> 00:04:11,547
Está esfriando.
5
00:04:15,807 --> 00:04:18,087
Que linda moldura.
6
00:04:19,247 --> 00:04:21,527
Que linda moldura é.
7
00:04:23,007 --> 00:04:24,607
Quanto...
8
00:04:26,727 --> 00:04:30,927
você acha que custa
uma linda moldura dessas?
9
00:04:33,047 --> 00:04:37,107
Nunca disse nada, mas você parece
o Dr. Seuss quando fica bêbado.
10
00:04:37,207 --> 00:04:39,207
Anna, falo sério.
11
00:04:40,607 --> 00:04:42,527
Sério, falo eu.
12
00:04:44,927 --> 00:04:47,347
Diria que custa
no mínimo uns US$ 200.
13
00:04:47,447 --> 00:04:51,907
- Vou ler para você.
- Pareço mesmo o Dr. Seuss?
14
00:04:52,007 --> 00:04:55,107
"Em reconhecimento aos
magníficos avanços
15
00:04:55,207 --> 00:04:57,467
no campo da psicologia infantil,
16
00:04:57,567 --> 00:04:59,507
sua dedicação ao trabalho
17
00:04:59,607 --> 00:05:02,867
e seus contínuos esforços para
melhorar a qualidade de vida..."
18
00:05:02,967 --> 00:05:05,447
Quer se concentrar?
19
00:05:06,527 --> 00:05:09,747
"...e seus contínuos esforços para
melhorar a qualidade de vida
20
00:05:09,847 --> 00:05:12,707
de inúmeras crianças
e respectivas famílias,
21
00:05:12,807 --> 00:05:16,787
a cidade da Filadélfia tem o orgulho
de conferir ao seu filho
22
00:05:16,887 --> 00:05:19,587
Dr. Malcolm Crowe..." Você.
23
00:05:19,687 --> 00:05:22,647
"...a Menção Honrosa do Prefeito
por sua excelência profissional."
24
00:05:24,527 --> 00:05:27,447
Chamaram você de filho.
25
00:05:30,327 --> 00:05:32,447
Vamos pendurá-lo no banheiro.
26
00:05:35,927 --> 00:05:38,567
É uma noite importante para nós.
27
00:05:40,007 --> 00:05:44,227
Finalmente reconheceram
os sacrifícios que fez,
28
00:05:44,327 --> 00:05:47,487
tudo o que ficou em segundo plano,
inclusive eu...
29
00:05:48,967 --> 00:05:51,967
pelas famílias que mencionaram.
30
00:05:56,007 --> 00:05:58,967
Também estão dizendo
que meu marido tem um dom.
31
00:06:00,407 --> 00:06:02,427
Você tem o dom
de ensinar às crianças
32
00:06:02,527 --> 00:06:04,827
como serem fortes em situações
33
00:06:04,927 --> 00:06:08,047
onde a maioria dos adultos
faria xixi nas calças.
34
00:06:09,087 --> 00:06:11,807
Acredito que a dedicatória é real.
35
00:06:16,007 --> 00:06:17,607
Obrigado.
36
00:06:21,647 --> 00:06:24,307
Eu gostaria de vinho na taça.
37
00:06:24,407 --> 00:06:26,347
Eu não quero na caneca.
38
00:06:26,447 --> 00:06:28,447
Eu não quero na botija.
39
00:06:53,407 --> 00:06:55,047
Olhe.
40
00:07:38,167 --> 00:07:40,847
Anna, não se mexa. Não diga nada.
41
00:07:45,527 --> 00:07:47,807
Aqui é a Rua Locus, 47.
42
00:07:50,207 --> 00:07:52,227
Quebrou a janela
e invadiu uma residência.
43
00:07:52,327 --> 00:07:54,567
Tantas coisas que você não sabe.
44
00:07:56,787 --> 00:08:00,087
Não há seringas nem remédios
nesta casa.
45
00:08:10,287 --> 00:08:12,887
Você sabe por que sente medo
quando está sozinho?
46
00:08:15,687 --> 00:08:17,967
Eu sei. Eu sei.
47
00:08:19,647 --> 00:08:21,167
O que você quer?
48
00:08:21,367 --> 00:08:22,963
O que ele me prometeu!
49
00:08:23,563 --> 00:08:26,110
- Quero o que ele me prometeu.
- Oh, meu Deus.
50
00:08:27,010 --> 00:08:30,107
- Eu conheço você?
- Não me conhece, herói?
51
00:08:31,407 --> 00:08:33,567
Não se lembra
dos próprios pacientes?
52
00:08:38,047 --> 00:08:40,747
Na clínica da cidade.
53
00:08:40,847 --> 00:08:42,767
Família de pais separados.
54
00:08:44,647 --> 00:08:46,567
Possível transtorno do humor.
55
00:08:48,887 --> 00:08:51,147
Eu estava com medo!
56
00:08:51,247 --> 00:08:56,147
Disse que estava sendo difícil
encarar o divórcio dos meus pais.
57
00:08:56,247 --> 00:08:58,767
Você se enganou. Você se enganou.
58
00:09:01,327 --> 00:09:03,867
Olhe para mim agora!
59
00:09:03,967 --> 00:09:06,387
Eu não quero mais sentir medo.
60
00:09:06,487 --> 00:09:10,229
- Dê-me um minuto para pensar.
- Esperei dez anos!
61
00:09:11,329 --> 00:09:12,867
Não vou lhe dar nada!
62
00:09:13,967 --> 00:09:15,507
Ben Friedkin?
63
00:09:16,207 --> 00:09:18,887
Muitos me chamam de "anormal".
64
00:09:20,627 --> 00:09:22,147
Ryan Sumner?
65
00:09:22,647 --> 00:09:25,227
Eu sou. Eu sou anormal. Olhe...
66
00:09:26,927 --> 00:09:28,447
Vincent.
67
00:09:29,927 --> 00:09:31,527
Vincent Grey.
68
00:09:33,847 --> 00:09:36,467
Você não sabe.
69
00:09:36,567 --> 00:09:39,007
Eu me lembro de você.
70
00:09:40,007 --> 00:09:42,127
Reservado, muito esperto.
71
00:09:43,327 --> 00:09:44,687
Compassivo.
72
00:09:46,447 --> 00:09:48,887
Extremamente compassivo.
73
00:09:50,887 --> 00:09:52,807
Esqueceu de dizer amaldiçoado.
74
00:09:56,127 --> 00:09:58,047
Você falhou comigo.
75
00:09:59,127 --> 00:10:01,007
Você falhou comigo!
76
00:10:04,647 --> 00:10:08,487
Vincent, sinto muito se eu não...
pude ajudá-lo.
77
00:10:09,067 --> 00:10:11,407
Mas se me deixar tentar...
78
00:10:12,287 --> 00:10:13,847
se me der uma chance...
79
00:10:21,687 --> 00:10:24,387
Meu Deus! Oh, Deus!
80
00:10:24,487 --> 00:10:27,447
- Vincent...
- Não fale.
81
00:10:41,207 --> 00:10:44,687
NO OUTONO SEGUINTE
82
00:10:46,407 --> 00:10:50,087
SUL DA FILADÉLFIA
83
00:11:13,167 --> 00:11:15,947
COLE SEAR - 9 ANOS
INDICADO SET/1998
84
00:11:16,047 --> 00:11:18,387
PAIS DIVORCIADOS
85
00:11:18,487 --> 00:11:20,227
ANSIEDADE AGUDA
86
00:11:20,327 --> 00:11:21,947
SOCIALMENTE ISOLADO
87
00:11:22,047 --> 00:11:23,567
POSSÍVEL TRANSTORNO DO HUMOR
88
00:12:57,927 --> 00:13:00,307
Tudo bem, Cole.
89
00:13:00,407 --> 00:13:02,607
Meu nome é Dr. Malcolm Crowe.
90
00:13:03,767 --> 00:13:08,027
Era para nos encontrarmos hoje,
mas não deu para vir.
91
00:13:08,127 --> 00:13:09,607
Sinto muito.
92
00:13:18,207 --> 00:13:23,427
Sabe, antigamente na Europa,
as pessoas se escondiam em igrejas.
93
00:13:23,527 --> 00:13:25,807
Era um abrigo inviolável.
94
00:13:30,927 --> 00:13:32,847
Do que estavam se escondendo?
95
00:13:36,527 --> 00:13:38,347
Das pessoas más, geralmente.
96
00:13:38,847 --> 00:13:43,327
De pessoas que queriam
colocá-las na cadeia, machucá-las.
97
00:13:45,687 --> 00:13:49,607
Notei que os seus óculos
não tem nenhuma lente.
98
00:13:50,487 --> 00:13:52,387
São do meu pai.
99
00:13:52,487 --> 00:13:54,407
Meus olhos doem com as lentes.
100
00:13:56,087 --> 00:14:00,427
O que dizia aos seus soldadinhos
quando eu entrei? De...
101
00:14:00,527 --> 00:14:03,367
<i>De profundus clamo adite domine.</i>
102
00:14:04,807 --> 00:14:06,407
É latim.
103
00:14:10,887 --> 00:14:13,127
Todos os seus soldados falam latim?
104
00:14:14,487 --> 00:14:16,087
Só um.
105
00:14:19,247 --> 00:14:21,167
Você é um bom médico?
106
00:14:22,047 --> 00:14:24,387
Bem...
107
00:14:24,487 --> 00:14:26,247
eu costumava ser.
108
00:14:27,767 --> 00:14:30,727
Certa vez, ganhei uma
menção honrosa do prefeito.
109
00:14:32,047 --> 00:14:34,247
Tinha uma moldura cara.
110
00:14:48,487 --> 00:14:50,387
Vou vê-lo novamente, certo?
111
00:14:50,487 --> 00:14:53,207
Se você concordar.
112
00:15:27,367 --> 00:15:28,967
Sou eu.
113
00:16:12,687 --> 00:16:14,687
DICIONÁRIO DE LATIM
114
00:16:47,247 --> 00:16:50,727
"DAS PROFUNDEZAS,
CHAMO O SEU NOME, Ó SENHOR"
115
00:17:15,767 --> 00:17:18,907
<i>A interestadual está
congestionada na Valley Forge 24.</i>
116
00:17:19,007 --> 00:17:22,327
<i>Em Blue Ridge, ambas direções
devagar nas saídas 3 e 2...</i>
117
00:17:26,407 --> 00:17:28,327
Bom dia.
118
00:17:35,687 --> 00:17:37,287
Cole.
119
00:17:44,207 --> 00:17:46,607
Seu cereal com chocolate
está encharcando.
120
00:17:49,247 --> 00:17:53,067
Deixe-me ver. Ah, está manchada.
121
00:17:53,167 --> 00:17:54,807
Levante a cabeça.
122
00:18:01,607 --> 00:18:03,527
Aqui está.
123
00:18:17,127 --> 00:18:19,447
Estava procurando alguma coisa?
124
00:18:22,167 --> 00:18:24,167
"Pop Tarts"?
125
00:18:26,167 --> 00:18:28,127
Estão aqui.
126
00:18:37,647 --> 00:18:39,967
O que está pensando, mamãe?
127
00:18:41,687 --> 00:18:43,687
Muitas coisas.
128
00:18:45,047 --> 00:18:47,227
Algo ruim de mim?
129
00:18:47,327 --> 00:18:49,287
Olhe para a minha cara.
130
00:18:50,327 --> 00:18:53,047
Não estava pensando
nada ruim de você.
131
00:18:54,247 --> 00:18:55,847
Entendeu?
132
00:18:58,487 --> 00:19:00,047
Entendi.
133
00:19:01,927 --> 00:19:03,827
Levante o pescoço.
134
00:19:03,927 --> 00:19:06,107
- É o Tommy.
- Tudo bem. Prenda.
135
00:19:06,207 --> 00:19:08,687
Cole, quer isto?
136
00:19:39,007 --> 00:19:42,467
Ei, anormal,
gostou do braço no seu ombro?
137
00:19:42,567 --> 00:19:45,147
Inventei agora.
138
00:19:45,247 --> 00:19:47,927
Os grandes atores fazem isso.
Chama-se "improvisar".
139
00:20:26,647 --> 00:20:28,287
Ei, querido.
140
00:20:29,567 --> 00:20:30,967
Como foi o seu dia?
141
00:20:38,407 --> 00:20:41,007
Pode me contar as coisas
se precisar.
142
00:20:46,287 --> 00:20:48,807
Sabe o que eu fiz hoje?
143
00:20:49,447 --> 00:20:53,887
Ganhei na loteria hoje de manhã...
144
00:20:54,967 --> 00:20:56,547
pedi demissão no emprego...
145
00:20:56,647 --> 00:21:01,347
e fiz um piquenique no parque
com um belo mousse de chocolate.
146
00:21:01,887 --> 00:21:04,847
E nadei no chafariz a tarde toda.
147
00:21:05,127 --> 00:21:07,047
O que você fez?
148
00:21:12,447 --> 00:21:15,907
Foi o primeiro escolhido
para o time de bola.
149
00:21:16,007 --> 00:21:17,947
Consegui um "grand slam"
para ganhar o jogo.
150
00:21:18,047 --> 00:21:22,127
Todos me carregaram nos ombros,
gritando de alegria.
151
00:21:27,007 --> 00:21:30,007
Já que é assim, farei panquecas
triangulares para você.
152
00:21:31,127 --> 00:21:33,047
Você tem uma hora.
153
00:21:45,087 --> 00:21:47,487
Quer se sentar?
154
00:21:52,007 --> 00:21:54,327
Não quer conversar hoje?
155
00:21:58,407 --> 00:22:00,047
Quer jogar?
156
00:22:01,687 --> 00:22:03,947
É um jogo de ler a mente.
157
00:22:04,047 --> 00:22:06,067
Funciona assim.
158
00:22:06,167 --> 00:22:08,547
Leio a sua mente.
159
00:22:08,647 --> 00:22:11,967
Se eu acertar,
você dá um passo até a cadeira.
160
00:22:12,447 --> 00:22:15,847
Se eu errar, você dá um para trás...
161
00:22:16,127 --> 00:22:17,447
até a porta.
162
00:22:18,127 --> 00:22:21,707
Se chegar até a cadeira,
você se senta.
163
00:22:21,807 --> 00:22:25,647
Se chegar até a porta, pode ir.
164
00:22:27,167 --> 00:22:28,767
Quer jogar?
165
00:22:54,047 --> 00:22:56,607
Logo que seus pais
se divorciaram...
166
00:22:57,527 --> 00:23:01,827
sua mãe procurou um médico como eu,
e ele não a ajudou.
167
00:23:01,927 --> 00:23:05,047
E você acha que eu
não poderei ajudá-lo.
168
00:23:21,087 --> 00:23:25,667
Está preocupado porque ela
contou coisas para ele...
169
00:23:25,767 --> 00:23:28,127
coisas que não deveria
contar a ninguém.
170
00:23:29,567 --> 00:23:31,407
Segredos.
171
00:23:38,647 --> 00:23:40,887
Você tem um segredo,
mas não quer me contar.
172
00:23:54,167 --> 00:23:58,327
Seu pai lhe deu este relógio
de presente antes de ir embora.
173
00:24:09,247 --> 00:24:11,587
Ele esqueceu na gaveta.
174
00:24:11,687 --> 00:24:13,647
Não funciona.
175
00:24:25,687 --> 00:24:29,067
Você fica calado na escola, mas...
176
00:24:29,167 --> 00:24:34,007
é bom aluno, e nunca teve
nenhum problema sério.
177
00:24:41,367 --> 00:24:43,267
Nós tivemos que fazer um desenho.
178
00:24:43,367 --> 00:24:45,527
Qualquer coisa que quiséssemos.
179
00:24:48,447 --> 00:24:50,367
Desenhei um homem.
180
00:24:51,527 --> 00:24:54,487
Um homem ferido no pescoço
com uma chave de fenda.
181
00:24:58,167 --> 00:25:00,887
Viu isso na TV, Cole?
182
00:25:04,367 --> 00:25:06,807
Todos ficaram zangados.
183
00:25:07,887 --> 00:25:10,667
Fizeram uma reunião.
184
00:25:10,767 --> 00:25:12,667
A mamãe começou a chorar.
185
00:25:12,767 --> 00:25:15,327
Não desenho mais assim.
186
00:25:17,407 --> 00:25:19,527
Como você desenha agora?
187
00:25:21,727 --> 00:25:25,147
Desenho as pessoas sorrindo...
188
00:25:25,247 --> 00:25:27,167
cachorros correndo...
189
00:25:28,647 --> 00:25:30,247
arco-íris.
190
00:25:31,847 --> 00:25:34,927
Não fazem reuniões sobre arco-íris.
191
00:25:36,047 --> 00:25:39,247
Acho que não.
192
00:25:48,167 --> 00:25:50,767
O que estou pensando agora?
193
00:25:51,607 --> 00:25:54,407
Não sei o que
você está pensando agora.
194
00:26:01,127 --> 00:26:02,607
Eu estava pensando...
195
00:26:02,947 --> 00:26:04,407
que você é legal...
196
00:26:07,087 --> 00:26:09,127
mas não pode me ajudar.
197
00:26:25,767 --> 00:26:29,287
Pensei que fosse no outro italiano
onde pedi você em casamento.
198
00:26:36,487 --> 00:26:38,447
Eu sinto muito, Anna.
199
00:26:39,807 --> 00:26:42,287
Parece que não consigo
acompanhar o tempo.
200
00:26:45,127 --> 00:26:47,767
E tive uma sessão muito ruim hoje.
201
00:26:52,567 --> 00:26:55,387
São tão parecidos.
202
00:26:55,487 --> 00:26:59,927
Os mesmos maneirismos, expressões,
as mesmas confusões na cabeça.
203
00:27:03,207 --> 00:27:05,847
Acho que deve ser
algum tipo de abuso.
204
00:27:06,887 --> 00:27:10,267
Cole tem arranhões no braço.
205
00:27:10,367 --> 00:27:12,987
Cortes feitos com unhas.
206
00:27:13,087 --> 00:27:15,447
Talvez para se defender. Não sei.
207
00:27:17,847 --> 00:27:20,387
Uma professora ou um vizinho.
208
00:27:20,487 --> 00:27:23,667
Acho que não é a mãe.
Eu a vi com ele...
209
00:27:23,767 --> 00:27:26,007
e não se encaixa.
210
00:27:28,567 --> 00:27:30,587
Ou posso estar enganado.
211
00:27:30,687 --> 00:27:33,727
Talvez seja uma criança
que gosta de subir em árvores.
212
00:27:45,807 --> 00:27:49,427
Sei que tenho andando distante.
213
00:27:49,527 --> 00:27:51,782
Sei que fica zangada, mas é...
214
00:27:52,082 --> 00:27:56,407
como se fosse minha segunda chance
e não quero deixar passar.
215
00:28:01,447 --> 00:28:03,407
Feliz aniversário de casamento.
216
00:28:13,207 --> 00:28:14,767
<i>Pare de olhar para mim.</i>
217
00:28:15,467 --> 00:28:17,647
Não gosto quando olham
assim para mim.
218
00:28:21,167 --> 00:28:24,747
Faço este caminho até a escola
com Tommy Tammisimo.
219
00:28:24,847 --> 00:28:26,747
É seu melhor amigo?
220
00:28:26,847 --> 00:28:28,747
Ele me odeia.
221
00:28:28,847 --> 00:28:31,247
Você odeia ele?
222
00:28:34,887 --> 00:28:37,107
Sua mãe arranjou tudo?
223
00:28:37,207 --> 00:28:38,687
Sim.
224
00:28:40,927 --> 00:28:43,467
Já falou com a sua mãe
sobre o Tommy?
225
00:28:43,567 --> 00:28:46,467
- Não conto nada para ela.
- Por que não?
226
00:28:46,667 --> 00:28:48,547
Porque ela não me olha
como as outras pessoas.
227
00:28:48,647 --> 00:28:50,283
Não quero isso.
Não quero que ela saiba.
228
00:28:50,383 --> 00:28:51,327
Saiba o quê?
229
00:28:52,327 --> 00:28:54,287
Que sou anormal.
230
00:28:57,047 --> 00:28:59,767
Você não é anormal. Entendeu?
231
00:29:01,087 --> 00:29:04,887
Não acredite em ninguém que queira
convencê-lo disto. É pura bosta.
232
00:29:05,967 --> 00:29:08,727
Não precisa passar a vida
acreditando nisso.
233
00:29:10,047 --> 00:29:11,647
Está bem?
234
00:29:14,407 --> 00:29:16,007
Vamos.
235
00:29:19,647 --> 00:29:23,667
- Você disse um palavrão.
- Eu sei.
236
00:29:23,767 --> 00:29:25,367
Desculpe.
237
00:30:33,287 --> 00:30:36,887
<i>Seu pai mora em Pittsburgh com uma
mulher que trabalha no pedágio?</i>
238
00:30:39,767 --> 00:30:43,067
Será que ela vai ao banheiro
quando está trabalhando?
239
00:30:43,167 --> 00:30:45,187
Acha que ela fica segurando?
240
00:30:45,287 --> 00:30:48,607
Não sei.
Eu também me perguntava isso.
241
00:30:50,167 --> 00:30:52,387
Você perguntou muito
sobre o meu pai hoje.
242
00:30:52,487 --> 00:30:54,667
Por quê?
243
00:30:54,767 --> 00:30:58,767
Às vezes, fazemos certas coisas
para chamar atenção...
244
00:30:59,567 --> 00:31:03,747
para expressar o que sentimos
sobre certas questões...
245
00:31:03,847 --> 00:31:05,767
o divórcio, o que seja.
246
00:31:07,287 --> 00:31:11,007
Uma pessoa pode deixar algo
sobre a mesa para ser encontrado.
247
00:31:15,407 --> 00:31:18,107
<i>Sabe o que é redação
de livre associação, Cole?</i>
248
00:31:18,207 --> 00:31:19,807
NÃO ENTRE
249
00:31:21,567 --> 00:31:25,587
<i>Redação de livre associação
é quando pega um lápis na mão...</i>
250
00:31:26,767 --> 00:31:30,787
<i>coloca o lápis sobre o papel
e começa a escrever.</i>
251
00:31:31,367 --> 00:31:33,947
<i>Não olha o que escreve
nem pensa no que escreve.</i>
252
00:31:34,047 --> 00:31:37,467
<i>Simplesmente
continua movendo a mão.</i>
253
00:31:37,807 --> 00:31:41,507
<i>Depois de um tempo,
se mover bastante a mão...</i>
254
00:31:41,607 --> 00:31:45,047
<i>palavras e pensamentos que você nem
pensou que tivesse aparecem.</i>
255
00:31:46,087 --> 00:31:50,767
<i>Pode ser algo que
ouviu em algum lugar...</i>
256
00:31:51,707 --> 00:31:54,067
<i>ou sentimentos que
guardava dentro de você.</i>
257
00:31:57,607 --> 00:32:00,187
<i>Já fez este tipo de redação, Cole?</i>
258
00:32:00,287 --> 00:32:02,147
"Cale esse maldito bebê..."
259
00:32:02,247 --> 00:32:03,947
"Eu te mato"
260
00:32:04,047 --> 00:32:05,947
"Vou matar todos vocês"
261
00:32:06,047 --> 00:32:08,127
<i>O que você escreveu?</i>
262
00:32:09,647 --> 00:32:11,287
Palavras de raiva.
263
00:32:13,407 --> 00:32:16,527
Escrevia algo com raiva
antes do seu pai ir embora?
264
00:32:18,567 --> 00:32:20,167
Eu não me lembro.
265
00:32:22,207 --> 00:32:24,287
Pode me fazer um favor?
266
00:32:26,567 --> 00:32:30,407
Pense no que quer aproveitar
desse nosso tempo juntos...
267
00:32:30,947 --> 00:32:32,787
qual deve ser o nosso objetivo.
268
00:32:33,647 --> 00:32:35,687
Algo que eu quero?
269
00:32:37,407 --> 00:32:41,167
Se pudesse mudar a sua vida,
qualquer coisa, o que seria?
270
00:32:42,207 --> 00:32:45,527
Em vez de algo que eu quero,
pode ser algo que eu não quero?
271
00:32:50,127 --> 00:32:52,487
Não quero mais ter medo.
272
00:32:57,527 --> 00:33:01,807
"OS FERIMENTOS PODEM...
NA VERDADE, SER AUTO-INFLINGIDOS"
273
00:33:05,167 --> 00:33:07,087
Vai atender?
274
00:33:13,967 --> 00:33:16,167
Você vai atender?
275
00:33:23,047 --> 00:33:24,665
Não me vê o suficiente na livraria?
276
00:33:24,765 --> 00:33:27,627
Eu estava indo à feira livre
na região dos Amishes.
277
00:33:27,727 --> 00:33:32,467
Você poderia vir e me mostrar
como fazer compras lá.
278
00:33:32,567 --> 00:33:35,307
Não terei paciência
para lidar com os Amishes hoje.
279
00:33:35,407 --> 00:33:38,947
Não pode xingar nem cuspir
perto deles.
280
00:33:39,047 --> 00:33:41,907
Achei que gostaria de sair,
tomar um ar.
281
00:33:42,007 --> 00:33:44,367
Você anda triste ultimamente.
282
00:33:47,567 --> 00:33:49,167
Estou bem.
283
00:33:50,247 --> 00:33:52,987
Posso passar na volta
e mostrar o que comprei?
284
00:33:53,087 --> 00:33:55,467
Não seria problema.
285
00:33:55,567 --> 00:33:58,987
Não. Verei você na segunda-feira.
286
00:33:59,087 --> 00:34:02,067
Claro, tudo bem. Eu só...
287
00:34:02,167 --> 00:34:05,787
Bem, acho que vou indo.
Falo com você depois.
288
00:34:05,887 --> 00:34:08,767
- Não pise no cocô do cavalo.
- Muito obrigado.
289
00:34:18,767 --> 00:34:21,287
Vá andando, seu baboso.
290
00:34:45,007 --> 00:34:49,827
Alguém adivinha qual cidade era
a capital dos Estados Unidos
291
00:34:49,927 --> 00:34:53,867
de 1790 a 1800?
292
00:34:53,967 --> 00:34:57,067
A POSIÇÃO DA FILADÉLFIA
NA REVOLUÇÃO AMERICANA
293
00:34:57,167 --> 00:35:00,707
Darei uma dica:
A cidade onde moram.
294
00:35:00,807 --> 00:35:03,747
- Filadélfia!
- Certo.
295
00:35:03,847 --> 00:35:06,387
A Filadélfia é uma das cidades
mais antigas deste país.
296
00:35:06,487 --> 00:35:08,787
Muitas gerações viveram
e morreram aqui.
297
00:35:08,887 --> 00:35:13,467
Quase todo lugar da cidade
tem sua história.
298
00:35:13,567 --> 00:35:16,587
Até esta escola
e o terreno onde está.
299
00:35:16,687 --> 00:35:21,267
Alguém sabe para que foi usado
este prédio cem anos atrás,
300
00:35:21,367 --> 00:35:25,247
antes de irem para a escola,
antes de eu ir à escola?
301
00:35:32,767 --> 00:35:34,687
Sim, Cole.
302
00:35:37,047 --> 00:35:39,127
Enforcavam as pessoas aqui.
303
00:35:43,967 --> 00:35:47,467
Não, isso não é verdade.
Onde ouviu isso?
304
00:35:47,567 --> 00:35:52,627
Traziam as pessoas para dentro,
chorando e dizendo adeus à família.
305
00:35:52,727 --> 00:35:56,607
Quem assistia cuspia nelas.
306
00:35:59,207 --> 00:36:02,787
Cole, este prédio
foi um tribunal de justiça.
307
00:36:02,887 --> 00:36:06,267
Algumas das primeiras leis
deste país foram aprovadas aqui.
308
00:36:06,367 --> 00:36:09,427
O prédio todo
estava cheio de advogados.
309
00:36:09,527 --> 00:36:11,887
Eles que enforcavam as pessoas.
310
00:36:16,087 --> 00:36:18,787
Não sei quem aqui lhe disse isso,
311
00:36:18,887 --> 00:36:22,007
mas só estavam tentando assustá-lo.
312
00:36:31,887 --> 00:36:34,847
Não gosto que as pessoas
me olhem assim.
313
00:36:36,247 --> 00:36:38,147
Assim como?
314
00:36:38,247 --> 00:36:40,307
Pare!
315
00:36:40,407 --> 00:36:43,847
Não sei de que outra maneira olhar.
316
00:36:45,287 --> 00:36:47,247
Você é Stanley Gaguinho!
317
00:36:50,687 --> 00:36:51,947
Como disse?
318
00:36:52,047 --> 00:36:55,787
Falava engraçado quando estudava
aqui e durante todo o colegial.
319
00:36:55,887 --> 00:36:57,147
Quê?
320
00:36:57,247 --> 00:36:59,947
Não devia olhar assim.
As pessoas se sentem mal.
321
00:37:00,047 --> 00:37:02,947
- Como você...
- Pare de me olhar!
322
00:37:03,047 --> 00:37:06,067
Com quem andou falando?
323
00:37:06,167 --> 00:37:08,667
Stanley Gaguinho! Stanley Gaguinho!
324
00:37:08,767 --> 00:37:11,027
Pare.
325
00:37:11,127 --> 00:37:13,447
Pare com isso!
326
00:37:19,087 --> 00:37:22,447
Cale a boca, anormal!
327
00:37:37,447 --> 00:37:39,087
Ei, grandão.
328
00:37:44,087 --> 00:37:45,387
Como vão as coisas?
329
00:37:45,587 --> 00:37:47,787
Não quero falar de nada agora.
330
00:38:05,287 --> 00:38:07,207
Você gosta de mágica?
331
00:38:13,487 --> 00:38:17,047
Observe: a moeda mágica.
332
00:38:17,887 --> 00:38:20,307
Parece uma moeda comum.
333
00:38:20,407 --> 00:38:22,687
Mas sacudo magicamente, e...
334
00:38:24,487 --> 00:38:26,427
está na minha mão direita.
335
00:38:26,527 --> 00:38:28,487
Mas a mágica não acabou.
336
00:38:30,007 --> 00:38:32,167
Sacudo novamente, e...
337
00:38:35,207 --> 00:38:37,407
está no bolso do colete.
338
00:38:38,487 --> 00:38:40,567
Mas a mágica não acabou.
339
00:38:41,047 --> 00:38:43,127
Dou outra sacudida...
340
00:38:43,607 --> 00:38:44,647
e...
341
00:38:47,127 --> 00:38:50,127
volta à mão esquerda
de onde começou.
342
00:38:52,167 --> 00:38:53,747
Isso não é mágica.
343
00:38:53,847 --> 00:38:57,627
Como assim? Claro que é mágica.
344
00:38:57,727 --> 00:39:00,327
Segurou a moeda
naquela mão o tempo todo.
345
00:39:05,447 --> 00:39:07,047
Acha mesmo?
346
00:39:08,567 --> 00:39:10,647
Não sabia que você era engraçado.
347
00:39:25,627 --> 00:39:28,907
<b><i>Malcolm, sente esse bumbum</i>
<i>bonito e ouça.</i></b>
348
00:39:30,507 --> 00:39:34,027
<i>Não resta dúvida.
Anna é como minha irmã.</i>
349
00:39:34,827 --> 00:39:38,207
<i>É melhor fazê-la feliz.
E não digo:</i>
350
00:39:38,307 --> 00:39:40,947
<i>"Hum, é manteiga de verdade"
o tipo de felicidade.</i>
351
00:39:41,047 --> 00:39:43,687
<i>Estou falando... E aí, garota?</i>
352
00:39:43,787 --> 00:39:46,367
<i>"Julie Andrews girando e girando</i>
353
00:39:46,467 --> 00:39:48,927
<i>como uma paciente mental
na montanha" de felicidade.</i>
354
00:39:49,027 --> 00:39:51,307
<i>É fazê-la feliz assim.</i>
355
00:39:53,087 --> 00:39:56,327
<i>Venha aqui.
Não diga que lhe contei...</i>
356
00:39:56,907 --> 00:40:00,247
<i>mas ela disse que sabia que o amava</i>
357
00:40:00,347 --> 00:40:03,227
<i>da primeira vez
que o encontrou na rua.</i>
358
00:40:04,547 --> 00:40:07,267
<i>Ela faria tudo por você.</i>
359
00:40:08,907 --> 00:40:10,827
<i>Eu amo vocês.</i>
360
00:40:13,787 --> 00:40:15,747
<i>Meu nariz está escorrendo.
Desligue...</i>
361
00:40:58,187 --> 00:41:02,907
ZOLOFT
ANTIDEPRESSIVO
362
00:41:35,147 --> 00:41:37,387
Aí dá a sacudida mágica.
363
00:41:38,327 --> 00:41:40,367
E a moeda foi do meu bolso...
364
00:41:40,907 --> 00:41:42,947
para a mão de onde veio.
365
00:41:45,907 --> 00:41:47,167
É idiota.
366
00:41:49,787 --> 00:41:51,807
É para ser engraçado.
367
00:41:52,547 --> 00:41:55,907
É idiota.
Quero minha moeda de volta.
368
00:41:58,587 --> 00:42:01,967
Ele nunca é convidado,
por isso é um prazer.
369
00:42:02,067 --> 00:42:05,527
A última foi uma festa no
Chuck E. Cheese um ano atrás.
370
00:42:05,627 --> 00:42:09,767
Ele se escondeu num túnel
de plástico e não saía.
371
00:42:09,867 --> 00:42:12,847
- Chucky quê?
- Cheese. Um lugar para crianças.
372
00:42:12,947 --> 00:42:15,867
- Com licença.
- Desculpe.
373
00:42:50,427 --> 00:42:53,607
<i>Tem alguém aí?</i>
374
00:42:53,707 --> 00:42:56,007
<i>Abra a porta, por favor. Vamos.</i>
375
00:42:56,107 --> 00:43:01,047
<i>Não consigo respirar.
Se estiver me ouvindo, abra a porta.</i>
376
00:43:01,147 --> 00:43:05,247
<i>Eu juro que não peguei
o cavalo do patrão.</i>
377
00:43:05,347 --> 00:43:09,047
<i>Abra ou arrebento essa porta
e vou atrás de você!</i>
378
00:43:09,147 --> 00:43:12,087
O astro do comercial
tem sempre o próprio trailer.
379
00:43:12,187 --> 00:43:13,567
Para quê?
380
00:43:13,667 --> 00:43:16,767
Precisa de um lugar para
pensar no seu papel, sozinho.
381
00:43:16,867 --> 00:43:19,187
Você só teve uma fala.
382
00:43:21,827 --> 00:43:23,947
Derrick, olhe só.
383
00:43:26,307 --> 00:43:28,627
Meu pai me fez convidá-lo.
384
00:43:46,867 --> 00:43:49,487
Feliz aniversário, Derrick.
385
00:43:49,587 --> 00:43:51,827
Quer ver alguma coisa lá dentro?
386
00:43:56,427 --> 00:43:58,407
Vamos inventar uma peça.
387
00:43:58,507 --> 00:44:02,647
Quer entrar?
388
00:44:02,747 --> 00:44:06,247
Chama-se "Trancado no Calabouço"
389
00:44:06,347 --> 00:44:09,707
É, Cole. Você será o que
fica trancado no calabouço.
390
00:44:13,747 --> 00:44:16,027
Não! Não! Não! Não!
391
00:44:19,387 --> 00:44:21,347
Eu quero sair! Não!
392
00:44:55,507 --> 00:44:57,727
Meu Deus!
Tem chave para esta porta?
393
00:44:57,827 --> 00:45:00,707
Cole? Querido? Está me ouvindo?
394
00:45:05,507 --> 00:45:06,967
Oh, meu Deus! Cole!
395
00:45:07,067 --> 00:45:10,587
Socorro! Socorro! Ajude-me!
396
00:45:23,427 --> 00:45:26,087
<i>Os testes indicam
que ele não teve uma convulsão.</i>
397
00:45:26,187 --> 00:45:28,607
Ele está bem.
398
00:45:28,707 --> 00:45:31,187
Descansará um pouco
e poderá ir para casa.
399
00:45:38,027 --> 00:45:40,847
Seu filho tem uns hematomas
e cortes...
400
00:45:40,947 --> 00:45:42,767
que me preocupam.
401
00:45:42,867 --> 00:45:43,947
Ai, não.
402
00:45:46,107 --> 00:45:48,027
São de praticar esportes.
403
00:45:54,147 --> 00:45:56,067
Acha que maltrato o meu filho?
404
00:45:59,867 --> 00:46:01,747
Acha que sou uma mãe ruim?
405
00:46:02,747 --> 00:46:04,647
A Sra. Sloan ali...
406
00:46:04,987 --> 00:46:07,527
é a assistente social do hospital.
407
00:46:07,627 --> 00:46:10,467
Ela lhe fará algumas
perguntas corriqueiras.
408
00:46:11,507 --> 00:46:14,147
O que aconteceu com o meu filho?
409
00:46:15,147 --> 00:46:19,507
Algo aconteceu com ele,
fisicamente. Algo estava muito mal!
410
00:46:37,187 --> 00:46:39,587
Seu pai contava histórias
antes de você dormir?
411
00:46:50,187 --> 00:46:53,007
Era uma vez um jovem príncipe...
412
00:46:54,227 --> 00:46:58,007
e ele decidiu que
queria passear de carro.
413
00:46:58,107 --> 00:47:03,167
Ele chamou o motorista e saíram.
414
00:47:03,267 --> 00:47:05,387
Rodaram, rodaram.
415
00:47:07,347 --> 00:47:09,227
Rodaram muito. E...
416
00:47:11,867 --> 00:47:15,287
rodaram tanto que ele dormiu.
417
00:47:15,387 --> 00:47:16,947
E...
418
00:47:20,467 --> 00:47:24,407
ele acordou e percebeu
que ainda estavam rodando.
419
00:47:24,507 --> 00:47:26,867
- Era uma viagem longa.
- Dr. Crowe?
420
00:47:28,427 --> 00:47:31,287
Nunca contou nenhuma historinha.
421
00:47:31,387 --> 00:47:33,607
Não muitas, não.
422
00:47:33,707 --> 00:47:36,187
Tem que acrescentar
umas emoções e coisas.
423
00:47:37,947 --> 00:47:40,107
Certo. Umas emoções.
424
00:47:41,747 --> 00:47:44,987
Que tipo de emoções?
Dê-me um exemplo.
425
00:47:46,827 --> 00:47:50,327
- Podem ficar sem gasolina.
- Ficam sem gasolina?
426
00:47:50,427 --> 00:47:53,487
Ótimo, já que estão mesmo
rodando, não?
427
00:47:53,587 --> 00:47:55,947
Conte-me a história
de por que está triste.
428
00:47:58,947 --> 00:48:00,907
Você acha que estou triste?
429
00:48:03,867 --> 00:48:05,787
Por que acha isso?
430
00:48:07,987 --> 00:48:09,947
Seus olhos me disseram.
431
00:48:11,787 --> 00:48:14,747
Não é para falarmos dessas coisas.
432
00:48:25,867 --> 00:48:28,847
Era uma vez, havia uma pessoa
chamada Malcolm.
433
00:48:28,947 --> 00:48:31,467
Ele trabalhava com crianças.
434
00:48:33,067 --> 00:48:35,607
Ele adorava.
435
00:48:35,707 --> 00:48:38,467
Ele adorava mais do que tudo.
436
00:48:41,227 --> 00:48:43,127
E certa noite, ficou sabendo
437
00:48:43,227 --> 00:48:46,387
que cometera um engano
com um deles.
438
00:48:47,227 --> 00:48:49,147
Não pôde ajudá-lo.
439
00:48:50,627 --> 00:48:53,207
E não consegue
parar de pensar nele.
440
00:48:53,307 --> 00:48:55,587
Não consegue esquecer.
441
00:48:58,787 --> 00:49:01,107
Desde então,
tudo tem sido diferente.
442
00:49:02,867 --> 00:49:05,867
Ele não é a pessoa
que costumava ser.
443
00:49:07,927 --> 00:49:09,747
E a sua esposa...
444
00:49:09,987 --> 00:49:13,687
não gosta da pessoa que é agora.
445
00:49:13,787 --> 00:49:16,387
Eles mal se falam.
Parecem estranhos.
446
00:49:19,827 --> 00:49:23,487
Um dia, Malcolm conhece
um menino incrível.
447
00:49:23,587 --> 00:49:27,247
Um menininho muito legal.
448
00:49:27,347 --> 00:49:29,947
Que o faz lembrar muito do outro.
449
00:49:32,587 --> 00:49:35,707
E Malcolm resolve tentar
ajudar este novo menino...
450
00:49:37,867 --> 00:49:41,947
porque ele acha que
se puder ajudar este menino...
451
00:49:42,627 --> 00:49:43,867
será como...
452
00:49:44,907 --> 00:49:46,947
se tivesse ajudado o outro também.
453
00:49:49,667 --> 00:49:52,387
Como termina a história?
454
00:49:54,187 --> 00:49:56,107
Eu não sei.
455
00:50:14,107 --> 00:50:16,387
Quero lhe contar
o meu segredo agora.
456
00:50:30,227 --> 00:50:32,787
Eu vejo gente morta.
457
00:50:35,747 --> 00:50:37,387
Nos sonhos?
458
00:50:39,547 --> 00:50:41,587
Enquanto está acordado?
459
00:50:47,587 --> 00:50:51,027
Gente morta em covas, em caixões?
460
00:50:51,947 --> 00:50:54,307
Andando por aí como gente comum.
461
00:50:55,427 --> 00:50:57,927
Elas não vêem umas às outras.
462
00:50:58,027 --> 00:51:00,827
Elas só vêem o que querem ver.
463
00:51:02,027 --> 00:51:04,027
Não sabem que estão mortas.
464
00:51:06,587 --> 00:51:08,907
Com que frequência você as vê?
465
00:51:12,267 --> 00:51:14,787
O tempo todo.
466
00:51:17,227 --> 00:51:19,387
Estão em toda a parte.
467
00:51:22,107 --> 00:51:25,207
Você não contará
meu segredo para ninguém.
468
00:51:25,307 --> 00:51:27,747
Não. Eu prometo.
469
00:51:29,947 --> 00:51:32,707
Você fica aqui até eu dormir?
470
00:51:34,987 --> 00:51:37,307
Claro.
471
00:51:47,467 --> 00:51:52,907
<i>A patologia de Cole é mais severa
do que antes avaliada.</i>
472
00:51:54,067 --> 00:51:56,607
Sofre de alucinações visuais...
473
00:51:56,987 --> 00:51:59,047
paranoia...
474
00:51:59,827 --> 00:52:03,907
algum tipo de
esquizofrenia infantil.
475
00:52:05,987 --> 00:52:09,347
Medicamento e hospitalização
podem ser necessários.
476
00:52:15,947 --> 00:52:18,027
E eu não o estou ajudando.
477
00:53:45,467 --> 00:53:48,147
Oi. É Lynn Sear, mãe de Cole.
478
00:53:49,787 --> 00:53:52,607
Sim, eu queria pedir
479
00:53:52,707 --> 00:53:57,147
<b>para que seus filhos e os amigos
tirem as mãos de cima do meu filho.</b>
480
00:55:34,927 --> 00:55:36,247
Mamãe?
481
00:55:37,447 --> 00:55:42,567
Não, o jantar não está pronto!
O que você vai fazer?
482
00:55:43,607 --> 00:55:45,927
Não pode mais me machucar!
483
00:55:47,127 --> 00:55:50,507
Neddy!
Você é um péssimo marido, Neddy!
484
00:55:50,607 --> 00:55:53,527
Olhe o que me fez fazer!
485
00:56:12,967 --> 00:56:14,987
<i>Era uma vez um menino...</i>
486
00:56:15,327 --> 00:56:17,887
<i>muito diferente dos outros meninos.</i>
487
00:56:18,927 --> 00:56:20,987
Ele morava na floresta...
488
00:56:21,967 --> 00:56:24,967
e falava com os animais.
489
00:56:39,847 --> 00:56:42,167
<i>Você achou que a peça foi um saco?</i>
490
00:56:43,807 --> 00:56:45,387
Quê?
491
00:56:45,487 --> 00:56:48,787
Tommy Tammisimo fez
um comercial de xarope.
492
00:56:48,887 --> 00:56:51,747
Disse que todos estavam
inibidos e irreais.
493
00:56:51,847 --> 00:56:53,827
Disse que a peça era um saco.
494
00:56:53,927 --> 00:56:56,687
Este Tommy parece ser uma figura.
495
00:56:58,687 --> 00:57:02,387
Achei a peça excelente.
Melhor que <i>Cats.</i>
496
00:57:02,487 --> 00:57:05,127
<i>- Cats?</i>
- Esqueça.
497
00:57:07,807 --> 00:57:10,907
Estou mesmo interessado
no que me contou no hospital.
498
00:57:11,007 --> 00:57:13,567
Gostaria de ouvir mais.
499
00:57:28,887 --> 00:57:30,007
Que foi?
500
00:57:43,367 --> 00:57:45,367
Há alguma coisa lá em cima?
501
00:57:55,527 --> 00:57:57,727
Eu não vejo nada.
502
00:58:02,007 --> 00:58:04,007
Fique totalmente imóvel.
503
00:58:08,647 --> 00:58:10,907
Às vezes, você sente lá no fundo,
504
00:58:11,007 --> 00:58:13,827
como se estivesse caindo
bem rapidamente...
505
00:58:13,927 --> 00:58:16,727
mas na realidade está parado.
506
00:58:21,447 --> 00:58:25,707
Já sentiu os arrepios
atrás do pescoço?
507
00:58:25,807 --> 00:58:27,447
Já.
508
00:58:28,767 --> 00:58:32,627
E os pelinhos no seu braço
quando se levantam?
509
00:58:32,727 --> 00:58:34,327
Sim.
510
00:58:36,967 --> 00:58:38,927
São eles.
511
00:58:42,367 --> 00:58:44,327
Quando eles ficam zangados...
512
00:58:48,447 --> 00:58:50,407
fica frio.
513
00:59:07,727 --> 00:59:11,487
Eu não vejo nada.
Tem certeza de que estão lá?
514
00:59:17,367 --> 00:59:20,067
Por favor, faça-os desaparecer.
515
00:59:20,167 --> 00:59:22,287
Estou tentando.
516
00:59:24,607 --> 00:59:26,527
Vamos.
517
01:00:11,527 --> 01:00:13,967
Mamãe, papai?
518
01:00:17,167 --> 01:00:19,167
Estou com dor de garganta.
519
01:00:28,087 --> 01:00:30,047
Corra! Corra!
520
01:00:31,567 --> 01:00:33,467
<i>Xarope Pedia Ease.</i>
521
01:00:33,567 --> 01:00:35,487
<i>Leve, rápido...</i>
522
01:00:39,567 --> 01:00:41,967
Digam o que quiserem.
Isto está quebrado.
523
01:00:50,007 --> 01:00:51,887
Tire as luvas.
524
01:00:55,927 --> 01:00:58,287
Não quero isso na minha mesa.
525
01:01:03,087 --> 01:01:06,107
Vi algo na sua gaveta
quando estava limpando.
526
01:01:06,207 --> 01:01:08,447
Quer confessar alguma coisa?
527
01:01:11,247 --> 01:01:14,787
O pingente de abelha?
528
01:01:14,887 --> 01:01:17,047
Por que continua pegando?
529
01:01:21,207 --> 01:01:23,387
Era da vovó.
530
01:01:23,487 --> 01:01:26,647
E se quebrasse?
Sabe que eu ficaria triste.
531
01:01:28,927 --> 01:01:31,687
Você chora porque sente
falta da vovó?
532
01:01:33,047 --> 01:01:34,967
Isso mesmo.
533
01:01:39,247 --> 01:01:42,847
Às vezes, as pessoas pensam
que perderam as coisas...
534
01:01:44,767 --> 01:01:48,467
mas realmente não perderam,
elas só mudaram de lugar.
535
01:01:48,567 --> 01:01:50,887
Você mudou o pingente de lugar?
536
01:01:59,367 --> 01:02:01,427
Não fique zangada.
537
01:02:01,527 --> 01:02:03,547
Então, quem o tirou de lá?
538
01:02:03,647 --> 01:02:07,267
Alguém entrou na casa,
pegou o pingente do meu armário
539
01:02:07,367 --> 01:02:09,647
e o colocou bonitinho
na sua gaveta.
540
01:02:10,887 --> 01:02:14,227
- Talvez.
- Estou tão cansada, Cole.
541
01:02:14,327 --> 01:02:16,787
Estou com o corpo cansado,
a mente cansada,
542
01:02:16,887 --> 01:02:19,427
o coração cansado.
543
01:02:20,007 --> 01:02:21,687
Preciso de ajuda.
544
01:02:22,167 --> 01:02:26,347
Não sei se notou,
mas a nossa família não vai bem.
545
01:02:26,447 --> 01:02:28,387
Eu ando orando.
546
01:02:28,487 --> 01:02:31,587
Mas acho que não
estou orando direito.
547
01:02:31,687 --> 01:02:34,687
Parece que um terá que atender
à oração do outro.
548
01:02:38,127 --> 01:02:41,087
Se não pudermos conversar,
não vamos conseguir.
549
01:02:44,767 --> 01:02:48,427
Diga-me, querido.
Não ficarei zangada.
550
01:02:48,527 --> 01:02:51,327
Você pegou o pingente?
551
01:03:03,767 --> 01:03:06,847
Já comeu muito rosbife.
Devia sair da mesa.
552
01:03:09,167 --> 01:03:10,067
Vá!
553
01:03:34,327 --> 01:03:39,287
Ei, vem cá. Vou mostrar
onde meu pai guarda a arma.
554
01:03:45,567 --> 01:03:48,067
Sebastian, venha!
555
01:03:48,167 --> 01:03:49,767
Mamãe?
556
01:03:56,687 --> 01:03:58,767
Se não estiver muito zangada...
557
01:03:59,447 --> 01:04:01,707
posso dormir com você hoje?
558
01:04:03,887 --> 01:04:06,427
Olhe na minha cara.
559
01:04:06,527 --> 01:04:08,927
Não estou zangada.
560
01:04:13,687 --> 01:04:16,087
Amor, você está tremendo?
561
01:04:17,367 --> 01:04:19,547
Cole, o que foi?
562
01:04:19,647 --> 01:04:23,427
Oh, Deus! Conte para mim!
563
01:04:23,527 --> 01:04:25,327
Por favor.
564
01:04:39,927 --> 01:04:42,787
É da época do rei Eduardo,
divinamente trabalhado
565
01:04:42,887 --> 01:04:47,267
com diamantes lapidados
e uma safira birmã real.
566
01:04:48,007 --> 01:04:50,127
É eterno.
567
01:04:53,527 --> 01:04:55,667
Você...
568
01:04:55,767 --> 01:04:58,467
não tem nada mais simples?
569
01:04:58,567 --> 01:05:03,307
Mais simples? Quer um anel simples
para combinar com sua simples noiva?
570
01:05:03,407 --> 01:05:07,287
Não! Querida, não fique irritada.
571
01:05:11,447 --> 01:05:14,147
Você é tão linda.
572
01:05:14,247 --> 01:05:17,947
Você é a própria safira birmã.
573
01:05:18,047 --> 01:05:20,867
Não precisa de tudo isso.
574
01:05:20,967 --> 01:05:25,767
Por que não experimenta
e os dois decidem o que acham.
575
01:05:31,007 --> 01:05:34,547
Assim. Como ficou?
576
01:05:34,647 --> 01:05:38,947
Acho que esta jóia
transmite uma saudade.
577
01:05:39,047 --> 01:05:41,607
Imagino que a mulher que a usava...
578
01:05:42,127 --> 01:05:45,207
amava um homem
com quem não podia ficar.
579
01:05:46,687 --> 01:05:49,767
Ele tinha cabelos ondulados
e olhos castanhos?
580
01:05:52,047 --> 01:05:53,647
Não sei, mas...
581
01:05:54,087 --> 01:05:56,427
muitas das peças que
temos aqui transmitem algo
582
01:05:56,527 --> 01:06:00,567
e devem escolher uma
que passa algo para vocês.
583
01:06:02,047 --> 01:06:06,347
Acho que quando as pessoas
têm algo e depois morrem...
584
01:06:06,887 --> 01:06:10,347
parte delas fica
impressa nestas coisas.
585
01:06:10,447 --> 01:06:14,167
Como... impressões digitais.
586
01:06:16,247 --> 01:06:18,367
Vou embrulhar.
587
01:06:25,247 --> 01:06:27,467
Não precisa de ninguém
com um mestrado.
588
01:06:27,567 --> 01:06:30,507
Precisa de um atleta
com um pescoço maior que a cabeça.
589
01:06:30,607 --> 01:06:33,607
Não, preciso de um atleta
que tenha mestrado.
590
01:06:34,727 --> 01:06:37,267
- O que é isto?
- Feliz aniversário.
591
01:06:37,367 --> 01:06:39,767
Presente seu?
592
01:06:47,087 --> 01:06:51,407
É a primeira edição.
593
01:06:53,967 --> 01:06:56,827
- Isto é demais.
- Não.
594
01:06:56,927 --> 01:06:59,047
Tirei do seu bônus de Natal.
595
01:07:00,527 --> 01:07:03,187
É perfeito, Anna.
596
01:07:03,287 --> 01:07:05,127
Obrigado.
597
01:07:11,327 --> 01:07:14,187
<i>Qual é a coisa
que você mais deseja?</i>
598
01:07:14,287 --> 01:07:16,467
<i>Não sei.</i>
599
01:07:16,567 --> 01:07:18,887
<i>Eu já disse o que eu quero.</i>
600
01:07:22,127 --> 01:07:24,047
<i>Eu sei o que eu quero.</i>
601
01:07:26,247 --> 01:07:28,967
<i>Quero poder falar
com a minha esposa novamente.</i>
602
01:07:31,127 --> 01:07:33,087
<i>Como costumávamos conversar.</i>
603
01:07:34,687 --> 01:07:37,327
<i>Como se no mundo
só houvesse nós dois.</i>
604
01:07:39,487 --> 01:07:41,447
<i>Como vai fazer isso?</i>
605
01:07:46,887 --> 01:07:48,967
Não posso mais tratar de você.
606
01:07:50,287 --> 01:07:53,547
Não tenho prestado
atenção à minha família.
607
01:07:53,647 --> 01:07:55,767
Coisas ruins começam a acontecer.
608
01:07:57,487 --> 01:07:59,907
Você entende?
609
01:08:00,007 --> 01:08:01,907
Vou transferi-lo.
610
01:08:02,007 --> 01:08:03,927
- Conheço dois psicólogos.
- Não me deixe.
611
01:08:06,447 --> 01:08:09,047
Não desista. Eu sei que você
é o único que pode me ajudar.
612
01:08:10,767 --> 01:08:13,567
Não posso ajudá-lo.
613
01:08:15,487 --> 01:08:16,687
Você...
614
01:08:17,847 --> 01:08:20,007
Outra pessoa pode ajudá-lo.
615
01:08:23,647 --> 01:08:25,687
Você acredita em mim?
616
01:08:30,047 --> 01:08:32,607
Dr. Crowe, você acredita
no meu segredo, não é?
617
01:08:34,767 --> 01:08:37,607
Não sei que resposta lhe dar, Cole.
618
01:08:47,727 --> 01:08:49,527
Como pode me ajudar...
619
01:08:50,887 --> 01:08:53,567
se não acredita em mim?
620
01:08:58,007 --> 01:09:00,367
Certas mágicas são reais.
621
01:09:16,567 --> 01:09:20,567
Sabe por que sente medo
quando está sozinho?
622
01:09:22,047 --> 01:09:24,567
Eu sei. Eu sei.
623
01:09:31,887 --> 01:09:35,007
<i>Desculpe, Vincent. Espero não tê-lo
deixado sozinho muito tempo.</i>
624
01:09:35,107 --> 01:09:37,047
FITA DA SESSÃO 1/7
625
01:09:37,527 --> 01:09:39,207
<i>Está frio aqui.</i>
626
01:09:41,927 --> 01:09:45,367
<i>Vincent, por que está chorando?</i>
627
01:09:51,127 --> 01:09:53,047
<i>Você não vai acreditar.</i>
628
01:09:58,127 --> 01:10:01,407
<i>Desculpe, Vincent. Espero não tê-lo
deixado sozinho muito tempo.</i>
629
01:10:03,807 --> 01:10:05,687
<i>Está frio aqui.</i>
630
01:10:12,807 --> 01:10:15,567
<i>Está frio aqui.</i>
631
01:10:21,807 --> 01:10:24,547
<i>Sabe? Eu também nunca gostei dele.</i>
632
01:10:24,647 --> 01:10:27,147
<i>Quando criança,
eu fiz um exame de sangue...</i>
633
01:10:27,247 --> 01:10:31,727
<i>e vomitei todas as batatas
em cima do enfermeiro.</i>
634
01:10:32,967 --> 01:10:35,707
<i>Com licença.
Dr. Reed na linha dois.</i>
635
01:10:35,807 --> 01:10:38,547
<i>Vincent, você me dá licença?
Vou atender.</i>
636
01:10:38,647 --> 01:10:40,767
<i>- Só um minuto, está bem?
- Sim.</i>
637
01:12:10,087 --> 01:12:12,007
Oh, meu Deus!
638
01:12:19,447 --> 01:12:21,927
Você anda correndo?
639
01:12:25,207 --> 01:12:27,447
Sente-se melhor?
640
01:12:28,847 --> 01:12:31,447
Gosto de correr. É ótimo exercício.
641
01:12:35,407 --> 01:12:37,327
Quer me fazer perguntas agora?
642
01:12:39,447 --> 01:12:43,107
Quer ser o cabo no Pelotão M,
3º Batalhão, 7ª Fuzilaria?
643
01:12:43,207 --> 01:12:45,947
Seremos despachados para Quang Nam.
644
01:12:46,287 --> 01:12:47,827
Talvez depois.
645
01:12:51,047 --> 01:12:53,007
Alguma coisa aconteceu.
646
01:12:56,047 --> 01:12:57,447
Está mais interessado?
647
01:13:00,287 --> 01:13:03,367
Acho que estou.
648
01:13:06,127 --> 01:13:09,387
Sabe o que significa
<i>Yo no quiero morir</i>?
649
01:13:09,487 --> 01:13:12,807
É espanhol.
Significa "eu não quero morrer".
650
01:13:15,527 --> 01:13:18,167
O que estes fantasmas querem
quando falam com você?
651
01:13:26,247 --> 01:13:28,407
Quero que pense, Cole.
652
01:13:29,967 --> 01:13:33,427
Quero que pense com muito cuidado.
653
01:13:33,527 --> 01:13:36,247
O que acha que eles querem?
654
01:13:39,967 --> 01:13:44,307
- Ajuda.
- Isso mesmo. Eu também acho.
655
01:13:44,407 --> 01:13:46,787
Só querem ajuda,
mesmo os mais assustadores.
656
01:13:46,887 --> 01:13:50,067
Acho que sei um jeito
de fazê-los desaparecer.
657
01:13:50,167 --> 01:13:51,767
Como?
658
01:13:53,207 --> 01:13:55,527
Ouça o que dizem.
659
01:13:57,007 --> 01:13:59,307
E se não quiserem ajuda?
660
01:13:59,407 --> 01:14:02,747
E se estiverem zangados
e só quiserem machucar alguém?
661
01:14:02,847 --> 01:14:04,947
Acho que não é bem assim.
662
01:14:05,047 --> 01:14:06,887
Como você pode ter certeza?
663
01:14:09,327 --> 01:14:11,127
Não tenho.
664
01:14:56,567 --> 01:14:58,527
<i>O que está acontecendo?</i>
665
01:15:03,767 --> 01:15:05,287
<i>Vá!</i>
666
01:15:07,787 --> 01:15:09,787
NÃO ENTRE
667
01:15:18,887 --> 01:15:21,627
O que há com você?
668
01:15:21,727 --> 01:15:24,947
Alguém está machucando você?
Dou uma surra neles.
669
01:15:25,047 --> 01:15:27,367
Cole, se estiverem machucando...
670
01:15:40,647 --> 01:15:42,767
Mãe, agora durma.
671
01:17:50,367 --> 01:17:53,167
Eu me sinto bem melhor agora.
672
01:17:57,647 --> 01:18:00,607
Você quer me dizer alguma coisa?
673
01:18:36,487 --> 01:18:39,367
Ela veio de longe
para me ver, não é?
674
01:18:40,807 --> 01:18:43,007
Acho que sim.
675
01:19:29,487 --> 01:19:31,647
Pode pegar um pouco de água?
676
01:19:35,487 --> 01:19:37,447
É a irmã dela.
677
01:19:55,207 --> 01:19:59,627
Passei por isso
quando meu pai teve câncer...
678
01:19:59,727 --> 01:20:02,947
Nem imagino uma criança
ficar de cama por dois anos.
679
01:20:03,047 --> 01:20:05,587
Quantos médicos?
680
01:20:05,687 --> 01:20:08,587
- Acho que foram seis.
- Seis médicos diferentes?
681
01:20:08,687 --> 01:20:11,047
Acho que sim.
682
01:20:16,887 --> 01:20:21,347
Soube que a mais nova
está adoecendo também.
683
01:20:21,447 --> 01:20:23,567
Que Deus os ajude.
684
01:20:43,247 --> 01:20:45,207
Não vá embora, tá?
685
01:20:45,887 --> 01:20:47,967
Definitivamente não.
686
01:22:46,767 --> 01:22:48,327
Senhor?
687
01:22:52,247 --> 01:22:54,367
Com licença.
688
01:22:58,887 --> 01:23:01,407
É o pai da Kyra?
689
01:23:14,847 --> 01:23:16,767
Isto é para o senhor.
690
01:23:18,647 --> 01:23:21,647
Ela queria lhe contar uma coisa.
691
01:23:59,607 --> 01:24:02,207
<i>Ah, não, lá vem ele.
Vem vindo para cá.</i>
692
01:24:06,847 --> 01:24:09,707
<i>Você quer dançar?</i>
693
01:24:09,807 --> 01:24:13,787
<i>Bem, eu vim com os meus amigos.</i>
694
01:24:13,887 --> 01:24:16,347
<i>Bem, então, que tal isto?</i>
695
01:24:16,447 --> 01:24:20,107
<i>Podemos dançar um pouco,
e se não gostar de como danço...</i>
696
01:24:20,487 --> 01:24:21,927
<i>pode me chutar.</i>
697
01:24:22,967 --> 01:24:24,887
<i>Está bem.</i>
698
01:25:34,127 --> 01:25:37,047
<i>Hora de almoçar, Kyra.</i>
699
01:25:41,487 --> 01:25:44,947
<i>- Estou me sentindo bem melhor.
- Mas que ótimo, querida.</i>
700
01:25:45,047 --> 01:25:46,567
<i>É hora de comer.</i>
701
01:25:48,567 --> 01:25:50,787
<i>Posso ir lá fora se eu comer?</i>
702
01:25:50,887 --> 01:25:53,267
<i>Não sei. Sabe que à tarde
você sempre piora.</i>
703
01:25:53,367 --> 01:25:55,167
<i>Vamos ver.</i>
704
01:25:57,727 --> 01:26:01,647
<i>Não diga que tem gosto ruim.
Não gosto de ouvir isso.</i>
705
01:26:04,127 --> 01:26:05,767
<i>A mãe de Tami ligou.</i>
706
01:26:24,007 --> 01:26:26,447
Você a mantinha doente.
707
01:26:44,247 --> 01:26:46,207
Ela disse que você gostava disso.
708
01:26:49,007 --> 01:26:51,047
Ela cuidava de você.
709
01:26:52,167 --> 01:26:54,487
A Kyra vai voltar?
710
01:26:57,607 --> 01:26:59,527
Agora não.
711
01:27:08,847 --> 01:27:11,047
Chega de maquilagem.
712
01:27:12,647 --> 01:27:16,327
- Hora do menino do estábulo.
- Vamos depressa!
713
01:27:19,847 --> 01:27:22,127
Com quem estava falando?
714
01:27:28,967 --> 01:27:32,007
Estava praticando.
715
01:27:35,167 --> 01:27:37,707
Obrigado por ter me dado este papel,
Sr. Cunningham.
716
01:27:38,007 --> 01:27:41,747
Quando estive aqui na escola, houve
um incêndio horrível nessa parte.
717
01:27:41,847 --> 01:27:43,867
Reconstruíram tudo.
718
01:27:43,967 --> 01:27:45,687
É, eu sei.
719
01:27:57,087 --> 01:28:01,947
Somente aquele de coração puro
pode retirar a espada.
720
01:28:02,047 --> 01:28:04,167
Deixe o menino tentar.
721
01:28:11,887 --> 01:28:14,867
Mas ele limpa a sujeira
dos cavalos no estábulo.
722
01:28:14,967 --> 01:28:17,707
Silêncio, seu idiota.
723
01:28:17,807 --> 01:28:20,607
Deixe que venha o menino.
724
01:28:48,047 --> 01:28:50,927
Viva o Rei Artur!
725
01:29:23,687 --> 01:29:25,867
Você foi realmente
demais na peça, Cole.
726
01:29:25,967 --> 01:29:28,107
Verdade?
727
01:29:28,207 --> 01:29:30,947
- Sabe de mais uma coisa?
- O quê?
728
01:29:31,047 --> 01:29:35,127
Achei que Tommy Tammisimo
foi um saco.
729
01:29:42,327 --> 01:29:45,707
Tenho uma ideia para
você falar com a sua esposa.
730
01:29:45,807 --> 01:29:49,027
Espere até ela dormir.
731
01:29:49,127 --> 01:29:52,647
Aí ela o ouvirá e nem saberá.
732
01:30:00,007 --> 01:30:03,207
Não vou mais vê-lo, não é?
733
01:30:05,327 --> 01:30:08,167
Acho que já dissemos
tudo que precisávamos.
734
01:30:09,647 --> 01:30:12,727
Talvez seja hora de dizer
aos entes próximos de você.
735
01:30:14,647 --> 01:30:17,807
Podemos fingir que
nos veremos amanhã.
736
01:30:20,127 --> 01:30:22,127
Só de brincadeira.
737
01:30:35,047 --> 01:30:36,767
Eu preciso ir.
738
01:30:43,847 --> 01:30:46,207
Até amanhã, Cole.
739
01:31:13,447 --> 01:31:15,527
Estou bem, seu guarda. Estou bem.
740
01:31:17,047 --> 01:31:19,247
Não sei o que houve.
741
01:31:27,687 --> 01:31:30,607
Espero que ninguém
tenha se machucado.
742
01:31:34,047 --> 01:31:37,147
Você está muito quieto.
743
01:31:37,247 --> 01:31:40,467
Está zangado porque perdi a peça?
744
01:31:40,567 --> 01:31:42,987
Tenho dois empregos, amor.
745
01:31:43,087 --> 01:31:46,047
Sabe como são importantes para nós.
746
01:31:48,087 --> 01:31:50,567
Daria tudo para ter estado lá.
747
01:32:02,447 --> 01:32:05,167
Estou pronto para
me comunicar com você agora.
748
01:32:10,007 --> 01:32:11,687
Comunicar?
749
01:32:13,607 --> 01:32:15,967
Contar os meus segredos.
750
01:32:17,527 --> 01:32:19,447
O que é?
751
01:32:23,807 --> 01:32:26,607
Sabe o acidente ali na frente?
752
01:32:29,767 --> 01:32:31,827
Alguém se machucou.
753
01:32:31,927 --> 01:32:34,067
Verdade?
754
01:32:34,167 --> 01:32:36,127
Uma mulher.
755
01:32:37,807 --> 01:32:40,067
Ela morreu.
756
01:32:40,167 --> 01:32:42,607
Oh, meu Deus. Você consegue ver?
757
01:32:44,087 --> 01:32:47,167
- Sim.
- Onde ela está?
758
01:32:50,687 --> 01:32:53,447
Parada na minha janela.
759
01:33:00,567 --> 01:33:02,247
Você está me assustando.
760
01:33:03,807 --> 01:33:06,047
Eles também me assustam às vezes.
761
01:33:08,647 --> 01:33:09,967
Eles?
762
01:33:14,007 --> 01:33:15,767
Fantasmas.
763
01:33:19,967 --> 01:33:21,647
Você vê fantasmas?
764
01:33:24,807 --> 01:33:27,647
Querem que eu
faça coisas para eles.
765
01:33:30,407 --> 01:33:32,607
Eles falam com você?
766
01:33:33,567 --> 01:33:35,767
Mandam você fazer coisas?
767
01:33:36,887 --> 01:33:39,847
Eram eles que me machucavam.
768
01:33:41,327 --> 01:33:44,027
O que está pensando, mãe?
769
01:33:44,127 --> 01:33:48,787
- Acha que sou anormal?
- Olhe na minha cara.
770
01:33:48,887 --> 01:33:51,847
Eu nunca pensaria
isso de você. Jamais.
771
01:33:53,127 --> 01:33:55,567
- Entendeu?
- Entendi.
772
01:34:02,807 --> 01:34:04,967
Só quero pensar um minuto.
773
01:34:08,847 --> 01:34:10,967
A vovó disse oi.
774
01:34:14,407 --> 01:34:17,547
Ela pede desculpas
por ter pego o pingente.
775
01:34:17,647 --> 01:34:20,327
É que ela gosta muito dele.
776
01:34:22,727 --> 01:34:26,687
- Quê?
- A vovó me visita de vez em quando.
777
01:34:28,967 --> 01:34:31,827
Cole, não é verdade.
778
01:34:31,927 --> 01:34:34,427
- Você sabe que a vovó se foi.
- Eu sei.
779
01:34:34,527 --> 01:34:37,827
- Ela queria que eu dissesse...
- Cole, pare, por favor.
780
01:34:37,927 --> 01:34:39,727
...que ela viu você dançando.
781
01:34:42,367 --> 01:34:45,947
Ela disse que
quando você era pequena,
782
01:34:46,047 --> 01:34:47,967
você e ela brigaram...
783
01:34:48,587 --> 01:34:51,107
pouco antes da sua
apresentação de balé.
784
01:34:54,607 --> 01:34:57,767
Você pensou que ela
não foi vê-la dançar.
785
01:35:01,607 --> 01:35:03,567
Ela foi.
786
01:35:09,327 --> 01:35:13,147
Ela ficou lá atrás
para você não ver.
787
01:35:13,247 --> 01:35:16,087
Ela disse que você parecia um anjo.
788
01:35:20,967 --> 01:35:22,747
Ela disse...
789
01:35:22,847 --> 01:35:26,407
que você foi ao lugar
onde ela foi enterrada...
790
01:35:28,607 --> 01:35:31,047
e fez uma pergunta.
791
01:35:33,647 --> 01:35:36,287
Ela disse que a resposta é...
792
01:35:38,127 --> 01:35:39,967
todos os dias.
793
01:35:42,527 --> 01:35:45,047
O que você perguntou?
794
01:35:53,007 --> 01:35:54,567
Se...
795
01:35:56,287 --> 01:35:59,647
Se ela tem orgulho de mim?
796
01:36:03,367 --> 01:36:04,967
Mamãe.
797
01:36:34,367 --> 01:36:35,406
<i>Oi, pessoal.</i>
798
01:36:35,906 --> 01:36:39,587
<i>Como a maioria já sabe
não costumo fazer isto...</i>
799
01:36:39,687 --> 01:36:43,307
<i>e prometi à Anna
que não a envergonharia.</i>
800
01:36:43,407 --> 01:36:46,087
<i>Isso é com a mãe dela.</i>
801
01:36:47,407 --> 01:36:49,987
<i>Mas eu gostaria de agradecer
a presença de todos</i>
802
01:36:50,087 --> 01:36:52,707
<i>e por terem compartilhado
deste lindo dia conosco.</i>
803
01:36:52,807 --> 01:36:57,887
<i>Para mim, é uma dor e uma alegria,
pois odeio deixá-la ir.</i>
804
01:37:10,287 --> 01:37:12,127
<b>Sinto a sua falta.</b>
805
01:37:18,047 --> 01:37:20,587
Eu também sinto.
806
01:37:20,687 --> 01:37:23,447
Por que, Malcolm?
807
01:37:24,527 --> 01:37:26,327
Quê?
808
01:37:28,127 --> 01:37:31,767
- O que foi?
- Por que você me deixou?
809
01:37:32,727 --> 01:37:35,127
Eu não a deixei.
810
01:37:55,627 --> 01:37:57,547
<i>Eu vejo gente.</i>
811
01:37:59,867 --> 01:38:02,427
Elas não sabem que estão mortas.
812
01:38:06,047 --> 01:38:10,807
<i>- Com que frequência você as vê?
- O tempo todo.</i>
813
01:38:14,187 --> 01:38:15,707
<i>Estão em toda a parte.</i>
814
01:38:26,167 --> 01:38:29,287
<i>Elas só vêem o que querem ver.</i>
815
01:38:34,547 --> 01:38:36,007
<i>Tá bom, Mikey.</i>
816
01:38:38,247 --> 01:38:41,027
<i>Venha. Um minuto.</i>
817
01:39:19,607 --> 01:39:21,867
Oh, Deus.
818
01:39:21,967 --> 01:39:24,987
- Nem está doendo.
- Deixe-me ver.
819
01:39:28,207 --> 01:39:32,727
Deixe-me ver. Tire a mão. Meu Deus!
820
01:40:00,927 --> 01:40:03,987
Acho que estou bem.
É, acho que só...
821
01:40:04,087 --> 01:40:06,407
entrou e saiu.
822
01:40:09,487 --> 01:40:11,047
Nem dói mais.
823
01:40:41,967 --> 01:40:44,207
Acho que agora posso ir.
824
01:40:48,287 --> 01:40:50,807
Eu só precisava
resolver umas coisas.
825
01:40:55,807 --> 01:40:58,047
Precisava ajudar uma pessoa.
826
01:41:00,807 --> 01:41:02,727
E acho que ajudei.
827
01:41:09,367 --> 01:41:11,967
E eu precisava lhe dizer uma coisa.
828
01:41:16,847 --> 01:41:19,907
Você nunca ficou em segundo plano.
829
01:41:20,007 --> 01:41:21,687
Nunca.
830
01:41:24,847 --> 01:41:26,807
Eu te amo.
831
01:41:33,127 --> 01:41:35,047
Agora durma.
832
01:41:37,167 --> 01:41:39,967
Pela manhã, tudo será diferente.
833
01:41:46,007 --> 01:41:48,167
Boa noite, Malcolm.
834
01:41:53,727 --> 01:41:56,207
Boa noite, amor.
835
01:42:15,464 --> 01:42:18,464
Revisão e ressincronia:
ZORAXbr
836
01:42:19,687 --> 01:42:24,687
UM FILME DE
M. NIGHT SHYAMALAN
836
01:42:25,305 --> 01:43:25,477
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-