"Second Shot at Love" Geum Ju's Return to Work
ID | 13192464 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" Geum Ju's Return to Work |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E07.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37040005 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,600
[Choi Soo Young]
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,650
[Gong Myung]
4
00:00:22,660 --> 00:00:25,350
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:25,870 --> 00:00:28,080
[Kim Sang Ho]
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,470
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,660 --> 00:00:58,970
[Un toast à l'amour]
8
00:00:59,720 --> 00:01:02,420
Regarde ça. Jette un œil.
9
00:01:13,690 --> 00:01:15,310
Maman.
10
00:01:16,400 --> 00:01:18,570
Qu'est-ce que tu fais ?
11
00:01:18,570 --> 00:01:20,020
Hein ?
12
00:01:27,810 --> 00:01:29,650
Maman.
13
00:01:29,650 --> 00:01:31,110
Maman !
14
00:01:31,110 --> 00:01:32,650
Maman, réveille-toi.
15
00:01:32,650 --> 00:01:34,670
Maman !
16
00:01:34,670 --> 00:01:37,480
Papa ! Grande sœur !
17
00:01:37,480 --> 00:01:38,650
Venez vite !
18
00:01:38,650 --> 00:01:40,280
Qu'est-ce qui se passe ?
19
00:01:40,280 --> 00:01:42,360
- Maman !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:01:42,360 --> 00:01:44,370
Maman, qu'est-ce que tu as ?
21
00:01:44,370 --> 00:01:46,400
Chérie, ça va ? Gwang Ok…
22
00:01:46,400 --> 00:01:47,690
Elle a bu de l'alcool ?
23
00:01:47,690 --> 00:01:49,390
- Chérie…
- Maman !
24
00:01:49,390 --> 00:01:51,030
- Maman !
- Maman…
25
00:01:51,030 --> 00:01:52,470
Ça va ?
26
00:01:52,470 --> 00:01:54,560
Maman, ça va ?
27
00:01:54,560 --> 00:01:57,590
Maman…
28
00:01:57,590 --> 00:01:59,770
Maman !
29
00:01:59,770 --> 00:02:01,950
- Chérie…
- Maman, ça va ?
30
00:02:01,950 --> 00:02:04,400
Maman, ouvre la porte.
31
00:02:04,400 --> 00:02:07,240
Elle ne supporte pas l'alcool.
Pourquoi elle boit ?
32
00:02:07,240 --> 00:02:09,340
- Maman !
- Je vais chercher des médicaments.
33
00:02:09,340 --> 00:02:11,900
Maman, ça va ?
34
00:02:21,020 --> 00:02:23,170
Ah, excusez-moi, je suis occupée.
35
00:02:23,170 --> 00:02:25,970
Geum Ju, ta mère va bien ?
36
00:02:25,970 --> 00:02:30,350
J'aurais mieux fait de me taire.
37
00:02:30,350 --> 00:02:31,450
Pardon ?
38
00:02:31,450 --> 00:02:33,480
Voilà ce qui s'est passé…
39
00:02:33,480 --> 00:02:37,180
Je suis allée au mariage,
oubliant que Geum Ju l'avait annulé.
40
00:02:37,180 --> 00:02:39,230
La mariée avait changé.
41
00:02:39,230 --> 00:02:41,870
Mais le marié était le même.
42
00:02:41,870 --> 00:02:43,470
Quoi ?
43
00:02:45,420 --> 00:02:48,450
J'ai entendu les parents du marié
parler entre eux.
44
00:02:48,450 --> 00:02:50,720
Il a trompé Geum Ju avec cette femme,
qu'il a mise enceinte.
45
00:02:50,720 --> 00:02:52,750
Ça ressemblait beaucoup à un mariage forcé.
46
00:02:52,750 --> 00:02:55,900
Bon sang, quel salaud.
47
00:02:55,900 --> 00:03:01,590
Mais apparemment, Geum Ju savait tout.
48
00:03:03,730 --> 00:03:06,140
Tu lui as dit que tu préférais l'alcool à lui ?
49
00:03:06,140 --> 00:03:07,840
Tu as rompu les fiançailles ?
50
00:03:07,840 --> 00:03:09,460
Jette-toi à ses pieds et supplie-le !
51
00:03:09,460 --> 00:03:11,720
Pense à Ju Yeop, à qui tu as fait du mal.
52
00:03:11,720 --> 00:03:13,670
Tu n'as pas mauvaise conscience ? Pas du tout ?
53
00:03:13,670 --> 00:03:16,070
Espèce de folle !
54
00:03:21,900 --> 00:03:23,270
Monte et va-t'en.
55
00:03:23,270 --> 00:03:24,910
Et ne reviens pas.
56
00:03:24,910 --> 00:03:26,540
Je me convaincrai que je n'ai qu'une fille.
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,350
Va-t'en.
58
00:03:31,030 --> 00:03:33,050
Je suis désolée, maman.
59
00:03:33,600 --> 00:03:36,050
Chérie, ouvre la porte.
60
00:03:36,050 --> 00:03:38,610
Maman, ça va ?
61
00:03:39,540 --> 00:03:41,180
Chérie ?
62
00:03:44,440 --> 00:03:46,350
Chérie.
63
00:03:46,350 --> 00:03:48,300
Ouvre, s'il te plaît.
64
00:03:48,300 --> 00:03:50,890
Hyeon Ju, va chercher le double des clés.
65
00:03:50,890 --> 00:03:52,370
D'accord.
66
00:03:53,160 --> 00:03:55,700
Maman, ça va ?
67
00:03:55,700 --> 00:03:57,840
Tais-toi.
68
00:03:57,840 --> 00:04:00,620
Vous n'avez jamais vu quelqu'un de bourré ?
69
00:04:00,620 --> 00:04:03,780
N'en faites pas tout un plat.
J'ai mal à la tête.
70
00:04:15,930 --> 00:04:18,630
Je viens de parler à la dame de Buam-dong.
71
00:04:24,580 --> 00:04:26,240
Il paraît…
72
00:04:27,670 --> 00:04:29,820
que tu sais tout maintenant.
73
00:04:40,330 --> 00:04:42,920
Je suis désolée, Geum Ju.
74
00:04:44,040 --> 00:04:46,990
Je suis désolée…
75
00:04:49,190 --> 00:04:51,640
Tu n'as pas à t'excuser.
76
00:04:51,640 --> 00:04:54,570
Je suis désolée de ne pas avoir dit la vérité.
77
00:04:58,260 --> 00:05:00,620
Qu'est-ce qui se passe ?
78
00:05:02,030 --> 00:05:04,410
Notre Geum Ju…
79
00:05:05,120 --> 00:05:08,920
n'a pas rompu les fiançailles
à cause de l'alcool.
80
00:05:10,090 --> 00:05:14,560
Elle n'a pas rompu à cause de l'alcool !
81
00:05:15,890 --> 00:05:17,380
- Quoi ?
- Quoi ?
82
00:05:17,380 --> 00:05:20,510
J'ai été une mère horrible !
83
00:05:20,510 --> 00:05:25,430
Elle a dû souffrir seule au lieu de me le dire…
84
00:05:25,430 --> 00:05:27,580
Ce n'est pas ça.
85
00:05:27,580 --> 00:05:30,240
Qu'est-ce que tu racontes ?
86
00:05:30,240 --> 00:05:34,090
La trahison de ce salaud a blessé mon égo.
87
00:05:34,090 --> 00:05:37,150
Ce n'est pas une question d'égo.
88
00:05:37,150 --> 00:05:39,750
Tu as enduré toute cette souffrance…
89
00:05:39,750 --> 00:05:41,800
Petite sotte…
90
00:05:41,800 --> 00:05:44,610
Ma petite fille.
91
00:05:49,140 --> 00:05:51,590
Tu n'as pas besoin d'avoir pitié de moi.
92
00:05:51,590 --> 00:05:54,200
Arrête. Je vais bien.
93
00:05:54,200 --> 00:05:56,480
C'est du passé.
94
00:05:56,480 --> 00:05:58,670
Je vais bien.
95
00:05:58,670 --> 00:06:01,480
De quoi vous parlez ?
96
00:06:01,480 --> 00:06:03,180
Han Geum Ju.
97
00:06:04,070 --> 00:06:05,560
Qu'est-ce qui se passe ?
98
00:06:05,560 --> 00:06:07,270
Dis-nous la vérité.
99
00:06:12,270 --> 00:06:13,530
Papa.
100
00:06:13,530 --> 00:06:15,180
Papa ! Bon sang !
101
00:06:15,180 --> 00:06:16,940
- Papa !
- Lâche-moi !
102
00:06:16,940 --> 00:06:18,440
Je vais battre ce salaud à mort !
103
00:06:18,440 --> 00:06:19,980
Bon sang, ne t'y mets pas, toi non plus !
104
00:06:19,980 --> 00:06:22,250
Je suis ton père !
105
00:06:24,120 --> 00:06:26,430
Tu aurais dû me le dire !
106
00:06:27,770 --> 00:06:29,770
C'est si dur de me parler ?
107
00:06:29,770 --> 00:06:31,160
Ce n'est pas ça.
108
00:06:31,160 --> 00:06:35,150
Pourquoi as-tu porté ce fardeau toute seule ?
109
00:06:42,390 --> 00:06:46,000
J'aurais dû le voir plus tôt.
110
00:06:46,000 --> 00:06:49,910
J'aurais dû le voir avant tout le monde.
111
00:06:49,910 --> 00:06:53,530
Ça a dû être si dur,
de n'avoir personne à qui parler.
112
00:06:53,530 --> 00:06:55,320
Mon bébé…
113
00:06:56,020 --> 00:06:58,690
Arrête de me plaindre !
114
00:06:58,690 --> 00:07:00,900
Je savais que tu réagirais comme ça.
Voilà pourquoi je n'ai rien dit.
115
00:07:00,900 --> 00:07:05,860
Tout le monde pleure, se lamente
et transforme ça en mélodrame.
116
00:07:05,860 --> 00:07:08,290
Je vais bien, vraiment.
117
00:07:08,290 --> 00:07:10,190
Arrête de pleurer.
118
00:07:10,190 --> 00:07:11,790
Arrête !
119
00:07:13,970 --> 00:07:17,520
Je suis désolée.
120
00:07:18,790 --> 00:07:20,130
Arrête de pleurer.
121
00:07:23,810 --> 00:07:26,270
C'est du passé.
122
00:08:11,630 --> 00:08:17,920
♫ Quand la vie devient lasse ♫
123
00:08:17,920 --> 00:08:25,970
♫ Quand tu veux te reposer sur quelqu'un ♫
124
00:08:25,970 --> 00:08:28,200
Qu'est-ce qui se passe ? Ça ne va pas ?
125
00:08:28,200 --> 00:08:31,240
♫ Pense à moi dans ces moments-là ♫
126
00:08:31,240 --> 00:08:33,470
♫ Je serai à tes côtés
Sans poser de questions ♫
127
00:08:33,470 --> 00:08:36,480
Je peux rester comme ça un moment ?
128
00:08:37,580 --> 00:08:42,970
♫ Je t'offrirai mon épaule ♫
129
00:08:48,400 --> 00:08:55,890
♫ Quand tu t'enfermes dans ton monde ♫
130
00:08:56,900 --> 00:08:59,800
[Épisode 7 : Premier baiser]
131
00:08:59,800 --> 00:09:04,320
[Épisode 7 : En fait, c'est un deuxième baiser]
132
00:09:04,320 --> 00:09:10,880
♫ Quand l'insupportable tristesse t'envahira ♫
133
00:09:10,880 --> 00:09:13,080
Je préférais qu'on me traite de garce
134
00:09:13,080 --> 00:09:17,400
plutôt que l'on ait pitié de moi.
135
00:09:17,400 --> 00:09:20,050
Mais regarde le résultat.
136
00:09:21,330 --> 00:09:25,410
De toute façon, ça n'aurait jamais dû
se passer comme ça.
137
00:09:25,410 --> 00:09:28,050
Ce n'était pas ta faute.
138
00:09:29,370 --> 00:09:34,610
Tout le monde comprendra pourquoi tu as fait ça.
139
00:09:35,980 --> 00:09:38,510
C'est pour ça que tu as fait semblant
de ne pas savoir ?
140
00:09:43,700 --> 00:09:45,770
Je sais tout.
141
00:09:46,770 --> 00:09:49,420
Que tu le savais depuis le début.
142
00:09:51,240 --> 00:09:52,330
Geum Ju.
143
00:09:52,330 --> 00:09:56,030
J'avais tellement honte que je croyais
ne plus pouvoir te regarder en face.
144
00:09:57,090 --> 00:09:59,290
Quel soulagement.
145
00:09:59,290 --> 00:10:01,420
Que tu le saches.
146
00:10:02,320 --> 00:10:05,940
Que j'aie quelqu'un à qui parler ouvertement.
147
00:10:07,630 --> 00:10:09,850
Et que ce soit toi.
148
00:10:18,670 --> 00:10:21,190
Merci…
149
00:10:21,190 --> 00:10:23,640
de m'avoir écoutée.
150
00:10:38,570 --> 00:10:40,800
[Garage Bochun]
151
00:10:45,430 --> 00:10:49,280
[Han Hyeon Ju]
152
00:10:55,920 --> 00:10:57,540
Pourquoi tu soupires ?
153
00:10:57,540 --> 00:10:59,730
Laisse-moi deviner ce qui t'inquiète.
154
00:10:59,730 --> 00:11:03,600
"Pourquoi j'ai pas de copine ?""Quand est-ce que je vais me marier ?"
155
00:11:03,620 --> 00:11:05,430
Arrête tes bêtises.
156
00:11:05,430 --> 00:11:08,650
Laisse-moi résoudre tes soucis.
157
00:11:08,650 --> 00:11:10,770
Regarde. Qu'en penses-tu ?
158
00:11:10,770 --> 00:11:13,200
Nouvelle recrue à la banque de Bochun.
Elle est jolie, non ?
159
00:11:13,200 --> 00:11:16,700
Pour frimer devant ma mère, non,
mais pour que Bochun se déchaîne,
160
00:11:16,700 --> 00:11:18,100
je vais te marier de façon spectaculaire.
161
00:11:18,100 --> 00:11:20,400
Regarde. Elle est pratiquement parfaite.
162
00:11:20,400 --> 00:11:23,540
- Faites une rencontre à l'aveugle ce week-end.
- Il y a déjà quelqu'un.
163
00:11:23,540 --> 00:11:25,450
Il y a une femme qui me plaît.
164
00:11:25,450 --> 00:11:28,450
- Quoi ?
- J'ai quelqu'un, alors arrête.
165
00:11:28,450 --> 00:11:31,480
Comment ça ?
166
00:11:31,480 --> 00:11:33,420
Attends, c'est qui ?
167
00:11:33,420 --> 00:11:36,130
C'est qui ? Hé !
168
00:11:36,130 --> 00:11:39,900
Passe-moi ton téléphone. Je dois passer un appel urgent et je n'ai plus de batterie.
169
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
Hé ! Parle-moi.
170
00:11:41,800 --> 00:11:43,770
Arrête.
171
00:11:43,770 --> 00:11:46,990
Rends-moi mon téléphone. J'attends un appel !
172
00:11:55,720 --> 00:11:58,040
- Salut, Young Woong.
- Allô ?
173
00:11:58,810 --> 00:12:01,180
Hyeon Ju, c'est moi. Ne raccroche pas.
174
00:12:01,180 --> 00:12:05,390
Je suis désolé. J'ai dû ruser pour te joindre, car tu ne réponds pas à mes appels.
175
00:12:05,390 --> 00:12:07,310
Tu vas vraiment couper les ponts comme ça ?
176
00:12:07,310 --> 00:12:09,460
Tu ne veux vraiment plus me voir ?
177
00:12:10,180 --> 00:12:12,440
Je t'ai dit que je n'abandonnerai pas…
178
00:12:12,440 --> 00:12:16,070
Allô ? Hyeon Ju ? Hyeon Ju ?
179
00:12:16,070 --> 00:12:17,620
Seon Uk.
180
00:12:19,400 --> 00:12:23,480
C'est quoi, cette histoire ?
181
00:12:29,630 --> 00:12:31,560
Tu as bien entendu.
182
00:12:35,100 --> 00:12:38,400
Hé, Bong Seon Uk. Abandonne tout de suite.
183
00:12:38,400 --> 00:12:40,180
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
184
00:12:40,200 --> 00:12:42,900
Pourquoi ? Hyeon Ju ne veut pas.
185
00:12:42,900 --> 00:12:45,740
Non, elle m'aime bien.
186
00:12:45,740 --> 00:12:47,860
Elle est dans le déni.
187
00:12:47,860 --> 00:12:51,770
Tu es fou, ma parole. Tu as perdu la raison.
188
00:12:51,770 --> 00:12:53,470
Alors, qu'est-ce que tu comptes faire ?
189
00:12:53,470 --> 00:12:56,200
Ressaisis-toi. C'est une mère de famille.
190
00:12:56,200 --> 00:12:58,340
Qu'est-ce qu'il y a de mal à être mère ?
191
00:12:58,340 --> 00:13:00,100
C'est un joyau précieux.
192
00:13:00,100 --> 00:13:01,680
Elle est si resplendissante !
193
00:13:01,680 --> 00:13:03,520
Je sais !
194
00:13:03,520 --> 00:13:05,440
Je sais que Hyeon Ju est un joyau précieux.
195
00:13:05,440 --> 00:13:07,230
Qu'elle éblouit par son talent.
196
00:13:07,230 --> 00:13:10,940
Qu'elle est exceptionnellement douée en sport
depuis qu'on est petites.
197
00:13:13,100 --> 00:13:15,900
- Quoi ?
- Et alors ? Quoi ?
198
00:13:15,900 --> 00:13:17,570
Tu veux la mettre dans l'équipe nationale ?
199
00:13:17,570 --> 00:13:21,160
Ou l'envoyer aux Jeux olympiques ?
200
00:13:21,160 --> 00:13:25,000
- Qu'est-ce que tu racontes…
- Elle a arrêté le taekwondo il y a longtemps.
201
00:13:25,000 --> 00:13:27,100
Hyeon Ju a dit qu'elle ne voulait pas.
202
00:13:27,100 --> 00:13:30,500
Pourquoi forcer quelqu'un
qui évite tes appels ?
203
00:13:30,500 --> 00:13:34,790
Franchement.
Même si tu penses qu'elle gâche son talent.
204
00:13:34,790 --> 00:13:36,590
Entraîne quelqu'un pour qui ça peut marcher.
205
00:13:36,590 --> 00:13:38,730
Un enfant, pas la mère d'un enfant.
206
00:13:38,730 --> 00:13:41,800
Un enfant prometteur.
207
00:13:45,350 --> 00:13:46,520
D'accord, c'est compris.
208
00:13:46,520 --> 00:13:48,840
D'accord, mais revenons à ma question.
209
00:13:48,840 --> 00:13:52,100
Qui est la fille qui te plaît ? Elle a quel âge ? Elle fait quoi ?
210
00:13:52,100 --> 00:13:56,200
- Laisse tomber. Peu importe.
- Hein ?Hein ? Quoi ?
211
00:13:56,200 --> 00:13:58,660
Allez, dis-le à ta sœur.
212
00:13:58,660 --> 00:14:00,660
Pour que je puisse établir
ton tableau de compatibilité !
213
00:14:00,660 --> 00:14:02,660
[Commissariat de Bochun]
214
00:14:04,760 --> 00:14:08,190
On a essayé de déterminer
si l'accident avait pu être intentionnel.
215
00:14:08,190 --> 00:14:12,100
Ce jour-là,
ce type vous a suivi depuis la clinique.
216
00:14:16,680 --> 00:14:20,590
On a aussi une vidéo de lui
qui entre par effraction chez vous.
217
00:14:22,560 --> 00:14:25,360
Vous avez une idée de qui ça peut être ?
218
00:14:27,230 --> 00:14:29,400
Je ne suis pas sûr.
219
00:14:29,400 --> 00:14:31,430
C'est difficile à dire.
220
00:14:31,430 --> 00:14:33,970
Quelqu'un vous vient à l'esprit ?
221
00:14:35,380 --> 00:14:38,500
Il y a quelqu'un
qui a disparu depuis longtemps.
222
00:14:38,500 --> 00:14:40,690
On essaie toujours de le retrouver.
223
00:14:40,690 --> 00:14:42,570
Qui ?
224
00:14:51,480 --> 00:14:53,210
Mon père.
225
00:15:07,010 --> 00:15:08,960
Je compte reprendre le travail un peu plus tôt.
226
00:15:08,960 --> 00:15:10,990
Pourquoi ? Tu as encore des congés.
227
00:15:10,990 --> 00:15:13,030
Mi Yeon vient d'appeler.
228
00:15:13,030 --> 00:15:15,570
L'entreprise veut savoir
si je peux revenir plus tôt.
229
00:15:15,570 --> 00:15:16,760
Alors, j'ai dit oui tout de suite.
230
00:15:16,760 --> 00:15:18,950
Pourquoi ? Tu devrais prendre
davantage de jours de congé.
231
00:15:18,950 --> 00:15:22,080
Oui. C'est une bonne idée.
232
00:15:22,080 --> 00:15:24,020
Se reposer n'a rien de reposant.
233
00:15:24,020 --> 00:15:26,030
Va te plonger dans le travail.
234
00:15:26,860 --> 00:15:29,710
Oh, et le bail de ton appartement ?
235
00:15:29,710 --> 00:15:32,380
Toujours pas de nouvelles
de l'agent immobilier ?
236
00:15:32,380 --> 00:15:34,120
Non, pourquoi ?
237
00:15:34,120 --> 00:15:35,930
À ton avis ?
238
00:15:35,930 --> 00:15:41,520
Tu dois récupérer la caution pour chercher un nouvel appartement à Séoul.
239
00:15:42,750 --> 00:15:45,310
Comment ça ? Ce n'était pas toi qui voulais
que je fasse la navette depuis ici ?
240
00:15:45,310 --> 00:15:48,700
Je te l'ai dit.
Je te fais confiance maintenant.
241
00:15:48,700 --> 00:15:53,900
Je sais que tu ne gâcheras pas ta vie en t'enivrant tous les jours, toute seule chez toi.
242
00:15:56,130 --> 00:15:58,900
J'aurais dû te faire confiance plus tôt…
243
00:16:03,780 --> 00:16:06,400
Combien de temps encore
tu vas réagir comme ça ?
244
00:16:06,400 --> 00:16:08,660
Mets-toi en colère comme avant.
245
00:16:08,660 --> 00:16:10,900
Gifle-moi et demande-moi
pourquoi je ne t'ai pas dit la vérité.
246
00:16:10,900 --> 00:16:14,190
Je sais.
Je n'aurais pas dû me mettre en colère.
247
00:16:14,190 --> 00:16:16,650
Je n'aurais pas dû te gifler.
248
00:16:18,600 --> 00:16:20,680
Bon sang, vous tous, arrêtez ça maintenant !
249
00:16:20,680 --> 00:16:22,210
Continuez comme ça et je quitte Bochun.
250
00:16:22,210 --> 00:16:24,450
Je pourrais même rentrer à Séoul
sur-le-champ.
251
00:16:24,450 --> 00:16:28,300
D'accord. On arrête.
252
00:16:28,300 --> 00:16:31,100
Quand reprends-tu le travail exactement ?
253
00:16:31,100 --> 00:16:32,710
Hein ?
254
00:16:34,500 --> 00:16:36,300
La semaine prochaine…
255
00:16:36,300 --> 00:16:38,430
Quoi ? Déjà ?
256
00:16:38,430 --> 00:16:40,660
Ça s'est passé comme ça.
257
00:16:40,660 --> 00:16:42,590
Mais c'est si soudain.
258
00:16:42,590 --> 00:16:43,930
Pourquoi je resterais ici ?
259
00:16:43,930 --> 00:16:46,840
Autant rentrer à Séoul et gagner de l'argent.
260
00:16:47,610 --> 00:16:50,400
Ah, oui. Il paraît que le camion
était un véhicule volé.
261
00:16:50,400 --> 00:16:53,360
Ils ne l'ont toujours pas retrouvé ?
Et le chauffeur ?
262
00:16:54,740 --> 00:16:56,320
Ne t'inquiète pas pour moi.
263
00:16:56,320 --> 00:16:58,510
Je m'en occupe.
264
00:16:59,390 --> 00:17:00,550
D'accord…
265
00:17:00,550 --> 00:17:02,620
Bon sang, c'est la folie en ce moment.
266
00:17:02,620 --> 00:17:04,800
Je ne pense pas
pouvoir encore venir courir le soir.
267
00:17:04,800 --> 00:17:08,430
J'ai beaucoup de choses à préparer
avant de reprendre le travail.
268
00:17:08,430 --> 00:17:10,830
Je dois aussi me rendre à Séoul demain matin.
269
00:17:10,830 --> 00:17:14,000
- Pourquoi ?
- Pour mettre la pression à mon agente immobilière.
270
00:17:14,000 --> 00:17:17,020
Je dois récupérer ma caution
pour trouver un nouveau logement.
271
00:17:17,020 --> 00:17:18,600
Mais je n'ai pas de nouvelles.
272
00:17:18,600 --> 00:17:21,560
J'ai pensé emménager
toute seule dans l'appartement,
273
00:17:21,560 --> 00:17:24,930
mais il était destiné à de jeunes mariés,
donc ça me met mal à l'aise.
274
00:17:26,610 --> 00:17:30,600
Mon Dieu, la vie est parsemée d'obstacles.
275
00:17:46,390 --> 00:17:49,840
[Club de Taekwondo de Bochun]
276
00:17:55,250 --> 00:17:57,100
Qu'est-ce que tu fais là à cette heure-ci ?
277
00:17:58,960 --> 00:18:01,410
Qu'est-ce qui t'amène à cette heure-ci ?
278
00:18:02,470 --> 00:18:04,820
Tu as des soucis en ce moment ?
279
00:18:06,800 --> 00:18:08,450
Bon sang !
280
00:18:09,220 --> 00:18:11,620
Et toi alors ?
281
00:18:12,970 --> 00:18:15,400
J'ai pas mal de trucs compliqués à gérer.
282
00:18:15,400 --> 00:18:18,900
- Quand ta tête est en ébullition,
- le mieux, c'est de bouger ton corps.
283
00:18:45,510 --> 00:18:47,790
Alors, qu'est-ce qui te pèse ?
284
00:18:50,150 --> 00:18:51,800
Des trucs.
285
00:18:53,210 --> 00:18:56,080
La vie ne va pas comme je veux.
286
00:18:58,460 --> 00:19:00,990
Qu'est-ce qui est si compliqué pour toi ?
287
00:19:02,620 --> 00:19:05,810
La vie. Juste la vie.
288
00:19:07,010 --> 00:19:09,470
La vie est comme ça pour moi aussi.
289
00:19:16,170 --> 00:19:17,600
[Séoul Immobilier Moderne]
290
00:19:17,600 --> 00:19:20,500
Vous n'aviez pas besoin
d'apporter quoi que ce soit.
291
00:19:20,500 --> 00:19:24,060
En tout cas, je suis ravie que vous soyez là.
J'allais vous appeler.
292
00:19:24,060 --> 00:19:25,410
À propos de quoi ?
293
00:19:25,410 --> 00:19:28,980
Quelqu'un s'intéresse à ta maison.
294
00:19:28,980 --> 00:19:30,730
Vraiment ?
295
00:19:34,730 --> 00:19:37,580
Qui aurait cru que Geum Ju
repartirait si soudainement à Séoul ?
296
00:19:37,580 --> 00:19:38,930
Sa mère doit être triste.
297
00:19:38,930 --> 00:19:41,430
Pas seulement elle, mais Ui Jun aussi.
298
00:19:41,430 --> 00:19:45,300
Je me demande si Ui Jun va fermer la clinique et suivre Geum Ju.
299
00:19:45,300 --> 00:19:47,410
Qu'est-ce que tu racontes ?
Pourquoi Ui Jun ferait ça ?
300
00:19:47,410 --> 00:19:49,430
Tu es au courant, non ?
301
00:19:49,430 --> 00:19:51,590
Il s'est énervé
contre la dame du restaurant chinois.
302
00:19:51,590 --> 00:19:53,160
"Ne blessez pas Geum Ju !"
303
00:19:53,160 --> 00:19:54,970
Il a tout fait pour la défendre.
304
00:19:54,970 --> 00:19:58,500
C'était effrayant. Je parie qu'il l'aime bien.
305
00:19:58,500 --> 00:20:02,400
Mais pas du tout ! Qu'est-ce que tu racontes ?
306
00:20:02,400 --> 00:20:04,800
Ui Jun n'a pas été blessé à la tête, si ?
C'est impossible qu'il aime Geum Ju.
307
00:20:04,800 --> 00:20:09,150
- Pourquoi ? Peut-être.
- Impossible. Non.
308
00:20:09,150 --> 00:20:11,160
Il est à mille lieues de l'alcool.
309
00:20:11,160 --> 00:20:13,480
Ce serait de la folie pour lui d'aimer Geum Ju.
310
00:20:14,690 --> 00:20:17,090
Pourtant, Geum Ju a arrêté de boire, non ?
311
00:20:17,090 --> 00:20:19,310
Attends qu'elle aille à Séoul.
312
00:20:19,310 --> 00:20:24,000
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'elle boive à nouveau.
313
00:20:24,000 --> 00:20:29,650
C'est une grosse buveuse
qui a rompu ses fiançailles pour l'alcool.
314
00:20:29,650 --> 00:20:32,000
Oh Seigneur !
315
00:20:36,920 --> 00:20:38,480
Versez les flocons de piment sur le radis.
316
00:20:38,480 --> 00:20:40,310
Pas sur la vie de ma fille !
317
00:20:40,310 --> 00:20:43,500
Comment ça ? C'est pas comme si j'avais menti !
318
00:20:43,500 --> 00:20:47,100
Ferme-la ! Tu te trompes complètement !
319
00:20:47,100 --> 00:20:50,410
Ma Geum Ju n'a pas rompu ses fiançailles
à cause de l'alcool.
320
00:20:50,410 --> 00:20:54,120
- Alors, pourquoi elle l'a fait ?
- Ça s'est terliné entre eux parce qu'il avait une liaison.
321
00:20:54,120 --> 00:20:56,210
Il avait une liaison avec une autre femme !
322
00:20:56,210 --> 00:20:59,080
Alors, ne t'avise plus de raconter ça,
je ne te laisserai pas faire.
323
00:20:59,080 --> 00:21:01,870
Non. Ne parle plus jamais de Geum Ju.
324
00:21:01,870 --> 00:21:03,490
Compris ?
325
00:21:08,610 --> 00:21:10,280
Geum Ju.
326
00:21:15,220 --> 00:21:17,460
Attends, Geum Ju.
327
00:21:17,460 --> 00:21:19,140
Geum Ju !
328
00:21:20,100 --> 00:21:22,260
C'était quoi, ça ?
329
00:21:22,260 --> 00:21:23,470
C'était quoi ?
330
00:21:23,470 --> 00:21:26,000
Geum Ju…
331
00:21:26,000 --> 00:21:27,880
Geum Ju, je suis désolée.
332
00:21:27,880 --> 00:21:32,420
Je ne voulais pas dire ça.
333
00:21:32,420 --> 00:21:34,460
Tu n'as pas à t'excuser, maman.
334
00:21:34,460 --> 00:21:36,140
Tu as fait ce qu'il fallait.
335
00:21:36,140 --> 00:21:38,810
- Quoi ?
- Tu as fait ce qu'il fallait.
336
00:21:40,400 --> 00:21:43,010
Je suis soulagée.
337
00:21:43,010 --> 00:21:44,870
Si j'avais su, j'aurais tout avoué plus tôt.
338
00:21:44,870 --> 00:21:47,300
Mais ce satané égo…
339
00:21:50,320 --> 00:21:53,320
J'ai dit que ça allait.
340
00:21:54,860 --> 00:21:58,690
Au fait, je vais peut-être bientôt récupérer ma caution.
341
00:21:58,690 --> 00:22:00,600
L'agente immobilière me l'a confirmé.
342
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
Quelqu'un est intéressé par cet appartement.
343
00:22:02,800 --> 00:22:07,740
Je l'ai suppliée de faire en sorte
que le contrat soit maintenu.
344
00:22:07,740 --> 00:22:11,140
Je me sentirai tellement mieux
quand je me serai débarrassée de cet endroit.
345
00:22:11,140 --> 00:22:13,690
J'ai vu un appartement sympa à Séoul.
J'espère qu'il est encore disponible.
346
00:22:13,690 --> 00:22:16,440
Quand j'aurai récupéré ma caution…
347
00:22:16,440 --> 00:22:18,160
Bon sang, ça m'énerve !
348
00:22:18,160 --> 00:22:22,870
Si seulement on avait su, on aurait débarqué à son mariage et on aurait fait quelque chose.
349
00:22:22,870 --> 00:22:26,640
On aurait bloqué sa voiture pour l'empêcher de partir en voyage de noces. Pas vrai ?
350
00:22:26,640 --> 00:22:30,040
Il paraît que ses parents
l'ont appris récemment.
351
00:22:30,040 --> 00:22:32,550
Ça a dû être un énorme choc.
352
00:22:32,550 --> 00:22:34,660
Pour Hyeon Ju aussi.
353
00:22:34,660 --> 00:22:37,330
Écoute-le. Bien sûr.
354
00:22:37,330 --> 00:22:40,950
Ça a dû déprimer toute la famille.
355
00:22:40,950 --> 00:22:42,790
Voilà pourquoi
elle veut reprendre le travail au plus vite.
356
00:22:42,790 --> 00:22:45,670
Pour pouvoir retourner bientôt à Séoul.
357
00:22:45,670 --> 00:22:47,340
Probablement.
358
00:22:48,240 --> 00:22:51,860
Bong Seon Uk, tu as intérêt à te repentir.
359
00:22:51,860 --> 00:22:53,680
Pourquoi tu t'en prends à moi ?
360
00:22:53,680 --> 00:22:57,220
Tu ne savais pas et tu l'as harceléepour qu'elle arrête de boire et se ressaisisse.
361
00:22:57,220 --> 00:23:00,140
Tu étais horrible.
Tu n'as pas mauvaise conscience ?
362
00:23:01,420 --> 00:23:03,320
Bien sûr que si.
363
00:23:03,320 --> 00:23:05,100
Je me sens vraiment mal.
364
00:23:05,100 --> 00:23:06,640
Young Woong, tu pourras surveiller Hwa Yeong
tout à l'heure ?
365
00:23:06,640 --> 00:23:08,450
Je dois aller voir une voyante.
366
00:23:08,450 --> 00:23:10,580
- Une voyante ?
- Oui, il y a une voyante à Bochun,
367
00:23:10,580 --> 00:23:14,070
qui est connue pour être très précise.
368
00:23:14,070 --> 00:23:15,890
Les gens se précipitent pour la voir.
369
00:23:15,890 --> 00:23:18,170
J'ai galéré pour avoir un rendez-vous.
370
00:23:18,750 --> 00:23:22,870
Je veux lui demander quand mon frère va se marier.
371
00:23:22,870 --> 00:23:25,000
Dis donc, je peux aller la voir, moi aussi ?
372
00:23:25,000 --> 00:23:28,100
Quoi ? Pourquoi ?
Tu veux lui demander directement ?
373
00:23:28,100 --> 00:23:31,340
Oui, je me sens mal pour Geum Ju.
374
00:23:31,340 --> 00:23:33,610
Je n'arrive pas à croire ce qui lui est arrivé.
375
00:23:33,610 --> 00:23:36,250
Si elle dit que Geum Ju joue de malchance,
je lui achèterai un talisman
376
00:23:36,250 --> 00:23:38,140
et j'organiserai un rituel pour elle.
377
00:23:38,140 --> 00:23:39,660
C'est vrai.
378
00:23:39,660 --> 00:23:41,940
Pauvre Geum Ju.
379
00:23:42,980 --> 00:23:46,140
D'accord, je t'enverrai l'heure et le lieu.
380
00:23:46,140 --> 00:23:49,190
Mais tu as intérêt à lui demander
la date de ton mariage, compris ?
381
00:23:49,190 --> 00:23:50,830
Compris.
382
00:23:50,830 --> 00:23:52,010
N'oublie pas de lui demander.
383
00:23:52,010 --> 00:23:53,270
D'accord.
384
00:23:53,270 --> 00:23:55,210
J'y vais.
385
00:23:55,210 --> 00:23:57,420
- Dis donc.
- Quoi ?
386
00:23:57,420 --> 00:23:59,000
Tu vas vraiment aller voir une voyante ?
387
00:23:59,000 --> 00:24:00,400
Tu crois à ces trucs ?
388
00:24:00,400 --> 00:24:02,750
Pourquoi ? Seon Hwa dit
qu'elle ne se trompe jamais.
389
00:24:02,750 --> 00:24:03,980
On pourrait y aller.
390
00:24:03,980 --> 00:24:05,180
Pas question.
391
00:24:05,180 --> 00:24:09,460
Donc, si elle dit quelque chose de mal et qu'on offre un talisman et un rituel à Geum Ju…
392
00:24:09,460 --> 00:24:12,470
Oui, Geum Ju va adorer.
393
00:24:15,620 --> 00:24:17,360
Geum Ju.
394
00:24:17,360 --> 00:24:18,970
Oui ?
395
00:24:21,650 --> 00:24:24,020
Pourquoi tu fais déjà tes valises ?
396
00:24:24,020 --> 00:24:26,500
Tu ne pars pas demain.
397
00:24:26,500 --> 00:24:27,820
Je veux juste être prête.
398
00:24:27,820 --> 00:24:29,390
- Geum Ju.
- Oui ?
399
00:24:29,390 --> 00:24:32,200
N'oublie pas d'emporter ça aussi.
400
00:24:32,200 --> 00:24:33,830
C'est quoi ?
401
00:24:37,380 --> 00:24:38,600
[Relevé des dépôts/retraits]
402
00:24:39,790 --> 00:24:41,160
[Dépôts : 300 000 wons]
403
00:24:42,790 --> 00:24:44,830
C'est tout l'argent que tu nous as envoyé
pour nous aider.
404
00:24:44,830 --> 00:24:47,050
On a tout économisé.
405
00:24:47,050 --> 00:24:52,400
Sauf les 300 000 wons que ton père a utilisé en secret pour payer une ardoise de bar.
406
00:24:52,400 --> 00:24:54,480
Je me suis fait prendre
et je me suis fait gronder.
407
00:24:54,480 --> 00:24:57,290
J'ai donc mis de l'argent de côté
et j'ai tout remboursé.
408
00:24:57,290 --> 00:24:58,740
Tu n'avais pas à faire ça.
409
00:24:58,740 --> 00:25:00,270
Je vous avais dit de le dépenser
pour vos besoins.
410
00:25:00,270 --> 00:25:01,380
Pourquoi vous avez tout économisé ?
411
00:25:01,380 --> 00:25:02,940
Ne t'en fais pas pour ça.
412
00:25:02,940 --> 00:25:04,710
Utilise-le pour ton nouvel appartement.
413
00:25:04,710 --> 00:25:08,340
Assure-toi que ce soit près de ton travail.
Quelque part en ville.
414
00:25:08,340 --> 00:25:10,420
Maman…
415
00:25:10,420 --> 00:25:12,280
Papa…
416
00:25:12,280 --> 00:25:14,260
Prends ça aussi.
417
00:25:14,260 --> 00:25:16,180
Je l'ai à peine utilisé.
418
00:25:16,180 --> 00:25:19,150
Tu travailles dans une grande entreprise.
Il te faut un sac à main de marque.
419
00:25:19,150 --> 00:25:21,730
Tu n'as que des bas de gamme.
420
00:25:21,730 --> 00:25:24,920
Mais c'est ton préféré…
421
00:25:26,430 --> 00:25:30,650
Quand les temps sont durs, mets ton égo de côté et dis-nous tout.
422
00:25:30,650 --> 00:25:34,370
Oui, on est là pour toi quand tu galères.
423
00:25:34,370 --> 00:25:36,700
Tout à fait d'accord.
424
00:25:36,700 --> 00:25:38,960
Qu'est-ce que vous avez aujourd'hui ?
425
00:25:38,960 --> 00:25:42,090
Je ne pars pas pour toujours.
426
00:25:42,090 --> 00:25:44,690
Vous allez me faire pleurer.
427
00:25:44,690 --> 00:25:46,410
Merci à tous.
428
00:25:46,410 --> 00:25:48,290
Ma fille…
429
00:25:50,470 --> 00:25:53,290
- Ma petite fille. Bats-toi.
- Geum Ju !
430
00:25:53,290 --> 00:25:55,410
Han Geum Ju !
431
00:25:58,420 --> 00:26:01,800
Hein ? Qu'est-ce que vous faites là ?
432
00:26:01,800 --> 00:26:06,210
On pensait faire un barbecue avant que Geum Ju ne parte pour Séoul.
433
00:26:13,250 --> 00:26:15,530
Vous êtes allés voir une voyante
pour lire mon avenir ?
434
00:26:15,530 --> 00:26:16,500
Ne panique pas.
435
00:26:16,500 --> 00:26:19,500
Tu as payé ta dette et maintenant,
la chance va te sourire.
436
00:26:19,500 --> 00:26:22,170
Tu vas avoir de la chance.
Tu vas décrocher le gros lot.
437
00:26:22,170 --> 00:26:23,390
Vraiment ?
438
00:26:23,390 --> 00:26:25,180
Oui, c'est ce qu'elle a dit.
439
00:26:25,180 --> 00:26:29,140
Je ne crois pas à la voyance et j'ai essayé de les arrêter, mais ils ont insisté pour y aller.
440
00:26:29,140 --> 00:26:30,550
Heureusement qu'on ne t'a pas écouté.
441
00:26:30,550 --> 00:26:32,510
On a failli passer à côté
de toutes ces bonnes prédictions.
442
00:26:32,510 --> 00:26:35,280
Pas vrai ? Elle a même refusé notre argent.
443
00:26:35,280 --> 00:26:38,000
Oui ! Mais elle a dit
qu'une fois qu'on aurait raflé la mise,
444
00:26:38,000 --> 00:26:40,180
- il fallait la rembourser en plusieurs fois.
- Oh, franchement…
445
00:26:40,180 --> 00:26:41,860
Vraiment ?
446
00:26:41,860 --> 00:26:44,930
Ne me dites pas
que vous croyez à tous ces trucs !
447
00:26:48,540 --> 00:26:50,670
Oui, madame.
448
00:26:50,670 --> 00:26:52,000
Pardon ?
449
00:26:52,000 --> 00:26:53,890
Vraiment ?
450
00:26:55,590 --> 00:26:58,220
D'accord. Merci.
451
00:26:58,220 --> 00:27:00,190
Oui.
452
00:27:00,190 --> 00:27:01,750
Je suis soulagée.
453
00:27:01,750 --> 00:27:03,050
C'était qui ?
454
00:27:03,050 --> 00:27:05,360
Mon agente immobilière.
Ils ont trouvé un locataire.
455
00:27:05,360 --> 00:27:07,590
Je vais enfin récupérer ma caution.
456
00:27:07,590 --> 00:27:09,200
Si vite, après tout ce temps ?
457
00:27:09,200 --> 00:27:11,520
- Tu vois ?
- La voyante avait raison.
458
00:27:11,520 --> 00:27:13,510
Ta chance tourne !
459
00:27:13,510 --> 00:27:18,710
Merci d'avoir lu mon avenir,mais n'en rajoutez pas, c'est juste un coup de bol.
460
00:27:18,710 --> 00:27:22,090
Ne dis pas ça.
La chance, c'est le pouvoir divin à l'œuvre.
461
00:27:22,090 --> 00:27:25,750
Bien sûr. Elle n'est pas renommée pour rien.
462
00:27:25,750 --> 00:27:28,310
Oh, alléluia !
463
00:27:30,450 --> 00:27:32,350
Je croyais que tu allais au temple.
464
00:27:32,350 --> 00:27:35,690
Si ça veut dire que mon bébé va bien,
Dieu comprendra.
465
00:27:35,690 --> 00:27:38,410
Pas vrai ? Hein ?
466
00:27:38,410 --> 00:27:39,760
Vous avez raison.
467
00:27:39,760 --> 00:27:42,580
- Amen !
- Alléluia !
468
00:27:43,450 --> 00:27:45,560
Bon sang…
469
00:27:45,560 --> 00:27:48,050
Mon chargeur…
470
00:27:52,910 --> 00:27:54,680
C'est quoi, ça ?
471
00:27:57,620 --> 00:28:00,750
C'est la maman de Yeong Jun ?
Comment vont Woo Ri et Na Rah ?
472
00:28:00,750 --> 00:28:03,380
Merci beaucoup.
473
00:28:03,380 --> 00:28:06,040
Oui, je viendrai les chercher plus tard.
474
00:28:06,040 --> 00:28:07,730
D'accord.
475
00:28:11,930 --> 00:28:14,190
Je suis désolé, Hyeon Ju.
476
00:28:15,900 --> 00:28:19,860
Avec tout ce qui se passe avec ta famille,
tu dois être préoccupée.
477
00:28:19,860 --> 00:28:23,260
Je t'ai appelée et je t'ai dit
tout ce que je voulais te dire.
478
00:28:24,810 --> 00:28:26,620
Non…
479
00:28:26,620 --> 00:28:29,380
on parlera de nous plus tard.
480
00:28:29,380 --> 00:28:32,280
Quoi ? Vraiment ?
Alors, on parlera plus tard, d'accord ?
481
00:28:32,280 --> 00:28:35,570
Alors, tu n'avais pas vraiment prévu
de ne plus jamais me revoir, c'est bien ça ?
482
00:28:40,830 --> 00:28:43,700
Ce n'est pas à cause de Geum Ju
que tu es là aujourd'hui, pas vrai ?
483
00:28:43,700 --> 00:28:45,560
Si, bien sûr.
484
00:28:45,560 --> 00:28:49,060
Ui Jun a fait le plus gros du travail, mais je ferai de mon mieux.
485
00:28:49,060 --> 00:28:53,030
Pour que Geum Ju puisse rentrer à Séoul
l'esprit léger.
486
00:28:53,030 --> 00:28:56,010
♫ Accorde-moi encore ♫
487
00:28:56,010 --> 00:28:59,140
♫ Le courage comme le vent ♫
488
00:28:59,140 --> 00:29:04,400
♫ Ne pliant pas
Même face aux océans déchaînés ♫
489
00:29:04,400 --> 00:29:05,390
Bong Seon Uk !
490
00:29:05,390 --> 00:29:08,280
♫ Je courrai vers toi ♫
491
00:29:08,280 --> 00:29:11,270
♫ Avec un espoir renouvelé ♫
492
00:29:11,270 --> 00:29:14,230
♫ Dans les champs infinis ♫
493
00:29:14,230 --> 00:29:16,750
♫ Vers toi ♫
494
00:29:16,750 --> 00:29:18,700
Encore une fois !
495
00:29:18,700 --> 00:29:20,250
Tous ensemble !
496
00:29:20,250 --> 00:29:23,380
♫ Vers toi ♫
497
00:29:26,310 --> 00:29:30,130
Bravo !
498
00:29:31,440 --> 00:29:34,280
Ma petite fille, tu as l'air si heureuse !
499
00:29:34,280 --> 00:29:36,640
Tu as l'air de bien t'amuser !
500
00:29:36,640 --> 00:29:38,520
Moi ? Je suis si heureuse.
501
00:29:38,520 --> 00:29:41,400
Je déborde d'énergie !
502
00:29:42,280 --> 00:29:44,300
Bien joué. C'était une prouesse. Buvez ça.
503
00:29:44,300 --> 00:29:47,700
Attends. On ne va quand même pas
boire du coca, si ?
504
00:29:47,700 --> 00:29:49,620
Je suis d'humeur généreuse aujourd'hui.
505
00:29:49,620 --> 00:29:50,860
Vous pouvez tous boire !
506
00:29:50,860 --> 00:29:53,400
L'interdiction d'alcool est levée !
507
00:29:53,400 --> 00:29:54,600
Qu'en penses-tu, Ui Jun ?
508
00:29:54,600 --> 00:29:58,000
On peut boire juste un verre
un jour comme aujourd'hui, non ?
509
00:29:58,000 --> 00:30:01,100
- Mais quand même…
- Non.
510
00:30:02,440 --> 00:30:05,400
Peu importe quel jour on est,
je resterai sobre.
511
00:30:05,400 --> 00:30:07,740
Vous avez dit
que je suis dans une période de veine.
512
00:30:07,740 --> 00:30:09,340
Je suis si heureuse sans alcool.
513
00:30:09,340 --> 00:30:11,240
Pourquoi j'aurais besoin de boire ?
514
00:30:11,240 --> 00:30:12,610
- Ouah.
- Sérieusement !
515
00:30:12,610 --> 00:30:14,510
Laissez-moi aller à fond dans la sobriété.
516
00:30:14,510 --> 00:30:17,350
Je suis fier de toi, Han Geum Ju.
517
00:30:17,350 --> 00:30:19,550
Geum Ju, bats-toi !
518
00:30:19,550 --> 00:30:22,250
Bats-toi !
519
00:30:22,250 --> 00:30:25,160
- Et moi, je pourrais…
- Tais-toi.
520
00:30:25,160 --> 00:30:26,490
Oui, Yeong Rong.
521
00:30:26,490 --> 00:30:31,090
Geum Ju, laisse-moi redevenir pour une journée
la terreur des cours de récré.
522
00:30:31,090 --> 00:30:34,190
Hein ? Comment ça ?
523
00:30:45,140 --> 00:30:47,520
♫ Les jours sans toi ♫
524
00:30:47,520 --> 00:30:50,080
♫ Sont si solitaires ♫
525
00:30:50,080 --> 00:30:52,580
♫ La pensée de toi qui es si loin ♫
526
00:30:52,580 --> 00:30:55,380
♫ Grandit aussi intensément que la nuit ♫
527
00:30:55,380 --> 00:30:57,380
Vous allez où, habillés comme ça ?
528
00:30:57,380 --> 00:30:58,680
À ton avis ?
529
00:30:58,680 --> 00:31:01,240
On va tabasser l'enfoiré qui l'a blessée.
530
00:31:01,240 --> 00:31:03,240
C'est pour ça
que tu as rassemblé tout le monde ?
531
00:31:03,240 --> 00:31:05,930
Oui. C'est mieux d'amener toute une équipe
532
00:31:05,930 --> 00:31:09,590
que d'y aller toute seule.
533
00:31:09,590 --> 00:31:12,000
- Quoi ?
- Il se prend pour qui ?
534
00:31:12,000 --> 00:31:14,640
Comment ose-t-il blesser Geum Ju,
la fierté et la joie de notre Bochun ?
535
00:31:14,640 --> 00:31:17,600
On va lui montrer !
536
00:31:17,600 --> 00:31:18,620
C'est vrai !
537
00:31:18,620 --> 00:31:21,010
Le dicton "La patience sauve des vies" ?
538
00:31:21,010 --> 00:31:22,460
C'est des conneries.
539
00:31:22,460 --> 00:31:25,270
C'est vrai. Au diable la patience.
540
00:31:25,270 --> 00:31:26,700
On y va !
541
00:31:26,700 --> 00:31:29,460
On va attendre toute la nuit ? Allons-y !
542
00:31:29,460 --> 00:31:30,950
Allons-y !
543
00:31:30,950 --> 00:31:32,400
J'adore, on y va !
544
00:31:32,400 --> 00:31:33,920
Toi aussi ?
545
00:31:33,920 --> 00:31:36,270
Chargez !
546
00:31:44,880 --> 00:31:47,570
Montrons-lui de quoi on est capables !
547
00:31:47,570 --> 00:31:50,060
Il a intérêt à payer !
548
00:31:51,240 --> 00:31:53,900
Ton mariage a échoué,
ta réintégration a échoué…
549
00:31:53,900 --> 00:31:57,070
Je voulais partir d'ici le plus vite possible.
550
00:31:57,070 --> 00:31:58,560
[Discours de papa]
551
00:31:58,560 --> 00:32:01,550
Cacher mon cœur brisé,
552
00:32:01,550 --> 00:32:05,270
endurer tout ça seule a été
une épreuve difficile et solitaire.
553
00:32:07,310 --> 00:32:09,680
Mais maintenant, je sais.
554
00:32:10,290 --> 00:32:13,870
Ma famille soulage ma douleur.
555
00:32:15,220 --> 00:32:16,700
Ils sont de mon côté.
556
00:32:16,700 --> 00:32:21,200
Je suis heureuse d'être revenue ici
où se trouvent les miens.
557
00:32:22,280 --> 00:32:24,100
Et…
558
00:32:32,230 --> 00:32:33,890
Samedi prochain ?
559
00:32:33,890 --> 00:32:35,880
On pourrait signer le bail ce jour-là.
560
00:32:35,880 --> 00:32:37,660
J'ai préparé tous les papiers.
561
00:32:37,660 --> 00:32:39,770
Jetez un coup d'œil.
562
00:32:42,230 --> 00:32:45,010
[Nom : Seo Ui Jun]
563
00:32:45,720 --> 00:32:47,150
Comment ça ?
564
00:32:47,150 --> 00:32:48,580
[Le message a été effacé]
565
00:32:54,500 --> 00:32:57,090
Madame, c'était quoi ce message
que vous venez de m'envoyer ?
566
00:32:57,090 --> 00:32:59,180
Désolée. Je me suis trompée.
567
00:32:59,180 --> 00:33:01,270
Je voulais l'envoyer au nouveau locataire.
568
00:33:01,270 --> 00:33:05,440
Ce nouveau locataire, c'est Ui Jun ?
569
00:33:05,440 --> 00:33:07,710
Pourquoi ? Vous le connaissez ?
570
00:33:07,710 --> 00:33:10,340
Pas étonnant.
571
00:33:10,340 --> 00:33:14,180
Quand vous aurez décidé le jour du déménagement, vous pourrez verser un acompte.
572
00:33:14,180 --> 00:33:17,940
Cet acompte ira directement
au locataire actuel, non ?
573
00:33:17,940 --> 00:33:22,770
Il avait l'air de savoir
à quel point votre situation est urgente.
574
00:33:24,520 --> 00:33:27,490
Mon plus grand allié.
575
00:33:28,170 --> 00:33:30,190
Seo Ui Jun.
576
00:33:32,700 --> 00:33:38,400
Je suis contente d'être revenue là où tu es,
à Bochun.
577
00:33:44,340 --> 00:33:48,640
J'ai l'impression
d'avoir un allié puissant à mes côtés.
578
00:33:49,700 --> 00:33:52,470
Je ne m'étais pas rendu compte
qu'autant de gens étaient de mon côté à Bochun.
579
00:33:52,470 --> 00:33:58,280
Ça me donne l'impression que je peux affronter n'importe quelle épreuve à Séoul.
580
00:33:58,280 --> 00:34:01,600
C'est vrai. On est tous de ton côté.
581
00:34:01,600 --> 00:34:06,320
Ta famille, Seon Uk, Young Woong…
582
00:34:06,320 --> 00:34:08,120
et les habitants.
583
00:34:08,120 --> 00:34:09,940
Et toi.
584
00:34:09,940 --> 00:34:12,640
C'est toi qui me soutiens le plus sincèrement.
585
00:34:13,590 --> 00:34:14,880
Quoi ?
586
00:34:14,880 --> 00:34:17,380
Tu t'es occupé de moi
et tu as pris soin de moi.
587
00:34:17,380 --> 00:34:21,490
Je ne le mérite pas,
mais je te suis reconnaissante.
588
00:34:22,700 --> 00:34:24,510
Alors,
589
00:34:25,170 --> 00:34:27,470
ne signe pas ce bail.
590
00:34:31,200 --> 00:34:33,510
- Hein ?
- Comment je l'ai su ?
591
00:34:33,510 --> 00:34:36,020
Je l'ai découvert.
592
00:34:36,700 --> 00:34:40,310
Je vais vivre dans cet appartement
et renoncer à ma caution.
593
00:34:40,310 --> 00:34:41,830
J'emménagerai quand tout sera réglé.
594
00:34:41,830 --> 00:34:45,270
En attendant, je ferai le trajet depuis Bochun.
595
00:34:45,270 --> 00:34:48,100
Tu es sûre que tu pourras vivre là-bas ?
596
00:34:48,100 --> 00:34:49,630
Tu as entendu la voyante.
597
00:34:49,630 --> 00:34:51,470
Je suis sur le point
de vivre une période de chance.
598
00:34:51,470 --> 00:34:55,380
Tout ne sera que chance et succès
à partir de maintenant !
599
00:34:55,380 --> 00:34:56,850
On dit que si on y croit, ça se réalisera.
600
00:34:56,850 --> 00:34:58,600
Alors j'y croirai jusqu'au bout.
601
00:34:58,600 --> 00:35:03,000
J'oublierai le passé et j'irai de l'avant.
602
00:35:04,490 --> 00:35:07,510
Oui. Bon choix.
603
00:35:08,570 --> 00:35:11,600
Continue à te soigner quand tu seras à Séoul.
604
00:35:11,600 --> 00:35:14,360
- Je te présenterai quelqu'un de confiance…
- C'est reparti.
605
00:35:14,360 --> 00:35:16,700
Je t'ai dit d'arrêter de t'inquiéter pour moi.
606
00:35:18,240 --> 00:35:20,600
Tu te souviens ?
607
00:35:20,600 --> 00:35:24,570
Quand j'ai dit que j'étais trop gênée
pour te revoir ?
608
00:35:24,570 --> 00:35:26,320
Tu sais pourquoi ?
609
00:35:30,100 --> 00:35:33,070
Parce que je ne voulais pas que tu saches
610
00:35:33,690 --> 00:35:37,020
la véritable raison qui m'a poussée
à rompre mes fiançailles.
611
00:35:38,510 --> 00:35:43,040
Je voulais te montrer
à quel point j'allais bien,
612
00:35:43,040 --> 00:35:46,100
mais j'ai fini par te montrer
mon chaos intérieur…
613
00:35:49,280 --> 00:35:52,240
Je t'aimais vraiment beaucoup.
614
00:35:52,240 --> 00:35:56,570
Oui. Je t'aimais vraiment beaucoup.
615
00:35:58,900 --> 00:36:02,370
Je pensais que c'était du passé.
616
00:36:02,370 --> 00:36:04,510
Mais j'ai commencé à hésiter.
617
00:36:05,960 --> 00:36:09,330
Tu t'occupais de moi par pitié,
mais ne le sachant pas,
618
00:36:09,330 --> 00:36:12,070
j'ai eu des papillons dans le ventre.
619
00:36:15,860 --> 00:36:19,640
Je ne veux plus ressentir cette gêne.
620
00:36:20,300 --> 00:36:24,400
Alors, arrête de prendre soin de moi,
d'accord ?
621
00:36:48,610 --> 00:36:50,870
Hé, Han Geum Ju !
622
00:36:50,870 --> 00:36:52,730
Oh, Mi Yeon !
623
00:36:52,730 --> 00:36:54,350
Bon retour au travail, mon amie.
624
00:36:54,350 --> 00:36:55,570
Merci.
625
00:36:55,570 --> 00:36:57,560
J'espère que tu trouveras ta place, cette fois.
626
00:36:57,560 --> 00:36:58,950
Bien sûr.
627
00:36:58,950 --> 00:37:01,150
C'est pour ça que je suis revenue.
628
00:37:01,150 --> 00:37:02,630
Allons-y.
629
00:37:02,630 --> 00:37:04,530
[Ingénieure en chef : Han Geum Ju]
630
00:37:04,530 --> 00:37:06,350
Quoi ?
631
00:37:06,350 --> 00:37:08,820
M. Kim a perdu la tête ?
632
00:37:08,820 --> 00:37:12,290
Il n'a rien dit
depuis que tu as envoyé la vidéo ?
633
00:37:12,290 --> 00:37:13,740
Non.
634
00:37:14,360 --> 00:37:16,360
Les gens parlent au travail ?
635
00:37:16,360 --> 00:37:18,200
Non.
636
00:37:18,200 --> 00:37:20,810
Mais comment tu as pu ne rien dire ?
637
00:37:20,810 --> 00:37:22,470
À propos de quoi ? Je t'ai tout dit.
638
00:37:22,470 --> 00:37:24,800
Pas sur M. Kim. Sur Seo Ui Jun !
639
00:37:24,800 --> 00:37:27,440
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu revoyais ce crétin ?
640
00:37:27,440 --> 00:37:29,540
Je n'avais pas la tête à ça.
641
00:37:29,540 --> 00:37:32,030
Ça doit être cool d'être toi.
642
00:37:32,030 --> 00:37:33,760
C'est gentil de ta part.
643
00:37:33,760 --> 00:37:37,700
Après avoir été ignorée,t'être noyée dans l'alcool, avoir abandonné l'école…
644
00:37:37,700 --> 00:37:41,370
Après tout ça,tu veux encore traîner avec lui ?
645
00:37:41,370 --> 00:37:42,890
Écoute-toi.
646
00:37:42,890 --> 00:37:45,460
C'est de l'histoire ancienne.
647
00:37:45,460 --> 00:37:47,240
Mon Dieu, regarde-toi.
648
00:37:47,240 --> 00:37:49,550
Tu as déjà ouvert ton cœur à nouveau.
649
00:37:49,550 --> 00:37:51,210
Sois honnête.
650
00:37:51,210 --> 00:37:53,350
Il se passe quelque chose, non ?
651
00:37:53,350 --> 00:37:55,650
Qu'est-ce que tu racontes ?
652
00:37:55,650 --> 00:37:58,680
Arrête. Ça n'arrivera jamais.
653
00:37:58,680 --> 00:38:01,240
À partir d'aujourd'hui,
je suis officiellement de retour.
654
00:38:01,240 --> 00:38:04,740
On l'applaudit bien fort !
655
00:38:08,490 --> 00:38:09,790
D'accord, d'accord.
656
00:38:09,790 --> 00:38:11,280
Mlle Han est partie depuis un moment.
657
00:38:11,280 --> 00:38:14,780
Traitons-la bien, d'accord ?
658
00:38:14,780 --> 00:38:16,750
Oui !
659
00:38:21,520 --> 00:38:24,440
Oh. Merci.
660
00:38:26,900 --> 00:38:30,820
J'ai été ravi d'apprendre
que vous rentriez plus tôt que prévu.
661
00:38:30,820 --> 00:38:34,380
Vous savez que je vous ai toujours respectée.
662
00:38:34,980 --> 00:38:38,650
Et dire que j'ai fait cette crise d'ivresse…
663
00:38:38,650 --> 00:38:40,940
Je n'arrivais pas à y croire.
664
00:38:40,940 --> 00:38:43,680
Voir la vidéo de la caméra de bord
a été un choc.
665
00:38:43,680 --> 00:38:48,460
Peu importe à quel point j'étais ivre, je n'avais pas à me comporter de la sorte.
666
00:38:48,460 --> 00:38:52,370
Tout ce dont je me souviens,
c'est que vous m'avez frappé.
667
00:38:52,370 --> 00:38:54,020
Vous êtes sérieux ?
668
00:38:54,020 --> 00:38:56,170
Bien sûr.
669
00:38:57,400 --> 00:39:01,300
Je suis content que vous m'ayez frappé.
Je le méritais.
670
00:39:01,300 --> 00:39:03,690
J'ai eu tort.
671
00:39:03,690 --> 00:39:05,500
Je mérite de mourir.
672
00:39:05,500 --> 00:39:08,400
Je m'excuse sincèrement.
673
00:39:08,940 --> 00:39:12,730
Allez-vous… me pardonner ?
674
00:39:13,940 --> 00:39:17,900
Ça va dépendre de votre comportement.
675
00:39:17,900 --> 00:39:19,790
"J'étais trop ivre pour me souvenir",
676
00:39:19,790 --> 00:39:22,000
ça ne passe plus de nos jours.
677
00:39:22,000 --> 00:39:25,660
Avec ce genre d'excuse,
vous finirez derrière les barreaux.
678
00:39:25,660 --> 00:39:28,350
D'accord. Merci du conseil.
679
00:39:28,350 --> 00:39:30,870
Je vais arrêter l'alcool
et devenir une meilleure personne.
680
00:39:30,870 --> 00:39:33,040
Je vous le promets.
681
00:39:33,040 --> 00:39:34,400
D'accord.
682
00:39:34,400 --> 00:39:35,810
Ravie de l'entendre.
683
00:39:35,810 --> 00:39:37,410
Merci.
684
00:39:38,130 --> 00:39:39,550
J'espère qu'on s'entendra bien.
685
00:39:39,550 --> 00:39:41,400
Tant que je serai président,
686
00:39:41,400 --> 00:39:44,500
vous serez traitée avec justesse
pour une promotion, pas comme avec M. Choi.
687
00:39:44,500 --> 00:39:49,200
Vous savez à quel point
je prends soin de mes employés.
688
00:39:51,540 --> 00:39:53,170
Bien…
689
00:39:55,610 --> 00:39:57,180
Oui.
690
00:39:57,180 --> 00:39:59,820
C'est vrai ? J'arrive tout de suite.
691
00:39:59,820 --> 00:40:02,010
[Équipe de test - Développement automobile]
692
00:40:02,010 --> 00:40:04,010
[Zone de sécurité - Accès réservé au personnel]
693
00:40:37,220 --> 00:40:39,500
Les données de charge ont changé.
694
00:40:39,500 --> 00:40:42,330
Oh ? Comment avez-vous fait cela ?
695
00:40:42,330 --> 00:40:46,260
J'ai appris que le port de charge
a subi un changement de conception.
696
00:40:46,260 --> 00:40:49,040
J'ai remarqué une petite interférence
entre les circuits.
697
00:40:49,040 --> 00:40:50,480
Après quelques réglages,
698
00:40:50,480 --> 00:40:54,180
j'ai pu améliorer l'efficacité de la charge
et réduire sa durée.
699
00:40:56,700 --> 00:40:59,500
Ouah, c'est ça dont je parle ! Mlle Han !
700
00:40:59,500 --> 00:41:04,500
Voilà pourquoi j'ai souhaité son retour
le plus tôt possible.
701
00:41:05,800 --> 00:41:07,390
Super.
702
00:41:11,340 --> 00:41:13,480
Ça s'est bien passé au travail ?
703
00:41:13,480 --> 00:41:15,670
Qu'a dit M. Kim ?
704
00:41:19,870 --> 00:41:22,960
Je ne m'en suis rendu compte
qu'après ton départ.
705
00:41:22,960 --> 00:41:27,420
Oui, je t'aimais vraiment beaucoup.
706
00:41:46,470 --> 00:41:48,300
Docteur.
707
00:41:49,050 --> 00:41:50,500
Oui…
708
00:41:57,300 --> 00:42:01,100
C'est Geum Ju, pas vrai ?
La raison pour laquelle tu sembles bouleversé.
709
00:42:03,790 --> 00:42:06,850
Je voulais qu'on se quitte en bon termes
cette fois.
710
00:42:07,390 --> 00:42:09,480
Mais je ne crois pas
que ça s'est vraiment passé comme ça.
711
00:42:09,480 --> 00:42:12,910
Pourquoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
712
00:42:16,140 --> 00:42:21,200
Ne réagis pas comme ça,dis-lui ce que tu ressens.
713
00:42:21,910 --> 00:42:24,940
Ne laisse plus jamais Geum Ju partir.
714
00:42:24,940 --> 00:42:28,540
C'est le moment d'être heureux. D'accord ?
715
00:42:28,540 --> 00:42:31,430
Vous savez que je ne peux pas.
716
00:42:32,690 --> 00:42:35,210
Il a disparu depuis longtemps.
717
00:42:35,210 --> 00:42:38,640
Tu l'as cherché partout, en vain.
718
00:42:38,640 --> 00:42:40,760
Ce qui t'inquiète ne se reproduira pas.
719
00:42:40,760 --> 00:42:43,700
- Alors…
- Vous n'en savez rien.
720
00:42:46,850 --> 00:42:49,770
Et si ça se reproduisait…
721
00:42:49,770 --> 00:42:51,240
Où est Seo Ui Jun ?
722
00:42:51,240 --> 00:42:53,700
J'ai demandé où était Seo Ui Jun ?
723
00:42:55,810 --> 00:42:58,150
Dites à Seo Ui Jun de sortir !
724
00:42:59,630 --> 00:43:01,200
Sors !
725
00:43:02,680 --> 00:43:04,720
- Père…
- Salaud…
726
00:43:04,720 --> 00:43:06,630
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Lâchez-moi !
727
00:43:06,630 --> 00:43:08,510
Lâchez-moi !
728
00:43:16,380 --> 00:43:18,290
J'ai peur.
729
00:43:20,310 --> 00:43:23,200
de perdre de nouveau quelqu'un.
730
00:43:24,860 --> 00:43:27,690
Appelez l'équipe de transport des urgences !
731
00:43:32,900 --> 00:43:35,010
[Boucherie de bœuf coréen de Bochun]
732
00:43:35,010 --> 00:43:36,990
Quoi ? Seon Uk ?
733
00:43:36,990 --> 00:43:38,200
Oui.
734
00:43:38,200 --> 00:43:41,330
Il a dansé et chanté de toutes ses forces.
735
00:43:41,330 --> 00:43:45,160
Ouah ! Seon Uk a tout fait
pour que Geum Ju se sente mieux.
736
00:43:45,160 --> 00:43:46,300
C'est vrai ?
737
00:43:46,300 --> 00:43:49,110
Seon Uk est l'un de ses meilleurs amis,
il prend soin de Geum Ju.
738
00:43:49,110 --> 00:43:50,600
J'étais très touché.
739
00:43:50,600 --> 00:43:53,620
- Voici votre commande.
- Donnez-moi ça.
740
00:43:53,620 --> 00:43:55,170
C'est plus que d'habitude.
741
00:43:55,170 --> 00:43:57,110
On a beaucoup de réservations.
742
00:43:57,110 --> 00:44:00,030
Il paraît qu'on verra une pluie de météores
aujourd'hui à Bochun.
743
00:44:01,600 --> 00:44:04,290
Prends ça et fais-le griller avec Seon Uk.
744
00:44:04,290 --> 00:44:05,580
Non, ça ira.
745
00:44:05,580 --> 00:44:07,280
Ça va, vraiment !
746
00:44:07,280 --> 00:44:10,630
Prends-le et grille-le. Félicite Seon Uk pour son travail.
747
00:44:10,630 --> 00:44:12,190
Seon Uk est le meilleur !
748
00:44:12,190 --> 00:44:13,330
- Au revoir.
- Au revoir.
749
00:44:13,330 --> 00:44:14,430
Merci. À bientôt !
750
00:44:14,430 --> 00:44:16,100
À bientôt.
751
00:44:19,280 --> 00:44:22,380
Regardez-moi ce type…
752
00:44:22,380 --> 00:44:24,310
Il y a quelqu'un.
753
00:44:24,310 --> 00:44:25,960
Il y a une femme qui me plaît.
754
00:44:25,960 --> 00:44:28,220
J'ai de la peine pour Geum Ju.
755
00:44:31,540 --> 00:44:34,950
Je peux lire en toi comme dans un livre ouvert.
756
00:44:34,950 --> 00:44:37,900
Je vois clair dans ton jeu.
757
00:44:37,900 --> 00:44:40,930
Je sais exactement
qui est la femme que tu aimes.
758
00:44:40,930 --> 00:44:43,240
Je vois très clair dans ton jeu.
759
00:44:43,880 --> 00:44:47,640
Merci pour l'autre fois.
760
00:44:48,570 --> 00:44:51,250
Grâce à toi, Geum Ju se sent beaucoup mieux.
761
00:44:51,250 --> 00:44:54,290
Remercie aussi Young Woong et Ui Jun.
762
00:44:54,290 --> 00:44:55,540
Ce n'est rien.
763
00:44:55,540 --> 00:44:58,290
C'était le moins que je puisse faire
en tant qu'ami.
764
00:44:59,050 --> 00:45:01,040
Oui.
765
00:45:01,040 --> 00:45:02,980
Tu as raison.
766
00:45:02,980 --> 00:45:05,160
Tu es l'ami de Geum Ju.
767
00:45:05,160 --> 00:45:07,430
Et je suis la sœur aînée de ton amie.
768
00:45:07,430 --> 00:45:08,990
Et je suis aussi…
769
00:45:11,590 --> 00:45:14,280
l'amie de ta grande sœur.
770
00:45:16,500 --> 00:45:20,890
Ne compliquons pas encore plus notre relation.
771
00:45:20,890 --> 00:45:24,140
Hyeon Ju, je te l'ai dit.
772
00:45:24,140 --> 00:45:26,910
J'attendrai avec un esprit inébranlable.
773
00:45:26,910 --> 00:45:28,420
Jusqu'à ce que tu m'ouvres ton cœur.
774
00:45:28,420 --> 00:45:29,760
Seon Uk.
775
00:45:29,760 --> 00:45:32,280
Ouvre les yeux.
776
00:45:32,280 --> 00:45:33,710
Je suis la mère de deux jeunes enfants.
777
00:45:33,710 --> 00:45:36,440
Cela me fait t'aimer encore plus.
778
00:45:38,360 --> 00:45:39,790
Quoi ?
779
00:45:41,850 --> 00:45:46,750
Tu sais que mes parents ont fondé une nouvelle famille après leur divorce.
780
00:45:48,000 --> 00:45:52,750
Ils nous ont ignorés et ne voulaient pas
s'occuper de ma sœur et moi.
781
00:45:53,300 --> 00:45:56,150
On a grandi en se sentant
pratiquement abandonnés.
782
00:45:57,460 --> 00:46:01,700
J'ai juré de ne jamais me marier.
783
00:46:02,450 --> 00:46:04,030
Mais…
784
00:46:05,310 --> 00:46:09,700
en te voyant élever seule Woo Ri et Na Rah,
785
00:46:11,310 --> 00:46:13,470
je me suis dit :
786
00:46:14,460 --> 00:46:17,000
"Je pourrais risquer ma vie
787
00:46:17,650 --> 00:46:20,900
pour une femme comme ça."
788
00:46:24,610 --> 00:46:29,650
Je veux être un père
pour Woo Ri et Na Rah, moi aussi.
789
00:46:33,920 --> 00:46:35,400
- Tonton !
- Maman !
790
00:46:35,400 --> 00:46:37,680
Maître !
791
00:46:38,920 --> 00:46:40,850
Attention !
792
00:46:40,850 --> 00:46:44,800
Tonton, il paraît qu'aujourd'hui,
on verra une pluie de météores à Bochun !
793
00:46:44,800 --> 00:46:48,880
On dit que les étoiles filantes
tombent du ciel comme la pluie !
794
00:46:48,880 --> 00:46:50,740
On ira les voir ensemble, d'accord ?
795
00:46:50,740 --> 00:46:53,190
Vous voulez ? Allons-y !
796
00:46:57,720 --> 00:47:01,470
Mais on va où ?
797
00:47:08,570 --> 00:47:11,270
Allez, on remballe.
798
00:47:11,270 --> 00:47:15,240
Et si on fêtait le retour de Mlle Han avec un dîner d'équipe ?
799
00:47:15,240 --> 00:47:18,100
Allons-y !
800
00:47:18,100 --> 00:47:20,510
Ouah.
801
00:47:20,510 --> 00:47:22,350
Vous avez tous oublié ?
802
00:47:22,350 --> 00:47:24,870
Mlle Han a arrêté de boire.
803
00:47:24,870 --> 00:47:28,160
Elle ne peut pas boire. Elle pourrait mourir.
804
00:47:28,160 --> 00:47:32,770
Si quelqu'un dit "Buvons" devant Mlle Han,
qu'il se tienne prêt.
805
00:47:32,770 --> 00:47:34,560
Je ne laisserai pas passer ça.
806
00:47:34,560 --> 00:47:37,260
C'est bon. Inutile de faire ça.
807
00:47:37,260 --> 00:47:39,170
Non.
808
00:47:39,170 --> 00:47:41,840
Notre Mlle Han Geum Ju essaie de rester sobre.
809
00:47:41,840 --> 00:47:44,110
Je ferai de mon mieux pour vous soutenir.
810
00:47:44,110 --> 00:47:48,830
Puisqu'on en parle, les dîners d'équipe devraient se dérouler autrement.
811
00:47:48,830 --> 00:47:51,990
Seuls ceux qui veulent boire boiront ensemble.
812
00:47:51,990 --> 00:47:53,720
Ne buvez pas trop. D'accord ?
813
00:47:53,720 --> 00:47:56,080
- Oui.
- Compris !
814
00:47:56,080 --> 00:48:00,590
Ceux qui veulent boire,suivez-moi.
815
00:48:00,590 --> 00:48:02,220
Au revoir.
816
00:48:02,840 --> 00:48:05,020
Bon travail.
817
00:48:05,020 --> 00:48:07,370
- À demain.
- Au revoir.
818
00:48:07,370 --> 00:48:10,780
- Tu y vas aussi ?
- Je devrais. Au revoir.
819
00:48:10,780 --> 00:48:12,550
Au revoir !
820
00:48:12,550 --> 00:48:14,690
C'est vraiment M. Kim qui a parlé ?
821
00:48:14,690 --> 00:48:16,370
Il est très prudent avec toi.
822
00:48:16,370 --> 00:48:18,060
Je sais. Étrange, non ?
823
00:48:20,660 --> 00:48:23,580
Quoi ? Tu ne rentres pas ?
824
00:48:24,320 --> 00:48:25,450
Tu as dit que tu récupérerais ton poste.
825
00:48:25,450 --> 00:48:26,900
Tu n'en fais pas trop pour ton premier jour ?
826
00:48:26,900 --> 00:48:29,100
Si tu t'inquiètes, aide-moi.
827
00:48:29,100 --> 00:48:30,390
Je dois aller au dîner de l'équipe.
828
00:48:30,390 --> 00:48:31,690
Quoi ?
829
00:48:31,690 --> 00:48:35,670
Malgré ses propos,M. Kim est rancunier. Ça ne change pas.
830
00:48:35,670 --> 00:48:38,290
Il passerait son temps à me sermonner
si je n'y allais pas.
831
00:48:38,290 --> 00:48:41,990
Toi, tu n'as pas à t'inquiéter de lui, mais ce n'est pas mon cas.
832
00:48:41,990 --> 00:48:43,310
À demain.
833
00:48:43,310 --> 00:48:44,870
D'accord.
834
00:48:47,570 --> 00:48:49,570
Où va-t-on, monsieur ?
835
00:48:49,570 --> 00:48:52,380
Peu importe.
836
00:49:00,220 --> 00:49:01,350
Montez, monsieur.
837
00:49:01,350 --> 00:49:03,890
D'accord. C'est parti.
838
00:49:17,020 --> 00:49:18,560
Qu'est-ce qui se passe ?
839
00:49:20,060 --> 00:49:22,040
Pourquoi je me sens seule ?
840
00:49:24,740 --> 00:49:26,300
Laisse tomber.
841
00:49:26,300 --> 00:49:28,550
C'est l'heure de travailler.
842
00:50:14,570 --> 00:50:17,500
[Je t'aime, Han Geum Ju]
843
00:50:19,690 --> 00:50:21,240
Comment oses-tu traiter ton père…
844
00:50:21,240 --> 00:50:24,860
Comment oses-tu traiter ton père comme ça ?
845
00:50:24,860 --> 00:50:26,600
Prépare l'argent.
846
00:50:26,600 --> 00:50:31,100
Sinon, je la trouverai.
[Je t'aime, Han Geum Ju]
847
00:51:18,660 --> 00:51:20,330
C'est quoi, ce délire ?
848
00:51:27,680 --> 00:51:30,800
Quoi ? Pourquoi il ne me dépasse pas ?
849
00:51:51,730 --> 00:51:54,240
Merde, c'est quoi, ce bordel ?
850
00:52:25,660 --> 00:52:27,670
Connard !
851
00:52:29,950 --> 00:52:33,110
Connard, je vais te tuer !
852
00:52:39,510 --> 00:52:41,290
Ui Jun !
853
00:52:55,500 --> 00:52:56,910
Ça va ?
854
00:52:56,910 --> 00:52:59,300
[Commissariat de Bochun]
855
00:53:02,320 --> 00:53:05,500
C'est vrai ! J'ai essayé de le tuer ! Et alors ?
856
00:53:05,500 --> 00:53:07,530
Asseyez-vous !
857
00:53:07,530 --> 00:53:11,740
À cause de ce connard, j'ai tout perdu.
858
00:53:11,740 --> 00:53:16,220
Je lui rendrai la pareille
pour tout ce que j'ai vécu !
859
00:53:17,960 --> 00:53:21,840
Ce n'est pas le père que vous cherchiez.
860
00:53:22,540 --> 00:53:24,200
En effet.
861
00:53:26,180 --> 00:53:29,600
C'est un alcoolique
avec qui j'ai travaillé il y a longtemps.
862
00:53:29,600 --> 00:53:34,820
Il a refusé le traitement, avait des propos insultants et était violent.
863
00:53:34,820 --> 00:53:37,460
Il est même allé jusqu'à se faire du mal.
864
00:53:38,130 --> 00:53:41,410
Il a fini par être placé en isolement.
865
00:53:41,410 --> 00:53:45,230
Il dit que sa famille et sa femme l'ont quitté.
866
00:53:45,230 --> 00:53:48,690
Je crois qu'il pense que c'est à cause de vous.
867
00:54:07,390 --> 00:54:09,990
868
00:54:10,640 --> 00:54:13,040
Pardon ? Qu'est-ce que vous dites ?
869
00:54:13,040 --> 00:54:14,850
Elle est sortie il y a un moment.
870
00:54:14,850 --> 00:54:17,670
On lui a conseillé de se reposer,
871
00:54:17,670 --> 00:54:21,220
mais elle s'inquiétait
pour un ami au commissariat.
872
00:54:28,080 --> 00:54:29,920
Votre correspondant ne répond pas.
873
00:54:29,920 --> 00:54:32,040
Après le bip…
874
00:54:34,240 --> 00:54:35,580
Hé, Han Geum Ju !
875
00:54:35,580 --> 00:54:37,410
[Taxi Bochun]
876
00:54:41,380 --> 00:54:44,260
La pluie de météores des Léonides,
877
00:54:44,260 --> 00:54:47,040
un phénomène qui se produit tous les hivers,
atteint son pic ce soir.
878
00:54:47,040 --> 00:54:51,780
Cet incroyable spectacle permettra d'observer jusqu'à 20 météores par heure.
879
00:54:51,780 --> 00:54:56,060
On dit que si on fait un vœu
en observant une étoile filante, il se réalisera.
880
00:54:56,060 --> 00:54:58,100
Vous le savez tous, non ?
881
00:54:58,100 --> 00:55:01,210
Que souhaiterez-vous ?
882
00:55:06,520 --> 00:55:08,180
- Hé, Ui Jun.
- Descends.
883
00:55:08,180 --> 00:55:10,670
- J'arrive tout de suite.
- Je t'ai dit de descendre.
884
00:55:10,670 --> 00:55:12,170
Quoi ?
885
00:55:22,330 --> 00:55:24,340
Hé, Ui Jun, qu'est-ce qui s'est passé ?
886
00:55:24,340 --> 00:55:25,850
Qu'est-ce qui te prend ?
887
00:55:25,850 --> 00:55:27,740
Je t'ai dit de rester à l'hôpital.
888
00:55:27,740 --> 00:55:29,840
Je voulais juste…
889
00:55:29,840 --> 00:55:32,070
Pourquoi tu t'énerves ?
890
00:55:32,070 --> 00:55:33,880
Je croyais que tu étais à l'hôpital
et tu n'y étais pas.
891
00:55:33,880 --> 00:55:36,770
Je n'ai pas pu te joindre.
Ça m'a beaucoup inquiété !
892
00:55:36,770 --> 00:55:40,510
Désolée. Mais je vais très bien.
Je me sens bien.
893
00:55:40,510 --> 00:55:43,980
Et toi ? Ça va ? Laisse-moi te regarder.
894
00:55:45,200 --> 00:55:48,520
Pourquoi tu t'inquiètes pour moi ?
895
00:55:48,520 --> 00:55:51,050
Tout ça est arrivé à cause de moi.
Alors, pourquoi tu t'inquiètes pour moi ?
896
00:55:51,050 --> 00:55:53,470
Pourquoi ce serait ta faute ?
897
00:55:53,470 --> 00:55:56,100
Ce n'est pas ta faute. Ne culpabilise pas.
898
00:55:56,100 --> 00:55:58,740
Tu as fait de ton mieux et je vais très bien.
899
00:55:58,740 --> 00:56:00,790
Retournons à l'hôpital. Tu as besoin de repos.
900
00:56:00,790 --> 00:56:04,630
C'est bon. J'ai dit que j'allais bien !
901
00:56:06,310 --> 00:56:10,150
Ne t'inquiète pas pour moi.
Tu n'as pas à te sentir mal.
902
00:56:10,150 --> 00:56:11,390
Compris ?
903
00:56:11,390 --> 00:56:13,200
Hé.
904
00:56:13,200 --> 00:56:15,230
Ne fais pas ça et écoute-moi !
905
00:56:15,230 --> 00:56:17,630
Toi, écoute-moi.
906
00:56:18,550 --> 00:56:21,270
Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter.
Je ne le mérite pas.
907
00:56:21,270 --> 00:56:24,200
Voilà pourquoi je le prends mal. C'est pour ça.
908
00:56:29,620 --> 00:56:31,560
Je te l'ai dit.
909
00:56:31,560 --> 00:56:33,760
Je ne veux pas me sentir gênée.
910
00:56:35,630 --> 00:56:38,270
Je ne veux plus me tromper.
911
00:56:40,000 --> 00:56:43,500
Alors, arrête. D'accord ?
912
00:56:49,440 --> 00:56:51,400
Tu ne te trompes pas.
913
00:56:58,240 --> 00:57:00,330
J'ai dit que tu ne te trompais pas.
914
00:57:01,990 --> 00:57:04,110
Parce que je t'aimais trop.
915
00:57:07,000 --> 00:57:09,910
Parce que je t'aimais tellement.
916
00:57:09,910 --> 00:57:13,440
Je pensais que c'était du passé.
917
00:57:13,440 --> 00:57:16,180
C'est ce que je voulais croire.
918
00:57:18,950 --> 00:57:22,690
Mais j'avais encore des sentiments pour toi…
919
00:57:27,410 --> 00:57:30,750
et j'ai toujours eu de la peine pour toi…
920
00:57:30,750 --> 00:57:32,780
et j'avais mal au cœur.
921
00:57:38,140 --> 00:57:40,680
Je me répétais sans cesse
que je ne devrais pas.
922
00:57:40,680 --> 00:57:42,340
Ça va ?
923
00:57:43,240 --> 00:57:44,760
Mais…
924
00:57:45,910 --> 00:57:47,540
Je…
925
00:57:55,040 --> 00:57:57,300
Je t'aime, Han Geum Ju.
926
00:57:57,300 --> 00:58:01,490
♫ L'amour a recommencé quand
tu as dit mon nom ♫
927
00:58:02,850 --> 00:58:04,990
J'ai dit…
928
00:58:06,180 --> 00:58:07,990
Je t'aime.
929
00:58:10,190 --> 00:58:12,020
Je t'aime beaucoup.
930
00:58:12,020 --> 00:58:16,250
♫ Je crie ton nom, tu me manques ♫
931
00:58:16,250 --> 00:58:19,840
♫ Ces nuits sans sommeil ♫
932
00:58:19,840 --> 00:58:22,600
♫ Je ne peux pas revenir en arrière ♫
933
00:58:22,600 --> 00:58:28,500
♫ Parce que je t'aime encore ♫
934
00:58:28,500 --> 00:58:35,100
♫ Peu importe combien de saisons passent
Et d'étoiles disparaissent ♫
935
00:58:35,100 --> 00:58:38,820
♫ Au même endroit ♫
936
00:58:38,820 --> 00:58:44,900
♫ Je me languis de toi
En t'attendant ♫
937
00:58:48,900 --> 00:58:53,140
♫ Quand tu as prononcé mon nom ♫
938
00:58:53,140 --> 00:58:56,860
♫ L'amour a resurgi ♫
939
00:58:56,860 --> 00:58:59,940
♫ Je ne peux m'arrêter ♫
940
00:58:59,940 --> 00:59:03,730
♫ Je cours vers toi ♫
941
00:59:03,730 --> 00:59:07,840
♫ Je t'appelle, tu me manques ♫
942
00:59:07,840 --> 00:59:11,450
♫ Ces nuits sans sommeil ♫
943
00:59:11,450 --> 00:59:14,400
♫ Je ne peux pas revenir en arrière ♫
944
00:59:14,400 --> 00:59:23,800
♫ Car je t'aime encore ♫
945
00:59:29,870 --> 00:59:34,680
[Épilogue]
Je le vois !
946
00:59:37,860 --> 00:59:40,620
Ce sont les données de ton copain, pas vrai ?
947
00:59:40,620 --> 00:59:41,810
[Seo Ui Jun, né en 1990]
948
00:59:42,660 --> 00:59:44,320
Oui.
949
00:59:44,320 --> 00:59:46,940
Il porte une blouse. Il est médecin ?
950
00:59:46,940 --> 00:59:49,630
J'en ai des frissons !
951
00:59:49,630 --> 00:59:50,650
Vous voyez aussi ce genre de choses ?
952
00:59:50,650 --> 00:59:53,220
Tu crois que je ne vois que ça ?
953
00:59:53,220 --> 00:59:55,730
Il hésite à se lancer,
954
00:59:55,730 --> 01:00:00,530
mais il ira de l'avant
dès qu'il sera en couple.
955
01:00:00,530 --> 01:00:03,870
Mon Dieu. Ma main bouge.
956
01:00:03,870 --> 01:00:05,560
Mon Dieu. Je le vois.
957
01:00:05,560 --> 01:00:07,410
Je le vois.
958
01:00:13,050 --> 01:00:16,680
Tu l'as déjà embrassé ?
959
01:00:18,750 --> 01:00:20,840
Il n'y a pas longtemps.
960
01:00:20,840 --> 01:00:22,710
C'était notre premier baiser.
961
01:00:23,520 --> 01:00:25,110
De quoi tu parles ?
962
01:00:25,110 --> 01:00:29,400
Vous vous êtes déjà embrassés il y a dix ans.
963
01:00:29,400 --> 01:00:32,400
Quand tu étais à l'université.
964
01:00:32,400 --> 01:00:34,190
J'ai raison ?
965
01:00:34,190 --> 01:00:43,220
Crédit d'équipe
966
01:00:43,220 --> 01:00:46,610
Qui a dit qu'elle ne se trompait jamais ?
C'est une charlatane.
967
01:00:46,610 --> 01:00:49,660
Mon Dieu. Ma main bouge encore.
968
01:00:50,200 --> 01:00:52,610
Mon Dieu. Mon Dieu, je le vois à nouveau.
969
01:00:52,610 --> 01:00:55,420
Je la vois à nouveau. Mon Dieu.
970
01:00:56,430 --> 01:00:58,860
Pourquoi je n'arrive pas à siffler ?
971
01:01:00,490 --> 01:01:04,530
Ils semblaient sur le point
de faire avancer les choses.
972
01:01:05,290 --> 01:01:09,070
Je pense qu'ils vont bientôt passer
une nuit passionnée ensemble.
973
01:01:09,070 --> 01:01:13,840
♫ Maintenant, on tombe amoureux ♫
974
01:01:13,840 --> 01:01:18,460
♫ Toi et moi amoureux ♫
975
01:01:18,460 --> 01:01:23,930
♫ Comme de gros flocons de neige
Comme des vagues de l'océan ♫
976
01:01:23,930 --> 01:01:27,260
♫ Qui nous enlacent paresseusement ♫
977
01:01:27,260 --> 01:01:31,440
♫ Maintenant, on tombe à nouveau amoureux ♫
978
01:01:31,440 --> 01:01:34,320
[Un toast à l'amour]
979
01:01:34,320 --> 01:01:36,920
Tu n'as pas envie de mordre Geum Ju ?
980
01:01:36,920 --> 01:01:39,140
Je suis addictif, non ?
981
01:01:39,140 --> 01:01:43,400
- Fais en sorte que le Dr Seo soit heureux.
- D'accord…
982
01:01:43,400 --> 01:01:45,800
- C'est un secret.
- Bien sûr.
983
01:01:45,800 --> 01:01:48,590
Fais avancer les choses,
puisque vous ne vous voyez pas souvent.
984
01:01:48,590 --> 01:01:51,320
Personne ne peut nous voir d'ici.
985
01:01:51,320 --> 01:01:53,200
Mais pourquoi j'ai un mauvais pressentiment ?
986
01:01:53,200 --> 01:01:55,450
- À propos de quoi ?
- De M. Kim.
987
01:01:55,450 --> 01:01:57,780
Il a porté plainte contre vous pour agression.
988
01:01:57,780 --> 01:02:00,020
- Pardon ?
- On ne peut pas mettre…
989
01:02:00,020 --> 01:02:02,830
une alcoolique à un poste important.
990
01:02:02,830 --> 01:02:04,310
Abandonnez le procès.
991
01:02:04,310 --> 01:02:06,110
Montrez-moi à quel point vous êtes désespérée.
992
01:02:06,110 --> 01:02:08,510
Affrontez-moi !
993
01:02:09,305 --> 01:03:09,621
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm