Young Adult

ID13192373
Movie NameYoung Adult
Release NameYoung.Adult.2011.BluRay.x264
Year2011
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1625346
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:42,726 --> 00:00:46,313 <i>Só que... Não me sinto bonita nesse momento.</i> 3 00:00:46,480 --> 00:00:47,314 ALUGA-SE 4 00:00:47,481 --> 00:00:49,983 <i>Ter minhas amigas aqui é ótimo, mas isso está</i> 5 00:00:50,150 --> 00:00:53,946 <i>deixando minha autoestima muito por baixo.</i> 6 00:00:54,112 --> 00:00:56,114 <i>Estão todas lindas, e...</i> 7 00:00:56,281 --> 00:00:59,785 <i>são as garotas mais atraentes do mundo, enquanto eu aqui...</i> 8 00:00:59,952 --> 00:01:01,995 <i>- e você... - Amor.</i> 9 00:01:02,913 --> 00:01:05,499 <i>- Preciso me aprontar. - Não, não precisa. Vem cá.</i> 10 00:01:05,666 --> 00:01:07,250 <i>- Você não vê. - O quê?</i> 11 00:01:07,417 --> 00:01:10,379 <i>Kendra, você é a mulher mais linda do mundo.</i> 12 00:01:10,545 --> 00:01:13,548 <i>E não deixe que ninguém...</i> 13 00:01:14,675 --> 00:01:18,804 <i>logo depois de você ter um bebê, diga o contrário, amor.</i> 14 00:01:52,963 --> 00:01:54,423 Quer isso aqui? 15 00:01:54,589 --> 00:01:56,091 Muito bem, vamos. Siga-me. 16 00:02:06,310 --> 00:02:09,020 Tudo bem. 17 00:02:25,954 --> 00:02:28,832 Capítulo 1 18 00:02:31,376 --> 00:02:33,587 COLÉGIO WAVERLEY RESUMO DA SÉRIE 19 00:02:38,592 --> 00:02:41,303 <i>Kendal Strickland não era só a garota mais linda do Colégio,</i> 20 00:02:41,470 --> 00:02:43,639 <i>ela era uma lenda.</i> 21 00:02:43,805 --> 00:02:47,684 <i>Na 1ª série, o conselho estudantil dedicou o álbum de fotos a ela,</i> 22 00:02:47,851 --> 00:02:50,646 <i>embora outra estudante tivesse morrido recentemente.</i> 23 00:03:02,616 --> 00:03:05,285 ASSUNTO: FINAL DA SÉRIE Hoje 24 00:03:14,711 --> 00:03:16,755 Olhem quem chegou! 25 00:03:16,922 --> 00:03:19,716 Venha juntar-se a nós para saudar nossa garotinha! 26 00:03:32,020 --> 00:03:33,772 A melhor coisa que já nos aconteceu 27 00:04:11,184 --> 00:04:12,686 Nova Mensagem 28 00:04:14,313 --> 00:04:16,439 <i>Oi, Mavis, é o Jim de novo. Ligando para infernizar você.</i> 29 00:04:16,607 --> 00:04:18,984 <i>Precisamos do roteiro do último episódio de</i> Waverley 178. 30 00:04:19,151 --> 00:04:21,653 <i>Pode ser uma primeira versão. Vamos, querida, é o último.</i> 31 00:04:21,820 --> 00:04:23,488 <i>Sei que você consegue. Quem sabe até sexta?</i> 32 00:04:23,655 --> 00:04:26,950 Um email assim você só envia para os mais íntimos. 33 00:04:27,117 --> 00:04:30,329 E não para a ex-namorada do pai da criança, que não fala com ele. 34 00:04:30,495 --> 00:04:34,958 Sinceramente, é um tapa na cara. Não acha? 35 00:04:36,376 --> 00:04:38,629 Você parece um pouco afetada demais por essa história. 36 00:04:38,795 --> 00:04:40,297 Não estou nem um pouco afetada. 37 00:04:40,464 --> 00:04:43,842 Só estava tentando lhe contar algo que aconteceu. Nossa! 38 00:04:44,009 --> 00:04:46,011 Então, sorte deles, certo? 39 00:04:46,803 --> 00:04:48,680 Buddy é do tipo que será um bom pai. 40 00:04:49,765 --> 00:04:51,975 Já imaginou o que é ainda estar morando em Mercury? 41 00:04:53,101 --> 00:04:58,023 Preso à mulher e ao filho, com um emprego de quinta? 42 00:04:58,190 --> 00:04:59,358 É como... 43 00:05:02,778 --> 00:05:05,530 É como se ele fosse um refém. 44 00:05:07,115 --> 00:05:10,786 Temos sorte de ter dado o fora de lá. 45 00:05:10,953 --> 00:05:14,039 - Sim. - Temos vidas. 46 00:05:15,207 --> 00:05:19,544 <i>Vou lhe emprestar uma roupa, esse vestido está horroroso.</i> 47 00:05:19,711 --> 00:05:22,965 <i>Estou animada porque a Kourtney vai comigo à festa da</i> TV Guide. 48 00:05:23,131 --> 00:05:25,842 <i>Afinal, quem gosta de ir a uma festa sozinha?</i> 49 00:05:26,009 --> 00:05:28,136 <i>- É deslumbrante. - Muito maneiro.</i> 50 00:05:33,433 --> 00:05:36,520 Só acho que eu e Tyler somos almas gêmeas. 51 00:05:36,687 --> 00:05:39,022 Sabe como é? Um minuto antes dele me enviar uma mensagem, 52 00:05:39,189 --> 00:05:40,524 - é como se eu pudesse... - Sentir? 53 00:05:40,691 --> 00:05:42,567 Sim! Como transmissão de pensamento. 54 00:05:42,734 --> 00:05:45,529 Como se houvesse uma química entre nós, até em mensagens. 55 00:05:45,696 --> 00:05:47,990 Química textual. 56 00:05:49,199 --> 00:05:51,326 Exatamente. 57 00:05:51,493 --> 00:05:54,746 <i>Assim que Kendal teclou "enviar," uma mensagem do Ryan surgiu.</i> 58 00:05:54,913 --> 00:05:57,457 <i>Não dava para negar.</i> 59 00:05:57,624 --> 00:05:59,918 <i>Eles tinham uma "química textual."</i> 60 00:06:21,523 --> 00:06:24,651 Então acabei passando um ano no Sudeste da Ásia. 61 00:06:24,818 --> 00:06:26,194 Por quê? 62 00:06:27,779 --> 00:06:30,699 Para resumir, virei professor voluntário em Phnom Penh. 63 00:06:30,866 --> 00:06:33,285 Nossa. Eca. 64 00:06:34,077 --> 00:06:37,456 Foi provavelmente o trabalho mais gratificante que já fiz. 65 00:06:38,874 --> 00:06:40,334 Claro. 66 00:06:41,168 --> 00:06:42,544 Totalmente. 67 00:07:55,409 --> 00:07:57,953 AMOR LOUCO, BUDDY 68 00:09:12,486 --> 00:09:16,114 Jovens Adultos 69 00:09:37,719 --> 00:09:39,513 Dolce, faz xixi. 70 00:09:41,556 --> 00:09:42,849 Vamos, Dolce, faz xixi. 71 00:11:17,611 --> 00:11:20,447 Bem-vinda ao Hampton Inn. Tem uma reserva? 72 00:11:21,490 --> 00:11:22,658 Não. 73 00:11:26,411 --> 00:11:29,164 Mavis... 74 00:11:30,791 --> 00:11:35,003 Gary. 75 00:11:36,588 --> 00:11:38,590 - Tem um cachorro na sua bolsa? - Não. 76 00:11:41,093 --> 00:11:44,388 Permitimos bichos de estimação pequenos, com um depósito. 77 00:11:44,554 --> 00:11:47,349 Ótimo, porque tenho um cachorro pequeno 78 00:11:47,516 --> 00:11:49,184 no meu carro. 79 00:11:52,938 --> 00:11:55,274 Colocarei aqui que você tem um cachorro. 80 00:11:58,026 --> 00:11:59,194 Quantas chaves quer? 81 00:11:59,361 --> 00:12:00,988 Duas, por favor. 82 00:12:02,489 --> 00:12:03,532 Esperando visita? 83 00:12:21,925 --> 00:12:24,428 Olá, você aí. 84 00:13:06,219 --> 00:13:08,180 Pessoal. 85 00:13:08,347 --> 00:13:09,973 Mercury, Minnesota. 86 00:13:11,224 --> 00:13:13,310 Mercury, Minnesota. 87 00:13:14,478 --> 00:13:16,021 Slade. 88 00:13:37,125 --> 00:13:40,504 <i>Não há nada que eu possa fazer por você.</i> 89 00:13:46,551 --> 00:13:49,805 <i>Amo Mason mais do que amo você.</i> 90 00:13:49,972 --> 00:13:52,140 Oi, Buddy, sou eu, Mavis. 91 00:13:52,307 --> 00:13:54,810 Lembra? Mavis Gary? 92 00:13:54,977 --> 00:13:57,854 Estou na cidade para cuidar de um assunto imobiliário, 93 00:13:58,021 --> 00:14:01,608 e... Sei lá, achei que, se você tiver tempo, 94 00:14:01,775 --> 00:14:05,112 e quiser tomar um drinque, botar os assuntos em dia... 95 00:14:05,737 --> 00:14:07,114 Algo assim. 96 00:14:08,115 --> 00:14:12,411 Bem, ouça, ligue para mim e... me avise. 97 00:14:13,412 --> 00:14:14,913 Tudo bem, tchau. 98 00:15:23,523 --> 00:15:25,067 Droga. 99 00:15:27,527 --> 00:15:29,655 - Ei, Buddy. <i>- Mavis Gary.</i> 100 00:15:29,821 --> 00:15:33,909 - Faz... quanto tempo? - <i> Não tenho certeza.</i> 101 00:15:34,076 --> 00:15:37,245 Uau. 102 00:15:37,412 --> 00:15:39,748 Então está mesmo de volta, hein? 103 00:15:39,915 --> 00:15:41,792 <i>Sim, bem, só estou de passagem.</i> 104 00:15:41,959 --> 00:15:46,213 Estou superocupada, como sempre. 105 00:15:46,380 --> 00:15:48,215 Bem, não sei por quanto tempo vai estar aqui, 106 00:15:48,382 --> 00:15:51,885 por conta do assunto imobiliário, mas adoraria tomar um drinque. 107 00:15:53,679 --> 00:15:55,472 Ótimo. 108 00:15:55,639 --> 00:15:58,850 Se estiver sendo espontâneo, 109 00:15:59,017 --> 00:16:02,062 eu poderia encontrá-lo no Woody's em... 110 00:16:03,105 --> 00:16:05,565 sei lá, 15 minutos? 111 00:16:06,483 --> 00:16:09,319 Espontâneo não é o meu forte esses dias. 112 00:16:10,529 --> 00:16:12,864 Não sei se soube, mas acabo de virar pai. 113 00:16:14,825 --> 00:16:17,536 Todo mundo sabe. A turma toda. 114 00:16:17,703 --> 00:16:20,205 Recebi o email. 115 00:16:21,164 --> 00:16:24,084 - Obrigada, por sinal. <i>- De nada.</i> 116 00:16:25,294 --> 00:16:26,753 Que tal nos encontrarmos amanhã 117 00:16:26,920 --> 00:16:29,214 nesse lugar chamado Champion O'Malley's? 118 00:16:29,381 --> 00:16:32,801 - <i> É divertido.</i> - Claro. Sim. 119 00:16:32,968 --> 00:16:36,680 Que tal às oito, ou oito e meia? 120 00:16:36,847 --> 00:16:39,433 - Seis seria melhor. - Seis é perfeito. 121 00:16:39,599 --> 00:16:42,644 Ótimo então, nos veremos às seis. 122 00:16:47,065 --> 00:16:49,860 ENLOUQUEÇA 123 00:17:05,417 --> 00:17:07,209 Maker's Mark. 124 00:17:32,110 --> 00:17:33,111 O que é? 125 00:17:33,820 --> 00:17:37,199 Desculpe, mas acho que estudamos no mesmo colégio. 126 00:17:38,283 --> 00:17:40,035 - Ao mesmo tempo? - Sim. 127 00:17:40,202 --> 00:17:42,579 Você se chama Mavis Gary? 128 00:17:44,790 --> 00:17:46,792 Mavis Gary-Crane agora. 129 00:17:46,959 --> 00:17:48,460 Eu sou Matt Freehauf. 130 00:17:48,627 --> 00:17:50,963 Meu armário ficava ao lado do seu, 131 00:17:51,129 --> 00:17:53,382 durante todos os anos do colégio. 132 00:17:55,884 --> 00:17:58,387 Matt... Freehauf. 133 00:17:58,553 --> 00:18:00,055 Sim. 134 00:18:00,222 --> 00:18:02,516 Sim, seu armário ficava logo ali. 135 00:18:03,850 --> 00:18:05,143 Bem ao lado do meu. 136 00:18:05,310 --> 00:18:07,187 Não frequentávamos os mesmos círculos. 137 00:18:07,354 --> 00:18:10,107 Você era bastante popular, se lembro bem. 138 00:18:10,274 --> 00:18:13,235 Ganhou o concurso de "Melhor Cabelo." 139 00:18:13,402 --> 00:18:15,988 Foi mesmo? O que você ganhou? 140 00:18:16,697 --> 00:18:17,864 Não ganhei. 141 00:18:18,699 --> 00:18:21,159 Eles davam uns 15 desses prêmios, 142 00:18:21,326 --> 00:18:23,787 e sempre para as mesmas pessoas. 143 00:18:23,954 --> 00:18:27,666 Mas então, Matt, foi ótimo revê-lo... 144 00:18:27,833 --> 00:18:31,461 O que está fazendo em Mercury? Mudou-se de volta para cá? 145 00:18:31,628 --> 00:18:33,588 Claro que não. Que horror. 146 00:18:33,755 --> 00:18:35,632 Não, eu moro em Minneapolis. 147 00:18:37,676 --> 00:18:39,928 Só estou aqui para cuidar de um assunto imobiliário. 148 00:18:40,095 --> 00:18:43,098 - Sou dona de uma propriedade... - Li no <i> Sun</i> que você é escritora. 149 00:18:43,265 --> 00:18:45,100 Sim, sou autora. 150 00:18:45,726 --> 00:18:46,685 Livros de crianças. 151 00:18:46,852 --> 00:18:50,105 J.A. É o jargão, significa "Jovens Adultos." 152 00:18:50,272 --> 00:18:52,566 É uma série adolescente muito popular. 153 00:18:52,733 --> 00:18:54,192 Está em toda parte. Um grande sucesso. 154 00:18:54,359 --> 00:18:57,195 - Você já deve ter visto. - Vampiros? 155 00:19:08,457 --> 00:19:10,042 Segura essa, fígado. 156 00:19:20,427 --> 00:19:22,179 Você não foi aquele cara do crime de ódio? 157 00:19:23,472 --> 00:19:24,556 Como assim? 158 00:19:24,723 --> 00:19:27,601 Foi você mesmo. 159 00:19:27,768 --> 00:19:29,603 Você é o cara do crime de ódio. 160 00:19:29,770 --> 00:19:32,189 Meu Deus. Por que não disse logo? 161 00:19:32,356 --> 00:19:34,149 Agora sei quem você é. 162 00:19:34,942 --> 00:19:37,402 Matt, o cara do crime de ódio. 163 00:19:37,569 --> 00:19:39,613 Sim, Mavis. Quando eu tinha... 164 00:19:39,780 --> 00:19:42,741 Quando estávamos no último ano, 165 00:19:42,908 --> 00:19:46,203 um grupo de atletas que achavam que eu era gay, me atacaram no parque... 166 00:19:46,370 --> 00:19:47,412 Isso mesmo. 167 00:19:47,579 --> 00:19:49,957 e me acertaram nas pernas e no pênis com uma barra de ferro. 168 00:19:50,165 --> 00:19:52,751 Com uma barra de ferro. Lembro totalmente. 169 00:19:52,918 --> 00:19:54,294 Apareceu no noticiário nacional. 170 00:19:54,461 --> 00:19:57,506 Até descobrirem que eu não era gay. 171 00:19:57,673 --> 00:20:00,425 Aí não era mais um crime de ódio. 172 00:20:00,592 --> 00:20:03,929 Só um cara gordo tomando uma surra. 173 00:20:04,554 --> 00:20:06,682 Você não faltou um monte de dias à escola? 174 00:20:06,848 --> 00:20:11,561 Sim, faltei uns seis meses. Foi fantástico. 175 00:20:11,728 --> 00:20:14,189 Merda. Como está o seu pinto? 176 00:20:15,607 --> 00:20:18,527 Nada bom. 177 00:20:18,694 --> 00:20:22,155 - Ainda funciona? - Sim, funciona. 178 00:20:23,031 --> 00:20:25,325 Só que faz uma... 179 00:20:29,413 --> 00:20:31,665 Hard Jacks. 180 00:20:32,457 --> 00:20:34,334 Sabe quem bebe isso? 181 00:20:34,501 --> 00:20:36,211 Não sei. 182 00:20:36,378 --> 00:20:37,462 Buddy Slade. 183 00:20:37,629 --> 00:20:39,006 Buddy Slade. 184 00:20:39,798 --> 00:20:41,425 É um fato interessante. 185 00:20:42,634 --> 00:20:43,677 Vem cá. 186 00:20:48,223 --> 00:20:50,392 Sabe por que estou de verdade na cidade? 187 00:20:51,602 --> 00:20:52,603 Sim. 188 00:20:56,690 --> 00:20:59,693 Não posso lhe contar aqui. 189 00:21:02,946 --> 00:21:05,407 Você me trouxe para fora. 190 00:21:06,950 --> 00:21:08,619 Muito bem. 191 00:21:09,870 --> 00:21:11,246 O negócio é o seguinte. 192 00:21:13,624 --> 00:21:16,418 Buddy Slade e eu nascemos um para o outro. 193 00:21:17,628 --> 00:21:21,882 - E estou aqui para pegá-lo de volta. - Buddy Slade. Muito bem. 194 00:21:22,049 --> 00:21:24,051 Tenho quase certeza de que está casado e com um filho a caminho. 195 00:21:24,217 --> 00:21:25,927 Não, o filho chegou. Ela já teve. 196 00:21:26,094 --> 00:21:28,805 Tudo bem para mim. Eu também tenho bagagem. 197 00:21:28,972 --> 00:21:30,932 Espere, não está brincando? 198 00:21:31,099 --> 00:21:33,435 Oh, Deus, Matt, eu entendo. As pessoas não compreenderão. 199 00:21:33,602 --> 00:21:36,647 Mas essas coisas acontecem. Na vida real, acontecem mesmo. 200 00:21:36,813 --> 00:21:39,191 Só que normalmente acontecem em câmera lenta. 201 00:21:39,358 --> 00:21:43,904 Eles se divorciam, reconfiguram-se, e a sociedade aceita tudo... 202 00:21:44,071 --> 00:21:48,700 se for bem devagar, como uma geleira emocional. Tenho 37 anos... 203 00:21:48,867 --> 00:21:51,745 Mavis, eu não contaria isso para ninguém. 204 00:21:52,829 --> 00:21:56,208 Eu encontraria um terapeuta. Falaria com um profissional. 205 00:21:56,375 --> 00:21:58,502 - Matt. - Ah, não. 206 00:21:58,669 --> 00:22:00,379 Não entende? 207 00:22:00,545 --> 00:22:02,631 O amor supera tudo. 208 00:22:03,256 --> 00:22:04,967 Não assistiu <i>A Primeira Noite de Um Homem?</i> 209 00:22:06,134 --> 00:22:08,720 Ou, sei lá, qualquer outra coisa? 210 00:22:08,887 --> 00:22:10,514 Ah, um táxi. 211 00:22:10,681 --> 00:22:12,724 Fomos nós quem chamamos. 212 00:22:12,891 --> 00:22:14,851 Mavis, ei! 213 00:22:15,894 --> 00:22:17,771 Buddy Slade tem a vida dele. 214 00:22:19,231 --> 00:22:23,235 Buddy Slade tem a vida dele. Não, ele tem um bebê, e bebês são um tédio! 215 00:22:53,473 --> 00:22:55,642 <i>Após passar o verão longe do Colégio Waverley,</i> 216 00:22:55,809 --> 00:22:58,228 <i>Kendal olhou para os alunos à sua volta, pensando,</i> 217 00:22:58,395 --> 00:23:03,108 <i>"Será que eu melhorei tanto assim, ou foram eles que ficaram piores?</i> 218 00:23:03,275 --> 00:23:06,695 <i>Por que Ryan estava passando tanto tempo com essa garota baranga?"</i> 219 00:23:13,619 --> 00:23:17,247 <i>Mavis, aqui é o Jim. Você sequer escreveu uma página?</i> 220 00:23:17,414 --> 00:23:19,291 <i>Estou tentando ajudá-la, mas não posso, se você não...</i> 221 00:25:27,919 --> 00:25:30,172 Ah, não, não vou precisar disso. 222 00:25:30,339 --> 00:25:32,132 Vai querer provar o camarão. 223 00:25:32,299 --> 00:25:35,469 Não vou, não. Duas Hard Jacks, por favor. 224 00:25:35,636 --> 00:25:36,887 Tudo bem. 225 00:25:37,054 --> 00:25:38,096 Tudo bem. 226 00:26:13,090 --> 00:26:14,341 Ei. 227 00:26:14,508 --> 00:26:16,385 Ei, você. 228 00:26:17,970 --> 00:26:21,139 - Uau. - Que bom vê-la. 229 00:26:24,476 --> 00:26:26,103 Então... 230 00:26:26,270 --> 00:26:29,606 Essa foi uma surpresa e tanto. 231 00:26:29,773 --> 00:26:33,777 Pedi duas cervejas Hard Jacks para nós. 232 00:26:34,903 --> 00:26:36,655 Não bebo isso desde a faculdade. 233 00:26:36,822 --> 00:26:38,115 Eu sei, nem eu. 234 00:26:38,282 --> 00:26:41,702 Mas achei que, sabe como é, em homenagem aos velhos tempos. 235 00:26:41,868 --> 00:26:44,830 Na verdade, não tenho bebido ultimamente. 236 00:26:44,997 --> 00:26:47,833 Durante a gravidez da Beth, e agora que ela está amamentando nossa filha, 237 00:26:48,000 --> 00:26:50,877 achei que seria bom mostrar um pouco de solidariedade. 238 00:26:51,586 --> 00:26:52,587 Certo. 239 00:26:52,754 --> 00:26:54,047 Mas então... 240 00:26:55,048 --> 00:26:57,342 - Você continua na General Mills? - Sim. 241 00:26:57,509 --> 00:26:59,136 No departamento de marketing agora. 242 00:26:59,845 --> 00:27:02,806 Meu pai continua lá, então almoçamos juntos quase todos os dias. 243 00:27:02,973 --> 00:27:07,561 Pizza ou sanduíches. 244 00:27:07,728 --> 00:27:08,729 Incrível. 245 00:27:09,563 --> 00:27:12,024 Eu ando ralando feito louca na cidade. 246 00:27:12,190 --> 00:27:13,859 Sabe como é, fazendo o que faço. 247 00:27:14,026 --> 00:27:15,611 Na velha <i> Mini Apple?</i> 248 00:27:15,777 --> 00:27:19,406 Pelo amor de Deus, Buddy. Ninguém mais chama de Mini Apple. 249 00:27:20,657 --> 00:27:22,284 Eu não sabia. 250 00:27:26,330 --> 00:27:28,165 Vou pegar as cervejas. 251 00:27:28,332 --> 00:27:30,375 Dar uma folga para nossa garçonete. 252 00:27:31,209 --> 00:27:32,669 Tão cavalheiro. 253 00:27:44,848 --> 00:27:46,975 Mavis. 254 00:27:47,142 --> 00:27:48,226 O que está fazendo aqui? 255 00:27:48,393 --> 00:27:50,020 Trabalho aqui. 256 00:27:50,187 --> 00:27:53,190 Na contabilidade ou lidando com os fornecedores. 257 00:27:54,066 --> 00:27:56,151 Eis uma pergunta melhor. O que você está fazendo aqui? 258 00:27:56,318 --> 00:27:59,154 Revendo um amigo. 259 00:27:59,321 --> 00:28:01,615 Ah, revendo um amigo. 260 00:28:03,492 --> 00:28:05,160 Lá está Buddy Slade, 261 00:28:05,327 --> 00:28:08,956 pegando duas garrafas no bar. 262 00:28:09,122 --> 00:28:10,916 Você não perdeu tempo, hein? 263 00:28:11,083 --> 00:28:14,086 Olhe, foi ótimo estar com você ontem à noite. 264 00:28:14,252 --> 00:28:16,171 - Foi. - Ótimo, então. 265 00:28:16,338 --> 00:28:17,714 - É. - Ei, Freehauf. 266 00:28:17,881 --> 00:28:19,967 - Como vai, cara? - Olá. 267 00:28:20,133 --> 00:28:22,135 - Parabéns pela bebezinha. - Ah, obrigado. 268 00:28:22,302 --> 00:28:24,179 É um belo compromisso permanente que você assumiu. 269 00:28:24,346 --> 00:28:26,181 - Sim. - Sim. 270 00:28:26,348 --> 00:28:28,725 Mas é muito trabalho. A gente quase não dorme, não é? 271 00:28:29,893 --> 00:28:31,853 Às vezes sinto-me como se fosse um zumbi. 272 00:28:32,020 --> 00:28:33,647 Mas é muito gratificante, não é mesmo? 273 00:28:33,814 --> 00:28:35,315 Sim. 274 00:28:35,482 --> 00:28:37,567 É tão legal vê-lo de novo. 275 00:28:37,734 --> 00:28:39,736 Obrigada por ter passado aqui para falar com a gente, Matt. 276 00:28:39,903 --> 00:28:41,154 De nada. Sim. 277 00:28:41,321 --> 00:28:42,864 Quer tomar uma cerveja com a gente? 278 00:28:44,449 --> 00:28:47,160 Adoraria. Mesmo. 279 00:28:47,327 --> 00:28:50,664 Infelizmente, tenho trabalho a fazer, e levo o dobro do tempo 280 00:28:50,831 --> 00:28:53,667 que uma pessoa sem deficiência para completar até as tarefas mais simples. 281 00:28:53,834 --> 00:28:55,085 - Por isso... - Que droga. 282 00:28:55,961 --> 00:29:00,132 Mas não quero interromper o reencontro do Colégio Mercury. Então... 283 00:29:00,299 --> 00:29:02,301 Avante, Injuns. 284 00:29:02,467 --> 00:29:08,307 Na verdade mudaram o nome para "Indians" em 1999, lembra? 285 00:29:08,473 --> 00:29:11,018 A tribo Fond du Lac local... 286 00:29:11,184 --> 00:29:13,478 levantou toda a questão de... 287 00:29:14,605 --> 00:29:15,939 Horrível o que aconteceu com o Matt. 288 00:29:16,106 --> 00:29:19,443 O pobre do cara sofreu tanto, só por ser gay. 289 00:29:19,610 --> 00:29:21,528 Ele não é de fato gay. 290 00:29:22,154 --> 00:29:24,781 - Tenho quase certeza de que é. - Não. 291 00:29:25,490 --> 00:29:28,619 Você não chamava ele de bicha o tempo todo no colégio? 292 00:29:28,785 --> 00:29:30,746 "Bicha" é uma expressão, Buddy. 293 00:29:30,912 --> 00:29:32,205 Sei lá. Tudo bem. 294 00:29:32,372 --> 00:29:34,750 Mercury mudou muito, desde então. 295 00:29:34,916 --> 00:29:36,418 Não é mais uma cidade tão caipira. 296 00:29:37,419 --> 00:29:39,421 É mesmo? 297 00:29:39,588 --> 00:29:43,342 Sim. Temos esse lugar aqui, por exemplo. Melhor que o Woody's, não acha? 298 00:29:43,508 --> 00:29:45,510 E vão abrir uma filial da lanchonete Chipotle no shopping. 299 00:29:45,677 --> 00:29:47,971 Notei que vocês agora têm um KenTacoHut. 300 00:29:49,598 --> 00:29:52,267 Um daqueles Kentucky Fried Chicken, Taco Bell... 301 00:29:52,434 --> 00:29:53,560 - Pizza Hut. - Sim. 302 00:29:53,727 --> 00:29:56,772 Isso é genial. KenTacoHut. 303 00:29:56,939 --> 00:29:59,566 Você fala como um daqueles seus personagens malucos. 304 00:30:00,943 --> 00:30:02,527 Mas então, como vai o Allen? 305 00:30:04,321 --> 00:30:07,658 Allen está ótimo, sim. 306 00:30:07,824 --> 00:30:09,284 Está bem. 307 00:30:10,661 --> 00:30:13,080 Não estamos mais casados, mas... 308 00:30:13,246 --> 00:30:15,499 Desculpe. Não quis... 309 00:30:15,666 --> 00:30:19,044 Não se desculpe, está tudo bem. Tudo ótimo. 310 00:30:21,421 --> 00:30:22,965 Bem, é o Allen quem sai perdendo. 311 00:30:25,258 --> 00:30:26,593 Eu não queria ser o Allen. 312 00:30:30,347 --> 00:30:32,599 Desculpe não poder ficar mais. Preciso substituir a Beth. 313 00:30:32,766 --> 00:30:35,227 Ela tem ensaio com a banda hoje à noite. 314 00:30:35,394 --> 00:30:37,437 - Beth tem uma banda? - Sim. 315 00:30:37,604 --> 00:30:39,398 Uma coisa dela com as outras mães. 316 00:30:40,482 --> 00:30:42,067 Que legal. 317 00:30:42,234 --> 00:30:44,528 Beth é a baterista. 318 00:30:44,695 --> 00:30:47,072 Minha nossa. Deve ser constrangedor. 319 00:30:50,993 --> 00:30:53,203 Aliás, elas vão tocar aqui amanhã. 320 00:30:54,371 --> 00:30:56,999 Ei, por que você não aparece lá em casa amanhã? 321 00:30:57,165 --> 00:30:59,668 Podemos jantar e depois vir para cá assistir o show da Beth. 322 00:30:59,835 --> 00:31:01,837 - Adoraria. - Sim. 323 00:31:02,546 --> 00:31:04,631 Olhe, sei que é uma tolice, 324 00:31:04,798 --> 00:31:09,303 mas você poderia autografar um dos livros <i> Waverley Place para</i> mim? 325 00:31:10,178 --> 00:31:11,471 Claro. 326 00:31:11,638 --> 00:31:13,390 Quero dizer, é óbvio que não é para mim. 327 00:31:13,557 --> 00:31:15,726 É para minha sobrinha Kendra. 328 00:31:15,892 --> 00:31:17,686 Ela quer ser escritora um dia. 329 00:31:17,853 --> 00:31:20,772 Certo, claro. 330 00:31:20,939 --> 00:31:25,027 Mas você sabe que, na verdade, meu nome não está no livro. 331 00:31:25,193 --> 00:31:27,195 Quero dizer, está na segunda página, se você procurar. 332 00:31:27,362 --> 00:31:29,948 Mas basicamente sou uma colaboradora anônima. 333 00:31:30,782 --> 00:31:33,702 Mesmo assim é muita coisa, se for comparar com a gente. 334 00:31:37,122 --> 00:31:39,833 Foi muito bom revê-lo. 335 00:31:40,667 --> 00:31:43,420 Com você é como se o tempo nem tivesse passado. 336 00:31:44,588 --> 00:31:46,214 Exatamente. 337 00:31:47,883 --> 00:31:51,178 Sabe de uma coisa? Você está igualzinha. 338 00:31:53,513 --> 00:31:55,432 Estou? 339 00:31:55,599 --> 00:31:58,685 Como se o resto de nós tivéssemos mudado, mas você teve sorte. 340 00:32:03,690 --> 00:32:06,276 - Nos vemos amanhã. - Sim, ótimo. 341 00:32:06,443 --> 00:32:08,153 - Tudo bem. - Boa noite. 342 00:32:49,278 --> 00:32:50,279 Olá? 343 00:32:50,445 --> 00:32:52,239 Olhe, só quero que saiba 344 00:32:52,406 --> 00:32:56,535 que o que viu hoje não é o que pensa, entendeu? 345 00:32:56,702 --> 00:33:00,455 Ah, então você não está tentando destruir o casamento do Buddy Slade. 346 00:33:00,622 --> 00:33:04,626 É muito mais complicado do que você jamais poderia entender. 347 00:33:04,793 --> 00:33:07,587 Buddy Slade e eu temos anos e anos de história juntos, 348 00:33:07,754 --> 00:33:10,590 e é uma coisa muito rica, muito complexa. 349 00:33:10,757 --> 00:33:15,095 Sim, parece algo muito além da minha compreensão. 350 00:33:15,262 --> 00:33:17,681 Não abra um novo antes do velho acabar. 351 00:33:17,848 --> 00:33:21,101 - O quê? - É a minha irmã. Esquece. 352 00:33:22,185 --> 00:33:25,063 - Para o seu conhecimento. - Entendi. Obrigado. 353 00:33:26,148 --> 00:33:28,775 Quer encher a cara, ou algo assim? 354 00:33:48,170 --> 00:33:49,212 Sou a Mavis. 355 00:33:50,881 --> 00:33:52,466 Eu sei. Do colégio. 356 00:33:54,051 --> 00:33:55,010 Certo. 357 00:33:56,053 --> 00:33:59,014 Fui eu que fiz aqueles biscoitos de cereais para seu aniversário. 358 00:33:59,598 --> 00:34:01,600 A vice-diretora me deu o número da combinação do seu cadeado. 359 00:34:01,767 --> 00:34:03,310 Eu os coloquei no seu armário. Lembra? 360 00:34:07,064 --> 00:34:08,565 Obrigada. 361 00:34:12,778 --> 00:34:15,529 - Então, onde está o Matt? - Na sua caverna. 362 00:35:02,953 --> 00:35:04,788 Bem-vinda à destilaria. 363 00:35:06,498 --> 00:35:07,833 Está fabricando uísque caseiro? 364 00:35:08,000 --> 00:35:10,711 Vá tomar banho, caipira. Isso aqui é <i> bourbon</i> envelhecido. 365 00:35:10,877 --> 00:35:12,296 Sabe de uma coisa? Espere aí. 366 00:35:13,005 --> 00:35:15,799 Muito bem. Veja só isso. 367 00:35:17,301 --> 00:35:20,262 Esse aqui tem oito anos, viu? Sinta o cheiro. 368 00:35:20,429 --> 00:35:23,765 Mas vá com calma. É muito forte, e... 369 00:35:23,932 --> 00:35:26,351 É uma reserva limitada. Não tenho... muito. 370 00:35:27,978 --> 00:35:30,731 - "Mos Easily Reserva Especial." - Eisley. 371 00:35:30,897 --> 00:35:33,775 Mos Eisley. <i> De Guerra nas Estrelas...</i> 372 00:35:33,942 --> 00:35:36,445 A cena na cantina, lembra? Sabe de uma coisa, vamos... 373 00:35:36,612 --> 00:35:39,573 Vamos deixar que envelheça mais um pouco. 374 00:35:39,740 --> 00:35:42,951 Tenho outro aqui. 375 00:35:43,118 --> 00:35:44,536 Muito bem. 376 00:35:46,163 --> 00:35:49,583 Agora veja se consegue detectar... 377 00:35:50,500 --> 00:35:51,835 o gosto do carvalho. 378 00:35:52,002 --> 00:35:54,046 - Ah, fala sério. - Tudo bem. 379 00:35:55,130 --> 00:35:57,007 Está meio escondido. 380 00:35:57,799 --> 00:35:59,259 Por isso quando der um gole... 381 00:36:05,390 --> 00:36:07,684 - Devia ter dado um gole? - Sim. 382 00:36:08,477 --> 00:36:10,395 Vamos fazer um... 383 00:36:11,730 --> 00:36:12,773 Aí está. 384 00:36:26,453 --> 00:36:27,496 Madeira. 385 00:36:29,039 --> 00:36:30,123 Carvalho. 386 00:36:30,958 --> 00:36:35,671 Como foi o resto do seu encontro? 387 00:36:35,837 --> 00:36:38,006 - Foi revelador. - É mesmo? 388 00:36:38,173 --> 00:36:41,385 Buddy obviamente não está feliz. 389 00:36:41,551 --> 00:36:43,804 Ele disse isso? 390 00:36:44,638 --> 00:36:46,098 Deixou subentendido. 391 00:36:47,099 --> 00:36:48,850 Dá para ver que ele está sofrendo muito. 392 00:36:49,768 --> 00:36:51,311 Parece totalmente exausto. 393 00:36:51,478 --> 00:36:54,064 Sabe que ele me disse que se sente como um zumbi? 394 00:36:54,231 --> 00:36:58,026 Eu estava lá, está bem? Suspeito que foi de gozação. 395 00:36:59,152 --> 00:37:01,154 É uma declaração bastante forte. 396 00:37:01,321 --> 00:37:03,323 Um zumbi é uma pessoa morta, não é... 397 00:37:03,490 --> 00:37:06,994 Mavis, sou um nerd gordo. Sei o que é um zumbi. 398 00:37:07,160 --> 00:37:10,539 Acho que Buddy e eu estamos sentindo a mesma coisa. 399 00:37:12,833 --> 00:37:16,420 A pergunta é, quem vai dar o primeiro passo? 400 00:37:17,921 --> 00:37:21,842 Estou achando que será você. 401 00:37:25,846 --> 00:37:28,724 - Não está um pouco velho para isso? - Esse ainda está molhado. 402 00:37:28,890 --> 00:37:31,977 Tudo bem. Cristo. 403 00:37:35,188 --> 00:37:39,860 - É você quem os faz? - Eu combino, e misturo. 404 00:37:41,111 --> 00:37:44,781 Nesse, peguei a cara do Cabeça de Cobra e coloquei no corpo do Mongul, 405 00:37:44,948 --> 00:37:46,867 então virou um Cabeça de Cobra bem musculoso, 406 00:37:47,034 --> 00:37:49,036 e aí eu adicionei a coruja do Dr. Meia Noite. 407 00:37:49,202 --> 00:37:50,871 Eu estava cansado e bêbado. 408 00:37:51,038 --> 00:37:53,123 Não faz bonecas femininas? 409 00:37:53,290 --> 00:37:55,125 Não sou pervertido. 410 00:37:57,044 --> 00:37:58,503 Tenho que ir ver uma coisa. 411 00:37:58,670 --> 00:37:59,963 Ah, tudo bem. 412 00:38:00,130 --> 00:38:03,216 Não, não. Você tem que vir comigo. 413 00:38:14,061 --> 00:38:15,812 Acho que é aqui. 414 00:38:17,230 --> 00:38:19,358 Acha, ou sabe? 415 00:38:19,524 --> 00:38:22,778 É aqui, com certeza. Ele tem um jipe Liberty. 416 00:38:22,945 --> 00:38:27,199 Isso é irônico... porque ele não tem liberdade. 417 00:38:30,744 --> 00:38:33,205 Você tem sérios problemas mentais. 418 00:38:36,917 --> 00:38:39,586 - Está vendo aquela janela lá em cima? - Sim. 419 00:38:41,088 --> 00:38:43,215 Aposto que Buddy está acordado. 420 00:38:44,007 --> 00:38:46,301 Está se masturbando, ou algo assim. 421 00:38:46,468 --> 00:38:48,971 Ou talvez esteja cuidando de sua filha recém-nascida. 422 00:38:50,180 --> 00:38:52,391 O bebê, o bebê. 423 00:38:53,141 --> 00:38:55,143 O problema que não tem nome. 424 00:39:26,800 --> 00:39:28,468 Posso ajudá-la a encontrar algo? 425 00:39:28,635 --> 00:39:30,637 Sim, não estou tendo muita sorte aqui. 426 00:39:30,804 --> 00:39:33,598 - Algo para vestir no trabalho? - Não, é para uma ocasião especial. 427 00:39:33,765 --> 00:39:35,100 Não é uma coisa formal. 428 00:39:35,267 --> 00:39:40,022 Estou procurando algo chique, despojado, mas um pouco ousado. 429 00:39:40,188 --> 00:39:43,317 Temos vestidos novos lindos que acabam de chegar. 430 00:39:43,483 --> 00:39:48,113 - Têm algo do Marc Jacobs? - Acho que não. 431 00:39:49,906 --> 00:39:52,659 Vou a um concerto de rock com um antigo namorado, 432 00:39:52,826 --> 00:39:55,454 e acho que há uma chance de nós reatarmos. 433 00:39:55,621 --> 00:39:57,205 Vamos mostrar a ele o que estava perdendo. 434 00:39:58,624 --> 00:40:00,959 Não, ele sabe. Já me viu recentemente. 435 00:40:01,960 --> 00:40:05,172 Mas a esposa dele não me vê há algum tempo, então... 436 00:40:07,090 --> 00:40:09,509 Meu turno está acabando, 437 00:40:09,676 --> 00:40:11,803 e preciso pegar meu filho na escola. 438 00:40:11,970 --> 00:40:14,348 Vou pedir para outra pessoa vir ajudá-la. 439 00:40:14,514 --> 00:40:16,350 Ela conhece todas as novidades. 440 00:40:16,516 --> 00:40:17,684 Shawna! 441 00:40:24,441 --> 00:40:26,526 Onde estão os livros da série <i> Waverley Prep?</i> 442 00:40:26,693 --> 00:40:28,946 Tem uma mesa só deles ali. 443 00:40:31,031 --> 00:40:32,074 Nossa. 444 00:40:32,240 --> 00:40:33,241 LIQUIDAÇÃO JOVENS ADULTOS 445 00:40:33,408 --> 00:40:35,202 Devem vender muito. 446 00:40:35,369 --> 00:40:37,955 Na verdade, temos cópias demais. Estamos tentando nos livrar delas. 447 00:40:38,121 --> 00:40:39,957 Foram muito populares dois anos atrás. 448 00:40:40,123 --> 00:40:42,334 Mas o computador diz, "Limpem as prateleiras", então... 449 00:40:44,419 --> 00:40:45,253 Cara Kendra 450 00:40:45,420 --> 00:40:47,839 Ei, está escrevendo no livro? 451 00:40:48,006 --> 00:40:50,550 Sou a autora. Só estou autografando. 452 00:40:51,677 --> 00:40:53,428 Você é a Jane MacMurray? 453 00:40:54,429 --> 00:40:58,141 Não. Jane MacMurray só criou a série. Eu escrevi o livro. 454 00:40:58,308 --> 00:41:00,394 Mavis Gary-Crane. Vê? 455 00:41:00,560 --> 00:41:01,687 Escrito por Mavis Gary-Crane 456 00:41:05,899 --> 00:41:07,442 Conhece a Jane MacMurray? 457 00:41:07,609 --> 00:41:09,027 Sim, eu a conheço muito bem. 458 00:41:09,194 --> 00:41:11,238 - Eu escrevi o livro. - Tudo bem. 459 00:41:12,739 --> 00:41:14,741 Quer uma cópia autografada para sua loja? 460 00:41:16,285 --> 00:41:17,327 Não, tudo bem. 461 00:41:17,494 --> 00:41:20,747 Posso autografar quantos quiser. Vai adicionar valor ao seu estoque. 462 00:41:20,914 --> 00:41:24,584 Mas quando a mercadoria é autografada, não podemos devolver para a editora. 463 00:41:26,128 --> 00:41:28,380 Por que iria devolver para a editora? 464 00:41:29,298 --> 00:41:31,550 Provavelmente não iremos vendê-los. 465 00:41:31,717 --> 00:41:33,468 Essa série já era. 466 00:41:41,643 --> 00:41:43,437 Vamos, eu disse que não pode escrever no... 467 00:41:43,604 --> 00:41:45,897 Como queira, vendedor de livros. 468 00:41:53,238 --> 00:41:55,449 <i>Kendal Strickland nunca se sentiu ameaçada.</i> 469 00:41:55,616 --> 00:41:59,328 <i>No máximo sentiu pena do prêmio de consolação que era a outra garota.</i> 470 00:41:59,494 --> 00:42:02,998 <i>Não de forma competitiva. Ela não era do tipo que gostasse de se exibir.</i> 471 00:42:03,165 --> 00:42:05,834 <i>Mas não podia fazer nada sobre sua popularidade.</i> 472 00:42:06,001 --> 00:42:10,172 <i>Não era culpa sua o fato de ter sido eleita rainha...</i> 473 00:42:10,339 --> 00:42:12,466 <i>do colégio que ficava no bairro ao lado.</i> 474 00:42:12,633 --> 00:42:16,595 <i>Sim, Kendal Strickland era atraente. Isso era óbvio.</i> 475 00:42:16,762 --> 00:42:18,680 <i>As outras garotas eram tão inseguras,</i> 476 00:42:18,847 --> 00:42:22,017 <i>ficavam se gabando de seus rostos e de seus corpos, mas não a Kendal.</i> 477 00:42:22,184 --> 00:42:26,563 <i>Sua beleza era graciosa e sem esforço, com um brilho vinha de dentro.</i> 478 00:42:26,730 --> 00:42:30,692 <i>Entretanto, ser tão linda também podia intimidar os rapazes.</i> 479 00:42:30,859 --> 00:42:33,445 <i>Alguns escolhiam garotas que eram muito mais comuns.</i> 480 00:42:34,071 --> 00:42:37,366 <i>Como Kendal se certificaria de que sua perfeição não assustaria Ryan...</i> 481 00:42:38,617 --> 00:42:40,285 <i>o grande amor de sua vida?</i> 482 00:42:54,174 --> 00:42:56,802 - E aí? - Oi. 483 00:42:57,803 --> 00:42:59,471 Como vai? 484 00:42:59,638 --> 00:43:02,766 - Como você vai? - Bem, bem. 485 00:43:03,684 --> 00:43:06,061 Aqui está o livro para sua sobrinha. 486 00:43:06,228 --> 00:43:09,856 Ah, sim. Obrigado por ter lembrado. Vou mandar para ela. 487 00:43:10,023 --> 00:43:12,150 Tem um personagem nele que foi baseado em você. 488 00:43:12,901 --> 00:43:14,403 - O quê? - No livro. 489 00:43:14,569 --> 00:43:17,572 Eu o chamei de Ashby, mas está na cara que é você. 490 00:43:18,282 --> 00:43:21,159 - Quando você ler, verá que é óbvio. - Espero que ele seja legal. 491 00:43:21,326 --> 00:43:22,619 Nós nem podemos fazer isso. 492 00:43:22,786 --> 00:43:24,579 Querem que a gente siga as diretrizes do personagem... 493 00:43:24,746 --> 00:43:26,039 Oi. 494 00:43:27,165 --> 00:43:28,750 - Que bom revê-la. - Oi, amor. 495 00:43:28,917 --> 00:43:30,127 Você também. 496 00:43:34,464 --> 00:43:36,967 Aí está ela. 497 00:43:37,134 --> 00:43:38,969 Adorável. 498 00:43:39,136 --> 00:43:40,804 Obrigada. 499 00:43:44,808 --> 00:43:46,810 Você adora. 500 00:43:48,895 --> 00:43:50,439 Vou pegar uma cerveja. Quer beber algo? 501 00:43:50,606 --> 00:43:52,316 Só água. 502 00:43:52,482 --> 00:43:54,276 - Pode me trazer uma cerveja light? - Claro. 503 00:43:56,069 --> 00:43:58,113 Tudo bem. Tirarei o leite e jogarei fora após o show. 504 00:43:58,280 --> 00:44:00,866 Não se preocupe. Não estou tentando embriagar minha filha. 505 00:44:01,783 --> 00:44:04,745 Olhe só. 506 00:44:04,911 --> 00:44:08,915 Sim. Esse brinquedo sempre a acalma. 507 00:44:09,082 --> 00:44:11,585 Isso mesmo. 508 00:44:11,752 --> 00:44:14,046 Acalma, sim. 509 00:44:15,380 --> 00:44:16,923 Estamos começando a ganhar sorrisos. 510 00:44:17,758 --> 00:44:18,925 Gracinha. 511 00:44:19,092 --> 00:44:21,136 Ela é a cara do Buddy. 512 00:44:23,305 --> 00:44:25,849 Não. Vejo você nela. 513 00:44:26,016 --> 00:44:28,852 - Sério? - Muito de você, de fato. 514 00:44:29,019 --> 00:44:30,979 - Obrigada. - Aqui está, garotas. 515 00:44:31,146 --> 00:44:33,607 - Obrigada. - Aqui. 516 00:44:33,774 --> 00:44:36,485 Então como você vai? Sei que é escritora. 517 00:44:36,652 --> 00:44:38,528 Li um artigo sobre você no jornal. 518 00:44:38,695 --> 00:44:41,740 Sim, sou autora de uma série para jovens adultos. 519 00:44:41,907 --> 00:44:43,909 É assustadoramente popular. 520 00:44:48,664 --> 00:44:50,207 Gosto de sua decoração. 521 00:44:51,375 --> 00:44:52,793 É <i> shabby chic?</i> 522 00:44:53,710 --> 00:44:55,128 Pier One? 523 00:44:55,295 --> 00:44:57,255 Exército da Salvação. 524 00:44:57,422 --> 00:44:59,549 Buddy e eu íamos a muitos brechós. 525 00:44:59,716 --> 00:45:02,511 Lembra? Nos anos 90? 526 00:45:04,012 --> 00:45:07,432 Meu Deus, Beth. Tínhamos essa enorme coleção de camisetas tolas. 527 00:45:07,599 --> 00:45:10,185 Era a coisa mais boba do mundo. 528 00:45:10,352 --> 00:45:12,312 - Os anos 90 foram incríveis. - Sim. 529 00:45:13,146 --> 00:45:15,357 Eu costumava dormir vestida com as cuecas e camisetas dele. 530 00:45:18,277 --> 00:45:20,195 Acho que ainda tenho algumas. 531 00:45:21,989 --> 00:45:24,866 Ei, eu ainda tenho algumas camisetas do meu ex-namorado. 532 00:45:25,033 --> 00:45:27,536 - Não consigo me livrar delas. - O quê? 533 00:45:27,703 --> 00:45:30,414 - Qual deles? - Como se eu fosse contar para você. 534 00:45:32,582 --> 00:45:34,334 O que é aquilo? 535 00:45:36,837 --> 00:45:39,715 Beth ensina crianças com necessidades especiais. 536 00:45:40,382 --> 00:45:43,176 Muitas das minhas crianças aprendem emoções cognitivamente. 537 00:45:43,343 --> 00:45:45,595 Não é algo que seja natural para elas, como é para nós. 538 00:45:45,762 --> 00:45:48,473 Então temos que mostrar para elas, "essa cara é de feliz", 539 00:45:48,640 --> 00:45:51,143 "essa cara é de ansiosa", e por aí em diante. 540 00:45:51,310 --> 00:45:52,728 E neutra? 541 00:45:53,645 --> 00:45:56,815 Quero dizer, e se você não sente nada? 542 00:45:56,982 --> 00:46:00,068 É mais ou menos como elas já são, na maior parte do tempo. 543 00:46:00,235 --> 00:46:03,697 Então não precisamos ensinar. 544 00:46:09,536 --> 00:46:10,662 Oh, meu Deus. 545 00:46:10,829 --> 00:46:13,999 - Aquela é a Mavis Gary? - Sim. 546 00:46:14,166 --> 00:46:16,335 Pode acreditar? Ela veio com a Beth e o Buddy. 547 00:46:17,544 --> 00:46:19,004 Doses. 548 00:46:19,171 --> 00:46:21,757 A rainha psicopata da escola. Vaca. 549 00:46:21,923 --> 00:46:23,300 Sério? 550 00:46:24,051 --> 00:46:25,719 Vamos, hora da tequila. 551 00:46:26,303 --> 00:46:27,596 Sal. 552 00:46:33,602 --> 00:46:36,563 Então... elas tocam bem? 553 00:46:36,730 --> 00:46:38,565 Sim, são boas. 554 00:46:39,816 --> 00:46:42,736 Eu sabia. São péssimas. Sabia. 555 00:46:42,903 --> 00:46:45,072 Elas se divertem muito. 556 00:46:46,031 --> 00:46:48,450 Olhe. Freehauf está ali. 557 00:46:49,409 --> 00:46:53,538 Ele está sempre na espreita, não é mesmo? Ele me dá arrepios. 558 00:46:53,705 --> 00:46:57,793 Ele é tão pastoso. Parece um assassino. 559 00:46:57,960 --> 00:47:00,003 Acha que ele tem alguma fantasia de palhaço? 560 00:47:01,254 --> 00:47:04,007 - Meu Deus. Você é terrível. - Vamos. 561 00:47:05,050 --> 00:47:06,969 - Sinistro. - Não. 562 00:47:07,803 --> 00:47:10,138 Olá, Mercury! 563 00:47:13,642 --> 00:47:15,102 Eu me chamo Mary Ellen Trantowski. 564 00:47:15,269 --> 00:47:17,312 Somos a banda Nipple Confusion. 565 00:47:17,479 --> 00:47:19,064 Isso. 566 00:47:19,231 --> 00:47:23,443 Por favor, sejam generosos, esse é só nosso segundo show. 567 00:47:23,610 --> 00:47:26,113 E temos crianças pequenas em casa. 568 00:47:27,239 --> 00:47:29,199 Nossa primeira música é um <i> cover.</i> 569 00:47:29,366 --> 00:47:31,994 Essa é da nossa baterista, Beth, 570 00:47:32,160 --> 00:47:34,871 para o seu amor, Buddy. 571 00:48:54,326 --> 00:48:56,787 Lembra quando nós transávamos ao som dessa música? 572 00:48:58,497 --> 00:48:59,957 Sim. 573 00:49:00,123 --> 00:49:04,294 Acho que ela estava tocando na primeira vez em que eu chupei você. 574 00:49:07,756 --> 00:49:10,133 Na primeira vez que eu... 575 00:50:02,811 --> 00:50:04,313 Eu errei o ritmo todo. 576 00:50:04,479 --> 00:50:06,356 - Oh, meu Deus. - Desculpe, gente. 577 00:50:06,523 --> 00:50:08,317 - Você errou um pouquinho, sim. - Em que parte? 578 00:50:08,483 --> 00:50:09,943 - Tudo bem, amamos você assim mesmo. - Adivinhe. 579 00:50:10,110 --> 00:50:13,697 - Vocês foram ingríveis. - Espere. Você disse "ingríveis"? 580 00:50:13,864 --> 00:50:16,283 - Acho que alguém bebeu um pouco demais. - Não é justo. 581 00:50:16,450 --> 00:50:18,035 Quase nada. 582 00:50:19,244 --> 00:50:22,247 Muito interessante ver você por aqui de novo, Mavis. 583 00:50:23,832 --> 00:50:26,251 Mary Ellen, você estava ótima essa noite. 584 00:50:26,418 --> 00:50:29,796 É tão inspirador ver uma mãe solteira com tanta confiança no palco. 585 00:50:29,963 --> 00:50:31,423 Sério. 586 00:50:31,590 --> 00:50:32,841 Beth, temos que ir para casa. 587 00:50:33,008 --> 00:50:34,885 - Temos de liberar o <i> babysitter.</i> - Não. 588 00:50:35,052 --> 00:50:36,637 Quero ficar só um pouco mais. 589 00:50:36,803 --> 00:50:38,764 Isso mesmo, Buddy, não vemos devolvê-la essa noite. 590 00:50:38,930 --> 00:50:40,307 - Sinto muito. - Eu posso levá-lo para casa. 591 00:50:40,474 --> 00:50:41,767 Sério? 592 00:50:43,226 --> 00:50:45,812 Buddy, deixe a Mavis levá-lo para casa, está bem? Eu vou ficar e festejar. 593 00:50:45,979 --> 00:50:47,606 Tem certeza? 594 00:50:51,026 --> 00:50:52,778 Divirtam-se. 595 00:50:54,112 --> 00:50:55,405 Obrigada, Mavis. 596 00:51:19,304 --> 00:51:20,514 Cuidado. 597 00:51:21,598 --> 00:51:23,392 A resistência diminuiu muito desde que me conhecia. 598 00:51:23,558 --> 00:51:25,894 Como assim, desde que eu o conhecia? 599 00:51:26,061 --> 00:51:28,480 - Ainda conheço você. Vem cá. - Sim. 600 00:51:28,647 --> 00:51:31,066 - Espere. - O quê? 601 00:51:32,401 --> 00:51:34,569 O <i> babysitter</i> não vai ficar até às 11? 602 00:51:35,862 --> 00:51:37,864 Sim, mas não podemos ir a lugar nenhum. 603 00:51:39,074 --> 00:51:41,493 Sei que não podemos, mas... 604 00:51:43,787 --> 00:51:45,706 Esse tempo é tão precioso. 605 00:51:47,249 --> 00:51:48,667 Verdade. 606 00:51:49,584 --> 00:51:52,671 - Passa tão rápido. - Eu sei. 607 00:51:54,131 --> 00:51:57,551 Cara, eu amo minha filha de verdade, sabia? 608 00:51:57,718 --> 00:51:59,553 Eu sei. 609 00:52:00,387 --> 00:52:03,015 Posso ver que é um excelente pai. 610 00:52:04,975 --> 00:52:08,604 Já superou todas as expectativas, de todas as maneiras. 611 00:52:09,813 --> 00:52:12,566 Você provou o que você é, Buddy. 612 00:52:12,733 --> 00:52:15,694 Já fez até demais. 613 00:52:15,861 --> 00:52:17,696 Acha mesmo? 614 00:52:17,863 --> 00:52:19,072 Sim. 615 00:52:21,366 --> 00:52:24,161 É um homem muito bom, Buddy. 616 00:52:28,498 --> 00:52:30,500 Nunca se contente com menos. 617 00:52:39,676 --> 00:52:41,595 Achei que tinha visto luzes. 618 00:52:42,179 --> 00:52:43,847 Oi, Daniel. Sim, eu cheguei. 619 00:52:44,014 --> 00:52:45,265 Onde está a Beth? 620 00:52:45,432 --> 00:52:47,559 Ela quis ficar lá e farrear a noite inteira. 621 00:52:48,226 --> 00:52:52,773 Acabou o leite materno e ela não quer mais a chupeta. 622 00:52:52,940 --> 00:52:54,358 Deixe comigo. 623 00:52:56,026 --> 00:52:57,527 Boa noite, Buddy. 624 00:52:57,694 --> 00:52:58,904 Boa noite. 625 00:53:00,989 --> 00:53:02,950 Obrigado. Sim. 626 00:53:05,661 --> 00:53:07,245 Uau. 627 00:53:08,914 --> 00:53:11,416 - Vá com calma, garota. - Estou deprimida. 628 00:53:11,583 --> 00:53:15,671 Então vá fazer exercício. Leve aquele pobre cachorro para dar uma caminhada. 629 00:53:15,837 --> 00:53:17,547 Por que você não vai caminhar, gordo? 630 00:53:17,714 --> 00:53:19,508 Estou esperando por alguma fruta caída. 631 00:53:19,675 --> 00:53:21,551 Você é uma fruta caída. 632 00:53:23,929 --> 00:53:26,556 - Ah, não. - O quê? 633 00:53:26,723 --> 00:53:28,600 Odeio aquele cara ali. 634 00:53:32,562 --> 00:53:34,564 É o meu primo Mike. 635 00:53:34,731 --> 00:53:36,942 Mike Moran é seu primo? 636 00:53:37,109 --> 00:53:39,027 Infelizmente. 637 00:53:39,194 --> 00:53:41,905 Aqui vem o aleijado mais alegre da Minnesota. 638 00:53:42,531 --> 00:53:43,949 - Mavis? - Mike. 639 00:53:44,116 --> 00:53:45,784 Qual é a sua, garota? 640 00:53:45,951 --> 00:53:48,287 Nossa, prima, que surpresa maneira. 641 00:53:48,453 --> 00:53:51,665 Pois é, estou aqui só para resolver uma questão imobiliária. 642 00:53:51,832 --> 00:53:53,625 - Como vai você? - Estou ótimo. 643 00:53:53,792 --> 00:53:55,961 Eu e a Kim celebramos nosso sexto aniversário de casamento. 644 00:53:56,128 --> 00:53:58,672 Uau, seis anos. Bodas de quê, de madeira? Porcelana? 645 00:53:58,839 --> 00:54:01,508 - Estricnina? - As crianças estão ótimas. 646 00:54:01,675 --> 00:54:03,468 Ralo muito no trabalho, mas também me divirto muito. 647 00:54:03,635 --> 00:54:06,013 Tenho escalado rochedos ultimamente. 648 00:54:06,179 --> 00:54:08,181 Ele quer dizer que tem se arrastado ultimamente, certo? 649 00:54:08,348 --> 00:54:10,017 Não, cara, fico vertical, acredite se quiser. 650 00:54:10,183 --> 00:54:12,644 Podemos fazer qualquer coisa que um normal faz. 651 00:54:12,811 --> 00:54:15,606 Provavelmente até mais, porque tivemos que reforçar nossa dose de otimismo. 652 00:54:15,772 --> 00:54:18,400 Entende o que eu digo? Você devia tentar, Matt. 653 00:54:18,567 --> 00:54:21,278 - Você devia tentar, Matt. - Não. 654 00:54:21,445 --> 00:54:23,905 Adoro como esse cara fala. Tipo, "Não." 655 00:54:25,157 --> 00:54:27,868 Fico feliz de ver que vocês são amigos. Tem tudo a ver. 656 00:54:28,035 --> 00:54:29,494 É como o <i> Will & Grace.</i> 657 00:54:30,579 --> 00:54:32,998 - É mesmo. - Não, não é. 658 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 Vou voltar para minha galera, mas vamos bater um papo mais tarde. 659 00:54:35,626 --> 00:54:37,628 Posso lhe oferecer um uísque, ou o que estiver bebendo aí. 660 00:54:37,794 --> 00:54:40,047 Adoro esse lugar. É a maior máquina do tempo, não acha? 661 00:54:41,173 --> 00:54:43,342 Quando foi que ele arrumou essa cadeira? Segundo ano ginasial? 662 00:54:43,508 --> 00:54:45,886 Terceiro. Acidente de automóvel. 663 00:54:46,762 --> 00:54:48,930 Cristo, ele ganhou tanta atenção. 664 00:54:49,097 --> 00:54:54,436 Virou o deficiente popular. Praticamente arruinou o colegial para mim. 665 00:54:54,603 --> 00:54:58,190 O idiota arruinou meu aniversário de 16 anos. Foi no mesmo fim de semana. 666 00:54:58,357 --> 00:55:00,150 Você é a maior figura. 667 00:55:01,234 --> 00:55:03,195 Você é o maior imbecil. 668 00:55:25,509 --> 00:55:29,388 <i>Está rolando na Internet que você gosta só de homens mais novos.</i> 669 00:55:29,554 --> 00:55:32,933 <i>Eu? Não tenho nem 30 anos.</i> 670 00:55:33,100 --> 00:55:34,685 <i>Mas é verdade.</i> 671 00:55:34,851 --> 00:55:38,438 <i>Vou fazer 30 esse ano e já estou surtando.</i> 672 00:55:38,605 --> 00:55:40,774 <i>É muito velha mesmo.</i> 673 00:55:40,941 --> 00:55:44,695 <i>Kim Kardashian faz o mesmo sem a menor vergonha.</i> 674 00:56:01,628 --> 00:56:02,629 Droga. 675 00:56:02,796 --> 00:56:07,926 <i>O beijo foi elétrico, transformativo, espiritual, encantado.</i> 676 00:56:08,093 --> 00:56:11,305 <i>Foi como o primeiro beijo deles, de novo,</i> 677 00:56:11,471 --> 00:56:13,640 <i>exceto agora eles sabiam exatamente o que estavam fazendo.</i> 678 00:56:13,807 --> 00:56:15,976 Eu disse, "Ouça, Kyle, você é tudo para mim. 679 00:56:16,143 --> 00:56:20,314 Meu sol, minha lua, minha galáxia. Quando vai entender isso?" 680 00:56:20,480 --> 00:56:23,317 - E ele não entendeu, não foi? - Não. 681 00:56:23,483 --> 00:56:24,943 Vou ter um... 682 00:56:29,156 --> 00:56:30,574 Chamada Buddy Slade 683 00:56:32,284 --> 00:56:33,368 Alô, você. 684 00:56:33,535 --> 00:56:36,371 - Oi, como você está? - <i> Estou ótima.</i> 685 00:56:36,538 --> 00:56:38,248 Ontem à noite foi incrível. 686 00:56:38,415 --> 00:56:40,751 Quanto tempo você ainda vai ficar na cidade? 687 00:56:40,917 --> 00:56:43,670 O tempo que você quiser. De quanto tempo precisa? 688 00:56:43,837 --> 00:56:45,881 Se ainda estiver na cidade no fim de semana, 689 00:56:46,048 --> 00:56:48,175 e quiser vir na cerimônia de batismo da neném... 690 00:56:48,342 --> 00:56:51,428 <i>É uma coisa hippie que vamos fazer no quintal.</i> 691 00:56:51,595 --> 00:56:53,180 Não é uma cerimônia religiosa, nada disso. 692 00:56:53,347 --> 00:56:55,015 - Eu adoraria. - <i> Ótimo, então.</i> 693 00:56:56,099 --> 00:56:58,435 Sábado aqui em casa, 13h. 694 00:56:58,602 --> 00:57:01,438 - Mal posso esperar para vê-lo. <i>- Ótimo.</i> 695 00:57:25,504 --> 00:57:27,130 Oi, mãe. 696 00:57:28,966 --> 00:57:30,759 Você não ia nem nos visitar? 697 00:57:32,010 --> 00:57:34,554 Faz tanto tempo que quase esqueci o seu rosto. 698 00:57:34,721 --> 00:57:39,017 Eu não estava evitando você, mãe. Eu ia ligar. 699 00:57:40,352 --> 00:57:42,396 Por que não veio ficar com a gente? 700 00:57:42,562 --> 00:57:45,774 Porque precisava de um lugar silencioso para escrever. 701 00:57:47,025 --> 00:57:50,195 Não faz ideia. Tenho toneladas de trabalho para fazer. 702 00:57:50,904 --> 00:57:52,406 Os livros continuam vendendo bem? 703 00:57:52,572 --> 00:57:55,617 Não me deixam nem descansar. 704 00:57:55,784 --> 00:57:58,829 É com esse dinheiro que resolveu investir numa propriedade aqui? 705 00:58:01,832 --> 00:58:05,669 Ouvi dizer que veio fazer uma transação imobiliária. 706 00:58:06,712 --> 00:58:09,715 Fiquei surpresa de não ter usado a Tia Lena como sua agente. 707 00:58:11,049 --> 00:58:13,802 Ela ficou um pouco magoada. 708 00:58:18,265 --> 00:58:19,933 Meu bem? 709 00:58:20,100 --> 00:58:21,935 - Olhe o que encontrei. - O quê? 710 00:58:23,145 --> 00:58:25,230 - Bem-vinda. - Obrigada. 711 00:58:25,397 --> 00:58:27,316 Nossa magnata imobiliária, certo? 712 00:58:27,482 --> 00:58:28,984 Não diria isso. 713 00:58:29,735 --> 00:58:30,736 Quem é esse? 714 00:58:30,902 --> 00:58:32,321 - É o Dolchie. - Ah, tudo bem. 715 00:58:32,487 --> 00:58:34,114 - Dolce. - Olá. 716 00:59:48,313 --> 00:59:50,315 Espero que esteja comendo bem na cidade. 717 00:59:50,482 --> 00:59:52,567 Precisa se cuidar, querida. 718 00:59:52,734 --> 00:59:55,112 Comida congelada não é refeição. 719 00:59:55,862 --> 00:59:57,698 Acho que sou alcoólatra. 720 00:59:58,532 --> 00:59:59,908 Muito engraçado. 721 01:00:05,247 --> 01:00:07,666 - Não continua puxando o cabelo, certo? - Pare, pai. 722 01:00:07,833 --> 01:00:09,501 É que seu cabelo é tão bonito. 723 01:00:09,668 --> 01:00:12,713 Sabe de uma coisa, mãe? Pode tirar a foto de mim com o Allen da parede? 724 01:00:12,879 --> 01:00:14,464 Que foto, querida? 725 01:00:14,631 --> 01:00:17,634 A foto do casamento. Estamos divorciados. 726 01:00:18,302 --> 01:00:19,970 Só achamos que era uma boa recordação. 727 01:00:20,887 --> 01:00:23,098 Do meu casamento falido? 728 01:00:23,265 --> 01:00:24,599 A festa de casamento não foi um fracasso. 729 01:00:24,766 --> 01:00:26,643 - Lembra do tiramisu? - Eu gostava do Allen. 730 01:00:26,810 --> 01:00:29,438 Pai, ele é meu ex-marido. Você deveria estar no meu time. 731 01:00:29,605 --> 01:00:32,357 É um bom sujeito, só isso. Não sabia que haviam times. 732 01:00:33,358 --> 01:00:35,652 Viu algum dos seus velhos amigos dessa vez? 733 01:00:35,819 --> 01:00:37,154 Na verdade... 734 01:00:38,113 --> 01:00:40,157 tenho visto bastante o Buddy. 735 01:00:40,324 --> 01:00:41,950 O antigo namorado, hein? 736 01:00:42,909 --> 01:00:44,995 Lembro que vocês dois eram tão bonitinhos no ginásio. 737 01:00:45,954 --> 01:00:49,458 Engraçado como nossos primeiros instintos são os mais certos, sabe? 738 01:00:49,625 --> 01:00:51,710 Você comete mil erros no caminho, 739 01:00:51,877 --> 01:00:55,213 mas o universo certifica-se de que você acabe com a pessoa certa. 740 01:00:55,881 --> 01:00:58,467 É bom manter essas pessoas na sua vida. 741 01:00:58,634 --> 01:01:00,427 As pessoas que conhecem você melhor que ninguém. 742 01:01:03,764 --> 01:01:06,934 E a bebê deles é uma gracinha. 743 01:01:08,477 --> 01:01:11,521 Você já viu? De perto? 744 01:01:11,688 --> 01:01:13,065 Acho que sim. 745 01:01:14,608 --> 01:01:15,776 Está tudo bem? 746 01:01:18,403 --> 01:01:22,115 Com certeza vai ficar bem. Ainda é muito cedo para saber. 747 01:01:25,661 --> 01:01:28,413 É que o Buddy costumava dizer que... 748 01:01:28,580 --> 01:01:32,960 nós faríamos os bebês mais lindos do mundo. 749 01:01:36,338 --> 01:01:39,466 Vocês por acaso venderam meu Cabriolet? 750 01:01:50,936 --> 01:01:54,398 Isso aí! Bela caranga. 751 01:01:54,564 --> 01:01:56,191 O que é, um conversível? 752 01:01:56,358 --> 01:01:58,026 Acabo de ver meu pai e minha mãe. 753 01:01:58,193 --> 01:02:00,904 Barra pesada. Como eles estão? 754 01:02:01,071 --> 01:02:04,491 Horríveis. Deus, passei por muita coisa. 755 01:02:04,658 --> 01:02:07,828 - Quer tomar um porre? - Por que acha que estou aqui? 756 01:02:07,995 --> 01:02:09,579 Vamos para o terreno atrás da escola. 757 01:02:09,746 --> 01:02:11,707 - E pegue o da Guerra nas Estrelas. - É uma safra limitada... 758 01:02:11,873 --> 01:02:14,543 - Vamos! - Tudo bem. 759 01:02:15,877 --> 01:02:18,922 Dá para andar ainda mais devagar? 760 01:02:21,300 --> 01:02:22,634 Nossa escola é tão feia. 761 01:02:23,927 --> 01:02:25,929 Parece uma fábrica. 762 01:02:26,096 --> 01:02:30,267 De fato costumava ser uma usina de fabricação de borracha nos anos 20. 763 01:02:31,393 --> 01:02:32,769 Você sabe de tudo. 764 01:02:37,149 --> 01:02:40,360 Esse terreno era a Cidade das Trepadas nos velhos tempos. 765 01:02:40,527 --> 01:02:43,071 Lembro de ter vindo aqui com vários caras diferentes. 766 01:02:44,031 --> 01:02:46,199 Não sabia que você era tão galinha. 767 01:02:47,576 --> 01:02:49,202 Eu era normal. 768 01:02:51,538 --> 01:02:56,376 Então, como vão as coisas com o velho Buddy, hein? 769 01:02:56,543 --> 01:02:59,087 O plano magistral está dando certo? 770 01:02:59,880 --> 01:03:02,132 Para seu conhecimento, ele me ligou hoje 771 01:03:02,299 --> 01:03:07,554 e me convidou para participar da cerimônia de batizado da bebê. 772 01:03:08,555 --> 01:03:10,390 Sei lá. 773 01:03:10,557 --> 01:03:13,769 Há tanta coisa que ainda não foi dita, mas... 774 01:03:13,936 --> 01:03:16,438 Ele está me envolvendo na vida de sua filha. 775 01:03:16,605 --> 01:03:18,649 Buddy é um cara casado. 776 01:03:18,815 --> 01:03:20,359 Aparentemente é um casamento feliz. 777 01:03:20,525 --> 01:03:23,528 Certo, homens casados vão a bares 778 01:03:23,695 --> 01:03:25,948 com ex-namoradas o tempo todo. 779 01:03:26,114 --> 01:03:29,117 Ligam para elas na surdina e transam na varanda. 780 01:03:29,284 --> 01:03:32,037 - Ele não transou com você. - Você não estava lá. 781 01:03:32,204 --> 01:03:36,083 Transamos. Foi intenso e passional. 782 01:03:37,084 --> 01:03:38,543 Ele me deu seu blusão. 783 01:03:38,710 --> 01:03:42,172 Notei. Acho que no espaço sideral também notaram. 784 01:03:42,339 --> 01:03:46,051 E, para sua informação, você parece uma louca vestida com isso. 785 01:03:46,218 --> 01:03:48,971 Olhe, não sei o que Buddy está fazendo com você, 786 01:03:49,137 --> 01:03:53,308 ou o que acha que ele está fazendo, mas você precisa seguir em frente. 787 01:03:53,475 --> 01:03:56,019 Olhe só quem fala. 788 01:03:56,186 --> 01:03:58,605 Você só pensa numa briguinha que aconteceu 20 anos atrás. 789 01:03:58,772 --> 01:04:01,483 Usa essa muleta, inventa desculpas, 790 01:04:01,650 --> 01:04:03,944 e eu e você sabemos que essa coisa toda 791 01:04:04,111 --> 01:04:06,363 é uma desculpa para não fazer nada com sua vida. 792 01:04:09,700 --> 01:04:11,118 "Briguinha." 793 01:04:13,161 --> 01:04:15,163 Você não sabe droga nenhuma do que aconteceu. 794 01:04:15,998 --> 01:04:19,501 Ouviu? Aqueles atletas que você chupava na hora do almoço... 795 01:04:21,169 --> 01:04:23,422 destruíram minhas pernas, 796 01:04:23,588 --> 01:04:26,300 esmagaram meus miolos, 797 01:04:26,466 --> 01:04:28,218 destroçaram meu pau, 798 01:04:28,385 --> 01:04:33,140 de modo que tenho que mijar e gozar para o lado, pelo resto da minha vida. 799 01:04:34,725 --> 01:04:36,310 E depois me abandonaram para morrer. 800 01:04:38,770 --> 01:04:41,523 As coisas não vão muito bem aqui no sul. 801 01:04:42,608 --> 01:04:47,112 Mal posso me masturbar sozinho, muito menos com outra pessoa. 802 01:04:57,998 --> 01:05:00,042 Bem, o que está feito está feito. 803 01:05:00,751 --> 01:05:02,961 Não pode ficar vivendo no passado, Matt. 804 01:05:03,128 --> 01:05:04,421 Está me gozando? 805 01:05:05,172 --> 01:05:06,923 Olhe quem fala sobre viver no passado. 806 01:05:07,090 --> 01:05:11,011 Aqui está você, de volta em Mercury, como uma fracassada, 807 01:05:11,178 --> 01:05:13,472 tentando dar em cima de um homem casado e feliz. 808 01:05:13,639 --> 01:05:16,516 Buddy não é feliz, ouviu? Então pare de dizer isso. 809 01:05:16,683 --> 01:05:20,354 Você não é exatamente uma autoridade em felicidade, Sylvia Plath. 810 01:05:22,689 --> 01:05:24,274 Sabe de uma coisa, Matt? 811 01:05:24,441 --> 01:05:26,318 É mesmo uma pena você estar assim, 812 01:05:26,485 --> 01:05:28,278 porque se tivesse uma boa personalidade, 813 01:05:28,445 --> 01:05:30,489 essas outras coisas não significariam nada. 814 01:05:30,656 --> 01:05:32,950 Por que não usa minha muleta como metáfora de novo? 815 01:05:33,116 --> 01:05:35,869 Essa foi brilhante. Uma obra-prima. 816 01:05:36,036 --> 01:05:40,248 Não venha, não, guarde para suas historinhas adolescentes, 817 01:05:40,415 --> 01:05:43,502 pois Deus sabe que você não entende nada sobre ser uma adulta! 818 01:05:51,593 --> 01:05:54,513 <i>Não foi a primeira vez que Kendal Strickland ficava desapontada.</i> 819 01:05:54,680 --> 01:05:58,266 <i>Beleza e popularidade nunca inspiravam muita lealdade.</i> 820 01:05:59,351 --> 01:06:02,437 <i>Não seria bom ter colegas? Amigos que pudesse respeitar?</i> 821 01:06:02,604 --> 01:06:07,234 <i>Claro, mas Kendal já conhecia a marcha solitária daqueles que são especiais.</i> 822 01:06:07,401 --> 01:06:09,611 <i>Estava acostumada a abrir seus próprios caminhos.</i> 823 01:06:09,778 --> 01:06:13,740 <i>Era óbvio que Ryan ainda a amava, estava na cara.</i> 824 01:06:13,907 --> 01:06:16,493 <i>E talvez não fosse justo com sua nova namorada,</i> 825 01:06:16,660 --> 01:06:20,414 <i>mas pela primeira vez, Kendal Strickland ia pensar em si mesma.</i> 826 01:06:20,580 --> 01:06:22,749 <i>Quem iria cuidar de Kendal?</i> 827 01:06:23,625 --> 01:06:25,168 <i>E, falando em justiça...</i> 828 01:06:25,335 --> 01:06:27,754 <i>Era justo que as pessoas interpretassem mal a inteligência de Kendal,</i> 829 01:06:27,921 --> 01:06:29,798 <i>só porque ela era tão bonita?</i> 830 01:06:29,965 --> 01:06:34,011 <i>Era justo que achassem que sua vida era fácil, quando não era nada disso?</i> 831 01:06:34,177 --> 01:06:35,887 <i>Não. A vida não era justa,</i> 832 01:06:36,054 --> 01:06:39,558 <i>e era obrigação de Kendal interferir e consertar as coisas.</i> 833 01:06:39,725 --> 01:06:43,687 <i>E, às vezes, para isso, algumas pessoas tinham que sair feridas.</i> 834 01:08:21,910 --> 01:08:23,495 Oi, Jan. 835 01:08:23,662 --> 01:08:25,122 Ah, oi. 836 01:08:28,249 --> 01:08:30,711 Nossa, faz muito tempo mesmo. 837 01:08:30,877 --> 01:08:32,963 Eu sei. Tenho sido uma garota muito ocupada. 838 01:08:33,129 --> 01:08:34,798 É, ouvi falar. 839 01:08:34,965 --> 01:08:37,426 Buddy também tem estado muito ocupado, e a Bethie. 840 01:08:38,802 --> 01:08:41,805 - Finalmente virei avó. - Falando no diabinho... 841 01:08:42,638 --> 01:08:45,100 - Oi! - Oi, como você vai? 842 01:08:45,267 --> 01:08:47,227 Uau. Como tem andado? 843 01:08:48,729 --> 01:08:49,730 Estou bem. 844 01:08:49,896 --> 01:08:51,481 - Ótimo. - Trouxe presentes. 845 01:08:51,648 --> 01:08:53,066 Ah, obrigada. 846 01:08:53,233 --> 01:08:56,611 - Fraldas de boca. - Nunca são suficientes. 847 01:08:56,778 --> 01:08:58,155 - Ei, mãe? - Sim? 848 01:08:58,321 --> 01:09:00,115 Pode ajudar a Beth a servir aquela coisa? 849 01:09:00,282 --> 01:09:01,825 - Sim, vovó a caminho. - Podemos conversar? 850 01:09:02,784 --> 01:09:03,744 Sim. 851 01:09:04,703 --> 01:09:08,457 Está se divertindo? Dê o fora, Carter. 852 01:09:08,624 --> 01:09:10,626 Acho que devíamos conversar a sós. 853 01:09:10,792 --> 01:09:12,878 Tudo bem. 854 01:09:13,044 --> 01:09:14,838 Venha comigo. 855 01:09:25,307 --> 01:09:26,475 Tudo bem. 856 01:09:30,187 --> 01:09:33,106 Então, o que está havendo? 857 01:09:34,483 --> 01:09:36,776 Há tantas coisas que sei que nós dois queremos dizer. 858 01:09:36,944 --> 01:09:40,030 Bem, não temos que dizer todas agora. 859 01:09:40,196 --> 01:09:42,865 Tenho que aprontar o presente da Beth. Comprei uma bateria para ela. 860 01:09:44,284 --> 01:09:47,079 Você é tão atencioso, até mesmo durante tudo isso. 861 01:09:47,245 --> 01:09:49,456 Bem, foi ela quem fez todo o esforço. 862 01:09:50,499 --> 01:09:53,919 Só quero que saiba que estou sentindo tudo que você está sentindo. 863 01:09:54,795 --> 01:09:58,256 Buddy, esses últimos dias foram alguns dos melhores da minha vida. 864 01:09:58,966 --> 01:10:00,008 Foram? 865 01:10:01,969 --> 01:10:03,679 Não precisa fingir. 866 01:10:05,806 --> 01:10:07,683 Sei o que está acontecendo aqui... 867 01:10:09,977 --> 01:10:11,895 e sei o que há aqui. 868 01:10:12,938 --> 01:10:17,943 Buddy... você é minha lua, minhas estrelas. 869 01:10:18,110 --> 01:10:19,236 Você é toda a minha galáxia! 870 01:10:19,403 --> 01:10:22,531 Mavis! O que está fazendo? 871 01:10:30,664 --> 01:10:31,873 Tudo bem. 872 01:10:34,793 --> 01:10:37,921 Não precisa ter medo. Está tudo bem. 873 01:10:38,088 --> 01:10:41,049 Você pode vir para a cidade comigo, como sempre planejamos. 874 01:10:41,216 --> 01:10:43,427 De que diabos está falando? 875 01:10:43,593 --> 01:10:46,722 Podemos ajeitar tudo. Sabe disso. Podemos lidar com tudo como adultos. 876 01:10:46,888 --> 01:10:50,726 - Mavis, sou um homem casado. - Eu sei. Podemos lidar com isso juntos. 877 01:10:56,815 --> 01:10:58,775 Você é melhor do que isso. 878 01:11:02,946 --> 01:11:04,615 Tenho que ir. 879 01:11:06,533 --> 01:11:08,493 Acho que devia ir embora. 880 01:11:15,417 --> 01:11:17,252 Ei, olhe quem acordou. 881 01:11:17,419 --> 01:11:19,338 Deixe-me pegá-la. 882 01:11:19,504 --> 01:11:21,506 Deixe... Vem cá. 883 01:11:21,673 --> 01:11:23,008 Aí está você. 884 01:11:23,175 --> 01:11:25,510 Aí está você. 885 01:11:28,430 --> 01:11:29,473 Pode me fazer um favor? 886 01:11:29,640 --> 01:11:31,058 Preciso que leve todos para fora. 887 01:11:31,224 --> 01:11:34,770 - Quero preparar o presente da Beth. - Sim. 888 01:11:36,229 --> 01:11:38,148 Esses aí são deliciosos. 889 01:11:50,452 --> 01:11:52,454 Pessoal, escutem! 890 01:11:52,621 --> 01:11:55,457 Acho que Buddy tem uma surpresa para Beth, 891 01:11:55,624 --> 01:11:59,211 então, vamos todos nos reunir em frente à garagem. 892 01:11:59,378 --> 01:12:01,380 Vamos lá. 893 01:12:17,437 --> 01:12:18,272 Mavis? 894 01:12:18,438 --> 01:12:19,815 - O quê? - Você está bem? 895 01:12:19,982 --> 01:12:22,025 Ficarei, se conseguir achar um drinque de verdade por aqui. 896 01:12:24,194 --> 01:12:25,862 Logo aqui. Obrigada, Tio Bob. 897 01:12:26,029 --> 01:12:27,072 Sabe de uma coisa? 898 01:12:27,239 --> 01:12:28,865 Oh, meu Deus. 899 01:12:32,869 --> 01:12:35,289 - Vou buscar... - Vá se ferrar! 900 01:12:35,455 --> 01:12:36,957 Vá se ferrar! 901 01:12:38,250 --> 01:12:39,918 Sua filha da mãe. 902 01:12:43,714 --> 01:12:46,091 Ah, meu Deus. 903 01:12:47,342 --> 01:12:48,719 Devia ver sua cara. 904 01:12:49,970 --> 01:12:51,555 É uma piada. 905 01:12:52,347 --> 01:12:54,182 Vai ficar parada aí? 906 01:12:54,933 --> 01:12:56,393 Adoro seu suéter. 907 01:12:58,228 --> 01:12:59,313 Vou buscar um trapo. 908 01:12:59,479 --> 01:13:01,773 Isso, vá pegar um trapo, já que tem tantos trapos por aqui. 909 01:13:01,940 --> 01:13:04,151 Droga de fraldas de boca, ou sei lá o quê. 910 01:13:04,318 --> 01:13:05,736 Sabe, o engraçado é que 911 01:13:05,902 --> 01:13:08,238 eu poderia ter tido essa festa muito tempo atrás. 912 01:13:08,405 --> 01:13:11,033 Exatamente a mesma festa, sim. 913 01:13:11,199 --> 01:13:13,076 Buddy e ficamos juntos quatro anos, 914 01:13:13,243 --> 01:13:14,703 éramos inseparáveis. Jan sabe disso. 915 01:13:14,870 --> 01:13:16,455 Certo, Jan? Conte para eles! 916 01:13:16,622 --> 01:13:18,332 - Quer ir limpar? - Não se dê ao trabalho. 917 01:13:18,498 --> 01:13:20,709 É seda pura. Já está arruinada. 918 01:13:20,876 --> 01:13:21,918 Mavis, querida. 919 01:13:22,085 --> 01:13:24,087 Mãe, estou tentando contar uma história aqui. 920 01:13:26,298 --> 01:13:28,425 Buddy me engravidou quando eu tinha 20 anos. 921 01:13:28,592 --> 01:13:30,135 E íamos ficar com a criança! 922 01:13:32,054 --> 01:13:33,847 Íamos ter um bebezinho, 923 01:13:34,014 --> 01:13:35,849 e uma festa de batizado, 924 01:13:36,016 --> 01:13:39,478 e os brinquedinhos, tudo isso. 925 01:13:39,645 --> 01:13:41,730 Então, quando eu estava com 12 semanas... 926 01:13:41,897 --> 01:13:46,026 Perdi o filho do Buddy. 927 01:13:47,152 --> 01:13:49,780 Algo que não desejo a ninguém. 928 01:13:51,990 --> 01:13:55,535 Talvez, se as coisas fossem um pouco mais hospitaleiras 929 01:13:55,702 --> 01:13:58,205 no sul do meu corpo defeituoso, 930 01:13:58,372 --> 01:14:00,624 Buddy e eu estaríamos aqui agora, com um adolescente, 931 01:14:00,791 --> 01:14:02,584 e provavelmente até outros filhos, 932 01:14:02,751 --> 01:14:04,836 porque nós sempre nos amamos. Sempre! 933 01:14:05,003 --> 01:14:06,838 Certo, Jan? Conte para eles! 934 01:14:08,799 --> 01:14:10,258 Que diabos? 935 01:14:23,355 --> 01:14:25,357 É uma bateria nova para a Beth. 936 01:14:27,276 --> 01:14:28,402 O que foi? 937 01:14:29,236 --> 01:14:31,571 - Nada. - Como assim, nada? 938 01:14:31,738 --> 01:14:33,573 Meu Deus! O que há de errado com você? 939 01:14:33,740 --> 01:14:35,200 Você é como uma daquelas crianças 940 01:14:35,367 --> 01:14:37,452 que precisam de uma droga de tabela para aprender sobre emoções? 941 01:14:37,619 --> 01:14:40,080 Defenda-se! Por que está me dando cobertura? 942 01:14:40,247 --> 01:14:41,748 Basta, Mavis. Está embriagada. 943 01:14:41,915 --> 01:14:43,292 Estou embriagada desde que cheguei, mãe, 944 01:14:43,458 --> 01:14:46,086 e ninguém deu a mínima, até que essa aqui teve um problema. 945 01:14:46,253 --> 01:14:49,798 - Mavis, que diabos está havendo? - Por que me convidou? 946 01:14:51,466 --> 01:14:55,345 Não fui eu. Foi minha esposa quem a convidou. 947 01:14:56,722 --> 01:15:00,017 Beth me obrigou a telefonar para você. Ela sente pena de você. 948 01:15:01,018 --> 01:15:03,604 Todos nós sentimos, Mavis. 949 01:15:03,770 --> 01:15:06,690 É óbvio que está tendo algum tipo de problema mental, 950 01:15:06,857 --> 01:15:07,899 sofrendo de depressão. 951 01:15:08,066 --> 01:15:10,068 Está muito sozinha e confusa. 952 01:15:10,235 --> 01:15:14,239 Por isso Beth me fez convidá-la, embora eu sabia que seria um erro. 953 01:15:15,032 --> 01:15:16,241 Eu sabia. 954 01:15:20,621 --> 01:15:22,039 Está mentindo. 955 01:15:23,540 --> 01:15:24,750 Não está. 956 01:15:36,136 --> 01:15:39,681 Ótimo. E agora? 957 01:15:41,224 --> 01:15:42,392 Não me odeia agora? 958 01:15:45,562 --> 01:15:48,190 Deve ser fácil, porque eu odeio você. 959 01:15:52,903 --> 01:15:56,490 Olhe só para vocês. O que há de errado com vocês? 960 01:15:57,282 --> 01:15:58,325 Mavis, querida. 961 01:15:58,492 --> 01:16:03,747 Sabe, eu voltei por você. Por você! 962 01:16:05,123 --> 01:16:06,500 Eu odeio essa cidade! 963 01:16:06,667 --> 01:16:10,045 É uma cidade caipira, com um lago que tem cheiro de cocô de peixe! 964 01:16:10,212 --> 01:16:11,880 Mas eu voltei. 965 01:16:15,050 --> 01:16:17,594 Só queria que você soubesse. 966 01:16:32,192 --> 01:16:33,610 Eu me ferrei. 967 01:16:36,238 --> 01:16:38,573 - Eu me ferrei feio. - Onde estava? 968 01:16:46,331 --> 01:16:48,292 Você está me assustando. 969 01:16:54,339 --> 01:16:56,091 Sou louca. 970 01:16:59,469 --> 01:17:00,929 E ninguém me ama. 971 01:17:02,472 --> 01:17:04,141 Você não me ama. 972 01:17:05,309 --> 01:17:07,019 Caras como eu... 973 01:17:07,185 --> 01:17:09,438 nascem amando mulheres como você. 974 01:17:13,442 --> 01:17:15,485 Fui à casa do Buddy. 975 01:17:16,486 --> 01:17:17,988 O que aconteceu? 976 01:17:25,495 --> 01:17:27,831 Arruinei minha roupa. 977 01:17:39,968 --> 01:17:41,720 Vou pegar uma... 978 01:17:41,887 --> 01:17:44,014 Vou pegar uma camiseta para você. 979 01:17:45,265 --> 01:17:47,517 Não, eu quero a sua. 980 01:17:49,394 --> 01:17:52,105 Quer essa camiseta que estou vestindo? 981 01:18:25,305 --> 01:18:27,015 Esconda-me. 982 01:18:47,536 --> 01:18:48,620 Está tudo bem. 983 01:18:49,621 --> 01:18:51,123 Está tudo bem. 984 01:19:47,971 --> 01:19:49,723 Por que o Buddy? 985 01:19:52,643 --> 01:19:56,688 É um homem bom. É gentil. 986 01:20:00,025 --> 01:20:02,277 Outros homens não são gentis? 987 01:20:06,073 --> 01:20:08,700 Ele me conhecia quando eu estava na minha melhor fase. 988 01:20:15,916 --> 01:20:18,126 Você não estava em sua melhor fase naquela época. 989 01:20:20,128 --> 01:20:21,546 Não naquela época. 990 01:20:22,673 --> 01:20:24,800 Sabe, eu a via todos os dias. 991 01:20:26,385 --> 01:20:32,057 Você tinha esse pequeno espelho no seu armário, 992 01:20:32,224 --> 01:20:34,643 em formato de coração. 993 01:20:36,561 --> 01:20:40,232 E você olhava para aquele espelho mais do que jamais olhou para mim, 994 01:20:41,483 --> 01:20:43,568 e eu sim estava em minha melhor fase. 995 01:21:53,555 --> 01:21:55,515 Bom dia. 996 01:21:56,433 --> 01:21:57,851 Oi. 997 01:21:59,770 --> 01:22:01,063 Café? 998 01:22:02,022 --> 01:22:03,148 Sim. 999 01:22:15,285 --> 01:22:16,828 Você ainda escreve aqueles livros? 1000 01:22:16,995 --> 01:22:17,996 Não. 1001 01:22:18,997 --> 01:22:21,124 A série acabou. Foi cancelada. 1002 01:22:23,418 --> 01:22:26,171 Na verdade, estou escrevendo o último episódio agora. 1003 01:22:27,381 --> 01:22:28,548 O que acontece? 1004 01:22:30,884 --> 01:22:32,302 Não sei. 1005 01:22:37,683 --> 01:22:40,435 Ei, conhece uma garota chamada Beth? 1006 01:22:40,602 --> 01:22:42,646 Ela se casou com o Buddy Slade, da escola. 1007 01:22:44,273 --> 01:22:45,899 Sim. Conheço a Beth. 1008 01:22:50,362 --> 01:22:51,780 O que acha dela? 1009 01:22:54,741 --> 01:22:57,661 Eu... Eu... 1010 01:22:57,828 --> 01:22:59,496 Não gosto muito dela. 1011 01:23:00,789 --> 01:23:03,625 Acho que você é muito mais bonita do que ela. 1012 01:23:08,380 --> 01:23:10,090 O que aconteceu com seu vestido? 1013 01:23:16,179 --> 01:23:18,932 Desculpe. Disse alguma coisa errada? 1014 01:23:19,099 --> 01:23:20,475 Droga. 1015 01:23:20,642 --> 01:23:22,644 O que foi? O que eu disse? 1016 01:23:26,648 --> 01:23:28,650 Tenho muitos problemas. 1017 01:23:29,985 --> 01:23:32,571 Não pode comprar outro vestido? 1018 01:23:32,738 --> 01:23:35,365 É muito difícil para mim ser feliz... 1019 01:23:38,994 --> 01:23:43,790 mas para os outros... 1020 01:23:43,957 --> 01:23:45,709 parece tão simples. 1021 01:23:46,918 --> 01:23:48,045 Eu sei. 1022 01:23:48,837 --> 01:23:55,218 Eles crescem, e ficam tão... realizados. 1023 01:23:56,595 --> 01:23:57,846 Eu não me sinto realizada. 1024 01:23:58,013 --> 01:24:00,098 - Bem... - E, francamente, 1025 01:24:00,265 --> 01:24:03,310 se você não se sente realizada, com tudo que tem... 1026 01:24:12,861 --> 01:24:14,738 Preciso mudar, Sandra. 1027 01:24:16,865 --> 01:24:20,035 - Não precisa, não. - O quê? 1028 01:24:21,078 --> 01:24:23,747 Você é a única pessoa em Mercury que pode escrever um livro, 1029 01:24:23,914 --> 01:24:26,333 ou usar um vestido como esse. 1030 01:24:26,500 --> 01:24:29,294 Tenho certeza de que há outras pessoas aqui que poderiam... 1031 01:24:29,461 --> 01:24:31,797 Todo mundo aqui é gordo e burro. 1032 01:24:31,964 --> 01:24:33,590 Não diga isso. 1033 01:24:36,426 --> 01:24:38,095 Quero dizer, acha mesmo? 1034 01:24:39,262 --> 01:24:41,723 Todo mundo gostaria de ser você. 1035 01:24:42,557 --> 01:24:45,185 De morar na cidade grande, 1036 01:24:45,352 --> 01:24:48,438 ser famosa, e bonita, e tudo mais. 1037 01:24:49,356 --> 01:24:50,774 Não sou exatamente famosa. 1038 01:24:50,941 --> 01:24:53,694 Você sabe. Especial, ou algo assim. 1039 01:24:53,860 --> 01:24:56,280 Alguns dias, quando meu turno fica devagar no trabalho, 1040 01:24:56,446 --> 01:24:58,407 eu sento e penso em você, 1041 01:24:58,573 --> 01:25:01,743 morando no seu apartamento legal, saindo e outras coisas. 1042 01:25:02,828 --> 01:25:04,162 Parece ser muito legal. 1043 01:25:04,329 --> 01:25:07,916 Sim. Mas... 1044 01:25:09,918 --> 01:25:13,046 A maioria das pessoas aqui parece se contentar com pouco. 1045 01:25:13,213 --> 01:25:17,884 É como se não se importassem com o que acontece com elas. 1046 01:25:18,802 --> 01:25:21,346 É porque o que acontece com elas não importa. 1047 01:25:23,765 --> 01:25:25,309 Elas são nada. 1048 01:25:26,852 --> 01:25:28,437 Podem até morrer. 1049 01:25:33,150 --> 01:25:35,360 Mercury que se ferre. 1050 01:25:45,621 --> 01:25:46,830 Obrigada. 1051 01:25:52,794 --> 01:25:54,588 Eu precisava disso. 1052 01:25:57,841 --> 01:25:59,384 Você tem razão. 1053 01:26:00,969 --> 01:26:02,387 Esse lugar é uma droga. 1054 01:26:06,683 --> 01:26:08,894 Preciso voltar para Minneapolis. 1055 01:26:10,979 --> 01:26:12,606 Leve-me com você. 1056 01:26:13,607 --> 01:26:14,816 Como assim? 1057 01:26:16,193 --> 01:26:17,986 Leve-me com você. 1058 01:26:18,153 --> 01:26:20,364 Sabe, para a Mini Apple. 1059 01:26:22,532 --> 01:26:25,202 Você está bem aqui, Sandra. 1060 01:26:26,078 --> 01:26:27,120 Ah. 1061 01:26:40,509 --> 01:26:42,761 Dolce. 1062 01:26:44,805 --> 01:26:46,306 Eu sinto muito. 1063 01:26:47,808 --> 01:26:49,476 Meu bebê. Venha. 1064 01:26:50,394 --> 01:26:54,648 <i>A formatura acabou sendo uma cerimônia ambivalente para Kendal.</i> 1065 01:26:54,815 --> 01:26:57,526 <i>Embora ela tenha ficado honrada em ser a oradora oficial de sua turma,</i> 1066 01:26:57,693 --> 01:26:59,778 <i>havia um inegável ar de tristeza,</i> 1067 01:26:59,945 --> 01:27:02,489 <i>por causa da morte súbita de Ryan Ashby.</i> 1068 01:27:03,782 --> 01:27:06,952 <i>Quem poderia imaginar que, quando Ryan e sua namorada foram velejar naquele dia,</i> 1069 01:27:07,119 --> 01:27:09,997 <i>seria a última vez que alguém os veria?</i> 1070 01:27:12,249 --> 01:27:13,292 Bom garoto. 1071 01:27:13,458 --> 01:27:15,127 <i>Pobre Ryan...</i> 1072 01:27:15,294 --> 01:27:16,628 <i>Perdido em alto-mar.</i> 1073 01:27:21,049 --> 01:27:22,926 Não precisa devolver isso. 1074 01:27:24,177 --> 01:27:26,680 Pode botar no seu diário, ou algo assim. 1075 01:27:29,850 --> 01:27:32,603 Só para que fique sabendo, esses doces são somente para membros honorários. 1076 01:28:02,883 --> 01:28:06,053 <i>Kendal sentiu o peso dos seus anos de colégio saindo de seus ombros,</i> 1077 01:28:06,219 --> 01:28:08,639 <i>enquanto esvaziava seu armário.</i> 1078 01:28:08,805 --> 01:28:12,309 <i>Sim, claro que se lembraria de Waverley de vez em quando.</i> 1079 01:28:12,476 --> 01:28:15,562 <i>Das rainhas da torcida, da equipe de debate,</i> 1080 01:28:15,729 --> 01:28:17,981 <i>de se esconder na mata para beber depois das aulas.</i> 1081 01:28:19,691 --> 01:28:22,194 <i>Mas seus melhores anos ainda estavam à sua frente.</i> 1082 01:28:25,447 --> 01:28:27,824 <i>Kendal Strickland estava pronta para o mundo.</i> 1083 01:28:28,867 --> 01:28:30,869 <i>Era hora de olhar para o futuro.</i> 1084 01:28:31,703 --> 01:28:33,413 <i>Um novo capítulo.</i> 1085 01:28:34,831 --> 01:28:36,792 <i>Quando tomou o trem para Cambridge,</i> 1086 01:28:36,959 --> 01:28:40,671 <i>deu uma última olhada em sua cidade natal e atirou um beijo...</i> 1087 01:28:42,506 --> 01:28:46,593 <i>pensando, "Vida, aqui vou eu."</i> 1088 01:28:47,305 --> 01:29:47,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-