Dirty Harry

ID13192449
Movie NameDirty Harry
Release NameDirty.Harry.1971.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HDR.HEVC.FLAC1.0-CiNEPHiLES
Year1971
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID66999
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,349 EM HOMENAGEM AOS POLICIAIS DE SAN FRANCISCO 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,894 QUE DERAM SUAS VIDAS NO CUMPRIMENTO DO DEVER 4 00:02:12,466 --> 00:02:16,845 PERSEGUIDOR IMPLACÁVEL 5 00:05:40,757 --> 00:05:42,384 Nossa! 6 00:05:42,926 --> 00:05:45,178 "À Prefeitura de San Francisco. 7 00:05:45,387 --> 00:05:48,765 Terei prazer em matar uma pessoa por dia... 8 00:05:48,974 --> 00:05:52,102 até que vocês me paguem 100 mil dólares. 9 00:05:52,310 --> 00:05:55,480 Se concordarem, coloquem um aviso amanhã... 10 00:05:55,689 --> 00:05:58,734 nos anúncios pessoais do <i>San Francisco Chronicle</i>... 11 00:05:58,942 --> 00:06:00,819 e eu marcarei um encontro. 12 00:06:00,986 --> 00:06:02,696 Se eu não tiver uma resposta... 13 00:06:03,196 --> 00:06:06,742 terei muito prazer em matar um padre católico ou um... 14 00:06:06,908 --> 00:06:08,201 preto 15 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 Escorpião." 16 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 O que eles têm em mente? 17 00:06:15,584 --> 00:06:16,835 Loucos. 18 00:06:17,002 --> 00:06:21,006 Onde diabos ele acha que vou achar 100 mil dólares? 19 00:06:21,173 --> 00:06:24,718 O senhor está pensando em pagar, prefeito? 20 00:06:25,677 --> 00:06:29,473 A Prefeitura não paga criminosos para que não matem. 21 00:06:30,932 --> 00:06:32,976 Para isso, pagamos à polícia. 22 00:06:34,102 --> 00:06:36,563 Chefe, quem está neste caso? 23 00:06:37,355 --> 00:06:39,274 O Inspetor Callahan. Ele está aí fora. 24 00:06:43,361 --> 00:06:45,781 Mande o Inspetor Callahan entrar. 25 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Callahan? 26 00:06:51,995 --> 00:06:54,039 Sr. Prefeito, o Inspetor Callahan. 27 00:06:54,206 --> 00:06:55,374 Muito bem. 28 00:06:55,540 --> 00:06:56,792 Mostre-nos. 29 00:06:58,001 --> 00:07:00,504 - O quê? - Seu relatório. O que tem feito? 30 00:07:01,505 --> 00:07:03,256 Nos últimos 45 minutos... 31 00:07:03,465 --> 00:07:06,385 estive sentado na sua sala de espera, esperando você. 32 00:07:07,552 --> 00:07:10,514 Cuidado, Harry. Você está falando com o prefeito. 33 00:07:13,016 --> 00:07:16,269 Não vai se sentar, Inspetor Callahan? 34 00:07:26,571 --> 00:07:28,573 Há um louco à solta. 35 00:07:28,740 --> 00:07:32,077 Eu perguntei o que já foi feito. É justo? 36 00:07:35,372 --> 00:07:38,250 Colocamos uma dúzia de homens olhando arquivos de identidade. 37 00:07:38,417 --> 00:07:42,087 Verificamos os extorsionários conhecidos, vagabundos... 38 00:07:42,254 --> 00:07:43,588 atiradores, espreitadores... 39 00:07:43,797 --> 00:07:45,340 Sr. Prefeito? 40 00:07:45,924 --> 00:07:48,802 Nós já colocamos vigilância nos prédios e em helicópteros... 41 00:07:48,969 --> 00:07:52,514 principalmente perto das igrejas católicas e escolas... 42 00:07:52,723 --> 00:07:54,558 e nas áreas negras. 43 00:07:54,766 --> 00:07:57,018 A Balística está verificando o projétil. 44 00:07:57,227 --> 00:07:58,729 Sabemos que é um 30-06. 45 00:07:58,937 --> 00:08:01,732 Sete raias e sulcos, inclinação à direita... 46 00:08:01,940 --> 00:08:03,817 Estamos verificando no computador... 47 00:08:03,942 --> 00:08:07,738 todas as pessoas fichadas cujo aniversário cai entre... 48 00:08:07,904 --> 00:08:09,613 vinte e três de outubro e 21 de novembro. 49 00:08:09,614 --> 00:08:10,741 Por quê? 50 00:08:11,616 --> 00:08:12,826 Nativos de Escorpião. 51 00:08:14,703 --> 00:08:15,954 Obrigado, inspetor. 52 00:08:17,080 --> 00:08:18,707 Mencionaram esta nota a alguém? 53 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 E você? 54 00:08:24,087 --> 00:08:25,088 A ninguém. 55 00:08:25,297 --> 00:08:27,132 Sua esposa? Namorada? Imprensa? 56 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 Ninguém. 57 00:08:31,678 --> 00:08:34,973 Tudo bem. Deem o recado ao jornal. 58 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Nós pagaremos. Mas precisamos de tempo para juntar o dinheiro. 59 00:08:38,642 --> 00:08:40,728 Espere. Eu entendi certo? 60 00:08:40,978 --> 00:08:42,731 Vai fazer o jogo desse animal? 61 00:08:42,981 --> 00:08:44,775 Isso nos dará mais tempo. 62 00:08:45,025 --> 00:08:47,069 E alguém pode acabar morto. 63 00:08:48,028 --> 00:08:49,946 Mande-me ao encontro com o desgraçado! 64 00:08:50,155 --> 00:08:53,784 Não, nada disso. Acabaria em um banho de sangue. 65 00:08:53,992 --> 00:08:56,912 Concordo com o chefe. Faremos dessa forma. 66 00:08:57,120 --> 00:08:59,998 Obrigado, Sr. Prefeito. Vem, Callahan, vamos. 67 00:09:06,505 --> 00:09:10,342 Não quero mais problemas como aquele que teve em Fillmore. 68 00:09:11,176 --> 00:09:12,677 É a minha política. 69 00:09:12,844 --> 00:09:16,181 Quando um homem adulto está perseguindo uma mulher... 70 00:09:16,390 --> 00:09:18,391 com a intenção de cometer estupro... 71 00:09:18,392 --> 00:09:20,727 eu mato o desgraçado. É minha política. 72 00:09:20,977 --> 00:09:22,604 Intenção? 73 00:09:22,813 --> 00:09:24,439 Como você prova isso? 74 00:09:26,191 --> 00:09:28,567 Quando um homem nu persegue uma mulher... 75 00:09:28,568 --> 00:09:31,196 em uma viela com uma faca e uma ereção... 76 00:09:31,405 --> 00:09:34,825 sei que ele não está fazendo caridade. 77 00:09:37,953 --> 00:09:40,205 Acho que ele tem razão. 78 00:10:35,427 --> 00:10:38,430 - Inspetor Callahan. - Jaffee. 79 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 O de sempre. 80 00:10:41,266 --> 00:10:43,435 Almoço ou jantar? 81 00:10:43,643 --> 00:10:45,228 Que diferença faz? 82 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 Nenhuma. 83 00:10:49,816 --> 00:10:51,318 Jaffee... 84 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 aquele Ford amarelo ainda está na frente do banco? 85 00:10:56,156 --> 00:10:58,784 Ford amarelo? 86 00:11:02,788 --> 00:11:03,830 Sim, Ford amarelo. 87 00:11:04,039 --> 00:11:05,123 O motor ligado? 88 00:11:06,166 --> 00:11:08,960 Sei lá. Como eu vou saber? 89 00:11:09,461 --> 00:11:12,798 - Sai fumaça do cano de escape? - Que horror! 90 00:11:13,340 --> 00:11:15,175 Olha a poluição. 91 00:11:17,969 --> 00:11:19,805 É. 92 00:11:20,097 --> 00:11:21,973 Você me faz um favor? 93 00:11:22,891 --> 00:11:25,018 Ligue para este número. 94 00:11:25,977 --> 00:11:27,062 Departamento de Polícia? 95 00:11:27,270 --> 00:11:30,023 Diga que o Inspetor Callahan acha que há... 96 00:11:30,232 --> 00:11:33,402 um 2-11 em curso no banco. Entendeu? 97 00:11:35,612 --> 00:11:36,655 Entendi. 98 00:11:36,822 --> 00:11:40,200 Mas fale para eles que está em curso, certo? 99 00:11:40,409 --> 00:11:41,576 Em curso. 100 00:11:41,785 --> 00:11:43,036 Sim, senhor. 101 00:11:47,082 --> 00:11:51,336 Puxa, se eles esperassem até a cavalaria chegar... 102 00:11:55,006 --> 00:11:56,383 Droga. 103 00:12:10,897 --> 00:12:12,524 Parado! 104 00:13:36,733 --> 00:13:38,527 Sei o que está pensando. 105 00:13:39,027 --> 00:13:41,947 "Ele disparou seis tiros ou só cinco?" 106 00:13:42,114 --> 00:13:46,284 Fiquei tão animado que também perdi a conta. 107 00:13:46,785 --> 00:13:49,871 Mas como este é um Magnum .44, o revólver mais potente... 108 00:13:50,080 --> 00:13:52,374 que seria capaz de arrancar sua cabeça... 109 00:13:52,582 --> 00:13:56,795 precisa fazer uma pergunta a si mesmo: "Hoje estou com sorte?" 110 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 Bem, está, vagabundo? 111 00:14:20,652 --> 00:14:22,738 Eu preciso saber. 112 00:14:40,088 --> 00:14:42,674 Filho da puta! 113 00:14:46,678 --> 00:14:49,222 Acho que podemos salvar essa perna. 114 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Eu tenho duas mesmo. 115 00:14:51,516 --> 00:14:53,310 Nunca pensou em mudar de trabalho? 116 00:14:53,977 --> 00:14:55,979 Eu lhe agradeço, Steve. 117 00:14:56,229 --> 00:14:58,607 Nós precisamos nos manter unidos. 118 00:14:58,815 --> 00:15:00,567 Não precisa exagerar. 119 00:15:00,776 --> 00:15:04,362 Use a pinçazinha e passe mercurocromo. 120 00:15:04,571 --> 00:15:07,657 Eu já o ensinei como arrancar uma confissão à porrada? 121 00:15:09,076 --> 00:15:12,204 - Não tenho a noite toda. - Sentirá um leve desconforto. 122 00:15:12,370 --> 00:15:16,041 Mas, se sentir, peça para sua mulher... 123 00:15:16,958 --> 00:15:18,377 Desculpe, Harry. 124 00:15:18,877 --> 00:15:20,379 O que fará com isso aí? 125 00:15:20,545 --> 00:15:21,838 Vou cortar suas calças. 126 00:15:22,047 --> 00:15:24,883 - Não, eu tiro. - Vai doer. 127 00:15:25,050 --> 00:15:27,594 Por US$ 29,50, deixe doer. 128 00:15:27,803 --> 00:15:30,389 Pode ficar de costas, se tiver vergonha. 129 00:16:53,096 --> 00:16:55,515 - Bom dia, inspetor. - Maria. 130 00:17:01,396 --> 00:17:03,857 Você queria me ver, tenente? 131 00:17:07,735 --> 00:17:10,238 Quando diabos vai cortar esse cabelo? 132 00:17:10,446 --> 00:17:12,324 Quando você cortar. 133 00:17:12,532 --> 00:17:14,283 Quem tem tempo? 134 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Fiquei acordado até as 3h, verificando os padrões. 135 00:17:16,828 --> 00:17:20,206 - Coloque como hora extra. - Só acredito vendo. 136 00:17:20,415 --> 00:17:22,667 Você agiu bem ontem. O chefe gostou. 137 00:17:22,876 --> 00:17:26,046 - Gostou? - Mandou lhe dizer: "Muito bem!" 138 00:17:26,254 --> 00:17:28,298 Fiquei muito emocionado. 139 00:17:28,507 --> 00:17:30,634 Eu lhe dou um cumprimento... 140 00:17:30,842 --> 00:17:34,763 você poderia tentar ser educado. Não iria doer dizer "obrigado". 141 00:17:34,971 --> 00:17:36,932 Prefiro agradecer um aumento. 142 00:17:37,140 --> 00:17:41,520 Harry, veja as mensagens. Veio de Chicago. Um atirador. 143 00:17:41,686 --> 00:17:44,689 - Já estou indo. - Espere aí! 144 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Vou botar alguém com você. 145 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Como assim? 146 00:17:53,782 --> 00:17:55,200 Precisa de um parceiro. 147 00:17:55,867 --> 00:17:59,037 - Qual o problema do meu? - Ele está no hospital. 148 00:17:59,538 --> 00:18:02,749 - Ele sairá em poucas semanas. - Diga olá para Chico Gonzales. 149 00:18:02,958 --> 00:18:05,711 - Ele vai trabalhar com você. - Só pode ser brincadeira. 150 00:18:05,877 --> 00:18:08,130 Não tenho tempo de treinar novatos. 151 00:18:08,338 --> 00:18:11,550 - Faça um favor a esse rapaz. - Como assim? 152 00:18:12,050 --> 00:18:14,343 Sabe o que acontece com meus parceiros. 153 00:18:14,344 --> 00:18:16,012 Deitzick está no hospital... 154 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 e Fanduchi está morto. 155 00:18:17,806 --> 00:18:19,057 E daí? 156 00:18:20,434 --> 00:18:23,895 Se quiser um parceiro, pegarei quem sabe o que está fazendo. 157 00:18:24,104 --> 00:18:25,313 E Frank De Georgio? 158 00:18:25,522 --> 00:18:26,857 De jeito nenhum! 159 00:18:27,065 --> 00:18:29,317 Ou você trabalha com Gonzales ou não trabalha. 160 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 Veio direto do quinto andar. Entendeu? 161 00:18:34,531 --> 00:18:35,741 Entendi. 162 00:18:40,579 --> 00:18:42,914 Se vir o De Georgio, mande-o aqui! 163 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Você é daqui? 164 00:18:46,168 --> 00:18:48,336 Sim, mas estudei na San Jose State. 165 00:18:48,545 --> 00:18:52,049 - Você jogava? - Lutei boxe. Peso meio-pesado. 166 00:18:52,257 --> 00:18:55,218 Só me faltava um universitário. 167 00:18:55,427 --> 00:18:57,345 Não achou nada em mim que goste? 168 00:18:57,471 --> 00:18:59,389 Ainda é cedo. 169 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 - Você se formou? - Sociologia. 170 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 Sociologia! 171 00:19:03,977 --> 00:19:07,022 - Você vai longe, se viver. - Eu pretendo. 172 00:19:07,230 --> 00:19:09,483 Inspetor Callahan. 173 00:19:09,608 --> 00:19:11,776 Não vá morrer por causa do seu diploma. 174 00:19:11,777 --> 00:19:13,403 Eu posso ser morto com você. 175 00:19:13,612 --> 00:19:14,946 Eu me lembrarei disso. 176 00:19:16,364 --> 00:19:20,160 - Herói! Belo trabalho ontem. - Gordo! Bressler quer vê-lo. 177 00:19:20,869 --> 00:19:23,288 Você é um doce, Harry. 178 00:19:28,126 --> 00:19:30,879 Só tenho uma pergunta, Inspetor Callahan. 179 00:19:31,296 --> 00:19:33,298 Por que o chamam de Dirty Harry? 180 00:19:33,507 --> 00:19:35,342 Isso é verdade sobre nosso Harry. 181 00:19:35,550 --> 00:19:36,885 Ele não tem prediletos. 182 00:19:37,094 --> 00:19:38,135 Harry odeia tudo: 183 00:19:38,136 --> 00:19:41,640 inglês, irlandês, judeu, italiano, preto, bicha, chinês. 184 00:19:42,140 --> 00:19:43,433 Qualquer um. 185 00:19:43,642 --> 00:19:47,646 - O que ele acha de mexicanos? - Pergunte a ele. 186 00:19:48,522 --> 00:19:50,315 Principalmente latinos. 187 00:20:34,693 --> 00:20:38,864 PARA ESCORPIÃO. Precisamos de tempo para conseguir dinheiro. 188 00:22:42,487 --> 00:22:45,323 Ei! Tem um cara no telhado ali! 189 00:22:45,532 --> 00:22:47,576 Na Rua Stockton com a Praça Washington. 190 00:23:11,850 --> 00:23:13,018 <i>Você, no telhado!</i> 191 00:23:13,769 --> 00:23:15,062 <i>Você aí!</i> 192 00:23:15,270 --> 00:23:17,064 <i>Sim, você. Pare o que está fazendo.</i> 193 00:23:17,522 --> 00:23:19,983 <i>Vire-se e coloque as mãos para cima.</i> 194 00:23:38,085 --> 00:23:40,587 <i>Não sei como os caras do helicóptero o perderam!</i> 195 00:23:40,962 --> 00:23:43,840 Como podem tê-lo deixado sair do prédio sem ser visto? 196 00:23:44,049 --> 00:23:47,886 Deviam estar conversando em vez de prestar atenção. 197 00:23:48,095 --> 00:23:49,763 É possível. 198 00:23:57,396 --> 00:24:00,524 <i>- Atenção, todas as unidades.</i> - Aumente o volume disso. 199 00:24:01,900 --> 00:24:05,529 <i>Indivíduo visto pela última vez perto da Praça Washington.</i> 200 00:24:05,695 --> 00:24:06,905 <i>Ele é um homem adulto.</i> 201 00:24:07,072 --> 00:24:10,784 <i>Branco. Repetindo, homem adulto branco.</i> 202 00:24:10,992 --> 00:24:13,328 <i>Quando foi visto, ele usava calças claras...</i> 203 00:24:13,537 --> 00:24:17,416 <i>camisa azul clara, casaco ou suéter marrom, luvas pretas.</i> 204 00:24:17,582 --> 00:24:19,000 <i>Carregava maleta marrom...</i> 205 00:24:19,209 --> 00:24:23,547 <i>que provavelmente contém um rifle 30-06. Ele é procurado...</i> 206 00:24:23,755 --> 00:24:27,134 Esses loucos! Deviam jogar uma rede em cima de todos eles! 207 00:24:27,592 --> 00:24:29,302 Eu concordo. 208 00:24:32,639 --> 00:24:34,307 - Ali! - O quê? 209 00:24:34,516 --> 00:24:36,226 Maleta marrom. 210 00:24:36,601 --> 00:24:38,895 - Onde? - Eu o perdi. 211 00:24:41,022 --> 00:24:42,607 Lá está ele, ali. 212 00:24:42,774 --> 00:24:44,109 Aquela sacola é marrom? 213 00:24:44,317 --> 00:24:46,611 Sei lá, eu nem vi o cara ainda. 214 00:24:46,820 --> 00:24:48,447 Vá pela Filbert e vire à esquerda. 215 00:24:48,864 --> 00:24:50,449 Cuidado com as pessoas! 216 00:24:50,657 --> 00:24:53,827 - Seu louco! - Sai da frente, seu idiota! 217 00:24:57,831 --> 00:25:01,334 Era uma maleta marrom. Eu sei que era. 218 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 Eu o vi. 219 00:25:05,005 --> 00:25:06,673 - Lá está ele. - Estou vendo. 220 00:25:09,468 --> 00:25:11,303 <i>Carro 2, o número da placa...</i> 221 00:25:11,511 --> 00:25:14,389 <i>é 10-32 naquele Chevrolet, placa de Colorado.</i> 222 00:25:19,811 --> 00:25:23,690 - Como vamos fazer isso? - Ache uma entrada. Vou por aqui. 223 00:25:23,899 --> 00:25:26,777 <i>Carro 2, qual o modelo desse Chevrolet?</i> 224 00:25:29,780 --> 00:25:32,532 <i>Carro 2. É um Impala conversível.</i> 225 00:25:33,158 --> 00:25:34,409 <i>10-4.</i> 226 00:25:46,463 --> 00:25:49,674 <i>Pode cancelar esse 10-25. Três carros aqui.</i> 227 00:26:12,614 --> 00:26:14,366 Tem alguém em casa? 228 00:26:39,307 --> 00:26:41,935 Você me trouxe presente? Deixe-me ver. 229 00:26:57,826 --> 00:27:01,997 É lindo! Por que não vai pegar uns enroladinhos de ovo? 230 00:27:07,461 --> 00:27:09,171 Está enchendo os olhos? 231 00:27:09,379 --> 00:27:11,631 Seu vagabundo! 232 00:27:11,840 --> 00:27:14,217 - Vamos chamar a polícia! - Eu sou a polícia... 233 00:27:22,809 --> 00:27:24,853 Encostem na parede. Vamos logo! 234 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Deixe-os ir. 235 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Você me ouviu. 236 00:27:32,986 --> 00:27:34,654 Eles agrediram um policial. 237 00:27:34,863 --> 00:27:38,075 Um policial? Ele estava em cima do latão espiando... 238 00:27:38,283 --> 00:27:40,243 Mary Quente e seu namorado! 239 00:27:40,452 --> 00:27:41,912 Sumam. Fora daqui. 240 00:27:46,625 --> 00:27:49,795 - E o homem com a maleta? - Foi engano. 241 00:27:51,004 --> 00:27:52,964 Acabei de pensar em uma coisa. 242 00:27:53,173 --> 00:27:54,674 É? No quê? 243 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 Sobre por que eles lhe chamam de Dirty Harry. 244 00:28:04,142 --> 00:28:05,936 <i>Inspetor 71.</i> 245 00:28:08,647 --> 00:28:11,566 <i>Inspetor 71. Por favor responda à chamada.</i> 246 00:28:12,609 --> 00:28:14,986 <i>Inspetor 71. Você me ouve?</i> 247 00:28:15,570 --> 00:28:19,199 - Aqui é o inspetor 71. <i>- Temos um 8-0-4 em curso.</i> 248 00:28:19,408 --> 00:28:22,077 <i>California Hall, entre as ruas Polk e Turk.</i> 249 00:28:22,285 --> 00:28:24,079 10-4. Estamos a caminho. 250 00:28:45,142 --> 00:28:46,435 É um idiota. 251 00:28:46,810 --> 00:28:48,729 Onde? Não estou vendo. 252 00:28:48,937 --> 00:28:51,690 - Lá está ele. - Ah! Agora eu vi. 253 00:28:53,567 --> 00:28:57,362 <i>Tenho um 10-29 e um 10-28.</i> 254 00:28:57,529 --> 00:29:00,866 <i>Número 600 da Baker. Em um Chevrolet.</i> 255 00:29:01,074 --> 00:29:05,912 <i>Placa da Califórnia. D-C-V-4-7-2.</i> 256 00:29:14,254 --> 00:29:15,921 Achamos que era seu matador... 257 00:29:15,922 --> 00:29:18,550 mas descobrimos que é tentativa de suicídio. 258 00:29:31,980 --> 00:29:36,359 - Alguém tentou convencê-lo? - Sem sorte. Agora que chegou... 259 00:29:36,568 --> 00:29:39,404 - Quer que eu suba? - Nós agradeceríamos. 260 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Não tente me pegar! 261 00:30:55,021 --> 00:30:58,692 Eu não. É você quem está tentando se matar. Eu não. 262 00:30:59,401 --> 00:31:02,988 Vocês sempre fazem isso. No último minuto querem... 263 00:31:03,196 --> 00:31:08,243 agarrar-se a alguém, levar alguém junto na queda. Eu não. 264 00:31:08,910 --> 00:31:10,495 Não vai tentar me agarrar? 265 00:31:11,830 --> 00:31:16,668 Um amigo meu estava a 20 andares com um suicida há alguns anos. 266 00:31:16,877 --> 00:31:19,129 O cara se agarrou nele, e os dois caíram. 267 00:31:19,337 --> 00:31:20,422 Estatelaram-se no chão. 268 00:31:20,630 --> 00:31:24,885 Não se sabia de quem eram as pernas, cada um dos braços... 269 00:31:25,093 --> 00:31:28,388 Foi uma confusão. Sério, eu quase já pulei. 270 00:31:28,930 --> 00:31:31,850 - Só queria seu nome e endereço. - Por quê? 271 00:31:32,059 --> 00:31:34,644 É uma confusão tão grande depois! 272 00:31:34,853 --> 00:31:36,937 Torna a identificação impossível. 273 00:31:36,938 --> 00:31:39,066 Mesmo se acharem seus documentos! 274 00:31:39,274 --> 00:31:40,692 Todo aquele sangue! 275 00:31:44,154 --> 00:31:46,656 Acho que vou vomitar! 276 00:31:46,865 --> 00:31:50,535 Não faça isso. Todas essas pessoas olhando para cima. 277 00:31:50,744 --> 00:31:53,705 O chefe dos bombeiros, a cara dele... 278 00:31:54,414 --> 00:31:55,707 Seu miserável! 279 00:32:42,671 --> 00:32:45,090 Tragam a maca até aqui. 280 00:32:57,477 --> 00:33:00,146 Agora sabe por que sou o Dirty Harry. 281 00:33:00,147 --> 00:33:02,357 Eles só me dão serviços sujos. 282 00:33:16,204 --> 00:33:17,664 <i>Inspetor 71.</i> 283 00:33:19,458 --> 00:33:21,209 Aqui é o inspetor 71. 284 00:33:21,418 --> 00:33:24,546 <i>Serviço para você. Esquina da Sierra com Texas.</i> 285 00:33:24,671 --> 00:33:26,006 <i>Um jovem, negro.</i> 286 00:33:28,467 --> 00:33:29,509 O que houve? 287 00:33:29,718 --> 00:33:32,512 Baleado no rosto. Arrancou um pedaço fora. 288 00:33:34,473 --> 00:33:36,475 Alguém conhece o rapaz? 289 00:33:36,641 --> 00:33:38,810 O nome dele era Charlie Russell. 290 00:33:39,144 --> 00:33:40,687 Sou a mãe dele. 291 00:33:41,396 --> 00:33:44,399 Ele só tinha 10 anos de idade. 292 00:33:58,288 --> 00:34:00,957 Inspetor, este policial... Ah, minha nossa! 293 00:34:01,166 --> 00:34:03,377 É melhor cuidar da mãe. 294 00:34:15,889 --> 00:34:17,015 O que você achou? 295 00:34:18,100 --> 00:34:20,393 <i>Há cartuchos de 30-06.</i> 296 00:34:20,518 --> 00:34:22,396 <i>Ele esteve aqui em cima.</i> 297 00:34:27,025 --> 00:34:28,860 Bem-vindo à Homicídios. 298 00:34:47,920 --> 00:34:52,134 O cara que inventou o uniforme de sarja azul para a polícia... 299 00:34:52,551 --> 00:34:54,636 deve ganhar a vida vendendo isto! 300 00:34:59,224 --> 00:35:01,518 Magnum .458? 301 00:35:03,520 --> 00:35:06,481 - Isto aqui mata um elefante. - É. 302 00:35:07,441 --> 00:35:11,445 - Você gosta de uma vantagem. - A maior possível, senhor. 303 00:35:11,653 --> 00:35:14,906 Ele não é nenhum elefante. Não é animal nenhum, lembre-se. 304 00:35:15,073 --> 00:35:16,742 O que você tem aí, tenente? 305 00:35:16,950 --> 00:35:19,160 As bandeiras azuis são as unidades... 306 00:35:19,161 --> 00:35:21,371 que estarão em serviço hoje à noite. 307 00:35:21,580 --> 00:35:23,915 - Plantão e hora extra. - Só à noite. 308 00:35:24,082 --> 00:35:26,960 De dia, os helicópteros o afastarão dos telhados. 309 00:35:27,169 --> 00:35:28,794 Teremos alta visibilidade. 310 00:35:28,795 --> 00:35:31,256 As unidades se farão bastante aparentes. 311 00:35:31,465 --> 00:35:34,051 - Exceto aqui. - Exato. A área de North Beach. 312 00:35:34,259 --> 00:35:35,927 Nós a deixamos para ele. 313 00:35:36,261 --> 00:35:38,847 - Você conseguiu um bom posto? - Acho que sim. 314 00:35:39,056 --> 00:35:43,101 É um prédio que dá pro telhado onde ele foi visto ontem. 315 00:35:43,769 --> 00:35:45,395 Algo o incomoda, Gonzales? 316 00:35:46,104 --> 00:35:49,399 - Nada. - Pode falar, está entre amigos. 317 00:35:49,608 --> 00:35:52,778 Parece loucura achar que ele voltará para o mesmo telhado. 318 00:35:52,944 --> 00:35:56,114 Há tantos telhados em San Francisco. 319 00:35:56,323 --> 00:35:59,951 A maioria estará fechada. Este aí estará aberto para ele. 320 00:36:00,744 --> 00:36:04,081 Esses doentes têm padrões de comportamento. 321 00:36:04,289 --> 00:36:08,126 Alguns roubam a mesma loja três, quatro vezes em seguida. 322 00:36:08,418 --> 00:36:10,921 Deve alimentar o superego deles. 323 00:36:11,129 --> 00:36:13,465 O Escorpião ataca de novo. 324 00:36:14,049 --> 00:36:16,134 Eles gostam da sensação. 325 00:36:16,343 --> 00:36:20,013 Há uma outra razão para ele escolher o mesmo telhado. 326 00:36:20,222 --> 00:36:23,308 Há uma ótima vista para a Igreja de São Pedro e São Paulo. 327 00:36:23,517 --> 00:36:25,644 E eles farão uma novena hoje à noite. 328 00:36:25,852 --> 00:36:27,521 Continue. 329 00:36:27,896 --> 00:36:31,024 A mensagem. Ele ameaçou matar um padre ou um negro. 330 00:36:31,233 --> 00:36:32,901 O garoto Russell era negro. 331 00:36:33,110 --> 00:36:36,905 Ele deve estar achando que deve pegar um padre. 332 00:36:37,781 --> 00:36:40,283 JESUS SALVA 333 00:36:52,212 --> 00:36:54,131 Inspetor 71. 334 00:36:55,382 --> 00:36:57,843 Estamos posicionados para começar a vigilância. 335 00:37:21,742 --> 00:37:22,951 E o padre? 336 00:37:23,160 --> 00:37:26,538 - Ele sabe que virou a isca? - Sim, ele quis. 337 00:37:27,789 --> 00:37:30,751 Falamos que tínhamos um voluntário. 338 00:37:31,251 --> 00:37:32,419 Quem? 339 00:37:34,296 --> 00:37:35,422 Não tente adivinhar. 340 00:37:35,964 --> 00:37:39,092 É, eu sei. Bem-vindo à Homicídios. 341 00:39:10,267 --> 00:39:13,145 Você tem direito de viver um pouco, Harry. 342 00:39:28,034 --> 00:39:30,328 O miserável mordeu a isca! 343 00:39:31,538 --> 00:39:33,999 Quando eu mandar, jogue a luz nele. 344 00:40:16,541 --> 00:40:17,542 Agora! 345 00:40:58,500 --> 00:41:00,377 - Você está bem? - Acho que sim. 346 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Chame uma ambulância. 347 00:41:58,310 --> 00:42:00,020 Collins nem viu de onde veio a bala. 348 00:42:04,524 --> 00:42:07,569 Vamos, saiam daqui. Não há nada para ver. 349 00:42:07,778 --> 00:42:10,155 Avise a delegacia. Ele está à solta em North Beach. 350 00:42:39,476 --> 00:42:41,728 TODOS QUE ENTRAREM AQUI SERÃO REVISTADOS PELA POLÍCIA 351 00:42:57,411 --> 00:43:00,205 O jogo mudou totalmente, rapazes. 352 00:43:00,705 --> 00:43:03,291 Ele pegou uma garota de 14 anos. 353 00:43:04,668 --> 00:43:06,002 Ann Mary Deacon. 354 00:43:06,211 --> 00:43:07,378 O esquadrão antibomba... 355 00:43:07,379 --> 00:43:09,715 soube de um objeto suspeito em Golden Gate Park. 356 00:43:09,923 --> 00:43:11,800 Ele é endereçado ao prefeito. 357 00:43:11,925 --> 00:43:14,511 O laboratório nos enviou, havia uma carta. 358 00:43:14,803 --> 00:43:16,596 "Ann Mary Deacon, enterrada viva." 359 00:43:16,805 --> 00:43:20,642 A pobre menina foi ao cinema ontem e não voltou para casa. 360 00:43:21,226 --> 00:43:24,438 "A traiçoeira Polícia de San Francisco me obrigou. 361 00:43:24,646 --> 00:43:28,400 O resgate é de US$ 200 mil, em notas usadas de 10 e 20. 362 00:43:28,984 --> 00:43:30,694 Um homem com uma sacola amarela. 363 00:43:30,902 --> 00:43:33,572 Marina do Sul, Green East Harbor. 364 00:43:33,739 --> 00:43:35,198 Às 21 h. 365 00:43:35,407 --> 00:43:37,617 Ela tem oxigênio até as 3 h de amanhã. 366 00:43:37,826 --> 00:43:40,412 Calcinhas e sutiã vermelhos. Belos peitinhos. 367 00:43:40,579 --> 00:43:44,416 Sinal na perna esquerda. Se me enganarem, a garota vai... 368 00:43:44,624 --> 00:43:47,377 morrer de asfixia lenta. Assinado, Escorpião." 369 00:43:49,880 --> 00:43:50,922 Mais alguma coisa? 370 00:43:52,674 --> 00:43:56,887 A mãe identificou o sutiã, o chumaço de cabelo. 371 00:43:57,262 --> 00:43:58,346 E isso. 372 00:43:58,555 --> 00:44:00,265 O dentista identificou isso. 373 00:44:02,350 --> 00:44:04,936 Disse que foi arrancado com um alicate. 374 00:44:06,813 --> 00:44:08,023 Sabe que ela está morta, não? 375 00:44:08,148 --> 00:44:12,569 Só sei que, segundo a carta, ela estará viva até as 3 h. 376 00:44:13,779 --> 00:44:17,282 O prefeito está tentando levantar o dinheiro agora. 377 00:44:18,158 --> 00:44:19,785 Ele está usando muitos favores. 378 00:44:21,953 --> 00:44:23,538 Ele quer pagar. 379 00:44:25,248 --> 00:44:26,792 Nada de truques. 380 00:44:32,881 --> 00:44:34,841 Precisamos de um entregador. Quer o serviço? 381 00:44:37,010 --> 00:44:37,969 É seu. 382 00:44:38,178 --> 00:44:40,388 Esteja no gabinete do chefe às 18h. 383 00:44:40,389 --> 00:44:41,389 Tudo bem. 384 00:44:41,390 --> 00:44:44,184 - Espere um pouco. E eu? - Está fora. 385 00:44:44,393 --> 00:44:46,186 Sem cobertura? Nem um só homem? 386 00:44:48,480 --> 00:44:49,940 Tem certeza de que é a coisa certa? 387 00:44:50,148 --> 00:44:53,110 Não tenho nada! Mas são ordens. Entendeu? 388 00:44:55,153 --> 00:44:57,321 Por isso eles o chamam de Dirty Harry. 389 00:44:57,322 --> 00:44:59,074 A merda sempre sobra para ele. 390 00:44:59,783 --> 00:45:02,494 Mais uma palavra, e você está demitido! 391 00:45:03,370 --> 00:45:06,498 Al, vamos partilhar a sobra. Dê-lhe a noite de folga. 392 00:45:07,457 --> 00:45:09,626 Deem o fora daqui, vocês dois. 393 00:45:21,054 --> 00:45:23,181 Testando, 1, 2, 3... 394 00:45:23,432 --> 00:45:26,768 - Por que está gritando? - Basta sussurrar. 395 00:45:27,227 --> 00:45:29,980 "Mary tinha um carneirinho, branquinho como neve." 396 00:45:30,188 --> 00:45:31,773 Certo, assim está melhor. 397 00:45:31,982 --> 00:45:34,943 Ele funciona há 2 ou 3 quarteirões. Mas em um túnel... 398 00:45:35,152 --> 00:45:36,611 esqueçam. 399 00:45:36,945 --> 00:45:39,114 Certo, Sid. Quanto custa? 400 00:45:39,322 --> 00:45:41,450 Traga de volta inteiro. 401 00:45:45,620 --> 00:45:47,456 US$ 200 mil. 402 00:45:47,664 --> 00:45:49,666 Contados e anotados. 403 00:45:52,252 --> 00:45:54,212 Você contou? 404 00:45:56,715 --> 00:45:58,508 Você contou, chefe? 405 00:46:00,218 --> 00:46:02,512 Não é responsabilidade minha. 406 00:46:04,681 --> 00:46:08,226 Eu sempre soube que ficaria rico à custa da polícia. 407 00:46:11,229 --> 00:46:14,274 Só tenha cuidado para que ninguém tire de você. 408 00:46:17,360 --> 00:46:19,737 Só Deus sabe como ele vai contatar você. 409 00:46:19,738 --> 00:46:21,364 Provavelmente vai segui-lo. 410 00:46:21,573 --> 00:46:23,992 Vá aonde ele mandar. Faça o que ele mandar. 411 00:46:24,242 --> 00:46:27,329 Jogue limpo com ele. Certo? 412 00:46:36,421 --> 00:46:38,757 Não tente nenhuma gracinha. 413 00:46:38,965 --> 00:46:42,260 Apenas pague o resgate e nos avise aqui. 414 00:46:45,097 --> 00:46:48,016 Será que pode me emprestar uma fita adesiva? 415 00:46:58,568 --> 00:47:02,531 É revoltante um policial ter de saber usar uma arma dessas. 416 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 <i>- Trouxe uma bolsa amarela?</i> - Sim, está aqui comigo. 417 00:48:14,186 --> 00:48:16,521 <i>- Qual o seu nome?</i> - Callahan. 418 00:48:16,730 --> 00:48:19,357 <i>- O que você é?</i> - Policial. 419 00:48:20,901 --> 00:48:22,319 Alô? 420 00:48:33,038 --> 00:48:35,082 <i>Tudo bem, policial...</i> 421 00:48:35,290 --> 00:48:37,125 <i>a brincadeira é assim.</i> 422 00:48:38,293 --> 00:48:41,546 <i>Vou segui-lo pela cidade para me certificar de que está só.</i> 423 00:48:42,047 --> 00:48:45,175 <i>Se eu desconfiar de que está sendo seguido, a garota morre.</i> 424 00:48:45,384 --> 00:48:47,135 <i>Se você conversar com alguém...</i> 425 00:48:47,260 --> 00:48:49,513 <i>pode ser um pequinês mijando no poste...</i> 426 00:48:49,888 --> 00:48:51,306 <i>a garota morre.</i> 427 00:48:51,515 --> 00:48:54,601 - A garota está bem? <i>- Cale a boca e escute.</i> 428 00:48:54,893 --> 00:48:56,269 <i>Nada de carro.</i> 429 00:48:56,686 --> 00:49:00,399 <i>Lhe darei um tempo determinado para ir de orelhão a orelhão.</i> 430 00:49:00,649 --> 00:49:04,236 <i>Eu tocarei 4 vezes. Se você não responder no quarto toque...</i> 431 00:49:04,444 --> 00:49:06,488 <i>é o fim do jogo.</i> 432 00:49:06,947 --> 00:49:08,573 <i>A garota morre.</i> 433 00:49:08,782 --> 00:49:10,659 <i>Que horas são?</i> 434 00:49:11,660 --> 00:49:14,955 - São 9h30. Escute... <i>- Escute você.</i> 435 00:49:15,664 --> 00:49:17,249 <i>Estou observando você.</i> 436 00:49:17,874 --> 00:49:21,461 <i>Não o tempo todo, mas não saberá quando ou onde.</i> 437 00:49:22,546 --> 00:49:26,925 <i>Vá pra Estação Forest Hills o mais rápido possível. Entendeu?</i> 438 00:49:32,806 --> 00:49:35,767 - Sim. <i>- Espero que não seja burro.</i> 439 00:50:17,142 --> 00:50:18,643 <i>Desça, pegue o vagão "K".</i> 440 00:50:18,810 --> 00:50:22,606 <i>Saia na esquina da Church e 20. Rápido, ou vai estragar tudo.</i> 441 00:52:28,356 --> 00:52:30,400 <i>Parece que descansou um pouco.</i> 442 00:52:30,650 --> 00:52:34,279 <i>Vai precisar. Vou lhe dar uma bela corrida desta vez.</i> 443 00:52:34,488 --> 00:52:37,991 <i>É melhor conseguir, porque, senão, garota morta!</i> 444 00:52:38,200 --> 00:52:41,411 <i>Telefone público, barraca de hambúrguer, Aquatic Park.</i> 445 00:52:43,622 --> 00:52:46,750 <i>Corre, corre, corre, seu rato!</i> 446 00:53:20,742 --> 00:53:22,327 O que tem na bolsa, cara? 447 00:53:23,495 --> 00:53:26,873 - Caiam fora, entenderam? - Dane-se a bolsa! 448 00:53:27,165 --> 00:53:28,458 Entregue a carteira. 449 00:53:32,254 --> 00:53:33,964 Vocês não ouvem, babacas? 450 00:54:01,700 --> 00:54:03,535 Não atenda! 451 00:54:12,919 --> 00:54:17,382 <i>- Quem atendeu?</i> - Um velho, nunca o vi antes. 452 00:54:22,179 --> 00:54:23,889 <i>Chico, ele desligou.</i> 453 00:54:26,433 --> 00:54:28,769 <i>- Sabe o Parque Mount Davidson?</i> - Sim. 454 00:54:28,977 --> 00:54:30,228 <i>Vá até a cruz.</i> 455 00:55:09,351 --> 00:55:11,645 Estou na entrada da Rua Lansdale. 456 00:55:12,646 --> 00:55:14,689 <i>Vou entrar.</i> 457 00:55:29,079 --> 00:55:31,123 Estou vendo duas pessoas. 458 00:55:34,501 --> 00:55:36,336 Só um casal de namorados. 459 00:55:36,628 --> 00:55:38,839 Garotos ou garotas? 460 00:55:57,607 --> 00:55:59,776 Eu sou Callahan. 461 00:56:01,945 --> 00:56:03,947 Meus amigos me chamam de Alice. 462 00:56:04,448 --> 00:56:05,824 E eu estou a fim. 463 00:56:07,159 --> 00:56:10,036 Quando foi a última vez que esteve preso? 464 00:56:10,579 --> 00:56:13,623 Se você for tira, eu me mato. 465 00:56:14,166 --> 00:56:15,500 Vá se matar em casa. 466 00:57:19,106 --> 00:57:20,232 Parado! 467 00:57:21,233 --> 00:57:23,110 Como uma estátua. 468 00:57:24,069 --> 00:57:25,570 Isso mesmo. 469 00:57:26,279 --> 00:57:29,241 Um movimento em falso, não estou nem aí. 470 00:57:29,449 --> 00:57:32,119 Mato você e a garota. 471 00:57:32,828 --> 00:57:34,204 Entendeu? 472 00:57:35,705 --> 00:57:36,915 Sim. 473 00:57:38,625 --> 00:57:39,793 Largue a bolsa. 474 00:57:43,380 --> 00:57:44,756 Mão esquerda. 475 00:57:45,257 --> 00:57:46,925 Mostre a arma. 476 00:57:52,472 --> 00:57:53,682 Nossa! 477 00:57:54,141 --> 00:57:55,767 Essa é grande. 478 00:57:57,310 --> 00:57:59,271 Mão esquerda. Jogue-a. 479 00:58:00,564 --> 00:58:01,773 Devagar. 480 00:58:06,153 --> 00:58:07,571 Levante as mãos. 481 00:58:07,821 --> 00:58:09,531 Vai, levanta. 482 00:58:13,326 --> 00:58:14,578 Agora vire-se. 483 00:58:14,828 --> 00:58:16,580 Olhe para a cruz. 484 00:58:19,207 --> 00:58:20,333 Vamos. 485 00:58:20,542 --> 00:58:23,378 Encoste o seu nariz no cimento. 486 00:58:45,317 --> 00:58:47,276 Se levantar a mão mais uma vez... 487 00:58:47,277 --> 00:58:49,488 não vou lhe dizer onde a garota está! 488 00:58:49,863 --> 00:58:51,698 Estamos nos entendendo? 489 00:58:52,699 --> 00:58:54,034 Estamos nos entendendo? 490 00:58:55,452 --> 00:58:57,454 Não vá desmaiar ainda! Não, não. 491 00:58:57,662 --> 00:58:59,331 Não, não. Ainda não! 492 00:58:59,498 --> 00:59:01,750 Não vá desmaiar ainda, seu rato podre! 493 00:59:02,834 --> 00:59:05,337 Estamos nos entendendo? 494 00:59:06,129 --> 00:59:10,801 Se você se importa com a garota, é melhor me responder! Certo? 495 00:59:11,009 --> 00:59:12,177 Preste muita atenção. 496 00:59:13,303 --> 00:59:15,013 Eu mudei de ideia. 497 00:59:15,597 --> 00:59:17,265 Eu vou deixá-la morrer. 498 00:59:19,184 --> 00:59:21,478 Eu só queria que você soubesse. 499 00:59:25,899 --> 00:59:26,900 <i>Entendeu?</i> 500 00:59:27,025 --> 00:59:30,404 <i>Eu só queria que você soubesse disso antes que eu o matasse.</i> 501 00:59:39,788 --> 00:59:41,373 Adeus, Callahan! 502 00:59:50,799 --> 00:59:52,551 Chico, não o mate! 503 01:01:45,997 --> 01:01:47,374 PRONTO-SOCORRO 504 01:01:47,582 --> 01:01:50,961 O relatório do hospital sobre Gonzales parece bom, chefe. 505 01:01:51,169 --> 01:01:53,505 É, ele é um rapaz bem durão. 506 01:01:54,047 --> 01:01:55,424 Callahan está aqui. 507 01:01:55,632 --> 01:01:57,259 Ele quebrou duas costelas. 508 01:01:57,467 --> 01:02:00,345 Querem fazer mais exames com ele de manhã. 509 01:02:00,512 --> 01:02:03,765 O filho da puta deu muitos chutes nele. 510 01:02:03,974 --> 01:02:05,267 Vou mandá-lo para casa. 511 01:02:05,475 --> 01:02:06,852 Certo, chefe. 512 01:02:07,894 --> 01:02:09,730 O chefe mandou ir para casa, é uma ordem. 513 01:02:11,857 --> 01:02:15,402 Ele quer saber se eu interpretei mal as ordens dele. 514 01:02:15,610 --> 01:02:19,281 Se eu sou simplesmente burro ou se o desobedeci mesmo. 515 01:02:19,489 --> 01:02:21,700 Ele quer saber o que Gonzales estava fazendo lá. 516 01:02:21,867 --> 01:02:24,578 Ele quer saber por que nós estragamos tudo. 517 01:02:24,786 --> 01:02:26,538 E o que eu direi a ele? 518 01:02:28,832 --> 01:02:31,251 Por que não começa contando a verdade? 519 01:02:31,793 --> 01:02:35,088 Diga que Gonzales estava obedecendo a um superior, eu. 520 01:02:35,338 --> 01:02:37,924 Diga que você não sabia de nada. 521 01:02:38,133 --> 01:02:41,678 Quando isso acabar, se ele quiser meu distintivo, tudo bem. 522 01:02:43,680 --> 01:02:46,433 Você não tem uma bebidinha aqui, tem? 523 01:02:53,607 --> 01:02:55,817 Gabinete do Tenente Bressler. 524 01:02:58,653 --> 01:03:00,530 - Pode passar. - O que é? 525 01:03:01,281 --> 01:03:02,782 É de um pronto-socorro. 526 01:03:02,783 --> 01:03:06,411 Eles acabaram de tratar de um cara esfaqueado na perna. 527 01:03:08,121 --> 01:03:11,166 Sim, doutor? Como ele era? 528 01:03:11,708 --> 01:03:13,543 Cabelo loiro comprido... 529 01:03:13,710 --> 01:03:18,548 estatura mediana, uns 70 kg. Pele branca. 530 01:03:18,965 --> 01:03:22,594 - E ele não deu o nome, doutor? - Não. 531 01:03:23,720 --> 01:03:25,430 E eles sempre dão nomes falsos. 532 01:03:26,890 --> 01:03:28,892 Mas eu já o vi por aqui. 533 01:03:29,393 --> 01:03:31,143 É importante que você lembre. 534 01:03:31,144 --> 01:03:33,563 Há uma garota de 14 anos sendo asfixiada. 535 01:03:33,772 --> 01:03:35,857 Estou tentando pensar. 536 01:03:36,066 --> 01:03:37,442 É um... 537 01:03:38,235 --> 01:03:39,861 Acho que ele trabalha por aqui. 538 01:03:40,070 --> 01:03:43,240 Doutor, pode dar alguma coisa para ele? Está doendo! 539 01:03:43,448 --> 01:03:45,158 Sim, só um minuto. 540 01:03:49,413 --> 01:03:50,914 Ela morrerá em uma hora! 541 01:03:51,081 --> 01:03:53,125 Estou tentando lembrar! 542 01:03:55,502 --> 01:03:57,421 Já sei quem ele é. 543 01:03:58,296 --> 01:04:02,509 Quando havia jogo, ele vendia folhetos no estádio. 544 01:04:03,176 --> 01:04:05,929 Acho que o zelador o deixa morar lá. 545 01:04:06,138 --> 01:04:08,765 - Morar onde? - Lá. 546 01:04:13,812 --> 01:04:15,439 Estádio Kezar. 547 01:05:19,878 --> 01:05:22,047 Entrada ilegal. Sem mandato. 548 01:05:22,381 --> 01:05:24,132 Teremos de escalar. 549 01:05:25,509 --> 01:05:27,010 Estou fora de forma. 550 01:05:29,179 --> 01:05:30,931 Vou achar outro jeito. 551 01:07:01,688 --> 01:07:04,608 ZELADOR PRIVADO 552 01:08:48,045 --> 01:08:49,046 Pare! 553 01:09:09,024 --> 01:09:12,234 Não atire mais! Você tentou me matar! 554 01:09:13,612 --> 01:09:14,738 Precisa de ajuda? 555 01:09:16,238 --> 01:09:20,368 - Vá tomar um pouco de ar, gordo! - Por favor! Chega! 556 01:09:20,743 --> 01:09:24,289 Não vê que estou ferido? Você me baleou! Por favor, não! 557 01:09:24,872 --> 01:09:27,084 Chame um médico! 558 01:09:27,334 --> 01:09:29,795 Por favor, chame um médico! Não me mate! 559 01:09:30,379 --> 01:09:31,880 A garota, onde está? 560 01:09:32,089 --> 01:09:33,381 Você tentou me matar! 561 01:09:33,590 --> 01:09:36,468 Se tivesse, sua cabeça estaria espalhada pelo campo. 562 01:09:36,593 --> 01:09:37,760 Onde está ela? 563 01:09:38,053 --> 01:09:39,179 Eu quero um advogado. 564 01:09:39,388 --> 01:09:41,305 Perguntei da garota! 565 01:09:41,680 --> 01:09:43,225 Eu tenho direito a um. 566 01:09:43,433 --> 01:09:44,935 Onde está a garota? 567 01:09:45,102 --> 01:09:48,354 Eu tenho direito a um advogado! 568 01:09:49,147 --> 01:09:50,732 Não! Por favor! 569 01:09:51,024 --> 01:09:52,984 Eu tenho direitos, quero um advogado! 570 01:11:19,154 --> 01:11:21,406 PROMOTOR PÚBLICO 571 01:11:32,042 --> 01:11:34,461 Harry Callahan. Ele disse que era urgente. 572 01:11:34,669 --> 01:11:38,673 Sim, o promotor deseja conversar com o senhor. 573 01:11:38,965 --> 01:11:42,177 - É o Inspetor Callahan. <i>- Mande-o entrar</i>. 574 01:11:43,220 --> 01:11:45,430 Venha comigo, inspetor. 575 01:11:45,847 --> 01:11:49,226 - Aceita uma xícara de café? - Não, obrigado. 576 01:11:57,943 --> 01:11:59,736 Só mais um minuto. 577 01:12:00,487 --> 01:12:01,863 Sente-se. 578 01:12:06,284 --> 01:12:09,746 Estive analisando o seu relatório de prisão. 579 01:12:11,373 --> 01:12:14,710 Uma ação policial bastante incomum. 580 01:12:16,503 --> 01:12:17,754 Impressionante. 581 01:12:19,047 --> 01:12:20,215 Eu tive sorte. 582 01:12:20,424 --> 01:12:22,383 Sorte é eu não indiciá-lo por agressão... 583 01:12:22,384 --> 01:12:24,302 com intenção de cometer assassinato! 584 01:12:27,264 --> 01:12:29,473 Onde está escrito que tem o direito... 585 01:12:29,474 --> 01:12:32,018 de arrombar portas, torturar suspeitos? 586 01:12:32,227 --> 01:12:36,273 Negar atendimento médico e um advogado? De onde você saiu? 587 01:12:37,065 --> 01:12:39,776 Escobedo lhe diz algo? Miranda? 588 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 Você já deve ter ouvido falar da Quarta Emenda! 589 01:12:45,907 --> 01:12:48,785 O que estou dizendo é que aquele homem tem direitos. 590 01:12:50,120 --> 01:12:52,914 Estou preocupadíssimo com os direitos dele. 591 01:12:53,123 --> 01:12:55,500 Você deveria. Tenho notícias para você. 592 01:12:55,709 --> 01:12:58,503 Assim que puder sair do hospital, ele será libertado. 593 01:12:59,796 --> 01:13:01,298 Do que está falando? 594 01:13:01,590 --> 01:13:02,758 Ele está livre! 595 01:13:03,717 --> 01:13:04,968 Vai deixá-lo sair? 596 01:13:05,218 --> 01:13:06,970 Somos obrigados, não podemos julgá-lo. 597 01:13:07,179 --> 01:13:08,513 E por que não? 598 01:13:08,722 --> 01:13:11,767 Porque não vou gastar meio milhão do contribuinte... 599 01:13:11,975 --> 01:13:14,186 em um julgamento que não ganharemos. 600 01:13:14,686 --> 01:13:17,230 O problema é que não temos nenhuma prova. 601 01:13:17,439 --> 01:13:18,982 E o que é isso aí? 602 01:13:19,191 --> 01:13:20,358 Não é nada. 603 01:13:20,817 --> 01:13:22,027 Zero. 604 01:13:23,445 --> 01:13:27,199 Está dizendo que a Balística não prova que a bala é desse rifle? 605 01:13:27,407 --> 01:13:30,494 Não interessa o que a Balística pode fazer! 606 01:13:30,869 --> 01:13:33,789 Este rifle dá um belo suvenir. 607 01:13:34,873 --> 01:13:37,501 - Mas não vale como prova! - Quem disse? 608 01:13:37,709 --> 01:13:38,877 É a lei. 609 01:13:39,586 --> 01:13:41,129 Então a lei é louca! 610 01:13:42,172 --> 01:13:45,008 Este é o Juiz Bannerman, do Tribunal de Recursos. 611 01:13:45,217 --> 01:13:48,719 Ele também é professor de direito constitucional. 612 01:13:48,720 --> 01:13:50,222 Pedi a opinião dele. 613 01:13:50,430 --> 01:13:51,515 Excelência? 614 01:13:52,766 --> 01:13:57,687 Na minha opinião, a busca no dormitório foi ilegal. 615 01:13:57,854 --> 01:14:02,025 Assim, as provas obtidas, como este rifle de caça... 616 01:14:02,192 --> 01:14:04,194 são inadmissíveis no tribunal. 617 01:14:04,403 --> 01:14:08,407 Deveria ter conseguido um mandado de busca. Sinto muito. 618 01:14:08,698 --> 01:14:09,698 É simples assim. 619 01:14:09,699 --> 01:14:11,910 Mandado? Uma garota estava morrendo! 620 01:14:12,202 --> 01:14:15,163 Na verdade, ela estava morta de acordo com o relatório médico. 621 01:14:15,372 --> 01:14:16,665 Mas eu não sabia! 622 01:14:17,207 --> 01:14:19,625 O tribunal reconheceria a preocupação... 623 01:14:19,626 --> 01:14:22,045 legítima do policial com a garota... 624 01:14:22,295 --> 01:14:26,550 mas de forma nenhuma ele admitiria a tortura policial. 625 01:14:27,217 --> 01:14:29,385 Todas as provas relacionadas à garota... 626 01:14:29,386 --> 01:14:30,887 a confissão do suspeito... 627 01:14:31,054 --> 01:14:32,347 as provas materiais... 628 01:14:32,597 --> 01:14:34,891 teriam de ser rejeitadas. 629 01:14:40,856 --> 01:14:42,816 Deve ter um jeito de pegá-lo. 630 01:14:43,024 --> 01:14:45,986 Sem as provas da arma e da garota? 631 01:14:46,820 --> 01:14:49,573 Não conseguiria condená-lo nem por cuspir na rua! 632 01:14:51,283 --> 01:14:53,702 Não, os direitos do suspeito... 633 01:14:53,910 --> 01:14:55,746 foram violados... 634 01:14:55,954 --> 01:14:58,165 sob a Quarta e a Quinta... 635 01:14:58,373 --> 01:15:01,251 e provavelmente sob a Sexta e a Décima Quarta Emendas. 636 01:15:01,460 --> 01:15:04,046 E Ann Mary Deacon, e os direitos dela? 637 01:15:04,254 --> 01:15:07,299 Ela é estuprada e deixada em um buraco! Quem fala por ela? 638 01:15:07,507 --> 01:15:09,134 A Promotoria Pública! 639 01:15:10,093 --> 01:15:11,845 Se você nos permitisse. 640 01:15:13,513 --> 01:15:17,601 Tenho mulher e 3 filhos. Também não quero vê-lo nas ruas. 641 01:15:17,934 --> 01:15:19,686 Ele não ficará fora muito tempo. 642 01:15:19,895 --> 01:15:22,105 O que isso quer dizer? 643 01:15:22,564 --> 01:15:25,609 Cedo ou tarde ele aprontará algo, e eu estarei em cima. 644 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Não vamos permitir nenhum abuso! 645 01:15:29,112 --> 01:15:32,239 Você está louco se acha que ele vai parar por aqui. 646 01:15:32,240 --> 01:15:33,450 Ele matará de novo. 647 01:15:33,784 --> 01:15:35,285 Como você sabe? 648 01:15:36,578 --> 01:15:38,288 Porque ele gosta. 649 01:17:01,747 --> 01:17:05,125 LOUCOS ANOS 20 CONCURSO AMADOR DE <i>TOPLESS</i> 650 01:17:08,086 --> 01:17:09,963 ESTUDANTES TOTALMENTE NUAS 651 01:18:05,936 --> 01:18:07,729 Tem certeza de que não foi seguido? 652 01:18:08,188 --> 01:18:09,439 Sim. 653 01:18:34,131 --> 01:18:36,383 Quer mesmo US$ 200? 654 01:18:37,467 --> 01:18:39,386 Cada centavo. 655 01:18:53,692 --> 01:18:55,152 Você precisa ficar à vontade. 656 01:18:55,861 --> 01:18:57,487 Vai, senta. 657 01:19:05,203 --> 01:19:06,663 Relaxa. 658 01:19:07,873 --> 01:19:09,833 Fica calmo. 659 01:19:10,250 --> 01:19:12,586 Vai dar tudo certo. 660 01:19:53,877 --> 01:19:56,171 Você quer mesmo o resto? 661 01:19:56,922 --> 01:19:58,715 Cada centavo! 662 01:20:00,217 --> 01:20:03,678 Seu preto filho da puta! 663 01:20:25,367 --> 01:20:27,828 Este é por conta da casa. 664 01:20:42,551 --> 01:20:44,177 Deve ser ele. 665 01:20:46,555 --> 01:20:50,726 Está dizendo que a Polícia de San Francisco fez isso com você? 666 01:20:50,934 --> 01:20:52,853 Eu juro por Deus. 667 01:20:53,061 --> 01:20:55,230 Por que eles fariam isso? 668 01:20:55,439 --> 01:20:57,482 Eles quiseram me culpar pelo crime. 669 01:20:57,691 --> 01:21:00,610 Agora eles querem me matar. Olhem para mim! 670 01:21:00,777 --> 01:21:05,073 Sou inocente até que se prove o contrário e veja o que fizeram. 671 01:21:05,282 --> 01:21:08,535 Os tiras me seguem em todo lugar. E olhem para mim! 672 01:21:09,077 --> 01:21:11,997 Um minuto, enfermeira. Deixe-me fazer mais uma pergunta. 673 01:21:12,205 --> 01:21:14,332 - Viu o homem que fez isso? - Sim. 674 01:21:14,541 --> 01:21:15,792 Pode identificá-lo? 675 01:21:15,959 --> 01:21:20,630 <i>Seu nome é Callahan. Detetive. De homicídios. Callahan.</i> 676 01:21:23,133 --> 01:21:26,303 São as reprises do noticiário das 16 h. 677 01:21:26,470 --> 01:21:29,473 Depois dessa, ele já deu entrevista ao "Chronicle". 678 01:21:30,015 --> 01:21:33,310 Ele disse que você o seguiu. E o espancou. 679 01:21:34,269 --> 01:21:36,021 E então, Harry? 680 01:21:36,980 --> 01:21:39,524 - Quer meu distintivo? - Quero uma resposta. 681 01:21:39,733 --> 01:21:41,485 Você seguiu aquele homem? 682 01:21:43,070 --> 01:21:46,656 Sim, eu andei seguindo-o por conta própria. 683 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 - Todos sabem que não fui eu. - Como? 684 01:21:49,826 --> 01:21:52,621 Porque ele está bem demais, por isso! 685 01:21:53,497 --> 01:21:56,249 Antes de você ir, entenda bem uma coisa. 686 01:21:56,458 --> 01:21:59,169 Não quero mais nenhuma vigilância! 687 01:22:00,087 --> 01:22:01,838 Nem ele. 688 01:22:03,799 --> 01:22:04,841 Como assim? 689 01:22:06,718 --> 01:22:08,345 Boa noite, senhor. 690 01:22:12,182 --> 01:22:13,975 Vai, experimenta. 691 01:22:14,518 --> 01:22:18,146 - É do lugar onde sempre como. - Obrigado. 692 01:22:18,355 --> 01:22:20,941 Falei com o Bressler sobre ficarmos juntos. 693 01:22:22,025 --> 01:22:24,653 Você sabe que tem uma colocação quando sair. 694 01:22:25,362 --> 01:22:28,448 Não sei se eu vou voltar, Harry. 695 01:22:31,618 --> 01:22:34,746 Eu andei pensando muito a respeito... 696 01:22:36,748 --> 01:22:40,043 Eu tenho diploma de professor. E eu pensei... 697 01:22:40,711 --> 01:22:42,713 para quê? Sabe? 698 01:22:46,133 --> 01:22:49,052 - Hora da terapia. - Aguente firme aí. 699 01:22:55,058 --> 01:22:57,185 Eu o vejo amanhã. Mesma hora? 700 01:23:20,042 --> 01:23:22,753 - Foi culpa minha. - O quê? 701 01:23:23,420 --> 01:23:25,881 A saída dele. Achei que eu suportaria. 702 01:23:26,089 --> 01:23:27,549 Sou covarde. 703 01:23:28,341 --> 01:23:30,510 - Jamais fale isso. - O quê? 704 01:23:30,761 --> 01:23:32,596 Não se subestime. 705 01:23:33,055 --> 01:23:36,767 O que é necessário para ser esposa de tira... 706 01:23:37,100 --> 01:23:39,269 eu acho que não tenho. 707 01:23:39,478 --> 01:23:42,022 Ele se esforça, e esses miseráveis... 708 01:23:42,230 --> 01:23:44,608 rato isso, rato aquilo. 709 01:23:45,817 --> 01:23:49,613 Mas acho que o problema é quando eu o vejo sair à noite. 710 01:23:49,821 --> 01:23:51,114 E eu penso... 711 01:23:52,240 --> 01:23:54,743 "E se for a última vez que o verei?" 712 01:23:55,827 --> 01:23:57,454 Será que sou a única? 713 01:23:57,788 --> 01:23:59,664 A sua mulher não fica louca? 714 01:24:00,040 --> 01:24:01,166 Não. 715 01:24:02,292 --> 01:24:04,461 Então ela já se acostumou? 716 01:24:04,795 --> 01:24:06,755 Não, ela nunca se acostumou. 717 01:24:06,963 --> 01:24:08,256 Então o que é? 718 01:24:08,882 --> 01:24:10,217 Ela morreu. 719 01:24:11,301 --> 01:24:13,053 Por favor, perdoe-me. 720 01:24:13,678 --> 01:24:16,973 Ela estava dirigindo para casa, e um bêbado avançou o sinal. 721 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 Não tem problema. 722 01:24:19,476 --> 01:24:21,770 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 723 01:24:22,479 --> 01:24:24,147 Quero que diga ao Chico... 724 01:24:25,023 --> 01:24:27,317 que entendo a saída dele. 725 01:24:27,484 --> 01:24:30,654 Ele tem razão. Não é vida para vocês dois. 726 01:24:31,321 --> 01:24:34,449 - Então por que você continua? - Eu não sei. 727 01:24:36,076 --> 01:24:37,494 Realmente não sei. 728 01:25:14,781 --> 01:25:17,033 Uma garrafa de Seagram's. Por favor. 729 01:25:18,535 --> 01:25:20,495 O que houve com você? 730 01:25:20,704 --> 01:25:22,664 O meu cunhado. 731 01:25:22,914 --> 01:25:24,041 Eu bati nela... 732 01:25:24,207 --> 01:25:25,959 e ele me bateu. 733 01:25:26,168 --> 01:25:27,669 Várias vezes. 734 01:25:29,212 --> 01:25:30,714 US$ 5,69. 735 01:25:32,716 --> 01:25:35,844 Você é o cara que já foi roubado várias vezes, não? 736 01:25:36,053 --> 01:25:38,555 Quatorze vezes nos últimos 3 anos. 737 01:25:38,722 --> 01:25:41,767 Das últimas 2 vezes, eles foram retirados em uma bandeja. 738 01:25:41,975 --> 01:25:44,603 Estou ficando com a mira boa. 739 01:25:45,729 --> 01:25:49,399 E eu sempre a mantenho aqui. Bem à mão. 740 01:25:49,608 --> 01:25:52,235 Por favor, eu tenho medo. 741 01:25:55,280 --> 01:25:58,241 Filho da puta! Seu larápio! 742 01:26:34,736 --> 01:26:35,904 Tchau. 743 01:26:37,197 --> 01:26:38,990 Até amanhã. 744 01:26:48,917 --> 01:26:51,545 Todos que saem aqui já saíram? 745 01:26:51,837 --> 01:26:53,380 Inspeção do ônibus. 746 01:26:53,588 --> 01:26:56,216 Espere aí. Não tenho permissão de levar ninguém... 747 01:26:56,425 --> 01:26:58,135 Eu estou autorizando, vamos. 748 01:26:58,343 --> 01:27:00,137 O que está fazendo? Eu não o conheço. 749 01:27:00,345 --> 01:27:04,683 Escuta. Dirija, ou decoro este ônibus com seus miolos. 750 01:27:06,768 --> 01:27:10,355 - Aonde? - Vá andando. Eu digo onde. 751 01:27:15,152 --> 01:27:16,820 Vamos nos divertir agora. 752 01:27:16,987 --> 01:27:18,572 Quem conhece uma música? 753 01:27:18,739 --> 01:27:21,950 Todos conhecem uma. Você? Você deve conhecer uma bonita. 754 01:27:22,325 --> 01:27:24,119 Vai, cante para nós. 755 01:29:00,382 --> 01:29:01,758 PREFEITO 756 01:29:07,431 --> 01:29:11,351 - Este é o Inspetor Callahan. - O prefeito o aguarda. 757 01:29:15,605 --> 01:29:18,275 - O que houve? - Outro recado do nosso rapaz. 758 01:29:18,483 --> 01:29:22,612 - Quem ele pegou agora? - Esse é o problema, não sabemos. 759 01:29:24,781 --> 01:29:27,576 O jato deve estar abastecido e pronto em meia hora. 760 01:29:28,118 --> 01:29:31,246 Tripulação reduzida. Devem ser voluntários. 761 01:29:31,705 --> 01:29:33,623 Diga que o homem é perigoso. 762 01:29:33,832 --> 01:29:37,586 Vou ler a mensagem dele, que foi enviada hoje às 8 h. 763 01:29:37,919 --> 01:29:39,463 "À Prefeitura de San Francisco. 764 01:29:39,671 --> 01:29:42,174 Vocês me enganaram pela última vez. 765 01:29:42,382 --> 01:29:44,675 Estou avisando que quero os US$ 200 mil... 766 01:29:44,676 --> 01:29:47,054 em um avião a jato pronto para decolar. 767 01:29:47,804 --> 01:29:51,641 Vou ligar para o prefeito às 13 h para falar dos reféns... 768 01:29:51,808 --> 01:29:54,603 que eu matarei com prazer se vocês não fizerem... 769 01:29:54,811 --> 01:29:57,064 o que eu mandar. Escorpião." 770 01:30:00,025 --> 01:30:02,152 Deixe alguém a postos! 771 01:30:02,319 --> 01:30:04,321 Não creio que seja alarme falso. 772 01:30:04,488 --> 01:30:06,740 <i>Ligação para o senhor na linha 2.</i> 773 01:30:06,948 --> 01:30:09,409 <i>Acho que é a ligação que está aguardando.</i> 774 01:30:16,083 --> 01:30:19,002 - Aqui é o prefeito. <i>- Tenho 7 estudantes</i>. 775 01:30:21,463 --> 01:30:22,672 Estou com o ônibus e... 776 01:30:22,881 --> 01:30:26,426 Querida, volte para o ônibus. Boa menina. 777 01:30:26,635 --> 01:30:28,595 E estou com a motorista. Aqui está ela. 778 01:30:28,887 --> 01:30:30,305 Fale para ele. 779 01:30:30,764 --> 01:30:32,349 Não foi culpa minha, ele está armado... 780 01:30:32,516 --> 01:30:33,517 Fale só seu nome! 781 01:30:37,396 --> 01:30:38,939 <i>Aqui é Marcella Platt.</i> 782 01:30:40,315 --> 01:30:43,360 <i>Você pode verificar se quiser. Mas não vejo o porquê.</i> 783 01:30:43,527 --> 01:30:45,195 <i>Não estou brincando.</i> 784 01:30:45,362 --> 01:30:48,365 <i>Simples. Estou com as crianças. Se começarem a enganar...</i> 785 01:30:48,573 --> 01:30:50,200 <i>as crianças começam a morrer.</i> 786 01:30:50,367 --> 01:30:51,700 O avião está pronto? 787 01:30:51,701 --> 01:30:54,037 <i>Está sendo abastecido e preparado</i>. 788 01:30:54,204 --> 01:30:57,040 <i>O dinheiro estará lá quando você chegar.</i> 789 01:30:57,207 --> 01:31:00,544 <i>Preste muita atenção. Eu vou chegar bem devagar.</i> 790 01:31:00,711 --> 01:31:02,713 <i>Só eu e um ônibus cheio de crianças.</i> 791 01:31:02,921 --> 01:31:06,299 <i>Vou virar na Avenida Sir Drake e seguir até o Aeroporto.</i> 792 01:31:06,508 --> 01:31:08,218 <i>Não quero ver nenhum carro da polícia...</i> 793 01:31:08,427 --> 01:31:09,720 <i>nenhum helicóptero, nada.</i> 794 01:31:09,970 --> 01:31:14,141 Se você jogar limpo, as crianças farão um bom passeio de avião. 795 01:31:14,349 --> 01:31:16,059 Aonde você vai? 796 01:31:16,685 --> 01:31:19,354 Vou dizer ao piloto quando eu embarcar. Nada de alertas. 797 01:31:21,857 --> 01:31:25,110 Eu lhe garanto que não será molestado de nenhuma forma. 798 01:31:25,318 --> 01:31:26,903 Eu lhe dou minha palavra de honra. 799 01:31:28,238 --> 01:31:30,157 Marcella Platt. Já checamos. 800 01:31:34,411 --> 01:31:36,580 Quer levar o dinheiro para ele? 801 01:31:36,913 --> 01:31:39,707 Quando vocês deixarão de brincar com esse cara? 802 01:31:39,708 --> 01:31:41,168 Ele deve ser detido já! 803 01:31:41,376 --> 01:31:44,421 Ele está com um ônibus escolar, e não posso me arriscar. 804 01:31:45,047 --> 01:31:47,924 Eu dei a minha palavra, e ele não será molestado! 805 01:31:48,133 --> 01:31:49,926 E isso é uma ordem direta! 806 01:31:51,887 --> 01:31:55,265 Então podem arrumar outro entregador. 807 01:33:29,025 --> 01:33:30,861 Aonde estamos indo? 808 01:33:31,862 --> 01:33:35,532 - Não é o caminho de casa! - Vamos pra fábrica de sorvete. 809 01:33:35,741 --> 01:33:37,701 Quem não quiser pode descer aqui. 810 01:33:37,951 --> 01:33:40,537 Eu quero a minha mãe. 811 01:33:40,704 --> 01:33:41,997 Você quer o quê? 812 01:33:42,831 --> 01:33:44,541 Agora, cantem! Cantem, de novo! 813 01:33:46,585 --> 01:33:48,503 Qual o problema? Não sabe cantar? 814 01:33:50,172 --> 01:33:52,382 Está doente? O que foi? 815 01:33:53,216 --> 01:33:55,802 Cantem, ou suas mães vão morrer! 816 01:33:56,011 --> 01:33:58,764 Vou matar a mãe de vocês! E todos vocês aqui! 817 01:34:06,104 --> 01:34:08,065 Pegue a pista da direita. 818 01:34:08,231 --> 01:34:10,650 Não se devem tratar crianças assim. 819 01:34:10,859 --> 01:34:13,403 - Vai magoá-las. - Dirija a porra do ônibus! 820 01:34:13,612 --> 01:34:15,697 E pegue a pista da direita! 821 01:34:22,579 --> 01:34:24,706 Eu quero a minha mãe! 822 01:34:33,048 --> 01:34:34,633 Olha a placa, Avenida Sir Drake. 823 01:34:34,841 --> 01:34:36,051 Entre à direita aqui. 824 01:34:36,885 --> 01:34:40,097 Diabos, olhe a placa para a Avenida Sir Francis Drake! 825 01:34:40,764 --> 01:34:42,641 Aqui, não. 826 01:34:43,266 --> 01:34:44,643 Eu quero minha mãe. 827 01:34:45,977 --> 01:34:47,687 Cale-se! 828 01:34:49,022 --> 01:34:50,607 Entre à direita! 829 01:35:05,539 --> 01:35:07,124 Nossa! 830 01:35:15,132 --> 01:35:17,342 O que ele está fazendo ali? 831 01:35:22,347 --> 01:35:25,517 O que está fazendo? Passe o Fusca! Passe logo! 832 01:38:10,682 --> 01:38:13,226 Não pode entrar aí! 833 01:38:44,966 --> 01:38:46,593 Solte a arma, miserável! 834 01:38:49,429 --> 01:38:51,515 Vou estourar os miolos dele. 835 01:38:54,976 --> 01:38:56,686 Solte a maldita arma! 836 01:39:44,151 --> 01:39:45,944 Sei o que está pensando. 837 01:39:47,154 --> 01:39:50,615 Você está pensando: "Ele atirou 6 ou 5 vezes?" 838 01:39:51,575 --> 01:39:54,953 Para falar a verdade, fiquei tão empolgado que perdi a conta. 839 01:39:55,912 --> 01:39:59,624 Mas, como esse é um Magnum .44, o revólver mais potente... 840 01:39:59,833 --> 01:40:02,627 que arrancaria a sua cabeça... 841 01:40:02,919 --> 01:40:04,880 você precisa se perguntar... 842 01:40:06,173 --> 01:40:07,966 "Hoje é meu dia de sorte?" 843 01:40:13,805 --> 01:40:16,058 Então? É, seu lixo? 844 01:40:58,266 --> 01:40:59,726 POLÍCIA 845 01:41:13,407 --> 01:41:16,034 INSPETOR POLÍCIA DE SAN FRANCISCO 846 01:41:17,305 --> 01:42:17,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm