Eden
ID | 13192426 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden(0000413975) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,470 --> 00:01:13,300
{\an8}<i>V DŮSLEDKU PRVNÍ SVĚTOVÉ VÁLKY
SE ZHROUTILA SVĚTOVÁ EKONOMIKA.</i>
3
00:01:15,350 --> 00:01:21,910
{\an8}<i>FAŠISMUS SE ŠÍŘÍ.</i>
4
00:01:18,180 --> 00:01:21,910
<i>LIDÉ SE ZOUFALE SNAŽÍ UNIKNOUT.</i>
5
00:01:23,830 --> 00:01:35,689
{\an8}<i>DR. FRIEDRICH RITTER A DORE STRAUCHOVÁ
OPUSTILI NĚMECKO</i>
6
00:01:23,830 --> 00:01:35,689
<i>A VYDALI SE PŘES PŮL SVĚTA NA PUSTÝ OSTROV FLOREANU,
KTERÝ JE SOUČÁSTÍ SOUOSTROVÍ GALAPÁGY.</i>
7
00:01:48,170 --> 00:01:56,968
{\an8}<i>SVĚT SE O RITTEROVĚ POUSTEVNICKÉM ŽIVOTĚ
DOZVÍDÁ JEN Z JEHO DOPISŮ,</i>
8
00:01:48,170 --> 00:01:56,968
<i>KTERÉ OBČAS VYZVEDNE NĚJAKÁ KOLEMPLUJÍCÍ LOĎ.</i>
9
00:01:59,221 --> 00:02:01,306
{\an8}<i>POŠTOVNÍ SCHRÁNKA</i>
10
00:02:06,260 --> 00:02:15,002
{\an8}<i>RITTEROVA MISE:</i>
11
00:02:08,980 --> 00:02:15,002
<i>NAPSAT RADIKÁLNĚ NOVOU FILOZOFII,
KTERÁ ZACHRÁNÍ LIDSTVO PŘED NÍM SAMÝM.</i>
12
00:02:21,201 --> 00:02:24,454
<i>Jaký je skutečný smysl života?</i>
13
00:02:27,165 --> 00:02:28,291
<i>Bolest.</i>
14
00:02:29,501 --> 00:02:31,795
<i>V bolesti nacházíme pravdu.</i>
15
00:02:34,422 --> 00:02:38,259
<i>A v pravdě vykoupení.</i>
16
00:02:43,580 --> 00:02:50,030
{\an8}<i>INSPIROVÁNO PŘÍBĚHY TĚCH,
KTEŘÍ PŘEŽILI.</i>
17
00:03:03,034 --> 00:03:06,287
<i>Drahá matko,
než se k tobě dostane tento dopis, </i>
18
00:03:06,488 --> 00:03:11,667
<i>prodáme všechen svůj majetek
a vydáme se na cestu na Galapágy.</i>
19
00:03:14,254 --> 00:03:15,254
Harry!
20
00:03:15,254 --> 00:03:17,632
<i>Harryho zdraví se stále zhoršuje, </i>
21
00:03:18,079 --> 00:03:22,011
<i>ale nemůžeme si dovolit
doporučený pobyt v sanatoriu.</i>
22
00:03:22,429 --> 00:03:27,058
<i>Heinz se nechal inspirovat Friederichem Ritterem
a jeho hledáním lepšího života.</i>
23
00:03:31,771 --> 00:03:35,566
-To je ostrov Floreana?
-Co jste čekala?
24
00:03:36,026 --> 00:03:37,027
Ráj?
25
00:03:42,824 --> 00:03:45,243
<i>Odešli jsme bez rozloučení. </i>
26
00:03:45,869 --> 00:03:49,997
<i>Ale další kázání o tom, že jsem si vzala
válkou zlomeného muže, bych už nesnesla.</i>
27
00:03:51,791 --> 00:03:52,792
Konečně jsme tady!
28
00:03:53,293 --> 00:03:57,713
<i>Dělám jen to, co jsi mě naučila.
Podporuji svého manžela.</i>
29
00:04:23,782 --> 00:04:27,743
<i>Je to pravda,
takhle jsem si svůj život nepředstavovala.</i>
30
00:04:27,869 --> 00:04:32,748
<i>Ale taky jsem si nepředstavovala,
že si budu muset vybírat mezi nájmem a jídlem.</i>
31
00:04:33,249 --> 00:04:34,325
<i>To už nechci.</i>
32
00:04:34,501 --> 00:04:38,963
A nezapomeň, Harry:
Doktor Ritter nemá zuby, takže tě nekousne!
33
00:04:38,963 --> 00:04:40,923
-Já vím.
-Převlékneme se.
34
00:04:41,508 --> 00:04:44,677
V dopise stálo,
že je to 45 minut pěšky do kopce.
35
00:04:45,845 --> 00:04:49,640
<i>Asi si myslíš, že jsem blázen,
a možná jsem.</i>
36
00:04:50,183 --> 00:04:55,146
<i>Nebo se zbláznil svět
a útěk je jediné rozumné řešení.</i>
37
00:04:55,522 --> 00:04:56,731
<i>To ukáže čas.</i>
38
00:04:58,024 --> 00:05:00,484
<i>Navždycky tvoje, Margret.</i>
39
00:05:16,434 --> 00:05:21,405
{\an8}<i>ZIMA, 1932</i>
40
00:05:37,313 --> 00:05:41,525
-Modlí se, měli bychom odejít.
-Nesmysl, jsou to ateisté.
41
00:05:47,198 --> 00:05:48,198
Promiňte...
42
00:05:50,910 --> 00:05:53,246
Usmívej se!
Harry, ty taky.
43
00:05:53,955 --> 00:05:56,832
Promiňte, jmenuji se Heinz Wittmer.
44
00:05:57,000 --> 00:06:00,770
Tohle je moje žena Margret
a můj syn Harry.
45
00:06:00,828 --> 00:06:02,088
Vy musíte být doktor Ritter.
46
00:06:02,839 --> 00:06:05,841
-Vy jste jeho manželka, Dore Strauchová?
-Ne.
47
00:06:06,259 --> 00:06:09,428
-Nejste Dore?
-Jsem, ale nejsem jeho manželka.
48
00:06:10,096 --> 00:06:11,806
Z manželství se mi dělá špatně.
49
00:06:12,891 --> 00:06:16,102
-Co vás přivádí na Floreanu?
-Vy, samozřejmě!
50
00:06:16,519 --> 00:06:24,444
-Inspirovali jste nás k novému začátku.
-I k těm safari kostýmům a síťce na motýly?
51
00:06:26,738 --> 00:06:30,157
Omlouvám se,
ale tak to psali v novinách.
52
00:06:30,158 --> 00:06:33,369
-V jakých novinách?
-Uveřejňují v nich vaše dopisy.
53
00:06:33,495 --> 00:06:36,456
V Německu jste už rok legenda.
54
00:06:38,875 --> 00:06:41,460
Nepsal jsem v dopisech, že tady chci být sám?
55
00:06:54,599 --> 00:06:56,475
Nakreslili mě jako hrbáče.
56
00:06:56,976 --> 00:06:59,437
-Máte jich víc?
-Ano, spoustu.
57
00:07:02,732 --> 00:07:03,767
Tady.
58
00:07:04,692 --> 00:07:05,760
Pojďte!
59
00:07:06,611 --> 00:07:08,029
Ukážu vám svou zahradu.
60
00:07:09,572 --> 00:07:10,573
Děkuji.
61
00:07:11,324 --> 00:07:14,869
Protože jsme vegetariáni,
tohle je náš hlavní zdroj potravy.
62
00:07:14,953 --> 00:07:17,747
Plot je tu kvůli prasatům.
63
00:07:17,748 --> 00:07:21,208
-Jsou tu prasata?
-Divoká prasata, krávy, psi.
64
00:07:21,376 --> 00:07:22,793
Je tu spousta škůdců.
65
00:07:24,712 --> 00:07:25,797
Až moc.
66
00:07:28,174 --> 00:07:30,760
-Byla jste hodně mladá,
když jste se vdávala, že? -Prosím?
67
00:07:31,427 --> 00:07:34,430
Stačí se podívat na vás
a na vašeho syna a počítat.
68
00:07:35,089 --> 00:07:39,477
Harry není můj syn, jeho matka zemřela.
Já jsem Heinzova druhá manželka.
69
00:07:42,188 --> 00:07:44,023
Nechcete se s ním přivítat?
70
00:07:44,899 --> 00:07:47,651
Bože můj, to jsou ale povrchní kresby.
71
00:07:47,986 --> 00:07:52,607
Povrchní,
ale zachycují kouzlo vašeho života.
72
00:07:52,607 --> 00:07:54,576
Na našem životě není vůbec nic kouzelného.
73
00:07:54,600 --> 00:07:57,411
Víte, jak dlouho mi trvalo,
než jsem vyplel všechen plevel?
74
00:07:57,871 --> 00:08:00,373
Než jsem založil zahradu?
Dvanáct měsíců.
75
00:08:00,748 --> 00:08:03,293
-Navíc problém s vodou.
-Jaký problém?
76
00:08:03,710 --> 00:08:07,421
Nemáme tady vodu.
Žádná jezera, žádné řeky, nic.
77
00:08:07,672 --> 00:08:11,675
Jsou tady jen dva malé prameny,
kam stéká dešťová voda.
78
00:08:12,635 --> 00:08:15,680
Pane Wittmere,
nenechte se zmást naším úspěchem.
79
00:08:16,222 --> 00:08:21,602
Nikdo jiný by tady nepřežil,
protože život je tady krutý, frustrující.
80
00:08:24,606 --> 00:08:26,524
Dříve nebo později tu každý selže.
81
00:08:27,984 --> 00:08:30,027
Přinesli jste v té tašce nějaké jídlo?
82
00:08:31,738 --> 00:08:35,116
Ne, neplašte se, je to jen stonožka.
83
00:08:35,199 --> 00:08:39,203
Její kousnutí je smrtelné.
Všechno tady vás může zabít.
84
00:08:40,371 --> 00:08:47,086
-Nepřijeli jsme odpočívat.
-Proč jste tedy přijeli?
85
00:08:52,175 --> 00:08:54,301
Můj syn má tuberkulózu.
86
00:08:55,011 --> 00:08:59,014
Lékař mu předepsal sanatorium,
ale v situaci, ve které se nachází Německo,
87
00:08:59,015 --> 00:09:01,893
ani z platu státního úředníka
si to nemohu dovolit.
88
00:09:04,354 --> 00:09:07,898
-Friederichovi vadí, že je to můj mazlíček.
-Proč?
89
00:09:08,524 --> 00:09:13,737
Říká, že milovat zvíře
je jen malicherná touha po stálé náklonnosti.
90
00:09:14,739 --> 00:09:15,739
Burro.
91
00:09:20,244 --> 00:09:23,247
-Jaká je v Německu situace?
-Příšerná.
92
00:09:23,581 --> 00:09:26,876
-Bylo to nevyhnutelné.
-Já nevím.
93
00:09:27,335 --> 00:09:31,631
Každý rád bojuje za svobodu
a pak zlenivíme.
94
00:09:31,714 --> 00:09:34,625
Demokracie vede k fašismu,
fašismus vede k válce.
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,470
Demokracie, fašismus, válka.
96
00:09:37,971 --> 00:09:41,056
-Pořád dokola.
-Máme i slepice.
97
00:09:42,600 --> 00:09:46,937
-Je pravda, že se paní Strauchová
vyléčila z roztroušené sklerózy? -Vyléčí se.
98
00:09:46,938 --> 00:09:49,565
To je úžasné!
Můžu se zeptat, jak?
99
00:09:50,108 --> 00:09:56,238
Vy i zbytek světa se to dozvíte,
jakmile dokončím svoji knihu.
100
00:09:56,781 --> 00:09:57,849
Dore!
101
00:09:59,283 --> 00:10:01,285
Půjč Wittmerovým svého osla!
102
00:10:35,361 --> 00:10:36,362
Jsme tady.
103
00:10:37,488 --> 00:10:41,575
Můžete spát v těch jeskyních.
Před pár lety je vyhloubili piráti.
104
00:10:41,659 --> 00:10:46,080
Budete tam v suchu a co se týče vody,
pramen je támhle.
105
00:10:46,914 --> 00:10:50,626
Večer nám přiveďte osla,
jinak vás Dore zabije.
106
00:11:06,142 --> 00:11:07,977
To má být náš zdroj vody?
107
00:11:24,368 --> 00:11:25,953
Nejsou mi sympatičtí.
108
00:11:26,329 --> 00:11:31,125
Obyčejná hospodyně, státní úředník,
nemluvě o jejich synovi.
109
00:11:31,209 --> 00:11:33,294
Budou potřebovat pomoc.
110
00:11:34,087 --> 00:11:37,756
Přijeli jsme sem, abychom byli sami
a teď tahle rodina!
111
00:11:37,799 --> 00:11:42,053
Není to fér vůči lidstvu,
které čeká až dokončíš svoji knihu.
112
00:11:42,136 --> 00:11:43,679
Co to říkával Nietzsche?
113
00:11:45,973 --> 00:11:50,561
-Je to chaos v...
-„Radím ti snad, abys miloval svého bližního?“
114
00:11:51,687 --> 00:11:54,690
-Ne.
-Ne, „Uteč před svým bližním!“
115
00:11:55,650 --> 00:11:59,653
-Zavřel jsem je do jeskyní.
-O můj bože...
116
00:12:00,613 --> 00:12:04,617
-Tam nahoře se nedá zahradničit.
-Ano, jsi skvělý.
117
00:12:06,077 --> 00:12:08,621
Odejdou dřív,
než skončí období dešťů.
118
00:12:51,372 --> 00:12:52,998
Nesnáším to tady!
119
00:13:36,125 --> 00:13:37,126
Zhluboka se nadechni.
120
00:13:37,835 --> 00:13:38,911
Dýchej!
121
00:13:40,254 --> 00:13:41,255
No tak!
122
00:13:58,606 --> 00:13:59,665
Zase ten starý sen?
123
00:14:12,495 --> 00:14:14,079
Heinzi, mám zpoždění.
124
00:14:19,502 --> 00:14:22,004
Už jsem neměla tři měsíce menstruaci.
125
00:14:26,509 --> 00:14:27,535
Seš si jistá?
126
00:14:44,277 --> 00:14:45,986
Gratuluji, miláčku.
127
00:14:58,416 --> 00:14:59,550
Ven!
Zmizte!
128
00:15:01,585 --> 00:15:02,585
Ven!
129
00:15:17,810 --> 00:15:18,978
Všechno bude v pořádku.
130
00:15:31,073 --> 00:15:37,955
<i>Od úsvitu dějin si lidé namlouvají,
že existuje lepší svět, mimo jejich dosah.</i>
131
00:15:38,622 --> 00:15:44,753
<i>Křesťané tomu říkají nebe,
hinduisté nirvána, muslimové ráj.</i>
132
00:15:44,753 --> 00:15:48,423
<i>Já tomu říkám lež.
Bůh je mrtvý.</i>
133
00:15:48,716 --> 00:15:51,009
<i>-Zbyli jen lidé.</i>
-Dobrý den!
134
00:15:52,636 --> 00:15:53,971
Dobrý den, doktore Rittere!
135
00:15:54,305 --> 00:15:56,807
Abychom dosáhli lepšího světa,
musíme...
136
00:15:56,891 --> 00:15:59,977
Promiňte,
nemohla bych si půjčit vašeho Burra?
137
00:16:00,478 --> 00:16:04,857
Musíme přenést zbytky zásob.
Psi nám sežrali jídlo.
138
00:16:06,275 --> 00:16:08,402
Omlouvám se, Burro má práci.
139
00:16:16,869 --> 00:16:21,164
<i>...musíme udělat svět lepším v tomto životě,
nikoli v tom příštím.</i>
140
00:16:21,207 --> 00:16:26,169
-Jak pokračuje psaní, doktore Rittere?
-Proudí to ze mě jako proud.
141
00:16:29,632 --> 00:16:30,674
To ráda slyším.
142
00:16:38,557 --> 00:16:40,142
Zažívají těžké časy.
143
00:16:44,605 --> 00:16:45,856
Nechceš si zašukat?
144
00:16:51,320 --> 00:16:53,780
-Poranila sis nohu?
-Ano, je to v pořádku.
145
00:17:05,584 --> 00:17:08,795
Soustřeď se na dech.
Soustřeď se.
146
00:17:11,966 --> 00:17:15,052
-Ne, Dore, oči zavřené.
-Já vím.
147
00:17:22,935 --> 00:17:26,688
-Ticho myšlenky.
-Ticho myšlenky.
148
00:17:26,688 --> 00:17:28,107
-Celý vesmír.
-Celý vesmír.
149
00:17:28,190 --> 00:17:30,817
-Odevzdej se...
-Odevzdávám se ti.
150
00:17:33,529 --> 00:17:35,948
-Promiň.
-Přestaň.
151
00:17:36,073 --> 00:17:40,911
-Dore, co je ti?
-Můj zub je... Co? -Bolí.
152
00:17:41,954 --> 00:17:43,163
-Doro?
-Nic to není.
153
00:17:43,247 --> 00:17:47,542
Podívej se na mě!
Dýchej, dýchej.
154
00:18:04,560 --> 00:18:05,561
Idioti.
155
00:18:07,188 --> 00:18:08,222
<i>Señorita...</i>
156
00:18:08,606 --> 00:18:11,984
Člun je připraven
a vše je na pláži, jak jste chtěla.
157
00:18:12,109 --> 00:18:13,110
Už jdu.
158
00:18:45,351 --> 00:18:48,270
Jsem ztělesněná dokonalost.
159
00:19:39,196 --> 00:19:40,247
Pánové...
160
00:19:42,116 --> 00:19:45,535
Představuji vám <i>Hacienda Paradiso.</i>
161
00:19:47,997 --> 00:19:49,665
Tady budeme stavět.
162
00:19:56,964 --> 00:19:58,507
Skvělé, miláčku.
163
00:20:06,932 --> 00:20:09,643
Nemůžu uvěřit, že jsem to dokázala.
164
00:20:11,061 --> 00:20:13,396
Dokázali jsme to!
Jsme tady!
165
00:20:14,523 --> 00:20:15,558
Jsme piráti.
166
00:20:17,610 --> 00:20:18,944
Stali jsme se piráty!
167
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Poběžte!
168
00:20:23,407 --> 00:20:25,242
<i>Hacienda Paradiso!</i>
169
00:20:27,119 --> 00:20:28,787
Jsme tady, zvládli jsme to!
170
00:21:31,725 --> 00:21:33,101
Výborně!
171
00:21:54,206 --> 00:21:57,542
Tak už jsou tady.
Co uděláme teď?
172
00:22:21,233 --> 00:22:24,778
Baronka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetová.
173
00:22:30,534 --> 00:22:31,701
Dore Strauchová.
174
00:22:37,458 --> 00:22:38,459
Baronko...
175
00:22:39,251 --> 00:22:40,268
Děkuji, lásko.
176
00:22:44,840 --> 00:22:47,217
A kde je ten slavný doktor?
177
00:22:52,014 --> 00:22:53,182
Já jsem Ritter.
178
00:22:57,269 --> 00:22:59,896
O tomhle se v novinách nepsalo.
179
00:23:02,775 --> 00:23:08,029
Dlouho jsem čekala,
až konečně uvidím muže, který zkrotil divočinu
180
00:23:08,522 --> 00:23:10,281
a vybudoval své vlastní království.
181
00:23:12,075 --> 00:23:14,703
-Je to jen skromný domov.
-Ne, není.
182
00:23:15,662 --> 00:23:19,458
Tohle místo pro vaše
věrné stoupence tolik znamená.
183
00:23:19,541 --> 00:23:22,753
Ať jedu kamkoli,
do Vídně, Londýna, Paříže...
184
00:23:22,869 --> 00:23:26,089
Prezidenti, premiéři, filozofové v salonech...
185
00:23:26,715 --> 00:23:29,718
Všichni mluví o geniálním muži,
186
00:23:29,718 --> 00:23:33,388
který si nechal vytrhnout zuby,
aby předešel infekci.
187
00:23:34,181 --> 00:23:36,766
A o ženě se železnou vůlí.
188
00:23:37,309 --> 00:23:40,937
Friederich a Dore.
Slunce a měsíc.
189
00:23:41,438 --> 00:23:45,191
Společně určují budoucnost civilizace.
190
00:23:45,943 --> 00:23:50,030
Svědectví o lásce,
všichni zbožňují milostné příběhy.
191
00:23:52,783 --> 00:23:57,245
-Mluví se o mně v salonech?
<i>-Oui</i>!
192
00:23:57,830 --> 00:24:02,334
Mluví se i o tom,
že je civilizace na pokraji sebezničení?
193
00:24:04,545 --> 00:24:06,171
-Věříte tomu?
-Samozřejmě.
194
00:24:06,588 --> 00:24:11,342
A z té zkázy a rozkladu
vzejde pravá demokracie.
195
00:24:11,593 --> 00:24:16,890
Demokracie, která nebude založená
na penězích, ale na duševní síle.
196
00:24:18,475 --> 00:24:22,771
Ta vám dobrou večeři neuvaří.
197
00:24:31,238 --> 00:24:38,203
-Kde se hodláte utábořit?
-Na pláži, samozřejmě. -Ne, tam není pitná voda.
198
00:24:39,705 --> 00:24:41,664
Ukážu vám nejbližší pramen.
199
00:24:50,507 --> 00:24:51,507
Promiňte!
200
00:24:55,304 --> 00:24:56,304
Promiňte...
201
00:24:58,932 --> 00:24:59,932
Ustup!
202
00:25:00,091 --> 00:25:05,163
Žiju tady se svou rodinou a vy se koupete
se v našem jediném zdroji pitné vody.
203
00:25:05,163 --> 00:25:07,982
-Co se to tady sakra děje?
-Rudy, nech toho.
204
00:25:09,151 --> 00:25:10,152
Všechno je v pořádku.
205
00:25:11,612 --> 00:25:17,200
Moc se omlouvám,
musela jsem ze sebe spláchnout tu sůl.
206
00:25:20,120 --> 00:25:23,290
Baronka Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetová.
207
00:25:31,340 --> 00:25:34,217
Jsme Wittmerovi.
Heinz, Margret.
208
00:25:38,096 --> 00:25:44,144
-Čím jsme si to zasloužili?
-Jsem vaše nová sousedka. Děkuji, miláčku.
209
00:25:44,603 --> 00:25:48,189
Samozřejmě, bydlet tady nechci.
Je to daleko.
210
00:25:48,941 --> 00:25:51,151
Ne, postavím na pláži vilu.
211
00:25:51,526 --> 00:25:54,737
Ale můj architekt Rudy...
Rudy, pozdrav.
212
00:25:55,530 --> 00:25:59,033
Rudy říká, že vykopat studnu
zabere hodně času.
213
00:25:59,660 --> 00:26:02,871
Můj osobní strážce Robert se mnou souhlasí.
214
00:26:03,163 --> 00:26:06,958
Do té doby musíme používat váš zdroj vody.
Nevadí vám to, že?
215
00:26:07,417 --> 00:26:11,588
Přinesla jsem vám poštu.
Pro vás a něco pro doktora Rittera.
216
00:26:11,713 --> 00:26:13,047
Můžete mu ji předat?
217
00:26:14,049 --> 00:26:15,117
Výborně.
218
00:26:21,056 --> 00:26:22,056
Mějte se!
219
00:26:30,857 --> 00:26:33,151
-Heinzi...
-Co to má znamenat?
220
00:26:33,944 --> 00:26:37,990
-Jsou otevřené. Dore, dopisy jsou otevřené.
-Já je neotevřel.
221
00:26:38,824 --> 00:26:40,909
-Dala vám je ta žena?
-Znáte ji?
222
00:26:41,660 --> 00:26:46,581
-Přišla sem včera, hned po svém příjezdu.
-Tak proč vám je nedala?
223
00:26:46,665 --> 00:26:49,167
Chce, abychom si mysleli,
že jste porušil naše soukromí.
224
00:26:49,251 --> 00:26:52,420
-Podcenil jsem ji.
-Byli jsme pohostinní, dal jsem jí vodu.
225
00:26:52,420 --> 00:26:54,672
-Byli jsme velkorysí.
-Bojoval jste ve válce?
226
00:26:57,217 --> 00:26:59,510
-U Verdunu.
-V zákopech.
227
00:27:01,054 --> 00:27:02,054
Pěchota.
228
00:27:03,432 --> 00:27:06,643
-Pak jste toho viděl hodně.
-Lidskost v té nejhorší podobě.
229
00:27:07,853 --> 00:27:09,604
Lidskost v její přirozené podobě.
230
00:27:21,450 --> 00:27:22,451
Ne, Rudy.
231
00:27:22,534 --> 00:27:27,205
Abychom přilákali investory,
potřebujeme 14 pokojů, nejen 12.
232
00:27:27,289 --> 00:27:29,749
Všechny musí mít výhled na oceán,
žádné kompromisy.
233
00:27:29,958 --> 00:27:33,878
Chci soukromé molo,
houpací síť a chladicí box na šampaňské.
234
00:27:34,296 --> 00:27:37,090
Led vyžaduje chlazení, ale...
235
00:27:38,717 --> 00:27:40,343
Ale všechno je možné, lásko.
236
00:27:42,387 --> 00:27:43,388
Baronko?
237
00:27:44,765 --> 00:27:48,310
-Pane Wittmere, těší mě,
že vás poznávám. -Můžeme si promluvit?
238
00:27:49,644 --> 00:27:50,644
V soukromí?
239
00:27:53,482 --> 00:27:54,482
Samozřejmě.
240
00:27:58,070 --> 00:28:00,613
Markýzi, sedni!
Sedni!
241
00:28:01,073 --> 00:28:03,324
-Hodný pejsek.
-Je divoký?
242
00:28:03,492 --> 00:28:07,954
Býval, ale teď je ochočený.
Tady máš můj oběd.
243
00:28:08,163 --> 00:28:13,043
Pojmenovala jsem ho podle Markýze de Sade.
Markýzi, to je Heinz.
244
00:28:14,002 --> 00:28:15,920
Jak vám mohu pomoci, pane Wittmere?
245
00:28:16,755 --> 00:28:20,592
Přišel jsem vám říct, že se mi nelíbí,
že chcete vyvolat spor mezi mnou a mým sousedem.
246
00:28:20,675 --> 00:28:25,013
Otevřela jste dopisy Dr. Rittera,
aby si myslel, že jsem to udělal já. Proč?
247
00:28:28,433 --> 00:28:34,355
Proč myslíte, že mě doktor Ritter přivedl
k vašemu prameni místo ke svému?
248
00:28:37,609 --> 00:28:43,197
Ano, chce nás proti sobě poštvat
a vyhnat nás oba z ostrova.
249
00:28:43,615 --> 00:28:46,951
Věřte mi,
jeden z nás bude do roka pryč.
250
00:28:47,369 --> 00:28:49,495
Osobně doufám, že to nebudete vy.
251
00:28:52,624 --> 00:28:53,625
Heinzi?
252
00:28:54,584 --> 00:28:55,918
Něco vám ukážu.
253
00:28:56,503 --> 00:29:00,381
Můj projekt otiskli
na titulní straně ekvádorských novin.
254
00:29:02,726 --> 00:29:05,819
{\an8}<i>
BARONKA STAVÍ HOTEL NA GALAPÁGÁCH</i>
255
00:29:04,010 --> 00:29:05,819
Chcete tady postavit hotel?
256
00:29:06,429 --> 00:29:11,768
Ne ledajaký hotel.
Nejluxusnější prázdninové letovisko na světě!
257
00:29:11,810 --> 00:29:13,394
Pouze pro milionáře.
258
00:29:14,855 --> 00:29:18,941
-Tady?
-Pojmenuji ho <i>Hacienda Paradiso.</i>
259
00:29:19,693 --> 00:29:21,736
Bude mít i novomanželské apartmá.
260
00:29:23,363 --> 00:29:25,239
-Tady?
-Ano, tady!
261
00:29:26,408 --> 00:29:29,410
Proč pořád kladete stejnou otázku?
262
00:29:29,652 --> 00:29:33,706
Už nesnesu muže,
kteří zpochybňují moje ambice.
263
00:29:53,185 --> 00:29:54,811
Dobré ráno, doktore!
264
00:29:59,482 --> 00:30:01,567
-Prase.
-Co jste to řekla?
265
00:30:01,902 --> 00:30:05,113
Řekla jsem: „Dobré ráno, doktore"
a „prase".
266
00:30:05,655 --> 00:30:09,117
Jak se opovažujete?
Zopakujte mi to do očí!
267
00:30:09,492 --> 00:30:12,912
Řekněte to! No tak!
Do očí!
268
00:30:13,121 --> 00:30:16,791
-Tady jsem! Zopakujte to!
-Prase, prase, prase...
269
00:30:20,086 --> 00:30:22,505
Prase.
Ježíši Kriste, Dore, prase!
270
00:30:39,147 --> 00:30:41,524
-Ne! Vypadni...!
-Neubližuj mu!
271
00:30:42,442 --> 00:30:44,944
Zelenina.
Ven!
272
00:30:47,530 --> 00:30:48,531
Margret!
273
00:30:50,200 --> 00:30:52,785
Sundej to koryto!
To koryto!
274
00:30:55,789 --> 00:30:56,823
Uhni z cesty!
275
00:30:59,960 --> 00:31:03,212
Vypadni, ty zatracený prase!
Zmiz!
276
00:31:24,442 --> 00:31:25,568
Máme mléko.
277
00:31:30,740 --> 00:31:31,792
Zatraceně.
278
00:31:41,584 --> 00:31:45,421
Viděli jste to?
Dr. Ritter není ozbrojený.
279
00:31:59,920 --> 00:32:02,980
{\an8}<i>JARO</i>
280
00:32:25,128 --> 00:32:26,129
Přines!
281
00:32:27,130 --> 00:32:28,148
Heinzi!
282
00:32:31,051 --> 00:32:32,052
Co je?
283
00:32:34,763 --> 00:32:35,764
Podívej...
284
00:32:38,433 --> 00:32:40,017
Naše první zelenina.
285
00:32:46,149 --> 00:32:47,217
Překvapení!
286
00:32:49,861 --> 00:32:51,654
Teď jsme opravdoví sousedé!
287
00:32:54,866 --> 00:32:55,866
Já půjdu.
288
00:32:59,496 --> 00:33:02,498
-Tady nahoře je mnohem chladněji.
-Tady, u vody, Rudy.
289
00:33:07,587 --> 00:33:09,630
Řekni svému manželovi, že se nemusí bát.
290
00:33:09,831 --> 00:33:13,050
Zůstaneme tady,
dokud nebude na pláži hotová moje <i>Hacienda.</i>
291
00:33:13,593 --> 00:33:17,847
Můj inženýr Rudy má potíže najít zdroj vody.
292
00:33:18,681 --> 00:33:22,059
-Už i mně dochází trpělivost,
že jo, Rudy? -Jo.
293
00:33:27,107 --> 00:33:28,566
Proč sis ho vzala?
294
00:33:29,401 --> 00:33:32,987
Jsi tak mladá a nevinná.
295
00:33:34,114 --> 00:33:37,867
On vypadá jako vařená řepa.
296
00:33:40,912 --> 00:33:44,590
Existují jen dva důvody,
proč si vzít staršího muže.
297
00:33:44,749 --> 00:33:49,253
Buď je bohatý, nebo...
Však víš...obdařený.
298
00:33:51,756 --> 00:33:54,777
-Takže je výjimečně obdařený, výborně.
-To jsem neřekla.
299
00:33:54,777 --> 00:33:57,447
-Nemusela jsi.
-To je naprosto nevhodné!
300
00:33:57,512 --> 00:33:59,973
Jen holčičí řeči…
Chceš se učit od Roberta?
301
00:34:00,056 --> 00:34:01,882
Vzala jsem si ho,
protože mě požádal o ruku.
302
00:34:06,312 --> 00:34:09,690
-Chudinko.
-Nestojím o vás soucit, chci klid.
303
00:34:09,690 --> 00:34:11,484
-Pojď, obejmi mě.
-Jsem těhotná.
304
00:34:14,195 --> 00:34:16,447
Ty čekáš dítě?
Tady?
305
00:34:25,415 --> 00:34:26,424
Ano.
306
00:34:28,334 --> 00:34:30,252
To znamená, že musím odpočívat.
307
00:34:31,296 --> 00:34:32,630
A potřebuji klid.
308
00:34:34,549 --> 00:34:35,716
A společnost.
309
00:34:36,885 --> 00:34:41,639
Naštěstí pro vás je pohostinnost naše přirozenost.
Domluveno.
310
00:34:42,307 --> 00:34:45,643
-Budou mít dítě!
-Gratulujeme!
311
00:34:45,810 --> 00:34:47,895
-Budeme mít dítě!
-Miluju děti!
312
00:34:56,070 --> 00:35:01,284
-Na <i>Hacienda,</i> na nejlepší hotel na světě!
-Na královnu Floreany!
313
00:35:03,369 --> 00:35:05,830
-Kam jsi to schoval?
-Spadlo to zase na zem.
314
00:35:19,093 --> 00:35:20,094
Dore!
315
00:35:20,929 --> 00:35:22,805
To prase je tu zase!
316
00:35:25,767 --> 00:35:31,272
<i>Obnova společnosti po zkáze naráží na překážky.</i>
317
00:35:31,481 --> 00:35:32,899
<i>Nevzdávejte se!</i>
318
00:35:33,566 --> 00:35:37,028
<i>Neboť zoufalý člověk je politováníhodný člověk.</i>
319
00:35:37,111 --> 00:35:42,241
<i>Zoufalý člověk nedokáže uvažovat rozumně.
Není schopen myslet.</i>
320
00:35:42,617 --> 00:35:43,910
<i>Není schopen...</i>
321
00:35:47,872 --> 00:35:48,873
Blbost.
322
00:36:20,822 --> 00:36:23,491
Ježíši Kriste, oni to dokázali.
323
00:36:25,994 --> 00:36:29,163
Dobrý den, Wittmerovi.
Dobrá práce!
324
00:36:30,790 --> 00:36:32,208
Jaké milé překvapení!
325
00:36:33,793 --> 00:36:38,881
-Promiňte, musí to být pro vás nepříjemný pohled.
-Můžu dostat tu kravskou hlavu?
326
00:36:40,091 --> 00:36:42,176
Vyměním ji za tyhle kuřátka.
327
00:36:51,227 --> 00:36:52,228
Doktore?
328
00:36:53,021 --> 00:36:58,776
Nechci vás obtěžovat,
ale prokážete mi tu čest a odrodíte mě?
329
00:36:59,360 --> 00:37:01,446
-Bohužel to není možné.
-Prosím?
330
00:37:01,529 --> 00:37:04,615
-Řekl jsem ne, neukázal byste mi tohle?
-Nemohl byste to ještě zvážit?
331
00:37:04,657 --> 00:37:08,036
-Jaký je smysl života?
-Prosím?
332
00:37:08,119 --> 00:37:11,372
-Jste těhotná, tak musí být důvod.
-Ano.
333
00:37:11,998 --> 00:37:13,624
-Protože chceme děti.
-Proč?
334
00:37:15,168 --> 00:37:18,880
-Protože rodina je pro nás
to nejdůležitější. -Proč?
335
00:37:19,672 --> 00:37:21,633
-Protože tak to prostě chodí.
-Protože to říkáte vy?
336
00:37:21,633 --> 00:37:24,260
-Ne, protože to říká svět.
-Ano, svět.
337
00:37:24,761 --> 00:37:26,804
Takže pořád jste jenom součástí stáda.
338
00:37:27,347 --> 00:37:34,320
Ovce, která si neuvědomuje,
že svět a jeho univerzální hodnoty jsou lejno.
339
00:37:34,354 --> 00:37:37,982
Já už nejsem součástí tohoto světa
a už nejsem lékař.
340
00:37:38,524 --> 00:37:39,541
Vezměte si to.
341
00:37:42,278 --> 00:37:43,946
Děti se rodí každý den.
342
00:37:45,323 --> 00:37:47,783
Vaše šance jsou 3:5,
že to dopadne dobře.
343
00:37:56,250 --> 00:37:58,002
Už nejsme vegetariáni?
344
00:37:58,503 --> 00:38:03,675
Dore, abys byla vegetariánka,
musíš si nejdřív vypěstovat zeleninu.
345
00:38:04,050 --> 00:38:09,847
-Pořád se věnuješ jen svému umění.
-Máme vajíčka a ovoce ze stromů.
346
00:38:10,932 --> 00:38:14,894
-Příliš se oháníš „vůlí k životu".
-Dej mi pokoj se Schopenhauerem.
347
00:38:15,395 --> 00:38:19,315
-„Vůle k životu!“
Ano, chci žít! -Ne, je to...
348
00:38:19,357 --> 00:38:20,524
-Chci se jen najíst!
-Ne.
349
00:38:21,526 --> 00:38:23,110
Měla bys vidět jejich zahradu.
350
00:38:24,362 --> 00:38:28,157
Neuvěřitelné, čeho dosáhli.
Ale není divu...
351
00:38:29,158 --> 00:38:31,368
Margret je fyzicky zdravá.
352
00:38:36,040 --> 00:38:38,542
Udělám všechno pro to,
abychom si vystačili sami.
353
00:38:38,626 --> 00:38:41,962
-Ne, ty si vyřezáváš hůlku na chození.
-Ano.
354
00:38:42,088 --> 00:38:46,050
Měla bys meditovat.
Roztroušená skleróza se sama nevyléčí.
355
00:38:46,467 --> 00:38:48,719
Měl by ses soustředit na psaní.
356
00:38:49,005 --> 00:38:53,140
Svět se sám nezdraví.
Nebo jsi zapomněl, proč jsme tady?
357
00:39:38,060 --> 00:39:39,061
Roberte...
358
00:39:45,234 --> 00:39:48,321
-Harry, mohl bys naštípat dřevo?
-Máme ho celou hromadu.
359
00:39:48,404 --> 00:39:51,532
Nediskutuj.
Prosím, udělej, co ti říká maminka.
360
00:39:52,784 --> 00:39:53,785
Dobře.
361
00:39:54,869 --> 00:39:55,870
Ano!
362
00:40:17,975 --> 00:40:22,730
Rudy, buď hodný
a ohřej mi konzervu hovězího.
363
00:40:23,564 --> 00:40:25,357
Buď poslušný, ano?
364
00:40:27,610 --> 00:40:28,694
Už žádné nemáme.
365
00:40:31,739 --> 00:40:35,951
-Nemáme žádné hovězí?
-Došly všechny konzervy. I rum.
366
00:40:44,126 --> 00:40:45,753
Na co tu vůbec jsi?
367
00:40:46,128 --> 00:40:49,673
-Víš, že jím jen věci z pevniny!
-Nemáme už nic.
368
00:40:50,508 --> 00:40:54,470
Nemáme jídlo, nemáme zahradu,
nemáme hotel, nemáme naději.
369
00:40:54,554 --> 00:40:57,098
Nejen že jsi nás přivedla na mizinu,
ale i podvedla!
370
00:40:57,473 --> 00:40:59,641
Čest naší odvážné vůdkyni!
371
00:41:20,079 --> 00:41:21,205
Jste v pořádku?
372
00:41:28,629 --> 00:41:30,172
Ano, jsem v pořádku.
373
00:41:30,840 --> 00:41:33,801
-Jste smutná.
-To jsme přece všichni, ne?
374
00:41:34,719 --> 00:41:37,721
Ale, vy jste baronka, a já myslel...
375
00:41:39,515 --> 00:41:47,147
Moc nic neznamená bez úcty.
Díky tomu jsem to dotáhla až sem.
376
00:41:47,773 --> 00:41:51,026
Lidé si tě váží, jen když si vážíš sám sebe.
377
00:41:54,864 --> 00:41:55,932
A co ty?
378
00:41:57,658 --> 00:41:58,992
Vážíš si sám sebe?
379
00:42:01,871 --> 00:42:03,664
Chtěl bych.
380
00:42:08,294 --> 00:42:10,587
-Pojď za mnou!
-Kam jdete?
381
00:42:11,005 --> 00:42:12,214
Nemůžu běžet.
382
00:42:13,925 --> 00:42:14,967
Ano, můžeš.
383
00:42:15,301 --> 00:42:19,138
Hranice mezi strachem a odvahou
je rozhodnutí.
384
00:42:20,473 --> 00:42:24,434
Opakujte po mně:
Jsem ztělesněná dokonalost.
385
00:42:25,227 --> 00:42:29,982
-Jsem ztělesněná dokonalost.
-Zopakuj to! A utíkej!
386
00:42:31,025 --> 00:42:32,026
Poběž!
387
00:42:33,569 --> 00:42:37,322
Jsem ztělesněná dokonalost.
Budu zdravý!
388
00:42:37,448 --> 00:42:40,200
Nebudeš, ty jsi zdravý!
Řekni to!
389
00:42:40,368 --> 00:42:41,743
Já jsem zdravý!
390
00:42:42,912 --> 00:42:45,747
Nezastavuje se!
Už jsi skoro nahoře!
391
00:42:46,165 --> 00:42:47,241
Nezastavuje se!
392
00:42:54,966 --> 00:42:56,133
Můžu dýchat!
393
00:42:56,884 --> 00:42:59,178
-Můžu dýchat!
-Říkala jsem ti to!
394
00:43:08,479 --> 00:43:10,397
Můžu pracovat ve vašem hotelu?
395
00:43:13,567 --> 00:43:21,408
-Miláčku, můžeš být mým <i>maître d'.</i>
-Nevím, co to znamená, ale přijímám.
396
00:43:26,038 --> 00:43:30,959
-Mohu organizovat výlet za pozorováním ptáků?
-Máš rád ptáky?
397
00:43:31,794 --> 00:43:33,170
Miluju je!
398
00:43:41,262 --> 00:43:44,890
-Nejíš ostrovní ptáky, že ne?
-Proboha, to ne!
399
00:43:47,560 --> 00:43:48,686
Máme kuřata.
400
00:43:51,605 --> 00:43:52,606
Samozřejmě.
401
00:44:00,031 --> 00:44:01,740
A konzervy?
402
00:44:19,967 --> 00:44:23,679
-Kam jdeš?
-Na lov s tátou.
403
00:44:24,764 --> 00:44:28,433
-Ví otec, že za ním jdeš?
-Nic se nestane, přísahám.
404
00:44:31,854 --> 00:44:33,439
Vezmi s sebou psa.
405
00:44:34,565 --> 00:44:35,565
Lumpe!
406
00:44:36,150 --> 00:44:37,201
Poběž!
407
00:44:37,860 --> 00:44:38,860
Pohni!
408
00:44:39,820 --> 00:44:40,821
Poběž!
409
00:45:01,425 --> 00:45:04,636
Trpělivost, maličký.
Ještě pár týdnů.
410
00:45:28,577 --> 00:45:30,121
-Je tam něco?
-Ne, nic.
411
00:45:54,645 --> 00:45:55,646
Harry!
412
00:45:59,233 --> 00:46:00,284
Heinzi!
413
00:46:08,909 --> 00:46:09,910
Baronko!
414
00:46:10,369 --> 00:46:11,370
Jste tam?
415
00:46:13,622 --> 00:46:14,690
Je tady někdo?
416
00:46:21,213 --> 00:46:22,214
Baronko?
417
00:46:26,844 --> 00:46:27,886
Co v tom je?
418
00:46:30,514 --> 00:46:31,515
Je tady někdo?
419
00:46:32,433 --> 00:46:33,433
Manueli?
420
00:46:36,187 --> 00:46:37,188
Rudy?
421
00:46:59,001 --> 00:47:00,585
Potichu, potichu.
422
00:47:15,684 --> 00:47:17,477
-Už jde, vrací se!
-Nech mě!
423
00:48:42,354 --> 00:48:43,447
Heinzi?
424
00:48:47,151 --> 00:48:48,152
Heinzi!
425
00:48:51,780 --> 00:48:53,615
Heinzi, dítě chce ven!
426
00:48:56,869 --> 00:48:57,870
Harry!
427
00:49:01,123 --> 00:49:02,216
Pomozte mi!
428
00:49:13,218 --> 00:49:14,219
Heinzi!
429
00:49:33,864 --> 00:49:34,865
Ne!
430
00:49:56,053 --> 00:49:57,096
To je všechno?
431
00:49:58,180 --> 00:50:00,098
Z toho vyžijeme jen pár týdnů.
432
00:50:00,480 --> 00:50:03,852
Señora Wittmerová rodí.
Sama!
433
00:50:04,937 --> 00:50:06,313
Potřebuje pomoc!
434
00:50:07,481 --> 00:50:09,899
-Pomozte ji!
-Manueli!
435
00:50:10,150 --> 00:50:11,735
-Jdeme tam.
-Tak dost!
436
00:50:12,319 --> 00:50:14,404
-Mohla by zemřít!
-Nikam nepůjdeš!
437
00:50:15,280 --> 00:50:19,492
Jsi tady pro mě!
Ne pro ni! Pomáháš mně!
438
00:50:21,370 --> 00:50:22,371
Rozumíš?
439
00:50:26,950 --> 00:50:28,543
Vypadni!
Ne!
440
00:51:28,020 --> 00:51:29,021
No tak!
441
00:51:38,238 --> 00:51:39,573
Na ně, Lumpe, na ně!
442
00:51:44,995 --> 00:51:45,996
Zmizte!
443
00:51:55,005 --> 00:51:56,006
Bože!
444
00:51:56,673 --> 00:51:57,673
Margret!
445
00:51:57,841 --> 00:51:59,717
-Bože...
-Heinzi?
446
00:52:06,391 --> 00:52:07,392
Heinzi...
447
00:52:08,894 --> 00:52:09,894
Prober se!
448
00:52:10,145 --> 00:52:11,145
Otevři oči!
449
00:52:11,730 --> 00:52:12,730
Promiň.
450
00:52:13,315 --> 00:52:14,315
Otevři oči!
451
00:52:26,745 --> 00:52:29,122
Běž, přines nůžky, obvaz a nit!
452
00:52:32,918 --> 00:52:34,211
Margret...
453
00:52:35,128 --> 00:52:36,128
Přivedu pomoc!
454
00:53:01,905 --> 00:53:02,905
Doktore Rittere!
455
00:53:04,199 --> 00:53:05,200
Doktore Rittere!
456
00:53:07,244 --> 00:53:09,579
Moje žena porodila, ale něco je špatně.
457
00:53:12,249 --> 00:53:13,750
To je mi líto.
458
00:53:14,376 --> 00:53:18,463
Varoval jsem tě,
že Floreana není pro děti.
459
00:53:18,547 --> 00:53:20,381
Dítě je v pořádku, jde o Margret.
460
00:53:22,175 --> 00:53:23,175
Prosím.
461
00:53:25,887 --> 00:53:26,972
Prosím.
462
00:53:27,431 --> 00:53:28,432
Friederichu.
463
00:53:32,227 --> 00:53:36,272
-Kdy porodila?
-Nevím, před šesti hodinami.
464
00:53:39,860 --> 00:53:44,739
-Nemáte nějaké nástroje?
-Ne, nepřišel jsem sem, abych byl lékař.
465
00:53:51,788 --> 00:53:52,789
Margret?
466
00:53:55,542 --> 00:53:56,626
To jsem já, Friederich.
467
00:54:03,508 --> 00:54:08,846
Bolí to, že ano?
Pořád cítíš kontrakce?
468
00:54:09,348 --> 00:54:10,349
Dobře.
469
00:54:11,224 --> 00:54:12,225
Dobře.
470
00:54:15,312 --> 00:54:21,609
Placenta uvízla v děloze.
Potřebuji horkou vodu a lžíci.
471
00:54:21,902 --> 00:54:23,236
Ano, tady.
472
00:54:24,321 --> 00:54:25,322
Dobře.
473
00:54:34,281 --> 00:54:37,834
-Co se stalo?
-Něco je s matkou, přišel doktor Ritter.
474
00:54:38,543 --> 00:54:40,878
Proč jsi ho nezastavil, nezadržel?
475
00:54:41,250 --> 00:54:44,500
Cože? Přišel jsem s tebou,
abych postavil hotel.
476
00:54:44,524 --> 00:54:45,524
Ty idiote!
477
00:54:46,093 --> 00:54:48,386
Teď z nich budou kamarádi!
Díky tobě!
478
00:54:48,387 --> 00:54:52,432
-Jak ubohé. Jsi čarodějnice.
-Máš padáka.
479
00:54:52,766 --> 00:54:53,767
Zmiz!
480
00:54:57,896 --> 00:54:59,981
Margret, uvolni se.
481
00:55:00,941 --> 00:55:02,009
Přesně tak.
482
00:55:02,984 --> 00:55:05,737
Drž ji, Margret, uklidni se.
483
00:55:06,279 --> 00:55:07,780
Musím ji vytáhnout.
484
00:55:09,407 --> 00:55:16,497
Z dělohy, vytáhnu placentu.
Drž ji, Heinzi!
485
00:55:20,836 --> 00:55:21,837
Hotovo.
486
00:55:23,630 --> 00:55:24,797
Dokázala jsi to, miláčku.
487
00:55:25,465 --> 00:55:29,677
Teď to musím vyčistit.
Vyškrábnout lžící.
488
00:55:38,478 --> 00:55:42,023
<i>Drahá matko, nevím,
kdy se k tobě tenhle dopis dostane,</i>
489
00:55:42,182 --> 00:55:44,518
<i>protože několik měsíců nepřiplula žádná loď.</i>
490
00:55:44,901 --> 00:55:47,028
<i>Ale mám pro tebe vzrušující novinku.</i>
491
00:55:47,821 --> 00:55:49,989
<i>Harryho zdraví se lepší.</i>
492
00:55:50,574 --> 00:55:55,203
<i>Čerstvý vzduch na Floreaně měl blahodárný účinek,
prospěl mě i Heinzovi. </i>
493
00:55:57,330 --> 00:56:01,668
<i>Mám velikou radost,
že ti mohu oznámit narození tvého vnuka Rolfa.</i>
494
00:56:03,211 --> 00:56:06,589
<i>Zdá se, že se nám na Galapágách daří. </i>
495
00:56:08,049 --> 00:56:11,052
<i>Prosím, podělte se
o tuto dobrou zprávu s rodinou.</i>
496
00:56:11,344 --> 00:56:13,429
<i>Tvoje milující dcera, Margret.</i>
497
00:56:30,822 --> 00:56:35,410
Chtěli jsme vám poblahopřát k synovi
a dát vám malý dárek.
498
00:56:43,168 --> 00:56:45,920
To je opravdu moc milé.
499
00:56:48,965 --> 00:56:50,425
Tohle sousedé dělají.
500
00:56:51,134 --> 00:56:57,515
Také se omlouvám za nedorozumění
mezi vedením hotelu a místními obyvateli.
501
00:56:58,183 --> 00:57:01,477
Ukázalo se,
že ten ekvádorský zaměstnanec je zloděj.
502
00:57:02,896 --> 00:57:05,356
Každopádně jsme ho vykázala z ostrova.
503
00:57:06,858 --> 00:57:11,654
-Teď čeká na pláži na rybářskou loď.
-Víš, kdo je další na řadě?
504
00:57:13,365 --> 00:57:16,826
Ty.
Protože je tak roztomilý.
505
00:57:18,537 --> 00:57:19,538
Můžu?
506
00:57:27,921 --> 00:57:31,799
Jsi nejšťastnější kluk na světě, víš to?
507
00:57:32,968 --> 00:57:35,261
První dítě narozené na Floreaně!
508
00:57:36,221 --> 00:57:37,388
Navždy si ho pamatujte!
509
00:57:40,725 --> 00:57:44,688
Chci tuhle malou zázračnou událost
oslavit narozeninovým obědem.
510
00:57:44,771 --> 00:57:47,356
Přiveď svou rodinu, já pozvu Ritterovi.
511
00:57:48,692 --> 00:57:49,901
Přijdeš, že ano?
512
00:57:52,696 --> 00:57:53,738
Ne.
513
00:57:53,822 --> 00:57:58,409
-Je to naše sousedka.
-I kdyby byla císařem Vilémem IV!
514
00:57:58,702 --> 00:58:02,205
Zatímco jsi rodila, on přišel
a ukradl nám jídlo! Nechala tě samotnou!
515
00:58:02,497 --> 00:58:08,169
A teď nám přinese
naši vlastní ovesnou kaši jako dárek?
516
00:58:08,169 --> 00:58:11,088
Zvaž následky,
když odmítneme, tak...!
517
00:58:11,256 --> 00:58:16,385
Je nebezpečná, Heinzi.
Je to jen oběd. Jen jeden.
518
00:59:39,469 --> 00:59:40,470
Bravo.
519
00:59:43,473 --> 00:59:45,099
Vítejte, přátelé.
520
00:59:45,642 --> 00:59:49,478
Děkuji, že jste přišli
na tuto krásnou oslavu.
521
00:59:49,804 --> 00:59:52,523
Na místo,
kde jednou bude stát <i>Hacienda Paradiso.</i>
522
00:59:53,358 --> 00:59:54,526
Připijme...
523
00:59:55,527 --> 00:59:56,694
...na Rolfa...
524
00:59:57,821 --> 01:00:00,781
...na moji <i>Hacienda Paradiso</i> a...
525
01:00:01,408 --> 01:00:02,867
...na nové začátky!
526
01:00:04,077 --> 01:00:05,786
-Na zdraví!
-Na zdraví!
527
01:00:09,332 --> 01:00:10,833
A dobrou chuť.
528
01:00:14,963 --> 01:00:21,385
-To je spousta jídla.
-Na své zásoby jsem velmi pyšná.
529
01:00:34,557 --> 01:00:37,068
Rittere, to jsou ale krásné zuby.
530
01:00:39,404 --> 01:00:40,572
-Nedáš si něco?
-Ne.
531
01:00:55,712 --> 01:01:01,133
Margret, pověz nám o porodu!
Byl hezký?
532
01:01:06,973 --> 01:01:07,973
Hezký?
533
01:01:08,975 --> 01:01:10,977
Ne tak docela.
534
01:01:13,438 --> 01:01:17,566
-Co vaše kniha, doktore Rittere?
-Píšete knihu?
535
01:01:18,526 --> 01:01:20,236
Zbožňuju knihy!
536
01:01:20,403 --> 01:01:23,114
Roberte, miláčku,
dones mi mou oblíbenou knihu.
537
01:01:25,450 --> 01:01:28,244
Myslela jsem, že váš miláček je Lorenz.
538
01:01:30,080 --> 01:01:33,766
„Obraz Doriana Graye" od Oscara Wilda.
539
01:01:34,084 --> 01:01:38,421
Beru tu knihu všude s sebou.
Miluju, miluju, miluju ji.
540
01:01:38,505 --> 01:01:42,508
Jen si to představte,
kdybychom mohli zůstat navždy mladí?
541
01:01:42,675 --> 01:01:45,219
Nemyslím, že tohle byla autorova myšlenka.
542
01:01:47,055 --> 01:01:52,935
-Co vaše kniha, pane doktore?
-Není to kniha, je to nové paradigma. -Ne.
543
01:01:53,061 --> 01:01:58,607
Spojením východní a západní filozofie
zachrání lidstvo před sebou samým.
544
01:01:59,025 --> 01:02:03,320
-Takže je to kniha.
-Je Písmo svaté kniha?
545
01:02:03,613 --> 01:02:05,740
-Ano.
-Ne.
546
01:02:08,985 --> 01:02:11,328
Mohl bys mi, prosím,
podat kousek toho ukradené maso?
547
01:02:12,372 --> 01:02:15,624
Margret, proč ses vdala
za tak nudného člověka?
548
01:02:16,292 --> 01:02:19,128
Jistě, protože tě požádal o ruku.
549
01:02:22,507 --> 01:02:27,804
-Moc se těším, až si tu vaši knihu přečtu, doktore.
-Já se těším, až ji dopíšu.
550
01:02:28,220 --> 01:02:31,807
Samozřejmě, až nás přestanou rušit
ti zatracení turisté.
551
01:02:31,841 --> 01:02:34,894
Zatím sem žádní nejezdí, drahý.
Ale budou.
552
01:02:36,604 --> 01:02:38,814
Možná přijde den,
kdy budu potřebovat zaměstnance.
553
01:02:39,149 --> 01:02:42,860
Možná bych vás mohla zaměstnat
jako hotelového filozofa.
554
01:02:48,575 --> 01:02:51,035
Urazila jsem vás nějak?
555
01:02:54,414 --> 01:03:00,086
Myslíte, že jste lepší než já.
Že vaše úmysly jsou ušlechtilejší než moje.
556
01:03:01,129 --> 01:03:06,258
Ale my dva...
Jsme úplně stejní, oba jsme jen děvky.
557
01:03:11,222 --> 01:03:16,352
Když jsem připlula, doktore,
předal jste mému kapitánovi nějakou poštu.
558
01:03:16,352 --> 01:03:19,188
Byly pro vaši rodinu?
Pro přátelé?
559
01:03:19,639 --> 01:03:25,854
Ne, byly pro redakce Timesů, Heraldu
a Berliner Days.
560
01:03:26,771 --> 01:03:28,697
Proč si myslíte, že jim píše?
561
01:03:29,407 --> 01:03:35,913
On usiluje o uznání, stejně jako já.
Já jen chci postavit nejexkluzivnější hotel na světě.
562
01:03:36,155 --> 01:03:38,582
Zdá se, že vám to jde velmi dobře.
563
01:03:51,930 --> 01:03:53,389
Jak se máte, Dore?
564
01:03:55,141 --> 01:03:56,141
Osobně?
565
01:03:58,394 --> 01:04:02,899
-Lépe než kdy jindy, děkuji.
-Jak se má váš Burro?
566
01:04:04,567 --> 01:04:11,031
Je jako vaše dítě, že?
To je pochopitelné, vy žádné nemáte.
567
01:04:13,943 --> 01:04:16,696
Co se mě týče,
tak já jsem děti nikdy nechtěla.
568
01:04:17,113 --> 01:04:18,956
Ne, jsou to špindírové.
569
01:04:20,783 --> 01:04:24,128
Kromě našeho milého Harryho a Rolfa,
samozřejmě.
570
01:04:25,121 --> 01:04:28,332
-Dore, chcete děti?
-Nezajímá nás to.
571
01:04:29,167 --> 01:04:33,888
-Vás to nezajímá, ale Dora…
-Změňme téma. -Pročpak?
572
01:04:34,464 --> 01:04:35,639
Ani jste se o to nepokusila?
573
01:04:37,091 --> 01:04:41,520
-Pokusila? Ale Ritter je neplodný!
-To je směšné.
574
01:04:41,721 --> 01:04:44,523
-To by mnohé vysvětlovalo.
-Podstoupila hysterektomii.
575
01:04:45,057 --> 01:04:47,443
-U nějakého šarlatána.
-Proč to říkáš? -Co je?
576
01:04:47,768 --> 01:04:50,779
-Co na tom záleží. -Neříkej to.
-Je to důležité? -To je...
577
01:04:52,023 --> 01:04:56,202
Je to naprostý nesmysl.
Nesmysl. Všechno tady.
578
01:04:56,319 --> 01:04:58,829
Tohle jídlo, tenhle hotel,
všechno, odcházím.
579
01:04:59,030 --> 01:05:02,124
-Dore! Posaďte se...!
-Pokrytče.
580
01:05:02,909 --> 01:05:04,501
Markýzi!
Vem si ji!
581
01:05:07,705 --> 01:05:09,506
Co to děláte?
Co to děláte?
582
01:05:09,832 --> 01:05:12,843
-Přestaň! Zavři hubu!
-Vycvičila jsem ho.
583
01:05:15,463 --> 01:05:16,464
K noze!
584
01:05:18,925 --> 01:05:19,926
Hodný pejsek!
585
01:05:20,676 --> 01:05:24,313
Psi jsou jako lidé.
Nejdřív jim musíš ublížit,
586
01:05:24,639 --> 01:05:26,565
pak je musíš ošetřovat, aby se uzdravili.
587
01:05:27,141 --> 01:05:28,209
<i>Voilà!</i>
588
01:05:28,643 --> 01:05:32,905
-Pak tě budou milovat navždy.
-Vypadni z mého ostrova!
589
01:05:33,814 --> 01:05:40,071
Jestli neodjedeš po dobrém,
osobně tě spoutám a odvedu tě pryč!
590
01:05:40,154 --> 01:05:42,206
-Sklapni!
-Baronko!
591
01:05:45,618 --> 01:05:52,174
I když jsou pouta dost lákavá,
musím tě informovat, že ti tento ostrov nepatří.
592
01:05:52,250 --> 01:05:53,250
Je můj.
593
01:05:53,834 --> 01:05:57,346
-Říká kdo?
-Guvernér Galapág.
594
01:05:58,464 --> 01:05:59,682
Okouzlující muž.
595
01:06:01,342 --> 01:06:03,686
-Podvrh.
-Přečti to nahlas. -Ne.
596
01:06:04,011 --> 01:06:08,758
„Tímto uděluji baronce
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquetové
597
01:06:09,141 --> 01:06:11,561
-...2 500 hektarů...
-Podvrh.
598
01:06:11,686 --> 01:06:16,374
...a právo postavit na pozemcích Floreany
<i>Hacienda Paradiso</i> dle jejího výběru."
599
01:06:16,374 --> 01:06:17,374
To není možné.
600
01:06:17,650 --> 01:06:20,786
-Mně dal jen 40 hektarů.
-Protože ti chybí vize.
601
01:06:21,487 --> 01:06:26,667
Všechno, co vidíš, od pláže
až po tvůj maličký pozemek, je moje.
602
01:06:30,997 --> 01:06:31,998
Jdeme domů.
603
01:06:35,543 --> 01:06:36,961
Chceš ještě něco říct?
604
01:06:43,050 --> 01:06:44,727
Děkuji za skvělé jídlo.
605
01:07:03,946 --> 01:07:05,205
Potřebuju pušku.
606
01:07:06,073 --> 01:07:09,543
-Dám ti 4,5 kg rýže.
-Ty přece nelovíš.
607
01:07:13,414 --> 01:07:14,415
9 kilo.
608
01:07:26,302 --> 01:07:29,063
Vdala ses za mě vážně jen proto,
že jsem tě požádal o ruku?
609
01:07:30,806 --> 01:07:34,318
-Přerostlo nám to přes hlavu.
-Odpověz mi.
610
01:07:35,436 --> 01:07:37,988
-Proč tohle děláš?
-Protože je to pro mě důležité.
611
01:07:40,941 --> 01:07:42,576
Bylo mi 23, Heinzi.
612
01:07:45,488 --> 01:07:47,081
Pořád jsem bydlela s rodiči.
613
01:07:50,826 --> 01:07:53,378
S mladší sestrou,
která už byla zasnoubená.
614
01:07:55,122 --> 01:07:58,008
S matkou, která mi pořád připomínala,
že jsem...
615
01:07:59,794 --> 01:08:04,807
Že jsem příliš divná, příliš stydlivá,
příliš vystrašená na to, abych byla něčí manželkou.
616
01:08:09,220 --> 01:08:11,772
Nikdy předtím mě nikdo nepolíbil.
617
01:08:15,226 --> 01:08:17,502
Takže ano, vzala jsem si tě,
protože jsi mě požádal o ruku.
618
01:08:24,235 --> 01:08:25,403
To mizerné prase.
619
01:08:27,863 --> 01:08:31,125
Fredericku, puška není řešení.
620
01:08:44,714 --> 01:08:45,731
Tohle není...
621
01:08:56,600 --> 01:09:00,654
<i>Neutíkej před bolestí.
Přijmi ji.</i>
622
01:09:10,239 --> 01:09:12,499
<i>Bolest je důležitá.</i>
623
01:09:13,075 --> 01:09:14,877
<i>Bolest nám dává smysl.</i>
624
01:09:15,035 --> 01:09:17,455
<i>Bolest nám říká, že jsme naživu.</i>
625
01:09:18,831 --> 01:09:21,390
{\an8}<i>LÉTO</i>
626
01:09:22,668 --> 01:09:26,513
<i>Nevěřte pokrytcům mezi námi.</i>
627
01:09:26,756 --> 01:09:31,135
<i>Jsou to falešné idoly,
které nás chtějí ovládat svou morálkou.</i>
628
01:09:31,218 --> 01:09:33,145
<i>Nedovolte jim to.</i>
629
01:09:34,472 --> 01:09:38,434
<i>Nenechte se svést
ani bakchanálskými hordami.</i>
630
01:09:38,517 --> 01:09:41,862
<i>Jejich jediným smyslem života
je rozptylovat nás.</i>
631
01:09:42,146 --> 01:09:46,233
<i>Udělat z nás opět nemyslící zvířata.</i>
632
01:09:46,317 --> 01:09:47,317
<i>Ne!</i>
633
01:09:47,485 --> 01:09:52,990
<i>Aby nás zničili zkažeností,
a proto musíme nejdříve zničit my je.</i>
634
01:09:56,535 --> 01:09:59,546
<i>Náš cíl je totiž vznešenější.
Ne.</i>
635
01:10:00,247 --> 01:10:04,426
<i>Protože naším cílem je překonat sami sebe.
Ne, to je Nietzsche.</i>
636
01:10:04,627 --> 01:10:07,304
<i>Naším cílem je svrhnout systém.</i>
637
01:10:07,630 --> 01:10:11,892
<i>Naším cílem je utrpení.
Sakra, to je banální, příliš patetické.</i>
638
01:10:13,677 --> 01:10:15,012
<i>Naším cílem je...</i>
639
01:10:16,597 --> 01:10:17,807
<i>Naším cílem je...</i>
640
01:10:20,851 --> 01:10:22,394
<i>Naším cílem je...</i>
641
01:10:54,385 --> 01:10:55,686
Ulovil jsem jen tohle.
642
01:10:57,388 --> 01:10:58,422
Promiňte.
643
01:11:02,309 --> 01:11:03,527
Nechci vás obtěžovat...
644
01:11:04,353 --> 01:11:08,407
Nemáte něco k jídlu?
Už pár dní jsem nejedl. Prosím!
645
01:11:11,902 --> 01:11:13,904
Všechno má z filmů.
646
01:11:14,280 --> 01:11:19,835
Tituly jako baronka, její evropský přízvuk,
manýry, její historky, všechno je lež.
647
01:11:20,661 --> 01:11:25,507
Řekla mi, že její matka byla děvka,
opustila ji, když jí bylo sedm.
648
01:11:27,626 --> 01:11:28,711
Byla to lež.
649
01:11:29,378 --> 01:11:34,641
Rodiče ji vyhodili, protože je jako černá díra,
co všechno pohlcuje.
650
01:11:34,758 --> 01:11:39,021
Obrátila celou Evropu vzhůru nohama
a využívala lidi svým půvabem.
651
01:11:39,021 --> 01:11:41,940
Nakonec za sebou zanechala jen zkázu.
652
01:11:42,558 --> 01:11:45,110
Skončila v Paříži.
653
01:11:45,686 --> 01:11:49,948
Pracovat jako laciná tanečnice s vějíři ve varieté.
654
01:11:50,816 --> 01:11:52,868
A pak potkala mě.
655
01:11:53,611 --> 01:11:57,990
-Jak do toho zapadá Philipson?
-Pracoval v mém obchodě.
656
01:11:58,073 --> 01:12:00,784
Když rozházela všechny moje peníze
a nezůstalo mi vůbec nic,
657
01:12:01,118 --> 01:12:04,830
přečetla si o doktoru Ritterovi
a přesvědčila nás, že tohle je náš osud.
658
01:12:04,914 --> 01:12:06,465
-A ty jsi jí věřil?
-Ano.
659
01:12:07,333 --> 01:12:10,302
Já vím.
Já vím, zní to jako nesmysl.
660
01:12:14,340 --> 01:12:15,407
Ale když...
661
01:12:16,641 --> 01:12:22,230
...když tě Eloise miluje,
je to opojné.
662
01:12:25,017 --> 01:12:29,654
Tvůj život má najednou...
Božský smysl.
663
01:12:40,616 --> 01:12:44,294
-Kde jsou sakra moje cigarety?
-Už jsi všechny dávno vykouřila.
664
01:12:44,453 --> 01:12:48,006
-Posbíral jsem nedopalky.
-Co jsi tam nahoře dělal?
665
01:12:48,624 --> 01:12:52,803
-Cos jim nalhal? Cos nakecal?
-To říká ta pravá.
666
01:12:57,257 --> 01:13:00,018
Vyškemral sis jídlo!?
667
01:13:00,344 --> 01:13:03,605
-Chtějí nás rozeštvat.
-Je mi to jedno, mám hlad.
668
01:13:03,847 --> 01:13:10,278
-Déšť nepřivolám, Rudy, nejsem bůh!
-To je ten problém, ty nejsi nic.
669
01:13:43,303 --> 01:13:45,222
<i>Deus ex machina.</i>
670
01:13:54,815 --> 01:13:58,152
Pánové, vítejte v ráji!
671
01:14:02,072 --> 01:14:03,073
Proboha.
672
01:14:03,991 --> 01:14:05,459
-Všechno uklidit!
-Ano.
673
01:14:06,035 --> 01:14:07,828
-Na tohle jsme čekali.
-Ano, jistě.
674
01:14:09,413 --> 01:14:10,413
Rudy!
675
01:14:11,457 --> 01:14:12,507
Pomoz nám s úklidem.
676
01:14:14,376 --> 01:14:17,137
-Proč?
-Protože čekáme hosty.
677
01:14:17,421 --> 01:14:20,140
Možná je tohle jediná cesta
z tohohle ostrova.
678
01:14:27,523 --> 01:14:32,828
{\an8}<i>Rád vás zase vidím, doktore Rittere!
Dva roky od mé poslední výpravy na Galapágy!</i>
679
01:14:36,231 --> 01:14:39,651
-Natočil jsi to?
-Ano, pane. -Prima.
680
01:14:39,735 --> 01:14:42,454
Teď záběr na poštovní schránku
a půjdeme nahoru k Friedovi.
681
01:14:44,615 --> 01:14:48,668
Slyšel jsem, že je tu velké sucho,
takže voda, obilí, olej...
682
01:14:48,869 --> 01:14:50,086
Zrno a masové konzervy...
683
01:15:08,847 --> 01:15:11,024
Allan Hancock.
Těší mě.
684
01:15:11,391 --> 01:15:15,570
Tak krátké jméno pro majitele tak velké jachty.
685
01:15:16,855 --> 01:15:19,991
Tak to prostě u nás v Americe chodí.
686
01:15:20,442 --> 01:15:21,442
Chápu.
687
01:15:21,652 --> 01:15:25,413
Co vlastně v Americe děláte,
pane Allane Hancoku?
688
01:15:27,783 --> 01:15:33,664
Dalo by se říct, že jsem všeuměl.
Mojí skutečnou vášní je výzkum a objevování.
689
01:15:34,039 --> 01:15:39,135
Ale taky jsem naftař,
developer a filmový režisér.
690
01:15:40,963 --> 01:15:45,559
-Vy žijete v Hollywoodu?
-Vlastním Hollywood, madam.
691
01:15:46,844 --> 01:15:48,478
Máte v Hollywoodu dům?
692
01:15:48,887 --> 01:15:53,567
Ne, já vlastním všechno
od La Brea Tarpits po Laurel Canyon.
693
01:15:53,767 --> 01:15:56,444
To je asi 2 500 hektarů.
694
01:15:57,054 --> 01:15:58,446
Není to rodina Wittmerových?
695
01:16:53,911 --> 01:16:55,378
-Nádhera.
-Bravo!
696
01:16:55,787 --> 01:16:56,921
-Bravo!
-Děkuji.
697
01:16:56,997 --> 01:16:59,716
-Skvělé!
-Dámy a pánové!
698
01:17:00,584 --> 01:17:04,796
Je mi velkou ctí
být mezi touto jedinečnou skupinou.
699
01:17:04,880 --> 01:17:09,184
Vedle nejlepších biologů,
botaniků a mořských expertů
700
01:17:09,259 --> 01:17:12,087
také s těmi nejodvážnějšími lidmi,
které znám.
701
01:17:12,346 --> 01:17:14,981
Doktore Rittere, jste skutečný průkopník.
702
01:17:15,766 --> 01:17:17,984
Všichni netrpělivě čekáme na vaši knihu.
703
01:17:18,477 --> 01:17:19,611
Pane a paní Wittmerovi,
704
01:17:19,686 --> 01:17:24,366
dokázali jste nemožné.
Na Floreaně se narodilo první dítě.
705
01:17:25,108 --> 01:17:29,162
Jste živoucím důkazem toho,
co znamená „přežijí jen ti nejsilnější".
706
01:17:31,448 --> 01:17:34,250
A nakonec...
Baronka.
707
01:17:36,036 --> 01:17:40,131
Doktor Ritter je možná důvodem,
proč lidi tento ostrov přitahuje.
708
01:17:41,208 --> 01:17:45,178
Ale vy...
Vy jste důvod, proč se sem všichni dívají.
709
01:17:46,213 --> 01:17:50,058
-Na zdraví všem, kdo se nebojí snít!
-Na ty, kdo se nebojí snít!
710
01:17:50,509 --> 01:17:52,352
-Bravo.
-<i>Bon appétit,</i> všem!
711
01:17:59,810 --> 01:18:02,104
-Jen se podívejte!
-Panebože!
712
01:18:12,489 --> 01:18:13,665
Ona ho zmanipuluje.
713
01:18:14,574 --> 01:18:19,087
Musíme dostat co nejvíc jídla
nahoru k Friedovi. Jdeme!
714
01:18:29,214 --> 01:18:32,267
Vezmi, co uneseš,
pro zbytek se vrátím za svítání.
715
01:18:33,635 --> 01:18:35,019
Friederichu, nech toho!
716
01:18:36,305 --> 01:18:38,189
-Hned toho nech!
-Co je? -Přestaň.
717
01:18:38,306 --> 01:18:43,111
-Vím, že máme hlad, ale tohle nejsme my.
-Chceš, aby to všechno snědli oni?
718
01:18:43,111 --> 01:18:47,991
-A my chcípli hlady?
-Ne, jen chci žít podle zásad, které jsi mě sám naučil.
719
01:18:48,859 --> 01:18:52,328
-Co se s tebou stalo?
-Chci jíst.
720
01:18:58,201 --> 01:19:00,128
Nikdy jsem tě neviděla tak vyděšeného.
721
01:19:08,128 --> 01:19:13,099
Drahý Allane, chtěla bych vám ukázat svoje plány.
Nezůstanete o něco déle?
722
01:19:14,343 --> 01:19:18,021
Bohužel, zítra vyrážíme na mořskou výpravu.
723
01:19:28,440 --> 01:19:29,440
Allane!
724
01:19:31,985 --> 01:19:32,985
Smím?
725
01:19:38,116 --> 01:19:41,628
Musím se přiznat,
že jsem o vás zprvu pochybovala.
726
01:19:41,786 --> 01:19:42,786
Opravdu?
727
01:19:43,246 --> 01:19:48,760
Podle mých zkušeností jsou zbohatlíci
většinou hrozně povrchní.
728
01:19:49,503 --> 01:19:53,056
Ale vy, drahý, vy jste opravdový gentleman.
729
01:19:57,761 --> 01:20:00,939
Baronko, myslím,
že tohle není dobrý nápad.
730
01:20:04,351 --> 01:20:05,352
Odpusťte mi.
731
01:20:06,812 --> 01:20:07,813
Ale ne.
732
01:20:08,355 --> 01:20:09,356
Bože můj.
733
01:20:12,859 --> 01:20:14,661
-Je všechno v pořádku?
-Můj hrudník.
734
01:20:15,612 --> 01:20:17,330
-Jste v pořádku?
-Tíží mě na hrudi.
735
01:20:19,741 --> 01:20:20,992
Cítíte to?
736
01:20:22,202 --> 01:20:23,203
Ne.
737
01:20:23,912 --> 01:20:26,089
-Zavolám našeho doktora.
-Ten mi nepomůže.
738
01:20:26,957 --> 01:20:31,511
Ta bolest vychází z mého srdce, drahý.
Život tady je plný samoty.
739
01:20:34,172 --> 01:20:35,849
Existuje jen jeden lék.
740
01:20:47,386 --> 01:20:48,386
Promiňte.
741
01:20:50,272 --> 01:20:52,657
Fungovala někdy tahle šaráda?
742
01:20:53,150 --> 01:20:57,446
-Šaráda?
-Já a vy žijeme v úplně jiných světech.
743
01:20:57,529 --> 01:20:58,530
Ne!
744
01:20:59,322 --> 01:21:03,326
Oba jsme vzdělaní, oba nechutně bohatí.
745
01:21:03,410 --> 01:21:04,411
Eloise...
746
01:21:04,786 --> 01:21:08,840
Všichni mají baronku rádi.
Ale je to celé jenom divadlo.
747
01:21:16,465 --> 01:21:18,349
Skoro jste mě dostal, Allane Hancocku.
748
01:21:19,092 --> 01:21:21,144
Vy nezbedníku!
749
01:21:23,972 --> 01:21:25,039
No tak, polibte mě!
750
01:21:29,186 --> 01:21:32,947
Sbohem, Eloise.
Čeká na mě loď.
751
01:21:40,322 --> 01:21:41,907
Toho budete litovat!
752
01:21:43,325 --> 01:21:45,835
O tom silně pochybuju.
753
01:22:04,262 --> 01:22:05,855
Ptala ses ho?
Vezme mě s sebou?
754
01:22:06,056 --> 01:22:09,692
Investuje do mého hotelu.
Byl naprosto nadšený.
755
01:22:09,809 --> 01:22:13,154
-Teď dones ty bedny.
-Ne, musím s ním mluvit!
756
01:22:13,338 --> 01:22:16,258
-Kdo mi ukradl jídlo?!
-Chci odsud pryč. Nepřežiju tu ani týden.
757
01:22:16,441 --> 01:22:17,441
Teď drž hubu!
758
01:22:18,109 --> 01:22:21,396
Nikdo nepůjde spát,
dokud nebude všechno v mém táboře.
759
01:22:22,322 --> 01:22:23,323
Ano.
760
01:22:44,719 --> 01:22:46,604
Jsem ztělesněná dokonalost.
761
01:22:48,098 --> 01:22:50,191
Jsem ztělesněná dokonalost.
762
01:22:53,186 --> 01:22:55,196
Jsem ztělesněná dokonalost.
763
01:23:05,490 --> 01:23:07,625
Jsem ztělesněná dokonalost.
764
01:23:22,632 --> 01:23:26,436
{\an8}<i>POŠTOVNÍ SCHRÁNKA
</i>
765
01:23:44,696 --> 01:23:45,780
Jdeme, jdeme!
766
01:23:58,877 --> 01:24:00,261
Je čas vybrat si stranu.
767
01:24:12,515 --> 01:24:14,275
S čím vám mohu pomoci,
doktore Rittere?
768
01:24:14,809 --> 01:24:16,277
Řekni svému chlapci, ať zmizí.
769
01:24:18,980 --> 01:24:22,283
-Chrání svůj majetek.
-Můj majetek! -Náš majetek.
770
01:24:24,944 --> 01:24:27,955
Heinzi, opravdu si myslíš,
že se s tebou rozdělí?
771
01:24:28,448 --> 01:24:31,634
Jak milé!
Ne, chtěl to ukrást.
772
01:24:31,701 --> 01:24:34,287
-Nevěř těm jejím kecům.
-Umřeme tady hlady.
773
01:24:35,413 --> 01:24:40,351
-Já jsem jediný, kdo se stará o naše přežití.
-Chceme, co je naše, a pak odejdeme.
774
01:24:40,418 --> 01:24:42,762
-Polož to!
-Odlož tu svoji!
775
01:24:42,762 --> 01:24:45,056
-Nemiř na mě!
-Chci svoje jídlo!
776
01:24:45,715 --> 01:24:47,558
-Tati! -Harry!
-Hned toho nechte!
777
01:24:48,043 --> 01:24:51,020
-Co to děláte?
-Okamžitě přestaňte! Prosím!
778
01:25:15,487 --> 01:25:16,671
Kde jsi byl?
779
01:25:55,735 --> 01:25:58,296
Nedovolím ti nás zničit.
780
01:26:07,456 --> 01:26:08,639
Jdu na lov.
781
01:26:13,253 --> 01:26:15,646
Ulovíš něco i pro moje slepice?
782
01:26:19,050 --> 01:26:20,109
Dej jim tohle.
783
01:26:25,390 --> 01:26:27,350
-Ne, je to zkažené.
-Zkažené?
784
01:26:27,483 --> 01:26:29,118
-To jim nedám.
-Budou v pohodě.
785
01:26:29,319 --> 01:26:32,538
Nebudu plýtvat dobrým masem pro slepice.
786
01:26:36,902 --> 01:26:37,902
Žerte!
787
01:26:51,875 --> 01:26:52,876
Rudy?
788
01:26:56,296 --> 01:27:00,816
Rudy.
Prosím, pojď na chvilku ven.
789
01:27:01,426 --> 01:27:04,028
-Manipuluje s tebou.
-Chci si jen promluvit.
790
01:27:04,221 --> 01:27:05,305
Nebuď hloupý.
791
01:27:07,766 --> 01:27:08,767
Už je pozdě.
792
01:27:16,816 --> 01:27:21,196
Nikdy nezapomenu, jak jsem se cítila,
když jsme se poprvé potkali.
793
01:27:22,989 --> 01:27:29,720
Díky tobě jsem uvěřila,
že můžu světu nabídnout něco hodnotného.
794
01:27:38,255 --> 01:27:39,256
Vezmi si to.
795
01:27:41,883 --> 01:27:42,884
Co to je?
796
01:27:43,927 --> 01:27:48,698
Oblečení a jídlo.
Jestli chceš jít, jdi.
797
01:27:50,183 --> 01:27:52,159
Nebudu ti stát v cestě, Rudy.
798
01:28:10,954 --> 01:28:13,264
Nepotřebuješ ještě něco, než odejdu?
799
01:28:32,350 --> 01:28:33,351
Co se děje?
800
01:28:34,603 --> 01:28:35,854
Uklidni se.
801
01:28:35,937 --> 01:28:38,205
-Něco je na zahradě?
-Zase to divoké prase?
802
01:28:52,871 --> 01:28:54,138
Sakra, naše voda.
803
01:29:16,019 --> 01:29:17,020
Ale ne...
804
01:29:29,616 --> 01:29:30,617
Friederichu!
805
01:29:31,201 --> 01:29:32,994
Frederiku, pojď se podívat.
806
01:29:33,078 --> 01:29:35,221
Neříkala jsem ti,
ať jim nedáváš zkažené maso?!
807
01:29:38,291 --> 01:29:39,291
Pojď sem!
808
01:29:45,548 --> 01:29:46,549
Burro?
809
01:29:50,553 --> 01:29:51,554
Burro?
810
01:29:54,432 --> 01:29:55,433
Burro?
811
01:29:59,479 --> 01:30:00,480
Kde je Burro?
812
01:30:03,066 --> 01:30:04,067
Burro!
813
01:30:08,947 --> 01:30:09,948
Margret!
814
01:30:11,825 --> 01:30:14,426
Neviděli jste ho?
Neviděli jste Burra?
815
01:30:15,328 --> 01:30:18,722
-Neviděli jste ho?
-Ne, co se stalo?
816
01:30:19,332 --> 01:30:20,516
Někdo ho ukradl.
817
01:30:21,459 --> 01:30:24,879
Až zjistím, kdo to byl,
zabiju ho vlastníma rukama!
818
01:30:31,344 --> 01:30:32,512
Harry, pomoz jí!
819
01:30:41,646 --> 01:30:44,790
-Někdo ho zabil. Je mrtvý.
-Rittere?!
820
01:30:44,899 --> 01:30:46,876
-Já vím, že je mrtvý.
-Spadla.
821
01:30:47,485 --> 01:30:48,537
Proboha!
822
01:30:49,195 --> 01:30:50,196
Dore!
823
01:30:51,865 --> 01:30:52,866
Sedni si.
824
01:31:03,835 --> 01:31:04,935
Já ho zabil.
825
01:31:05,879 --> 01:31:07,605
-Idiote!
-Byla tma.
826
01:31:07,922 --> 01:31:09,273
-Nic jsem neviděl...
-Přestaň!
827
01:31:19,559 --> 01:31:23,787
Měl jsi pravdu.
Je čas vybrat si stranu.
828
01:31:30,403 --> 01:31:31,404
Eloise.
829
01:31:34,657 --> 01:31:38,161
Dore je zdrcená,
Heinz ji odvedl domů.
830
01:31:38,244 --> 01:31:42,097
-Podezřívá Ritter Heinze?
-Jdou si po krku.
831
01:31:44,083 --> 01:31:45,083
Dokázala jsi to!
832
01:31:47,253 --> 01:31:50,064
Nevím jak, ale dokázala jsi to.
833
01:31:51,508 --> 01:31:52,709
Dokázala jsi to!
834
01:31:54,219 --> 01:31:55,219
Dokázala jsi to.
835
01:32:06,523 --> 01:32:09,625
Prosím, prosím,
neubližujte mi, neubližujte mi!
836
01:32:13,363 --> 01:32:14,797
Donutila mě.
837
01:32:16,199 --> 01:32:19,635
Slíbila mi, že se můžu vrátit domů.
838
01:32:21,621 --> 01:32:26,183
Je mi to moc líto.
Prosím, chci se jen vrátit domů!
839
01:32:48,731 --> 01:32:51,333
Než začne pršet, musíme opravit střechu.
840
01:32:52,694 --> 01:32:54,737
Běžte do údolí a nasbírejte trávu.
841
01:32:55,321 --> 01:32:58,590
-Teď?
-Ano, oba.
842
01:33:02,036 --> 01:33:05,639
První velké dobrodružství malého Rolfa!
Pojď, Lumpíku!
843
01:33:06,249 --> 01:33:07,250
Poběž, pejsku!
844
01:33:30,398 --> 01:33:33,751
-Plán je promluvit si s ní, ne?
-Mluvení už bylo dost.
845
01:33:53,963 --> 01:33:54,964
Baronko!
846
01:33:56,341 --> 01:33:57,342
Na slovíčko!
847
01:34:00,136 --> 01:34:01,362
Přijďte později!
848
01:34:02,305 --> 01:34:03,489
Žádné později.
849
01:34:05,232 --> 01:34:06,232
Hned!
850
01:35:57,003 --> 01:35:58,004
Baronko?
851
01:36:12,268 --> 01:36:13,336
Bože!
852
01:36:15,938 --> 01:36:17,498
To se mi ulevilo.
853
01:36:18,608 --> 01:36:21,502
Celé měsíce se od něj snažím utéct.
854
01:36:30,787 --> 01:36:32,330
Byl to násilník.
855
01:36:32,955 --> 01:36:35,583
Manipulativní, majetnický člověk.
856
01:36:38,836 --> 01:36:41,605
Byl zosobněním všeho,
před čím jsem utekla z Paříže.
857
01:36:48,137 --> 01:36:50,739
Pánové, ráda bych vám učinila nabídku.
858
01:36:53,317 --> 01:36:54,576
Ráda bych vám nabídla...
859
01:36:57,279 --> 01:37:00,749
Rovný podíl v <i>Hacienda Paradiso.</i>
860
01:37:02,693 --> 01:37:04,336
Každému čtvrtinu.
861
01:37:07,706 --> 01:37:14,763
Oba jste prokázali svou hodnotu,
svůj talent a schopnost přežít.
862
01:37:18,084 --> 01:37:20,936
Pojďme to udělat oficiálně.
Přinesu pero.
863
01:38:57,141 --> 01:38:58,825
Já Dore nic neřeknu.
864
01:39:01,328 --> 01:39:02,871
Margret taky nic neříkej.
865
01:39:04,948 --> 01:39:06,976
Nakonec jim stejně
budeme muset něco říct.
866
01:40:15,269 --> 01:40:16,311
Jsou pryč!
867
01:40:17,138 --> 01:40:18,530
Jsou pryč!
868
01:40:21,767 --> 01:40:23,577
-Jsou pryč.
-Kdo je pryč?
869
01:40:24,979 --> 01:40:29,249
Eloise včera říkala,
že s Philippsonem odplují lodí na Tahiti.
870
01:40:29,483 --> 01:40:33,587
Nevěřil jsem jim,
ale když jsem se ráno probudil, byli pryč.
871
01:40:40,077 --> 01:40:42,179
Kdo mi napsal tenhle dopis?
872
01:40:44,373 --> 01:40:47,142
-Ty?
-Podepsán je Robert.
873
01:40:48,127 --> 01:40:52,439
-Baronka opustila ostrov?
-Ano, lodí.
874
01:40:52,673 --> 01:40:55,650
-Žádnou loď jsem neviděla.
-Já taky ne.
875
01:40:57,928 --> 01:40:59,138
Já taky ne.
876
01:41:06,020 --> 01:41:07,355
Ale je pryč.
877
01:41:08,230 --> 01:41:10,232
Prodám její věci.
878
01:41:14,278 --> 01:41:18,799
-Nevzala si žádné oblečení.
-Vzala si jen šperky.
879
01:41:18,991 --> 01:41:23,371
Na někoho, kdo lpěl na majetku
si toho s sebou vzala jen velmi málo.
880
01:41:23,913 --> 01:41:29,267
Vezmu si jídlo,
lžíce, vidličky, dva koberce
881
01:41:29,267 --> 01:41:31,102
a koupím od tebe jídelní stůl.
882
01:41:31,337 --> 01:41:32,854
Nabízím 100 sucre.
883
01:41:34,507 --> 01:41:35,507
500.
884
01:41:36,342 --> 01:41:38,944
-125.
-400.
885
01:41:39,178 --> 01:41:42,447
-150. -300.
-200.
886
01:41:42,640 --> 01:41:45,083
Chceš, abych odešel?
Bez peněz to nepůjde.
887
01:41:45,083 --> 01:41:48,370
-250, poslední nabídka.
-Dám ti 225.
888
01:41:57,863 --> 01:42:00,132
Co to děláš?
Chceš mě podrazit?!
889
01:42:32,081 --> 01:42:33,890
Chce to na tebe hodit.
890
01:42:35,484 --> 01:42:38,295
-Koho?
-Doktor Ritter.
891
01:42:38,446 --> 01:42:41,131
-Co?
-Vraždu.
892
01:42:43,576 --> 01:42:45,260
Nevíme, jestli jsou mrtví.
893
01:42:50,749 --> 01:42:52,084
Neprobereme to?
894
01:43:00,342 --> 01:43:03,471
Slyšela jsem výstřel.
Včera.
895
01:43:05,431 --> 01:43:07,657
Před spaním jsem zkontrolovala tvoji pušku.
896
01:43:08,809 --> 01:43:10,352
Byla pořád nabitá.
897
01:43:12,313 --> 01:43:14,706
Zkontrolovala jsem náboje.
Žádný nechyběl.
898
01:43:15,858 --> 01:43:17,709
Takže ty jsi nevystřelil.
899
01:43:19,195 --> 01:43:22,923
Kdo má ještě pušku?
Rudy Lorenz? Ne.
900
01:43:24,033 --> 01:43:25,175
Doktor Ritter?
901
01:43:37,513 --> 01:43:41,191
Nechtěl jsem se s ní hádat.
Byl to Philippson.
902
01:43:41,592 --> 01:43:43,026
-Doktor Ritter...
-Přestaň.
903
01:43:44,386 --> 01:43:49,074
Napíše guvernérovi, on sem pak přijede.
A co pak?
904
01:43:52,728 --> 01:43:56,498
-Musíš ode mne odejít.
-A kam půjdu?
905
01:43:59,985 --> 01:44:04,256
Všechno jsme tady na ostrově vybudovali společně.
906
01:44:04,573 --> 01:44:08,051
I když nám házeli klacky pod nohy.
907
01:44:10,120 --> 01:44:11,513
Nepodařilo se jim to.
908
01:44:12,081 --> 01:44:13,223
A nepodaří.
909
01:44:14,658 --> 01:44:16,726
Protože jsme rodina.
910
01:44:44,480 --> 01:44:49,217
Hodil jsem dopis do schránky.
Brzy připluje loď a všechno skončí.
911
01:45:05,876 --> 01:45:07,277
Opouštím tě.
912
01:45:13,467 --> 01:45:14,885
Nedělám si legraci.
913
01:45:16,345 --> 01:45:21,333
Vím, že nemáš smysl pro humor.
Právě proto je to tak vtipné.
914
01:45:23,435 --> 01:45:26,254
Přijeli jsme sem,
abychom dokázali velké věci.
915
01:45:26,480 --> 01:45:30,508
Ale ty marníš dny tím,
že chceš přelstít své sousedy.
916
01:45:35,030 --> 01:45:36,556
Oni mi zničili život.
917
01:45:38,659 --> 01:45:40,060
Ne, Friederichu.
918
01:45:41,161 --> 01:45:43,313
Zničil sis ho sám.
919
01:45:44,122 --> 01:45:45,857
Zradil jsi naše zásady.
920
01:45:49,294 --> 01:45:50,294
Bolí to?
921
01:45:51,188 --> 01:45:53,031
-Nesahej na to!
-Bolí tě zub, co?
922
01:45:54,174 --> 01:45:56,534
-Nesahej na to!
-Přijeli jsme sem kvůli bolesti.
923
01:45:58,178 --> 01:46:00,413
Od teď, když bude problém,
vyřešíme ho.
924
01:46:00,472 --> 01:46:03,750
-Postavíme se mu.
-Je to moje bolest! Já ji musím překonat.
925
01:46:03,992 --> 01:46:04,994
Musím se s ní poprat.
926
01:46:05,018 --> 01:46:06,878
„Ze všeho, co je psáno..."
Jak zní ten citát?
927
01:46:06,878 --> 01:46:11,466
„Pokud tvoříš,
věz že tvořit musíš vlastní krví!“
928
01:46:11,650 --> 01:46:13,677
-Kdo to řekl?
-Nechci ho citovat!
929
01:46:14,486 --> 01:46:16,554
-Jen ho ztrapňuješ.
-Kdo to řekl?
930
01:46:26,498 --> 01:46:30,193
Jsi zrádce.
Jsi zatracený zrádce!
931
01:46:31,670 --> 01:46:32,670
Jdi do prdele.
932
01:46:35,007 --> 01:46:36,300
Chceš mi vytrhnout zub?
933
01:46:48,520 --> 01:46:49,521
Hotovo.
934
01:47:14,546 --> 01:47:15,547
Dore!
935
01:47:16,548 --> 01:47:17,549
Tady jsi.
936
01:47:18,634 --> 01:47:22,120
Heinz říkal, že máš nemocné slepice.
Vezmi si tuhle.
937
01:47:23,180 --> 01:47:27,500
Ne, Friederich říká,
že když se uvaří, mohou se sníst.
938
01:47:28,226 --> 01:47:29,377
Tak si je nech kvůli vejcím.
939
01:47:30,646 --> 01:47:31,647
Ne, ne.
940
01:47:35,275 --> 01:47:37,636
Co ti doktor Ritter řekl o baronce?
941
01:47:39,571 --> 01:47:40,588
Že ji Heinz zabil?
942
01:47:43,158 --> 01:47:44,158
Pozor na jazyk.
943
01:47:45,535 --> 01:47:46,870
Lže ti.
944
01:47:48,497 --> 01:47:50,231
Je to nebezpečný člověk, Dore.
945
01:47:51,249 --> 01:47:56,946
Friederich Ritter
zasvětil celý svůj život nenásilí.
946
01:47:57,314 --> 01:48:05,246
-Tak proč si u nás koupil pušku?
-Protože jsme k tomu měli dobrý důvod.
947
01:48:06,056 --> 01:48:07,540
Co se ti stalo se zubem?
948
01:48:10,352 --> 01:48:14,297
-Byl zanícený.
-Mám antiseptikum. Prosím!
949
01:48:14,898 --> 01:48:16,424
Hraješ si na kamarádku?
950
01:48:17,526 --> 01:48:20,678
-Nejsi moje kamarádka.
-Ale nejsem ani tvůj nepřítel.
951
01:48:20,862 --> 01:48:26,267
Doktor Ritter je velmi chytrý.
Určitě má plán, jak nás z ostrova vyhnat.
952
01:48:26,827 --> 01:48:27,827
Ale co potom?
953
01:48:28,578 --> 01:48:29,588
Zůstaneš jen ty.
954
01:48:30,622 --> 01:48:31,623
A on.
955
01:48:39,589 --> 01:48:42,325
A klid, o který jste nás připravili.
956
01:48:47,431 --> 01:48:52,836
Lidé si často mylně myslí,
že vaření zkaženého masa ho zbaví bakterií.
957
01:48:53,854 --> 01:48:55,463
Ano, bakterie zahynou.
958
01:48:56,898 --> 01:49:00,593
Ale nikoli nebezpečné toxiny,
které se uvolnily do masa.
959
01:49:14,082 --> 01:49:15,082
Pomoc!
960
01:49:15,292 --> 01:49:16,293
Pomoc!
961
01:49:26,678 --> 01:49:30,415
Dám ti 50 sucre,
když mě vezmeš na ostrov Isabelu.
962
01:49:30,807 --> 01:49:33,710
-Trasa je proti proudu.
-Ne, prosím...
963
01:49:35,312 --> 01:49:36,312
100 sucre!
964
01:49:36,938 --> 01:49:39,674
-Nemám dost paliva.
-200!
965
01:49:44,946 --> 01:49:45,947
Domluveno.
966
01:49:53,914 --> 01:49:54,915
Ano.
967
01:49:55,373 --> 01:49:57,292
Cítím to...
968
01:50:08,053 --> 01:50:10,121
Slova už začínají přicházet.
969
01:50:10,806 --> 01:50:15,919
Lidé vždy dávali přednost lidem před zvířaty.
Od Nietzscheho po křesťanství,
970
01:50:16,019 --> 01:50:20,548
ale naše zvířecí instinkty
jsou naší skutečnou podstatou.
971
01:50:22,692 --> 01:50:25,845
Lovíme, bojujeme, souložíme.
972
01:50:26,029 --> 01:50:29,682
-Zabíjíme. To je smysl života.
-Ano.
973
01:50:30,951 --> 01:50:35,438
Deset tisíc let
utíkáme sami před sebou.
974
01:50:37,958 --> 01:50:38,958
Už ne.
975
01:50:53,140 --> 01:50:56,793
-Připravím na oslavu kuře.
-Výborný nápad.
976
01:50:57,477 --> 01:50:58,477
Umírám hlady.
977
01:51:25,005 --> 01:51:32,620
Mám pocit, že se mi v hlavě otevřel
obrovský prostor plný nových nápadů.
978
01:51:36,975 --> 01:51:39,878
Cítím se, jako bych vyrostl,
jako bych se znovu narodil.
979
01:51:53,909 --> 01:51:55,435
-Neochutnáš?
-Ne.
980
01:51:56,411 --> 01:51:58,271
Pořád mi krvácí dásně.
981
01:52:00,081 --> 01:52:01,081
Zbude víc pro mě.
982
01:52:02,167 --> 01:52:05,361
Dovedla nás sem léta oddanosti.
983
01:52:21,603 --> 01:52:23,504
-Dore?
-Jde o Friedericha.
984
01:52:24,356 --> 01:52:25,423
Je nemocný.
985
01:52:26,858 --> 01:52:28,092
Měla bys jít se mnou.
986
01:52:30,987 --> 01:52:31,987
Můžeš jít se mnou?
987
01:52:37,244 --> 01:52:39,604
Harry?
Zajdi pro otce.
988
01:52:56,680 --> 01:52:57,680
Co se stalo?
989
01:53:00,767 --> 01:53:01,834
Otrava jídlem.
990
01:53:03,979 --> 01:53:05,338
Nikdo za to nemůže.
991
01:53:20,662 --> 01:53:22,021
No tak, Harry, jdeme.
992
01:53:38,763 --> 01:53:39,764
Dore?
993
01:53:40,515 --> 01:53:41,874
Měla bys sem jít.
994
01:54:15,133 --> 01:54:16,134
Friederichu.
995
01:54:19,387 --> 01:54:20,388
Teď...
996
01:54:21,181 --> 01:54:22,957
Teď jsi nesmrtelný.
997
01:54:24,601 --> 01:54:25,602
Chápeš?
998
01:54:31,691 --> 01:54:32,692
Já...
999
01:54:33,777 --> 01:54:35,219
...proklínám tě.
1000
01:54:36,696 --> 01:54:42,185
Svým posledním dechem.
1001
01:55:11,731 --> 01:55:12,731
Navěky.
1002
01:55:34,540 --> 01:55:38,650
{\an8}<i>PODZIM</i>
1003
01:55:51,896 --> 01:55:54,507
Pozor!
Postavte se před guvernéra!
1004
01:55:56,317 --> 01:55:57,318
Běž dovnitř!
1005
01:55:57,735 --> 01:55:58,735
Sám!
1006
01:56:19,716 --> 01:56:22,201
Neplýtvejte mým časem!
Přečtěte si tohle!
1007
01:56:23,261 --> 01:56:27,248
-Tohle nikdy, ale opravdu nikdy nepodepíšu.
<i>-Seňore</i> Wittmere, vím, co jste udělal.
1008
01:56:31,060 --> 01:56:32,061
<i>Esposa!</i>
1009
01:56:32,604 --> 01:56:33,605
Jeho žena!
1010
01:56:56,461 --> 01:56:58,070
Váš manžel zabil baronku.
1011
01:56:59,339 --> 01:57:00,340
Opravdu?
1012
01:57:02,258 --> 01:57:04,785
-Kdo vám to řekl?
-Doktor Ritter.
1013
01:57:09,891 --> 01:57:13,161
{\an8}<i>VRAŽDA NA FLOREANĚ
NAPSAL FRIEDERICH RITTER</i>
1014
01:57:10,491 --> 01:57:13,161
<i>Napsal dopis, který minulý týden
přivezl jeden rybář.</i>
1015
01:57:17,398 --> 01:57:21,778
-Vy těm nesmyslům věříte?
-Dore Strauchová to potvrdila.
1016
01:57:33,414 --> 01:57:37,652
Zamyslel jste se nad tím,
proč je doktor Ritter mrtvý?
1017
01:57:39,170 --> 01:57:40,270
Otrava jídlem.
1018
01:57:42,882 --> 01:57:49,163
Muž, který tady přežil 4 roky,
najednou sní zkažené kuřecí maso?
1019
01:57:50,932 --> 01:57:54,710
Řekla vám Dore,
že jsem jí den předtím dala zdravé kuře?
1020
01:57:57,146 --> 01:58:00,758
Zde jsou fakta guvernére:
Doktor Ritter je mrtvý.
1021
01:58:01,276 --> 01:58:04,053
Rudy Lorenz prodal barončin majetek a utekl.
1022
01:58:04,420 --> 01:58:06,048
A Dora? Ta na tom není
psychicky moc dobře.
1023
01:58:06,072 --> 01:58:09,308
Ale my, Wittmerovi,
kteří jsme se všemi dobře vycházeli,
1024
01:58:09,809 --> 01:58:15,231
nikam jsme neutekli,
neudělali jsme nic podezřelého, jsme hlavní podezřelí?!
1025
01:58:22,589 --> 01:58:23,781
Omluvte mě, pánové.
1026
01:59:26,736 --> 01:59:28,346
Zůstanete tady sami.
1027
01:59:30,073 --> 01:59:31,849
Jste si jistí, že nechcete odplout s námi?
1028
01:59:34,744 --> 01:59:35,853
Tohle je náš domov.
1029
01:59:41,209 --> 01:59:42,210
Nasedat!
1030
02:00:20,960 --> 02:00:27,780
{\an8}<i>TĚLA BARONKY A ROBERTA PHILIPPSONA
NEBYLA NIKDY NALEZENA.</i>
1031
02:00:29,570 --> 02:00:37,640
{\an8}<i>DORE STRAUCHOVÁ SE VRÁTILA DO NĚMECKA,
KDE V ROCE 1943 ZEMŘELA NA ROZTROUŠENOU SKLERÓZU.</i>
1032
02:00:39,540 --> 02:00:46,090
{\an8}<i>PŘED SMRTÍ DORE PUBLIKOVALA
SVŮJ POHLED NA UDÁLOSTI NA FLOREANĚ.</i>
1033
02:00:46,110 --> 02:00:52,610
{\an8}<i>MARGRET WITTMEROVÁ NA TO REAGOVALA
VLASTNÍ KNIHOU, VE KTERÉ VŠE POPŘELA.</i>
1034
02:00:54,990 --> 02:01:00,150
{\an8}<i>RUDY LORENZ
NIKDY NA OSTROV ISABELA NEDOPLUL.</i>
1035
02:01:01,739 --> 02:01:10,531
{\an8}<i>ON I KAPITÁN BYLI NALEZENI
150 NÁMOŘNÍCH MIL OD FLOREANY.</i>
1036
02:01:04,450 --> 02:01:10,531
<i>JEJICH LOĎI DOŠLO PALIVO A ODCHÝLILA SE Z KURZU.</i>
1037
02:01:14,880 --> 02:01:21,658
{\an8}<i>MARGRET WITTMEROVÁ ŽILA NA FLOREANĚ
AŽ DO SVÉ SMRTI V ROCE 2000 A DOŽILA SE 96 LET.</i>
1038
02:01:22,600 --> 02:01:30,417
{\an8}<i>JEJÍ POTOMCI TAM ŽIJÍ DODNES.</i>
1039
02:01:25,950 --> 02:01:30,417
{\an8}<i>PROVOZUJÍ MALÝ TURISTICKÝ HOTEL.</i>
1040
02:01:30,718 --> 02:01:35,558
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
1040
02:01:36,305 --> 02:02:36,857
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes