"Second Shot at Love" An Unwelcome Reunion
ID | 13192470 |
---|---|
Movie Name | "Second Shot at Love" An Unwelcome Reunion |
Release Name | Second.Shot.at.Love.S01E01.VOSTFR.1080p.TVING.WEB-DL.AAC.x264-DFE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36804224 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,430 --> 00:00:17,660
[Choi Soo Young]
3
00:00:17,660 --> 00:00:19,630
[Gong Myung]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,340
[Kim Sung Ryung]
5
00:00:26,900 --> 00:00:28,980
[Kim Sang Ho]
6
00:00:30,930 --> 00:00:33,470
[Jo Yoon Hee]
7
00:00:55,660 --> 00:00:59,020
[Un Toast À L'Amour]
8
00:01:07,710 --> 00:01:09,980
[Prévention et Traitement de l'Alcoolisme]
9
00:01:11,190 --> 00:01:14,680
La Corée est très tolérante envers l'alcool.
10
00:01:14,680 --> 00:01:17,240
On peut aisément acheter de l'alcool
à tout moment de la journée.
11
00:01:17,240 --> 00:01:20,240
On peut boire n'importe où.
12
00:01:21,340 --> 00:01:22,880
[Qui est alcoolique ?]
13
00:01:25,590 --> 00:01:29,000
Lequel est alcoolique ?
14
00:01:29,000 --> 00:01:31,610
On pourrait croire que c'est le sans-abri,
15
00:01:31,610 --> 00:01:34,770
qui est trop ivre pour marcher.
16
00:01:38,510 --> 00:01:41,010
Mais ce n'est pas forcément le cas.
17
00:02:01,680 --> 00:02:04,010
Il peut s'agir de personnes
[Han Geum Ju / Ingénieure]
18
00:02:04,010 --> 00:02:05,430
qui ont des emplois enviables
19
00:02:05,430 --> 00:02:09,120
et considérés comme des experts
dans leur domaine.
20
00:02:09,120 --> 00:02:11,310
Un diagnostic de dépendance à l'alcool
21
00:02:11,310 --> 00:02:14,400
n'a aucun lien avec un statut sociétal
ou une compétence professionnelle.
22
00:02:14,400 --> 00:02:15,610
Santé.
23
00:02:16,390 --> 00:02:20,580
Lorsque vous perdez la capacité
à contrôler votre consommation d'alcool,
24
00:02:20,580 --> 00:02:22,570
vous êtes probablement…
25
00:02:26,170 --> 00:02:27,330
[Ju Yeop]
26
00:02:27,330 --> 00:02:29,090
[15 Appels Manqués de Ju Yeop]
27
00:02:29,090 --> 00:02:33,310
déjà alcoolique.
28
00:02:36,150 --> 00:02:38,560
Elle est folle ou quoi ?
29
00:02:38,560 --> 00:02:40,200
Elle est bourrée.
30
00:03:20,560 --> 00:03:26,750
[Épisode 1 : Une Alcoolique très Rationnelle]
31
00:03:33,850 --> 00:03:35,930
Tu es arrivé quand ?
32
00:03:37,840 --> 00:03:40,460
Tu ne répondais pas à mes appels.
33
00:03:40,460 --> 00:03:43,030
Tu sais combien de fois j'ai appelé ?
34
00:03:43,030 --> 00:03:44,930
Je ne savais pas.
35
00:03:46,190 --> 00:03:48,530
Je buvais un verre avec Mi Yeon.
36
00:03:52,270 --> 00:03:53,840
Geum Ju.
37
00:03:58,230 --> 00:04:00,450
Tu aimes l'alcool à ce point ?
38
00:04:01,640 --> 00:04:04,300
J'ai une question pour toi.
39
00:04:04,300 --> 00:04:06,420
L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ?
40
00:04:07,750 --> 00:04:09,680
L'alcool.
41
00:04:09,680 --> 00:04:12,990
- Quoi ?
- Je préfère l'alcool à toi.
42
00:04:22,540 --> 00:04:26,890
Laissons tomber le mariage.
43
00:04:38,540 --> 00:04:40,330
Oh, Ju Yeop.
44
00:04:41,260 --> 00:04:44,060
Que veux-tu, ta belle-mère est incorrigible.
45
00:04:44,060 --> 00:04:47,600
On est encore à l'heure du déjeuner, non ?
46
00:04:47,600 --> 00:04:51,460
J'ai apporté des gâteaux de riz
pour toi et tes collègues…
47
00:04:56,470 --> 00:04:57,860
Quoi ?
48
00:04:58,730 --> 00:05:01,070
Comment ça ?
49
00:05:04,180 --> 00:05:05,710
Quoi ?
50
00:05:17,390 --> 00:05:19,360
Sept, sept, sept…
51
00:05:35,750 --> 00:05:38,420
Quoi… Qu'est-ce que c'est que ça ?
52
00:05:38,420 --> 00:05:40,220
Geum Ju.
53
00:05:40,220 --> 00:05:41,690
Han Geum Ju !
54
00:05:42,400 --> 00:05:44,080
C'est pas vrai…
55
00:05:44,080 --> 00:05:47,050
Où est-elle allée après avoir mis ce bazar ?
56
00:05:50,240 --> 00:05:52,200
Geum Ju…
57
00:05:55,880 --> 00:05:57,580
Bon sang…
58
00:05:58,600 --> 00:06:00,410
Hé, Han Geum Ju.
59
00:06:01,840 --> 00:06:03,860
Lève-toi tout de suite !
60
00:06:07,260 --> 00:06:08,830
Maman !
61
00:06:09,600 --> 00:06:12,060
Comment tu as fait pour me piéger comme ça
sans prévenir ?
62
00:06:12,060 --> 00:06:13,250
Sans prévenir, tu plaisantes ?
63
00:06:13,250 --> 00:06:14,990
Tu voulais acheter des meubles pour
votre future maison de jeunes mariés.
64
00:06:14,990 --> 00:06:16,380
Tu m'as dit de choisir un frigo
et une machine à laver.
65
00:06:16,380 --> 00:06:19,260
Je t'ai répété plein de fois
que je venais aujourd'hui !
66
00:06:20,930 --> 00:06:24,500
D'ailleurs,
comment as-tu pu me duper comme ça ?
67
00:06:24,500 --> 00:06:26,100
Ju Yeop m'a tout dit.
68
00:06:26,100 --> 00:06:28,960
Tu lui as dit que tu préférais l'alcool à lui ?
69
00:06:28,960 --> 00:06:30,620
Tu as rompu les fiançailles ?
70
00:06:30,620 --> 00:06:33,830
Quelle pipelette !
Il n'a pas perdu de temps pour me dénoncer.
71
00:06:33,830 --> 00:06:35,490
Mon Dieu.
72
00:06:35,490 --> 00:06:37,520
Ça doit être vrai, alors.
73
00:06:38,990 --> 00:06:42,410
Hé ! Tu es folle ?
74
00:06:42,410 --> 00:06:45,120
Boire fait partie intégrante de la vie sociale.
75
00:06:45,120 --> 00:06:47,590
Comment je pourrais épouser un homme
qui ne comprend pas ça ?
76
00:06:47,590 --> 00:06:48,910
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
77
00:06:48,910 --> 00:06:52,130
Il trouvait ça super que je boive
quand on sortait ensemble.
78
00:06:52,130 --> 00:06:54,620
Mais il a complètement changé
quand on a fixé la date.
79
00:06:54,620 --> 00:06:57,700
Il me harcèle tous les jours.
80
00:06:57,700 --> 00:06:59,490
Tu penses que je pourrais passer ma vie
auprès d'un homme comme lui ?
81
00:06:59,490 --> 00:07:00,950
Absolument pas.
82
00:07:01,620 --> 00:07:04,110
Le mariage n'est pas une blague.
83
00:07:04,110 --> 00:07:05,950
Jette-toi à ses pieds et supplie-le !
84
00:07:05,950 --> 00:07:07,680
Dis-lui que tu arrêteras de boire.
85
00:07:07,680 --> 00:07:11,020
Laisse tomber !
Pourquoi j'arrêterais de boire pour lui ?
86
00:07:11,020 --> 00:07:14,400
Je ne suis pas le genre de femme
qui vit et meurt pour un homme.
87
00:07:15,850 --> 00:07:17,500
J'ai dû dormir dans une mauvaise position…
88
00:07:17,500 --> 00:07:18,890
Oh là là…
89
00:07:19,990 --> 00:07:21,980
Ça va ?
90
00:07:23,030 --> 00:07:24,290
Tu crois que je vais bien ?
91
00:07:24,290 --> 00:07:26,390
Tu crois vraiment que je vais bien, là ?
92
00:07:32,130 --> 00:07:34,380
[Pub : Contactez-moi
si vous avez un besoin urgent d'argent]
93
00:07:34,380 --> 00:07:35,940
Bon sang.
94
00:07:43,900 --> 00:07:47,020
Ju Yeop, je veillerai
à ce que Geum Ju t'implore à genoux.
95
00:07:47,020 --> 00:07:49,290
Viens chez elle, s'il te plaît.
96
00:07:49,290 --> 00:07:51,090
Il a bien lu le texto,
97
00:07:51,090 --> 00:07:54,380
mais pas de réponse.
Et il ne décroche pas son téléphone.
98
00:07:54,380 --> 00:07:56,350
Mon Dieu, qu'est-ce que je suis censée faire ?
99
00:07:56,350 --> 00:07:58,400
Je fais quoi ?
100
00:07:59,520 --> 00:08:02,120
Il doit être là. Oh là là !
101
00:08:02,120 --> 00:08:04,130
Tu es venu, Ju Yeop.
102
00:08:05,110 --> 00:08:07,500
On a eu un article offert !
103
00:08:10,760 --> 00:08:12,550
Qu'est-ce que tu fais ?
104
00:08:12,550 --> 00:08:14,450
Tu n'as rien mangé de la journée.
105
00:08:14,450 --> 00:08:17,230
J'ai commandé un ragoût de poulet
aux champignons neungi.
106
00:08:17,230 --> 00:08:18,660
Tu veux que je mange du ragoût maintenant ?
107
00:08:18,660 --> 00:08:20,440
Alors que c'est toi qui mérites de finir
en ragoût vivant ?
108
00:08:20,440 --> 00:08:22,450
Allez. Arrête.
109
00:08:22,450 --> 00:08:23,910
Arrêter quoi ?
110
00:08:23,910 --> 00:08:26,430
Ju Yeop ne me répond plus.
Qu'est-ce que tu vas faire ?
111
00:08:26,430 --> 00:08:29,240
Bon sang, arrête de l'appeler.
112
00:08:29,240 --> 00:08:30,740
Je ne vais pas me marier.
113
00:08:30,740 --> 00:08:32,580
C'est tout ? Tu ne vas pas te marier ?
114
00:08:32,580 --> 00:08:34,260
Se marier,
ce n'est pas réserver une chambre d'hôtel.
115
00:08:34,260 --> 00:08:36,130
Tu crois pouvoir changer d'avis comme ça ?
116
00:08:36,130 --> 00:08:38,190
On peut annuler une nuit dans un hôtel.
117
00:08:38,190 --> 00:08:39,520
Le mariage, c'est pour la vie.
118
00:08:39,520 --> 00:08:40,960
Il faut l'annuler si on ne le sent pas.
119
00:08:40,960 --> 00:08:42,440
Tu te prends pour qui ?
120
00:08:42,440 --> 00:08:44,160
Mariage ou pas,
121
00:08:44,160 --> 00:08:47,120
je vais me concentrer sur mon travail.
122
00:08:47,120 --> 00:08:48,460
Te concentrer sur ton travail ?
123
00:08:48,460 --> 00:08:50,600
Je croyais que tu avais eu un congé prolongé
pour tes dix ans de service ?
124
00:08:50,600 --> 00:08:51,910
Te concentrer sur ton travail, mon œil.
125
00:08:51,910 --> 00:08:54,040
J'ai demandé à y retourner.
126
00:08:54,040 --> 00:08:55,020
[RH]
127
00:08:55,750 --> 00:08:58,610
Quand on parle du loup, c'est le travail.
128
00:09:04,790 --> 00:09:08,430
Mon Dieu, je suis désolée.
Ça s'est terminé comme ça.
129
00:09:08,430 --> 00:09:12,770
La mère du marié était une vraie diva.
130
00:09:12,770 --> 00:09:16,650
Je savais que ce mariage
aurait comporté son lot d'épreuves.
131
00:09:16,650 --> 00:09:18,650
Alors, j'ai suggéré qu'ils rompent.
132
00:09:18,650 --> 00:09:22,430
Je t'inviterai à manger un de ces jours.
D'accord.
133
00:09:22,430 --> 00:09:24,030
Tu dois vraiment en faire des tonnes ?
134
00:09:24,030 --> 00:09:25,670
Quoi, je devrais dire que ma fille
135
00:09:25,670 --> 00:09:27,710
a rompu parce qu'elle préfère l'alcool ?
136
00:09:27,710 --> 00:09:29,850
Tu n'as pas honte de toi ?
137
00:09:29,850 --> 00:09:31,360
Pourquoi j'aurais honte ?
138
00:09:31,360 --> 00:09:32,720
Tais-toi.
139
00:09:32,720 --> 00:09:34,780
C'est moi qui ai annulé ce mariage.
140
00:09:34,780 --> 00:09:35,990
Toi, tu la fermes.
141
00:09:35,990 --> 00:09:37,530
Alors,
142
00:09:37,530 --> 00:09:39,670
pourquoi tu m'as traînée jusqu'ici ?
143
00:09:39,670 --> 00:09:42,380
Pourquoi ? Pourquoi ?
144
00:09:42,380 --> 00:09:46,000
Quand on parle du loup, c'est le travail.
145
00:09:46,000 --> 00:09:48,110
"Ingénieure en chef Han Geum Ju."
146
00:09:48,110 --> 00:09:50,890
"Nous avons le regret de vous informer
qu'il ne sera pas possible de vous réintégrer"
147
00:09:50,890 --> 00:09:52,760
"car un remplaçant a été engagé"
148
00:09:52,760 --> 00:09:55,270
"pendant votre congé prolongé…"
149
00:09:55,270 --> 00:09:58,050
"Il ne sera pas possible de vous réintégrer" ?
150
00:09:58,050 --> 00:09:59,430
Seigneur !
151
00:09:59,430 --> 00:10:01,870
Ton mariage a échoué,
ta réintégration a échoué…
152
00:10:01,870 --> 00:10:03,900
Et le bail de ton appartement
se termine ce mois-ci.
153
00:10:03,900 --> 00:10:05,640
Tu as déjà mis en vente votre future maison.
154
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
Pour laquelle tu as investi une caution
et tes économies.
155
00:10:07,600 --> 00:10:09,670
Je suis censée te laisser en rade ?
156
00:10:09,670 --> 00:10:10,770
Pourquoi je serais en rade ?
157
00:10:10,770 --> 00:10:13,300
Je peux rester au foyer étudiant
jusqu'à ce que la maison soit vendue.
158
00:10:13,300 --> 00:10:14,570
Tais-toi.
159
00:10:14,570 --> 00:10:16,110
Arrête de boire, pas d'excuses.
160
00:10:16,110 --> 00:10:17,200
Deviens une autre personne et retournes-y.
161
00:10:17,200 --> 00:10:18,880
Je n'ai pas l'intention d'arrêter de boire.
162
00:10:18,880 --> 00:10:23,140
Oh, je vois. Alors, arrête d'être ma fille.
163
00:10:23,140 --> 00:10:26,100
Arrêtons d'être mère et fille.
164
00:10:57,480 --> 00:10:58,730
Qu'est-ce que tu fais ?
165
00:10:58,730 --> 00:11:00,070
Démarre !
166
00:11:00,070 --> 00:11:01,770
D'accord…
167
00:11:16,300 --> 00:11:21,000
Très bien… Eh bien, je pense que mes visites sont désormais inutiles.
168
00:11:21,000 --> 00:11:23,600
Vraiment ? Je suis guérie ?
169
00:11:29,400 --> 00:11:32,240
Non. Pas du tout.
170
00:11:32,240 --> 00:11:35,000
Vous n'êtes pas du tout guérie. Votre état a empiré.
171
00:11:35,000 --> 00:11:36,420
Alors, pourquoi vous ne viendrez plus ?
172
00:11:36,420 --> 00:11:40,220
À quoi ça servirait
que je vienne jusqu'ici pour vous voir ?
173
00:11:40,220 --> 00:11:42,140
Vous ne prenez pas vos médicaments.
174
00:11:42,140 --> 00:11:44,110
Et j'en subis les conséquences.
175
00:11:44,110 --> 00:11:46,900
Je ne soignerai pas un patient
qui n'écoute pas.
176
00:11:46,900 --> 00:11:49,340
Je suis désolée. J'ai oublié.
177
00:11:49,340 --> 00:11:51,470
J'étais occupée à travailler aux champs.
178
00:11:51,470 --> 00:11:54,630
Comment ? Je vous ai dit de vous reposer
et vous travaillez ?
179
00:11:54,630 --> 00:11:56,860
Ouah, c'est trop.
180
00:11:56,860 --> 00:11:58,090
- Infirmière en chef.
- Oui.
181
00:11:58,090 --> 00:12:00,140
Je ne viendrai plus ici.
182
00:12:00,140 --> 00:12:01,950
Je vous souhaite une longue vie.
183
00:12:01,950 --> 00:12:04,890
Pourquoi avez-vous fait ça ?
184
00:12:04,890 --> 00:12:06,510
Comment ça ?
185
00:12:06,510 --> 00:12:09,020
C'est la récolte. Tout le monde s'entraide.
186
00:12:09,020 --> 00:12:11,420
Je ne peux pas m'éclipser.
187
00:12:11,420 --> 00:12:15,350
Sauf si quelqu'un me remplace…
188
00:12:15,350 --> 00:12:17,880
Docteur.
189
00:12:20,500 --> 00:12:22,190
Moi ?
190
00:12:22,190 --> 00:12:24,130
Impossible.
191
00:12:24,890 --> 00:12:27,600
Docteur Seo, vous êtes de retour !
192
00:12:27,600 --> 00:12:29,820
C'est vous !
193
00:12:29,820 --> 00:12:31,600
Vous aviez pris ma place la dernière fois.
194
00:12:31,600 --> 00:12:34,340
Et cette fois,
vous remplacez grand-mère Soon Ae.
195
00:12:34,340 --> 00:12:36,550
Vous êtes si gentil.
196
00:12:36,550 --> 00:12:39,740
Ce n'est pas facile d'aider quelqu'un comme ça.
197
00:12:39,740 --> 00:12:43,190
Je m'aide moi-même, pas quelqu'un d'autre.
198
00:12:43,190 --> 00:12:45,340
Comment ça ?
199
00:12:45,340 --> 00:12:48,700
Si une personne malade empire en travaillant, on va m'appeler
200
00:12:48,700 --> 00:12:51,220
ce qui veut dire
que je devrai faire tout ce chemin.
201
00:12:51,220 --> 00:12:54,900
Je m'aide moi-même parce que je ne veux pas vivre ça.
202
00:12:54,900 --> 00:12:59,600
D'accord. On vous comprend. Et si on faisait une pause ?
203
00:12:59,600 --> 00:13:03,940
Pendant qu'on fait une pause, si le docteur nous chantait une chanson ?
204
00:13:03,940 --> 00:13:06,000
Bonne idée !
205
00:13:06,000 --> 00:13:08,900
Allons. C'est assez pénible comme ça. Pas question que je chante.
206
00:13:08,900 --> 00:13:11,310
Juste une chanson.
207
00:13:11,310 --> 00:13:13,000
Chantez pour nous !
208
00:13:13,000 --> 00:13:15,700
Chantez pour nous ! Chantez !
209
00:13:15,700 --> 00:13:19,330
- J'ai dit non.
- Chantez pour nous !
210
00:13:19,330 --> 00:13:23,310
♫ Quand la pluie tombe ♫
211
00:13:23,310 --> 00:13:30,120
♫ Je serai le plus grand parapluie
au monde pour toi ♫
212
00:13:30,120 --> 00:13:34,720
♫ Pour que tu puisses marcher en paix ♫
213
00:13:34,720 --> 00:13:40,320
♫ Si tu te fatigues en marchant ♫
214
00:13:40,320 --> 00:13:42,450
- C'est bon ?
- Pas question !
215
00:13:42,450 --> 00:13:45,020
Vous ne pouvez pas vous arrêter là !
Chantez encore !
216
00:13:45,020 --> 00:13:46,640
Concentrons-nous sur le travail.
217
00:13:46,640 --> 00:13:49,880
On doit récolter jusqu'à là-bas aujourd'hui.
218
00:13:49,880 --> 00:13:52,330
Dépêchons-nous.
219
00:14:02,130 --> 00:14:03,890
Bon travail !
220
00:14:03,890 --> 00:14:06,200
- Vous êtes incroyable.
- Revenez nous voir !
221
00:14:06,200 --> 00:14:08,390
Reviens.
222
00:14:08,390 --> 00:14:11,260
Grand-mère Kim Jeong Ja
souffre de polyarthrite rhumatoïde sévère.
223
00:14:11,260 --> 00:14:13,770
Son travail dans les champs m'inquiète.
224
00:14:13,770 --> 00:14:17,400
La gastrite de grand-mère Park Soon ne s'améliore pas,je pense qu'on devrait changer son traitement.
225
00:14:17,400 --> 00:14:19,250
L'ostéoporose de grand-mère Lee Jeong Rae…
226
00:14:19,250 --> 00:14:20,910
Arrêtez.
227
00:14:21,800 --> 00:14:25,400
Vous venez de finir de travailler. Faites une pause.
228
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
Allez. Inspirez.
229
00:14:29,350 --> 00:14:31,170
Expirez.
230
00:14:32,230 --> 00:14:34,150
Bien joué.
231
00:14:35,730 --> 00:14:39,300
J'ai reçu ces précieux cadeaux grâce à vous.
232
00:14:39,300 --> 00:14:43,000
C'est gentil. Vous êtes doué sur le terrain.
233
00:14:43,900 --> 00:14:47,430
J'aidais ma grand-mère
quand je vivais avec elle.
234
00:14:47,430 --> 00:14:49,000
Ah, je vois.
235
00:14:49,000 --> 00:14:51,920
Vous avez dit que votre grand-mère était d'ici,
de Bochun.
236
00:14:51,920 --> 00:14:53,380
Oui.
237
00:14:53,380 --> 00:14:55,700
C'est un bel endroit.
238
00:14:55,700 --> 00:14:59,000
On se sent mieux
rien qu'en regardant autour de soi.
239
00:14:59,000 --> 00:15:02,820
Ça rend heureux. Pas vrai ?
240
00:15:07,400 --> 00:15:10,300
[Bienvenue à la pension du lac Bochun]
241
00:15:14,530 --> 00:15:16,280
Dépêche-toi !
242
00:15:17,210 --> 00:15:19,520
J'arrive…
243
00:15:27,970 --> 00:15:29,670
Santé, papa !
244
00:15:35,900 --> 00:15:39,400
Qui est là ? Ma précieuse petite fille !
245
00:15:39,400 --> 00:15:42,070
Oh, papa. Ça faisait longtemps.
Toi aussi, grande sœur..
246
00:15:42,070 --> 00:15:44,900
Qu'est-ce que tu fais là ? Tu ne préparais pas le mariage toute la semaine ?
247
00:15:44,900 --> 00:15:48,400
Oui, j'ai même évité de t'appeler pour ne pas te déranger.
248
00:15:48,420 --> 00:15:52,200
Qu'est-ce que vous faites ? En plein jour.
249
00:15:52,200 --> 00:15:54,450
On a nettoyé juste après le départ des clients.
250
00:15:54,450 --> 00:15:56,770
On vient de commencer.
Juste un verre après le travail.
251
00:15:56,770 --> 00:15:58,980
Je pensais prendre un verre
252
00:15:58,980 --> 00:16:00,450
avant que les jumeaux ne rentrent de l'école.
253
00:16:00,450 --> 00:16:03,700
Il y a un petit vent très agréable aujourd'hui. Parfait pour boire en journée.
254
00:16:03,700 --> 00:16:07,010
Mon Dieu, ma petite fille.
Tu as une chance incroyable.
255
00:16:07,010 --> 00:16:10,190
On a fait ce vin de prune l'an dernier,
il est incroyable.
256
00:16:10,190 --> 00:16:12,240
Un verre de bienvenue.
257
00:16:13,390 --> 00:16:15,140
- Viens là.
- Viens là.
258
00:16:16,060 --> 00:16:18,940
Un verre de bienvenue, mon œil.
259
00:16:30,630 --> 00:16:32,630
Tout est de ta faute.
260
00:16:32,630 --> 00:16:34,650
Tout est de ta faute !
261
00:16:35,620 --> 00:16:37,760
Les autres parents donnaient à leurs enfants
des nouilles aux haricots noirs.
262
00:16:37,800 --> 00:16:41,110
Toi, tu leur donnais de l'alcool et les mettais sur cette voie.
263
00:16:41,110 --> 00:16:43,000
Santé !
264
00:16:43,000 --> 00:16:45,150
[Alcool dès la remise des diplômes]
265
00:16:45,150 --> 00:16:46,750
Ce n'est pas tout.
266
00:16:47,580 --> 00:16:49,340
Tu restais debout toute la nuit pour boire.
267
00:16:49,340 --> 00:16:51,700
Tu leur as montré comment boire. [Major de promo alcoolique]
268
00:16:52,300 --> 00:16:55,600
Et tu leur as inculqué que boire est la chose la plus importante
269
00:16:55,610 --> 00:16:57,760
quand on commence à travailler.
270
00:16:58,670 --> 00:17:01,260
C'est comme ça
qu'elle est devenue dépendante à l'alcool !
271
00:17:01,260 --> 00:17:04,210
De quoi tu parles ?
272
00:17:04,210 --> 00:17:06,080
Cette fille.
273
00:17:07,310 --> 00:17:09,440
Elle a rompu les fiançailles
à cause de l'alcool.
274
00:17:09,440 --> 00:17:11,250
Quoi ?
275
00:17:11,250 --> 00:17:14,600
Il a rompu avec elle parce qu'elle buvait trop ? Ce salaud…
276
00:17:14,630 --> 00:17:16,670
Ce n'est pas lui le salaud.
277
00:17:16,670 --> 00:17:18,790
Il n'a pas rompu. C'est elle qui l'a fait.
278
00:17:18,790 --> 00:17:20,800
Ta fille a rompu
parce que son fiancé lui reproche
279
00:17:20,800 --> 00:17:23,160
de boire trop d'alcool.
280
00:17:23,160 --> 00:17:24,690
- Quoi ?
- Quoi ?
281
00:17:26,830 --> 00:17:28,360
Écoute-moi bien.
282
00:17:28,360 --> 00:17:30,580
Il n'y aura plus d'alcool dans cette maison.
283
00:17:30,580 --> 00:17:34,700
Si vous voulez boire, préparez-vous à risquer vos vies.
284
00:17:34,700 --> 00:17:37,310
Je vais t'achever pour de bon !
285
00:17:51,370 --> 00:17:52,840
Ma chérie.
286
00:17:53,860 --> 00:17:56,120
J'ai parlé avec Geum Ju
287
00:17:56,120 --> 00:17:57,670
et elle n'a pas tort.
288
00:17:57,670 --> 00:17:59,030
Sors.
289
00:17:59,030 --> 00:18:00,640
Tu veux ?
290
00:18:06,090 --> 00:18:07,930
Je savais qu'il en arriverait là.
291
00:18:07,930 --> 00:18:10,670
Je n'ai pas aimé son comportement
la première fois qu'il est venu.
292
00:18:10,670 --> 00:18:13,070
Tu te souviens ?
On lui a offert un peu d'alcool
293
00:18:13,070 --> 00:18:16,240
et il s'est endormi dans le salon.
294
00:18:16,240 --> 00:18:18,850
En fait, je l'ai su à ce moment-là.
295
00:18:18,850 --> 00:18:21,590
Il n'est pas fait pour rejoindre notre famille.
296
00:18:21,590 --> 00:18:24,110
J'en suis consciente, hein.
297
00:18:24,110 --> 00:18:26,660
Bon sang, tout ce vin de prune gâché…
298
00:18:26,660 --> 00:18:30,000
Tu vas te blesser. Laisse. Je m'en occupe.
299
00:18:30,000 --> 00:18:31,450
Maman va bien ?
300
00:18:31,450 --> 00:18:33,960
Elle va bien. Tu connais son caractère.
301
00:18:33,960 --> 00:18:36,230
Elle s'énerve, puis elle se calme.
302
00:18:36,230 --> 00:18:38,850
Elle s'en remettra. C'est bon.
303
00:18:39,810 --> 00:18:41,150
Je suis désolée. À cause de moi…
304
00:18:41,150 --> 00:18:43,560
Tais-toi. Ne parle pas comme ça.
305
00:18:43,560 --> 00:18:46,580
Il a raison.
Comment peux-tu vivre avec quelqu'un
306
00:18:46,580 --> 00:18:48,930
qui te critique parce que tu bois en société ?
307
00:18:48,930 --> 00:18:51,570
Rompre était la bonne chose à faire.
308
00:18:52,440 --> 00:18:54,030
Toi, tu me comprends, grande sœur.
309
00:18:54,030 --> 00:18:55,530
Évidemment.
310
00:18:55,530 --> 00:18:59,080
Les mariages se brisent même quand on s'adore.
311
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
Regarde-moi. Annuler un mariage, c'est bien mieux que de divorcer comme moi.
312
00:19:02,600 --> 00:19:06,430
Comment ça ? Un divorce, ce n'est pas grave
dans le monde d'aujourd'hui.
313
00:19:06,430 --> 00:19:09,000
C'est ce que je dis.
Divorcer, ce n'est pas grave.
314
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
- Annuler un mariage, c'est rien du tout.
- Je suis d'accord.
315
00:19:11,610 --> 00:19:13,980
Rompre des fiançailles,
c'est même très courant de nos jours.
316
00:19:13,980 --> 00:19:16,590
- Pas vrai ?
- Carrément.
317
00:19:18,110 --> 00:19:19,750
Quoi ? Le mariage est annulé ?
318
00:19:19,750 --> 00:19:22,200
- Sans raison ?
- Oui.
319
00:19:22,200 --> 00:19:25,880
La belle-mère était une diva.
320
00:19:25,880 --> 00:19:29,400
- Elle est comment ?
- Je ne veux même pas en parler.
321
00:19:29,400 --> 00:19:31,470
Il était évident que sa mère
lui aurait rendu la vie impossible.
322
00:19:31,470 --> 00:19:33,910
Comment j'aurais pu la marier ?
323
00:19:33,910 --> 00:19:35,550
Alors, j'ai rompu les fiançailles.
324
00:19:35,550 --> 00:19:36,910
Tu as bien fait.
325
00:19:36,910 --> 00:19:39,330
Geum Ju est ta fille chérie.
326
00:19:39,330 --> 00:19:42,150
Personne ne devrait souffrir
sous les ordres d'une belle-mère.
327
00:19:42,150 --> 00:19:43,320
Tu as pris la bonne décision.
328
00:19:43,320 --> 00:19:45,150
Elle était comment ?
329
00:19:45,150 --> 00:19:47,230
J'ai dit que je ne voulais pas en parler.
330
00:19:47,230 --> 00:19:49,620
Je pensais qu'elle la torturerait
si elle restait à Séoul,
331
00:19:49,620 --> 00:19:52,610
alors je l'ai ramenée ici avec moi,
puisqu'elle est en vacances.
332
00:19:52,610 --> 00:19:54,060
Bon sang, franchement !
333
00:19:54,060 --> 00:19:57,380
Qu'est-ce qu'elle a bien pu faire
pour que tu annules le mariage ?
334
00:19:57,380 --> 00:20:00,570
Allez, dis-nous. Qu'est-ce qu'elle a fait ?
335
00:20:00,570 --> 00:20:04,030
Vas-y, c'est quoi ? Crache le morceau.
336
00:20:04,030 --> 00:20:07,210
Pourquoi tu as fait ça ?
337
00:20:07,210 --> 00:20:10,090
Dis-nous !Comment c'est arrivé ?
338
00:20:10,090 --> 00:20:12,290
Elle est exactement comme toi !
339
00:20:13,400 --> 00:20:16,900
Elle passe son temps à se disputer. C'était insupportable ! Contente ?
340
00:20:18,540 --> 00:20:20,570
Pourquoi tu t'en prends à moi ?
341
00:20:20,570 --> 00:20:23,130
J'ai plutôt l'impression
342
00:20:23,130 --> 00:20:27,440
qu'il y a une autre raison
à la rupture des fiançailles.
343
00:20:29,440 --> 00:20:34,170
Je ne m'en prends pas du tout à toi.
344
00:20:34,170 --> 00:20:37,260
D'ailleurs, toi, la maman de Young Woong,
je n'ai pas reçu ton paiement du jour.
345
00:20:37,260 --> 00:20:38,780
Je peux te payer demain ?
346
00:20:38,800 --> 00:20:42,300
Encore ? Tu me demandes trop souvent un délai !
347
00:20:44,030 --> 00:20:45,630
Eh bien dis donc…
348
00:20:45,630 --> 00:20:47,970
Une fois sur deux, tu laisses passer.
349
00:20:47,970 --> 00:20:51,260
Pourquoi tu es sur les nerfs aujourd'hui ?
350
00:20:52,530 --> 00:20:55,460
Je ne vois pas de quoi tu parles.
351
00:20:55,460 --> 00:20:58,780
Je demandais juste si elle savait
combien de fois elle me fait le coup.
352
00:20:58,780 --> 00:21:01,220
Je ne le sais pas non plus. Inutile de compter.
353
00:21:01,220 --> 00:21:03,500
C'est ce que je voulais dire.
354
00:21:03,500 --> 00:21:05,800
Tu peux payer demain. Demain.
355
00:21:05,800 --> 00:21:09,300
- Merci beaucoup.
- De rien.
356
00:21:09,300 --> 00:21:11,550
Bon, je…
357
00:21:11,550 --> 00:21:14,650
Je ferais mieux d'y aller.
358
00:21:14,650 --> 00:21:17,430
À demain.
359
00:21:17,430 --> 00:21:19,480
Tu pars comme ça ?
360
00:21:19,480 --> 00:21:22,020
- Tu pars ?
- Attends…
361
00:21:22,020 --> 00:21:25,120
Tu portes encore notre tablier
et notre foulard…
362
00:21:32,740 --> 00:21:34,660
[Ici le studio Mirae]
363
00:21:36,810 --> 00:21:39,230
Vidéo prénuptiale, mon œil.
364
00:21:41,230 --> 00:21:43,070
On va se marier !
365
00:21:48,540 --> 00:21:50,710
[Ju Yeop et Geum-ju vont se marier]
366
00:22:00,420 --> 00:22:01,950
[Nous promettons de vivre heureux
pour toujours]
367
00:22:07,380 --> 00:22:10,380
C'était trop gênant.
368
00:22:11,750 --> 00:22:13,720
Tatie ! C'est Woo Ri et Na Rah !
369
00:22:13,720 --> 00:22:16,290
Tatie ! Tatie Geum Ju !
370
00:22:16,290 --> 00:22:18,260
Tatie !
371
00:22:18,260 --> 00:22:20,560
Tatie ! Tatie ! Tatie !
372
00:22:20,560 --> 00:22:21,790
On vient de rentrer.
373
00:22:21,790 --> 00:22:23,450
Oui, un instant.
374
00:22:23,450 --> 00:22:25,600
- Comment ça va ? Je vous ai manqué ?
- Combien ?
375
00:22:25,600 --> 00:22:26,920
Tu nous as manqué !
376
00:22:26,920 --> 00:22:28,620
Énormément !
377
00:22:28,620 --> 00:22:30,870
C'est vrai ? À Tatie aussi !
378
00:22:31,790 --> 00:22:34,030
Tatie, tu viens jouer dehors ?
379
00:22:34,030 --> 00:22:36,000
Je veux aller au lac Bochun
et faire un tour de manège.
380
00:22:36,000 --> 00:22:38,960
Vous voulez y aller ? D'accord ! Allons-y.
381
00:22:39,930 --> 00:22:41,770
Hue !
382
00:22:41,770 --> 00:22:44,330
Tatie ! Coucou !
383
00:22:44,330 --> 00:22:46,930
Tatie, je suis là !
384
00:22:46,930 --> 00:22:48,880
Tatie !
385
00:22:48,880 --> 00:22:52,800
Comme ils ont grandi ! Woo Ri et Na Rah…
386
00:22:54,660 --> 00:22:55,970
Salut, Yeong Rong.
387
00:22:55,970 --> 00:22:58,690
Tu as vraiment rompu tes fiançailles
pour venir à Bochun ?
388
00:22:58,690 --> 00:23:01,110
Une seconde.
389
00:23:03,040 --> 00:23:06,350
Oui. J'ai rompu les fiançailles.
390
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
Pourquoi ?
391
00:23:08,600 --> 00:23:11,030
Garde ça pour toi.
392
00:23:11,030 --> 00:23:13,220
Il n'arrêtait pas de me faire la leçon
quand je buvais.
393
00:23:13,220 --> 00:23:15,510
Il m'a fait choisir entre lui et l'alcool.
394
00:23:15,510 --> 00:23:17,860
Et ? Tu as dit quoi ?
395
00:23:17,860 --> 00:23:20,900
À ton avis ? J'ai choisi l'alcool.
396
00:23:20,930 --> 00:23:22,490
Et j'ai annulé le mariage.
397
00:23:22,490 --> 00:23:24,500
Qu'est-ce que tu as dit ?
398
00:23:32,890 --> 00:23:34,600
Tu es contente ?
399
00:23:34,600 --> 00:23:38,090
Tu es contente d'avoir dit à tout le monde
que tu es alcoolique ?
400
00:23:38,090 --> 00:23:39,910
Maman, comment ça, alcoolique ?
401
00:23:39,910 --> 00:23:41,730
Je suis juste une amatrice d'alcool.
402
00:23:41,730 --> 00:23:43,690
Je devrais te gifler.
403
00:23:43,690 --> 00:23:45,460
Je suis désolée.
404
00:23:45,460 --> 00:23:47,050
Je ne voulais pas que ça se sache.
405
00:23:47,050 --> 00:23:48,610
Elle n'aurait pas dû m'espionner.
406
00:23:48,610 --> 00:23:50,100
Arrête de jacasser !
407
00:23:50,100 --> 00:23:52,090
Je devrais te coudre la bouche
pour t'empêcher de boire.
408
00:23:52,090 --> 00:23:54,910
Bon sang, une amatrice ?
409
00:23:54,910 --> 00:23:56,970
- Amatrice, mon œil.
- Allez !
410
00:23:56,970 --> 00:23:59,400
- Maman, calme-toi.
- Arrête.
411
00:23:59,400 --> 00:24:01,600
Ce sont ses premières vacances
depuis longtemps. Laisse-la se reposer !
412
00:24:01,600 --> 00:24:03,020
Lâche-moi !
413
00:24:03,020 --> 00:24:05,820
Geum Ju, va-t'en ! Va-t'en !
414
00:24:05,820 --> 00:24:07,640
Hé ! Arrête-toi !
415
00:24:07,640 --> 00:24:09,030
Sérieusement !
416
00:24:09,030 --> 00:24:13,670
Comment j'ai pu atterrir à Bochun ? C'est pénible…
417
00:24:13,680 --> 00:24:15,880
Hé, Geum Ju. C'est vrai ?
418
00:24:15,880 --> 00:24:17,960
Tu as annulé ton mariage à cause de l'alcool ?
419
00:24:17,960 --> 00:24:19,330
Je l'ai entendu de mes propres oreilles.
420
00:24:19,330 --> 00:24:22,020
Geum Ju, pourquoi tu vis comme ça ?
421
00:24:22,020 --> 00:24:23,500
Laissez-moi vivre comme je veux.
422
00:24:23,500 --> 00:24:27,400
La rumeur s'est répandue
comme une traînée de poudre à Bochun.
423
00:24:27,400 --> 00:24:29,690
Geum Ju, on a des boissons
qui méritent qu'on annule un mariage.
424
00:24:29,690 --> 00:24:31,610
Tu veux un verre
avec une portion de lieu jaune ?
425
00:24:31,610 --> 00:24:34,670
La fierté de Bochun,
saluée comme un génie depuis l'enfance.
426
00:24:34,670 --> 00:24:37,470
Qu'est donc devenue la fille de Bochun ?
427
00:24:37,470 --> 00:24:38,470
C'est si contrariant.
428
00:24:38,470 --> 00:24:40,240
Je ne suis pas ta fille.
429
00:24:40,240 --> 00:24:43,760
J'étais une bouchée plus savoureuse
que le lieu jaune pour l'apéro.
430
00:24:43,760 --> 00:24:46,770
Geum Ju a toujours aimé boire un peu.
431
00:24:46,770 --> 00:24:48,290
Un peu ?
432
00:24:48,290 --> 00:24:50,070
Assez pour annuler son mariage.
433
00:24:50,070 --> 00:24:52,110
Ça veut tout dire.
434
00:24:52,110 --> 00:24:53,200
J'entends tout.
435
00:24:53,200 --> 00:24:56,960
Je suis devenue un sujet de commérage
plus facile à éplucher qu'un oignon.
436
00:24:56,960 --> 00:25:00,610
Votre tante ne peut pas se marier
parce qu'elle aime trop boire ?
437
00:25:00,610 --> 00:25:02,410
- Oui.
- Arrêtez.
438
00:25:02,410 --> 00:25:04,340
Les enfants, écoutez.
439
00:25:06,770 --> 00:25:10,310
Ce n'est pas parce qu'elle aime boire
qu'elle ne peut pas se marier.
440
00:25:10,310 --> 00:25:13,800
C'est parce qu'elle préfère boire
qu'elle ne se marie pas.
441
00:25:13,800 --> 00:25:16,010
C'est une grosse différence.
442
00:25:16,010 --> 00:25:18,160
Il y a une distinction claire. D'accord ?
443
00:25:18,160 --> 00:25:20,020
Bien joué.
444
00:25:20,020 --> 00:25:22,870
Tu donnes de bonnes leçons aux enfants,
Han Geum Ju.
445
00:25:22,870 --> 00:25:25,980
Cette ville de province n'a pas changé.
446
00:25:25,980 --> 00:25:28,080
Comment une rumeur
peut-elle se répandre aussi vite ?
447
00:25:28,080 --> 00:25:30,050
La mère de Gi Beom
est la pire commère de Bochun.
448
00:25:30,050 --> 00:25:31,980
Laisse-moi passer.
449
00:25:31,980 --> 00:25:34,100
Elle participe
à de nombreuses discussions de groupe.
450
00:25:34,100 --> 00:25:35,700
Si elle y a ébruité la rumeur,
451
00:25:35,700 --> 00:25:38,250
tous les nouveau-nés de Bochun
sont déjà au courant.
452
00:25:38,250 --> 00:25:41,030
Pourquoi a-t-il fallu qu'elle me surprenne ?
453
00:25:41,030 --> 00:25:42,830
C'est si mal d'annuler un mariage ?
454
00:25:42,830 --> 00:25:44,660
Pourquoi tout le monde en fait tout un plat ?
455
00:25:44,660 --> 00:25:46,070
Le sujet n'est pas l'annulation du mariage.
456
00:25:46,070 --> 00:25:48,410
Mais toi qui l'annules à cause de l'alcool.
457
00:25:48,410 --> 00:25:50,510
Toi, tu connais la situation.
458
00:25:50,510 --> 00:25:52,660
Je travaille dans un milieu
majoritairement masculin.
459
00:25:52,660 --> 00:25:55,590
Moi, Han Geum Ju, j'ai tout fait pour survivre
460
00:25:55,590 --> 00:25:58,950
dans un monde
où on ne noue pas de relations sans alcool.
461
00:25:58,950 --> 00:26:01,500
Je voyais les soirées beuveries
comme un prolongement du travail.
462
00:26:01,500 --> 00:26:05,080
Comment je suis censée épouser un type
qui me fait la leçon quand je bois ?
463
00:26:05,080 --> 00:26:06,620
Ouah, des excuses à gogo.
464
00:26:06,620 --> 00:26:08,620
Tu as toujours aimé boire.
465
00:26:08,620 --> 00:26:09,800
C'est ce que je dis.
466
00:26:09,800 --> 00:26:12,400
J'ai de la chance de travailler
dans un domaine qui me convient.
467
00:26:12,400 --> 00:26:14,590
À sa place, j'aurais conseillé
468
00:26:14,590 --> 00:26:17,760
un remède contre la gueule de bois
au lieu de critiquer.
469
00:26:17,760 --> 00:26:20,150
Tu te crois tout permis.
470
00:26:20,150 --> 00:26:22,780
Mais tu es avec lui depuis un moment.
471
00:26:22,780 --> 00:26:25,100
Comment se fait-il
que tu n'éprouves plus de sentiments ?
472
00:26:25,100 --> 00:26:27,110
Des sentiments ? C'est quoi ?
473
00:26:27,110 --> 00:26:29,600
C'est le nom d'une nouvelle liqueur de baies ?
474
00:26:32,130 --> 00:26:34,760
Au fait, pourquoi il met si longtemps ?
475
00:26:34,760 --> 00:26:37,330
[Garage Bochum]
Oh, ça me stresse !
476
00:26:37,330 --> 00:26:39,940
Tu vas encore te battre longtemps
avec cette voiture ?
477
00:26:39,940 --> 00:26:41,660
Oui. Je suis déçue.
478
00:26:41,660 --> 00:26:44,100
Ta pote revient ici pour la première fois
après une éternité.
479
00:26:44,100 --> 00:26:47,360
Désolé.
J'ai promis de la réparer avant ce soir.
480
00:26:47,360 --> 00:26:49,500
Apparemment, ce serait un problème de freins,
481
00:26:49,500 --> 00:26:52,470
je les ai réparés,
mais ça ne marche toujours pas.
482
00:26:52,470 --> 00:26:54,720
Regarde. Le voyant est toujours allumé.
483
00:26:54,720 --> 00:26:57,020
Ça me stresse !
484
00:26:57,020 --> 00:26:58,890
Je peux jeter un œil ?
485
00:26:58,890 --> 00:27:00,170
Je t'en serais reconnaissant.
486
00:27:00,170 --> 00:27:04,410
On dirait bien
que je vais travailler en jupe aujourd'hui.
487
00:27:23,240 --> 00:27:25,270
Je l'ai.
488
00:27:33,270 --> 00:27:35,140
- Le voyant est éteint.
- Incroyable.
489
00:27:35,140 --> 00:27:37,680
J'ignorais que c'était un problème électrique.
490
00:27:37,680 --> 00:27:39,750
Han Geum Ju a encore frappé.
491
00:27:39,750 --> 00:27:43,460
Me revoilà sur le devant de la scène.
492
00:27:43,460 --> 00:27:45,880
Je l'ai réparée.
493
00:27:46,790 --> 00:27:48,480
D'accord.
494
00:27:48,480 --> 00:27:50,260
Tu es pote avec le propriétaire de la voiture ?
495
00:27:50,260 --> 00:27:51,800
C'est mon pote aussi.
496
00:27:51,800 --> 00:27:53,420
C'est la voiture de Ui Jun.
497
00:27:53,420 --> 00:27:55,330
Ui Jun ? Seo Ui Jun ?
498
00:27:55,330 --> 00:27:58,850
Tu ne savais pas ?
Ui Jun travaille à la clinique Bochun.
499
00:28:00,230 --> 00:28:01,740
Mince.
500
00:28:01,740 --> 00:28:03,460
Ça doit être Seo Ui Jun que j'ai vu.
501
00:28:03,460 --> 00:28:04,790
Tu l'as revu ?
502
00:28:04,790 --> 00:28:06,280
On s'est frôlés.
503
00:28:06,280 --> 00:28:08,690
Je pensais l'avoir pris quelqu'un d'autre.
504
00:28:08,690 --> 00:28:10,520
Qu'est-ce qu'il fait à Bochun ?
505
00:28:10,520 --> 00:28:13,100
Nous aussi, on a cru s'être trompés au début.
506
00:28:13,100 --> 00:28:17,210
Un grand médecin de Séoul
qui vient dans une clinique de province.
507
00:28:17,210 --> 00:28:19,940
Les petites villes sont un désert médical.
[Clinique de Bochun, un an plus tôt]
508
00:28:19,940 --> 00:28:22,670
La clinique a fermé il y a plus d'un an.
509
00:28:22,670 --> 00:28:25,140
Puis Ui Jun est arrivé comme un roi.
510
00:28:25,140 --> 00:28:28,230
Toute la ville a viré à la fête.
511
00:28:28,230 --> 00:28:30,290
Une fête plus importante encore
512
00:28:30,290 --> 00:28:31,990
que si les ancêtres
étaient revenus de l'au-delà.
513
00:28:31,990 --> 00:28:33,380
Bref,
514
00:28:33,380 --> 00:28:36,080
Ui Jun est considéré comme le dieu de Bochun.
515
00:28:36,080 --> 00:28:38,810
Le sauveur des habitants.
516
00:28:38,810 --> 00:28:43,690
Quelqu'un est venu ici en fanfare et…
517
00:28:43,690 --> 00:28:45,080
Et moi ? Hein ?
518
00:28:45,080 --> 00:28:46,670
Oh là là…
519
00:28:47,710 --> 00:28:52,340
Vous croyez… que Seo Ui Jun est déjà au courant ?
520
00:28:52,340 --> 00:28:55,080
Pourquoi ? Ça te gênerait ?
521
00:28:55,080 --> 00:28:56,830
Moi ?
522
00:28:57,370 --> 00:29:00,320
Moi ? Trop drôle !
523
00:29:00,320 --> 00:29:02,720
Pourquoi ça me gênerait ?
524
00:29:02,720 --> 00:29:05,260
Qu'est-ce qui s'est passé entre Ui Jun et toi ?
525
00:29:05,260 --> 00:29:07,110
Vous étiez super proches.
526
00:29:07,110 --> 00:29:09,300
Est-ce que, par hasard…
527
00:29:09,300 --> 00:29:12,150
- il t'aurait aussi reproché de boire ?
- Bon sang !
528
00:29:12,150 --> 00:29:14,050
Je ne sais pas. Je ne veux pas parler de lui.
529
00:29:14,050 --> 00:29:16,110
Je m'en vais.
530
00:29:16,110 --> 00:29:18,520
Geum Ju, Ui Jun arrive.
Salue-le avant de partir.
531
00:29:18,520 --> 00:29:21,620
Tu es fou ? Pourquoi je ferais ça ?
532
00:29:21,620 --> 00:29:24,380
J'ai du pain sur la planche, moi aussi.
533
00:29:25,070 --> 00:29:29,200
Pourquoi personne ne m'a dit
que Seo Ui Jun était à Bochun ?
534
00:29:29,200 --> 00:29:31,090
C'est parce que tu piques une crise
535
00:29:31,090 --> 00:29:33,680
dès qu'on parle de lui.
536
00:29:34,580 --> 00:29:36,730
Laisse tomber.
J'ai acheté de quoi faire un ragoût de soja.
537
00:29:36,730 --> 00:29:38,600
Ne t'inquiète pas. Salut.
538
00:29:50,390 --> 00:29:52,150
[Année 2007]
539
00:30:04,490 --> 00:30:06,570
Hé, le nouveau !
540
00:30:07,590 --> 00:30:10,290
Tu fais quoi ? Monte.
541
00:30:10,290 --> 00:30:12,480
Ça se voit pas ?
542
00:30:13,100 --> 00:30:15,200
Oh, laisse-moi jeter un œil.
543
00:30:15,200 --> 00:30:17,530
Laisse. Continue ta route.
544
00:30:18,590 --> 00:30:21,020
Et si je refuse ?
545
00:30:21,020 --> 00:30:25,800
Tu n'as pas encore entendu parler de moi.
546
00:30:27,830 --> 00:30:31,370
- C'est parti.
- Pourquoi tu transportes…
547
00:30:31,370 --> 00:30:34,910
Je suis l'experte en réparation de cette ville.
548
00:30:34,910 --> 00:30:36,630
Quand j'étais petite, il y avait une émission
549
00:30:36,630 --> 00:30:40,010
sur les prodiges en herbe
et j'étais jeune mécanicienne…
550
00:30:40,010 --> 00:30:43,220
- Tu es passée dans cette émission ?
- Presque.
551
00:30:43,220 --> 00:30:45,420
Mais j'ai grandi trop vite.
552
00:30:46,130 --> 00:30:47,920
- Hein ?
- Hé, attends.
553
00:30:47,920 --> 00:30:49,550
Ça ne prendra que trois minutes.
554
00:30:49,550 --> 00:30:52,590
Imagine que tu réchauffes ton curry instantané
pendant ce temps.
555
00:30:55,070 --> 00:30:56,880
Espèce d'ingrat.
556
00:30:56,880 --> 00:30:59,480
Qu'est-ce qu'il fait là ?
557
00:31:00,350 --> 00:31:02,460
Peu importe. Je ne le verrai pas.
558
00:31:02,460 --> 00:31:05,150
Je ferai en sorte qu'on ne se croise pas.
559
00:31:07,120 --> 00:31:09,160
Merci…
560
00:31:19,330 --> 00:31:21,150
Han Geum Ju ?
561
00:31:25,520 --> 00:31:28,390
Ça fait longtemps. Ça fait plaisir de te voir.
562
00:31:28,390 --> 00:31:30,030
Plaisir de me voir ?
563
00:31:30,030 --> 00:31:33,290
Je ne pense pas
que notre relation soit de cette nature.
564
00:31:34,210 --> 00:31:35,730
J'ai appris pour ton mariage…
565
00:31:35,730 --> 00:31:37,200
Oui, j'ai annulé mon mariage.
566
00:31:37,200 --> 00:31:40,500
Parce que je n'aimais pas
qu'il me reproche de boire. Content ?
567
00:31:42,220 --> 00:31:44,630
De quoi tu parles ?
568
00:31:44,630 --> 00:31:47,330
Quoi ? Tu as dit que tu étais au courant.
569
00:31:47,330 --> 00:31:50,150
J'ai appris pour ton mariage récemment.
570
00:31:50,150 --> 00:31:52,270
J'allais te féliciter.
571
00:31:52,270 --> 00:31:54,830
Mais tu as rompu tes fiançailles ?
572
00:31:54,830 --> 00:31:56,590
À cause de l'alcool ?
573
00:31:56,590 --> 00:31:57,900
Oui.
574
00:31:57,900 --> 00:32:01,070
Mais la nature de notre relation
575
00:32:01,070 --> 00:32:03,610
ne consiste pas à faire la conversation
et à poser des questions personnelles.
576
00:32:03,610 --> 00:32:05,260
Je ne t'ai rien demandé.
577
00:32:05,260 --> 00:32:07,360
C'est toi qui as fourni l'information.
578
00:32:09,910 --> 00:32:14,220
Bref, faisons comme si on ne se connaissait pas, même si on tombe l'un sur l'autre.
579
00:32:14,220 --> 00:32:15,640
Tout comme on l'a toujours fait,
580
00:32:15,640 --> 00:32:19,220
faisons comme si on ne se connaissait pas.
D'accord ?
581
00:32:25,440 --> 00:32:28,000
Pas question que je mange le ragoût de soja…
582
00:32:29,020 --> 00:32:30,740
Ne les ramasse pas.
583
00:32:30,740 --> 00:32:34,900
Laisse tomber. Je ne veux pas de ton aide…
584
00:32:34,900 --> 00:32:37,900
Je n'ai pas non plus l'intention de t'aider.
585
00:32:37,900 --> 00:32:41,440
Tu m'as dit de faire
comme si on ne se connaissait pas.
586
00:32:50,950 --> 00:32:53,390
Peu importe. Oublions ça.
587
00:32:53,390 --> 00:32:55,510
Je t'ai effacé de ma vie, de toute façon.
588
00:32:55,510 --> 00:32:57,570
Éjecté, même.
589
00:33:28,100 --> 00:33:30,940
Docteur, le patient Kim Young Im
a terminé sa rééducation.
590
00:33:30,940 --> 00:33:33,620
- Je l'emmène en salle de consultation.
- D'accord.
591
00:33:35,630 --> 00:33:36,930
Comment va votre épaule ?
592
00:33:36,930 --> 00:33:38,470
Comment pourrait-elle aller ?
593
00:33:38,470 --> 00:33:40,200
Je suis sûr qu'elle se ronge les sangs.
594
00:33:40,200 --> 00:33:42,860
Tout ce dont elle peut se vanter,
ce sont ses deux filles.
595
00:33:42,860 --> 00:33:45,470
Mais la première fille a divorcé et la deuxième a annulé son mariage.
596
00:33:45,470 --> 00:33:49,050
Pas vrai ?
Qui aurait cru que Geum Ju finirait comme ça.
597
00:33:49,050 --> 00:33:51,240
Je suis sûre qu'elle est mortifiée.
598
00:33:51,240 --> 00:33:55,500
C'est fou qu'elle ait rompu uniquement à cause de l'alcool.
599
00:33:55,500 --> 00:33:58,610
C'est pour ça qu'elle a menti,
ce qui ne lui ressemble pas.
600
00:33:58,610 --> 00:34:01,260
Tu es contente ? Tu as l'air étourdie.
601
00:34:01,260 --> 00:34:04,300
Maintenant qu'elle comprend ce que ça signifie
602
00:34:04,300 --> 00:34:07,380
que de se consumer à cause de ses enfants,
603
00:34:07,380 --> 00:34:11,020
j'ai l'impression que j'ai enfin digéré
les côtes que j'ai mangées le mois dernier.
604
00:34:19,790 --> 00:34:21,220
[Le Trésor de Bochun ! La Fierté de Bochun !
L'alcool de riz Hosu !]
605
00:34:24,130 --> 00:34:26,810
Ce foutu alcool qui ne vaut rien !
606
00:34:29,460 --> 00:34:31,230
Goûtez ça aussi.
607
00:34:31,820 --> 00:34:33,310
Je ne peux plus rien avaler.
608
00:34:33,310 --> 00:34:34,510
Je n'ai plus faim.
609
00:34:34,510 --> 00:34:37,050
Vraiment ? Alors, allez vous brosser les dents.
610
00:34:37,050 --> 00:34:38,950
- D'accord !
- D'accord !
611
00:34:38,950 --> 00:34:41,720
- Geum Ju, mange.
- Papa, j'arrête, moi aussi.
612
00:34:41,720 --> 00:34:43,360
Pourquoi ? Tu dois manger plus.
613
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
Tu es inquiète ?
614
00:34:44,840 --> 00:34:47,350
C'est bon. La rumeur va bientôt se dissiper.
615
00:34:47,350 --> 00:34:49,000
Ce n'est pas ça…
616
00:34:51,160 --> 00:34:52,480
C'est trop gras.
617
00:34:52,480 --> 00:34:56,730
Je trouve aussi.
Une bonne bière accompagnerait bien tout ça.
618
00:34:56,730 --> 00:34:58,230
Non.
619
00:34:58,230 --> 00:35:00,720
Le soju est plus adapté à la poitrine de porc.
620
00:35:00,720 --> 00:35:02,310
Regardez.
621
00:35:13,930 --> 00:35:16,870
Bon sang, papa.
622
00:35:16,870 --> 00:35:20,220
Je maintiens que la bière fraîche
va beaucoup mieux avec la poitrine de porc.
623
00:35:28,670 --> 00:35:30,700
Vous avez faux tous les deux.
624
00:35:30,700 --> 00:35:33,430
Pour la poitrine de porc, il vaut mieux
mélanger le soju et la bière.
625
00:35:33,430 --> 00:35:35,880
On secoue le soju.
626
00:35:38,910 --> 00:35:41,610
Trois doses de soju
627
00:35:41,610 --> 00:35:44,160
et sept doses de bière. Et ça passe tout seul.
628
00:35:44,160 --> 00:35:47,300
C'est hyper doux en bouche. Vraiment.
629
00:35:50,260 --> 00:35:52,270
- Geum Ju.
- C'est parfait.
630
00:35:52,270 --> 00:35:55,280
- Geum Ju ?
- Parfait. Je pensais que…
631
00:35:55,890 --> 00:35:57,310
Quoi ?
632
00:35:58,720 --> 00:36:00,600
Oh, la tornade.
633
00:36:00,600 --> 00:36:02,480
J'ai oublié la tornade.
634
00:36:02,480 --> 00:36:05,170
C'est parti…
635
00:36:09,630 --> 00:36:11,270
Cul sec.
636
00:36:37,660 --> 00:36:40,070
Pourquoi les priver de nourriture ?
637
00:36:44,670 --> 00:36:47,330
Tu me donnes envie de boire plus, maman !
638
00:36:49,130 --> 00:36:52,380
- Santé !
- Santé !
639
00:36:55,710 --> 00:36:58,060
Ces boissons sont vraiment bonnes.
640
00:36:58,060 --> 00:36:59,870
C'est délicieux.
641
00:36:59,870 --> 00:37:02,330
Je referai de la viande plus tard.
642
00:37:10,240 --> 00:37:12,860
Oh, vraiment ?
643
00:37:16,050 --> 00:37:18,370
Trinquons à ça.
644
00:37:54,940 --> 00:37:56,840
Qu'est-ce que tu fais debout si tard ?
645
00:37:56,840 --> 00:37:59,970
Je ne peux pas aller me coucher.
Je n'arrive pas à dormir.
646
00:38:03,370 --> 00:38:05,040
Tu as des ciseaux ici.
647
00:38:05,040 --> 00:38:07,390
Utilise les ciseaux.
648
00:38:07,390 --> 00:38:09,160
Pourquoi tu utilises tes dents ? Tiens.
649
00:38:09,160 --> 00:38:12,070
Parce que je ne peux pas
te dépecer avec mes dents.
650
00:38:16,130 --> 00:38:18,550
C'est trop.
651
00:38:18,550 --> 00:38:20,110
Pourquoi tu m'as traînée jusqu'ici ?
652
00:38:20,110 --> 00:38:21,520
Comment oses-tu me crier dessus ?
653
00:38:21,520 --> 00:38:23,420
Arrête de me cuisiner.
654
00:38:23,420 --> 00:38:25,370
Je suis humaine, moi aussi.
Je souffre, moi aussi.
655
00:38:25,370 --> 00:38:27,200
Tu souffres ?
656
00:38:27,200 --> 00:38:31,460
Tu fais ce que tu veux sans te soucier des autres. Tu souffres ?
657
00:38:32,000 --> 00:38:34,170
Je fais ce que je veux ?
658
00:38:34,170 --> 00:38:35,960
- Moi ?
- Ce n'est pas le cas ?
659
00:38:35,960 --> 00:38:38,890
Pense à Ju Yeop, à qui tu as fait du mal.
660
00:38:38,890 --> 00:38:41,980
Tu n'as pas mauvaise conscience ? Pas du tout ?
661
00:38:44,830 --> 00:38:48,350
Non. Ça ne me fait rien du tout.
662
00:38:48,810 --> 00:38:50,890
Pas même un peu.
663
00:38:50,890 --> 00:38:52,820
Petite écervelée…
664
00:38:53,390 --> 00:38:57,220
Seigneur, je l'ai mal élevée.
665
00:39:10,300 --> 00:39:12,580
Avoir mauvaise conscience ? N'importe quoi.
666
00:39:13,340 --> 00:39:15,440
On a réglé le problème.
667
00:39:15,440 --> 00:39:17,000
Les données du capteur sont normales.
668
00:39:17,000 --> 00:39:18,510
Comme prévu.
669
00:39:18,510 --> 00:39:21,320
On n'aurait pas pu
résoudre ce problème sans toi.
670
00:39:21,320 --> 00:39:24,060
C'est ton dernier jour
avant tes vacances, non ?
671
00:39:24,060 --> 00:39:27,080
- Oui.
- Tu veux boire un verre ?
672
00:39:27,900 --> 00:39:29,800
Je ne sais pas…
673
00:39:33,430 --> 00:39:35,320
Une autre fois.
674
00:39:35,320 --> 00:39:37,580
Je vais rentrer.
675
00:39:37,580 --> 00:39:40,450
Je vais vous aider avec le paiement.
676
00:39:43,570 --> 00:39:46,460
[Test de grossesse]
677
00:39:46,460 --> 00:39:48,450
5 500 wons.
678
00:40:05,640 --> 00:40:06,870
Ne t'inquiète pas.
679
00:40:06,870 --> 00:40:09,950
J'avais l'intention de rompre les fiançailles.
680
00:40:12,810 --> 00:40:15,800
Non, je vais rompre avec elle aujourd'hui.
681
00:40:15,800 --> 00:40:18,430
- Vraiment ?
- Oui, bien sûr.
682
00:40:18,430 --> 00:40:20,250
Alors, ne pleure pas.
683
00:40:20,250 --> 00:40:22,830
Il vaut mieux ne pas effrayer
le bébé que tu portes.
684
00:40:22,830 --> 00:40:24,210
D'accord ?
685
00:40:24,210 --> 00:40:25,950
Ne pleure pas.
686
00:40:54,120 --> 00:40:56,310
[Ju Yeop]
687
00:40:56,310 --> 00:41:00,180
- Pourquoi tu ne réponds pas ?
- Il nous empêche de boire.
688
00:41:00,180 --> 00:41:02,580
Bien. Persévérer. Tenir bon.
689
00:41:02,580 --> 00:41:04,810
Cul sec !
690
00:41:08,070 --> 00:41:10,210
L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ?
691
00:41:12,830 --> 00:41:14,450
L'alcool.
692
00:41:21,380 --> 00:41:24,820
Laissons tomber le mariage.
693
00:41:24,820 --> 00:41:27,740
Han Geum Ju, de quoi tu parles ?
694
00:41:27,740 --> 00:41:29,470
Mettons les choses au clair.
695
00:41:29,470 --> 00:41:31,120
J'ai rompu ces fiançailles.
696
00:41:31,120 --> 00:41:33,600
J'ai rompu avec toi.
697
00:41:33,600 --> 00:41:35,300
Parce que tu es…
698
00:41:36,200 --> 00:41:39,350
pire que l'alcool pour moi, salaud.
699
00:42:22,130 --> 00:42:23,940
Où étais-tu passée de si bon matin ?
700
00:42:23,940 --> 00:42:26,290
Je ne voulais pas être à la maison.
701
00:42:26,290 --> 00:42:28,560
Ravie de l'entendre. Suis-moi.
702
00:42:28,560 --> 00:42:30,540
Qu'est-ce qui se passe ? On va où ?
703
00:42:30,540 --> 00:42:32,120
Tais-toi et suis-moi.
704
00:42:32,120 --> 00:42:33,670
Attends. Maman !
705
00:42:33,670 --> 00:42:35,610
Maman !
706
00:42:39,350 --> 00:42:42,170
On va où ?
707
00:42:43,210 --> 00:42:45,050
Maman ! Maman ?
708
00:42:45,050 --> 00:42:46,790
Maman…
709
00:42:47,990 --> 00:42:50,390
Tu veux sortir avec moi ?
710
00:42:51,340 --> 00:42:53,910
Quoi, on enterre quelque chose ?
711
00:42:53,910 --> 00:42:55,460
Je ne veux pas y aller.
712
00:42:55,460 --> 00:42:56,790
Je suis épuisée.
713
00:42:56,790 --> 00:42:58,170
Je n'irai pas.
714
00:42:58,170 --> 00:43:00,830
Tu ne veux même pas me dire où on va.
715
00:43:02,940 --> 00:43:05,160
Non, sérieux…
716
00:43:05,160 --> 00:43:08,090
C'est le temps idéal
pour se faire enterrer vivante.
717
00:43:09,180 --> 00:43:11,860
Comment ça lui est passé par la tête ?
718
00:43:13,110 --> 00:43:16,720
Elle veut que je récupère de l'eau de source ?
719
00:43:16,720 --> 00:43:21,520
Elle a le chic pour inventer
toutes sortes de méthodes de torture.
720
00:43:21,520 --> 00:43:23,770
Oui, mon père.
721
00:43:23,770 --> 00:43:26,500
J'aimerais offrir une tuile
au nom de Han Geum Ju.
722
00:43:26,500 --> 00:43:28,350
J'offre 500 000…
723
00:43:29,200 --> 00:43:32,430
Non, je virerai plus d'un million de wons.
724
00:43:32,430 --> 00:43:34,360
- Un million de wons ?
- Banque Nongmin…
725
00:43:34,360 --> 00:43:37,430
- 3319…
- 3319…
726
00:43:37,430 --> 00:43:39,810
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Ça ne se voit pas ?
727
00:43:39,810 --> 00:43:45,400
Je prie Bouddha pour que tu arrêtes de boire
une bonne fois pour toutes.
728
00:43:45,400 --> 00:43:47,110
Excusez-moi.
729
00:43:47,110 --> 00:43:48,460
Viens par ici.
730
00:43:48,460 --> 00:43:50,020
Arrête. Pourquoi tu fais ça ?
731
00:43:50,020 --> 00:43:51,230
À ton avis ?
732
00:43:51,230 --> 00:43:53,040
J'essaie d'obtenir l'aide de Bouddha.
733
00:43:53,040 --> 00:43:55,270
Je n'ai pas besoin d'arrêter de boire !
734
00:43:55,270 --> 00:43:57,250
Tu ne comprends toujours pas ?
735
00:43:57,250 --> 00:43:58,440
Écarte-toi.
736
00:43:58,440 --> 00:44:00,960
Mon père, je vire l'argent tout de suite.
737
00:44:00,960 --> 00:44:03,560
Oh, mon Dieu. Hé ! Hé !
738
00:44:03,560 --> 00:44:05,820
Hé ! Hé !
739
00:44:08,440 --> 00:44:10,630
Han Geum Ju, attends que je t'attrape !
740
00:44:10,630 --> 00:44:14,130
Hé ! Arrête-toi ! Si je t'attrape, c'est fini pour toi !
741
00:44:14,130 --> 00:44:15,730
Cette fille…
742
00:44:15,730 --> 00:44:17,700
Hé !
743
00:44:17,700 --> 00:44:19,330
Arrête-toi !
744
00:44:19,330 --> 00:44:22,000
Attends que je t'attrape… Hé !
745
00:44:34,120 --> 00:44:35,830
Hé ! Geum Ju !
746
00:44:35,830 --> 00:44:37,910
Oh mon Dieu !
747
00:44:37,910 --> 00:44:39,610
Geum Ju !
748
00:44:40,470 --> 00:44:42,360
Geum Ju !
749
00:44:42,360 --> 00:44:46,100
Je te dis que je n'arrêterai pas de boire.
750
00:44:46,100 --> 00:44:49,800
Je n'arrêterai pas. Alors, abandonne.
751
00:44:49,800 --> 00:44:52,790
Salut. Hé !
752
00:44:57,120 --> 00:44:58,560
753
00:44:58,560 --> 00:45:00,320
Sérieux…
754
00:45:00,320 --> 00:45:02,060
Vous allez bien ?
755
00:45:05,500 --> 00:45:08,200
D'où tu viens ?
756
00:45:09,610 --> 00:45:11,490
Franchement…
757
00:45:12,610 --> 00:45:15,390
- Voilà, madame.
- Merci.
758
00:45:22,620 --> 00:45:25,820
Qu'est-ce qu'on va faire avec Geum Ju ?
759
00:45:25,820 --> 00:45:30,400
Après avoir eu des ennuis à cause de l'alcool, elle n'arrive toujours pas à se ressaisir.
760
00:45:31,170 --> 00:45:33,550
J'ai entendu dire
que tu donnes des conférences sur l'alcoolisme.
761
00:45:33,550 --> 00:45:36,270
Tu connais un bon moyen ?
762
00:45:37,200 --> 00:45:39,900
Je ne sais pas ce qui s'est passé entre vous,
763
00:45:39,900 --> 00:45:42,760
mais vous étiez meilleurs amis.
764
00:45:42,760 --> 00:45:45,240
Pense à tous les bons moments
que vous avez partagés.
765
00:45:47,300 --> 00:45:52,700
Avec l'alcoolisme, reconnaître qu'on a un problème est la première étape.
766
00:45:55,600 --> 00:45:59,900
Laissez-lui du temps. Vu vos efforts, je suis sûr qu'elle finira par entendre raison.
767
00:46:00,700 --> 00:46:04,700
Avec de la confiance et de la patience, on dit que les gens changent.
768
00:46:05,630 --> 00:46:08,740
Est-ce qu'elle changera vraiment
769
00:46:08,740 --> 00:46:10,710
si je lui fais confiance et que je patiente ?
770
00:46:18,500 --> 00:46:20,120
Goûte ça.
771
00:46:21,250 --> 00:46:24,160
C'est chaud ! Oh là là, ça brûle !
772
00:46:25,230 --> 00:46:27,310
- C'est parfaitement assaisonné.
- C'est bon ?
773
00:46:28,010 --> 00:46:30,450
Un vin de riz irait bien avec ça.
774
00:46:30,450 --> 00:46:32,020
Pas vrai ?
775
00:46:32,020 --> 00:46:35,560
Et si on buvait du vin de riz
avant le retour de ta mère ?
776
00:46:35,560 --> 00:46:38,490
Sauf si elle nous attrape, on est morts.
777
00:46:39,150 --> 00:46:40,580
Tu es de retour.
778
00:46:41,170 --> 00:46:42,840
Où est Geum Ju ?
779
00:46:43,640 --> 00:46:45,960
Je suis sûre qu'elle rentrera tôt ou tard.
780
00:46:48,310 --> 00:46:49,700
Elle sera là pour le rituel ?
781
00:46:49,700 --> 00:46:53,940
Elle s'est enfuie
parce qu'elle ne veut pas voir la famille ?
782
00:46:53,940 --> 00:46:55,590
Tu crois ?
783
00:47:04,770 --> 00:47:07,410
[Grande sœur Hyeon Ju]
784
00:47:07,410 --> 00:47:10,530
Maman doit encore piquer une crise.
785
00:47:11,530 --> 00:47:14,560
J'ai l'impression
que ça va empirer si je rentre…
786
00:47:18,100 --> 00:47:20,100
[Seon Uk : Ça va ? Tu veux manger ?]
787
00:47:25,280 --> 00:47:27,460
Ils ne sont même pas encore là
et tu lances déjà la cuisson ?
788
00:47:27,460 --> 00:47:28,990
On en commandera plus à leur arrivée.
789
00:47:28,990 --> 00:47:31,370
Attends que ce soit bien cuit avant de manger.
790
00:47:31,370 --> 00:47:33,230
Le bœuf, ça peut se manger cru.
791
00:47:33,230 --> 00:47:34,990
C'est bon, t'énerve pas.
792
00:47:34,990 --> 00:47:36,980
C'est fou comme la viande te rend dingue !
793
00:47:36,980 --> 00:47:38,310
Tu es un animal ?
794
00:47:38,310 --> 00:47:40,220
Tu dépasses les bornes. Je suis ton beau-frère.
795
00:47:40,220 --> 00:47:43,340
Beau-frère,
ne dépasse pas les bornes en mangeant.
796
00:47:43,340 --> 00:47:45,310
- Doucement.
- La ferme.
797
00:47:45,310 --> 00:47:47,460
- C'est…
- Ce n'est pas nécessaire de cuire ça.
798
00:47:47,460 --> 00:47:49,740
- Tu peux le manger…
- Le bœuf, ça coûte cher…
799
00:47:50,580 --> 00:47:52,630
Vous m'avez fait venir
alors que je ne voulais pas
800
00:47:52,630 --> 00:47:55,400
et vous vous disputez ?
801
00:47:55,400 --> 00:47:58,630
Je vois.
Vous vouliez que j'assiste à votre dispute ?
802
00:47:58,630 --> 00:48:01,080
Pas de dispute, il me taquinait. Juste des taquineries.
803
00:48:01,080 --> 00:48:02,470
C'est toi qui as commencé.
804
00:48:02,470 --> 00:48:04,600
- Tu continues…
- Non.
805
00:48:04,600 --> 00:48:08,100
- Je ne mangerai pas avec vous. Salut.
- D'accord. On arrête.
806
00:48:08,100 --> 00:48:10,110
Assieds-toi.
807
00:48:10,110 --> 00:48:11,870
Tu pars toujours.
808
00:48:11,870 --> 00:48:14,140
Vous m'avez promis un dîner sympa.
809
00:48:14,140 --> 00:48:15,170
Oui.
810
00:48:15,170 --> 00:48:17,650
Ui Jun, Geum Ju vient aussi.
Ça ne te dérange pas ?
811
00:48:17,650 --> 00:48:19,110
Quoi ?
812
00:48:19,110 --> 00:48:21,730
Bien sûr. Non, ça va.
813
00:48:21,730 --> 00:48:23,420
Elle sait que je suis là ?
814
00:48:23,420 --> 00:48:25,570
Bien sûr que non.
815
00:48:25,570 --> 00:48:29,480
On a organisé cette réunion surprise
pour que vous vous réconciliiez.
816
00:48:29,480 --> 00:48:32,420
Se réconcilier pour quoi ?
C'était il y a longtemps.
817
00:48:32,420 --> 00:48:34,000
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
818
00:48:34,000 --> 00:48:36,270
- Pourquoi tu as coupé les ponts ?
- Inutile de demander.
819
00:48:36,270 --> 00:48:38,590
Geum Ju a sûrement déconné.
820
00:48:38,590 --> 00:48:39,790
Ce n'est pas ça.
821
00:48:39,790 --> 00:48:42,540
Tant mieux.
Alors, tu peux enterrer la hache de guerre.
822
00:48:42,540 --> 00:48:43,700
Oui.
823
00:48:43,700 --> 00:48:47,040
D'autant que Geum Ju est très immature.
824
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
Par ici, je vous prie.
825
00:48:50,800 --> 00:48:52,050
Et même dans cette situation.
826
00:48:52,050 --> 00:48:56,130
Annuler son mariage à cause de l'alcool,
c'est difficile à croire.
827
00:48:56,830 --> 00:48:58,400
Comment il ose parler de moi dans mon dos ?
828
00:48:58,400 --> 00:49:01,650
Ui Jun, ça ne t'a pas surpris d'apprendre ça ?
829
00:49:01,650 --> 00:49:04,040
Si. Bien sûr.
830
00:49:07,870 --> 00:49:09,530
Pourquoi ils l'ont invité ?
831
00:49:09,530 --> 00:49:12,000
Je pensais qu'elle serait devenue…
832
00:49:18,440 --> 00:49:22,180
une bien meilleure personne
si on se recroisait.
833
00:50:22,590 --> 00:50:25,120
Je pensais qu'elle serait devenue…
834
00:50:25,820 --> 00:50:29,410
une bien meilleure personne
si on se recroisait.
835
00:50:29,410 --> 00:50:31,360
Bien sûr.
836
00:50:32,390 --> 00:50:36,050
Je voulais devenir une meilleure personne,
moi aussi.
837
00:50:36,980 --> 00:50:38,660
Ne t'inquiète pas.
838
00:50:38,660 --> 00:50:40,720
J'avais l'intention de rompre les fiançailles.
839
00:50:40,720 --> 00:50:43,480
Non, je vais rompre avec elle aujourd'hui.
840
00:50:44,450 --> 00:50:46,440
L'alcool ou moi. Tu choisis quoi ?
841
00:50:46,440 --> 00:50:48,110
L'alcool.
842
00:50:48,970 --> 00:50:52,770
Je ne pouvais pas laisser ce crétin me larguer.
843
00:50:52,770 --> 00:50:55,150
Évidemment pas,
il fallait que je le largue en premier.
844
00:50:55,950 --> 00:50:58,900
Comme ça, je pouvais au moins sauver la face.
845
00:51:52,100 --> 00:51:55,330
On ne peut pas mettre de l'eau de source
sur une table ancestrale
846
00:51:55,330 --> 00:51:57,070
à la place de l'alcool.
847
00:51:57,070 --> 00:51:58,750
Si, on peut.
848
00:51:58,750 --> 00:52:01,590
- Ce n'est pas correct.
- Si.
849
00:52:01,590 --> 00:52:04,690
Grand frère, ne la laisse pas dire ça.
850
00:52:04,690 --> 00:52:07,820
- Eh bien…
- Il n'a rien à dire.
851
00:52:07,820 --> 00:52:09,840
Sa fille a rompu ses fiançailles
à cause de l'alcool.
852
00:52:09,840 --> 00:52:11,250
- Quoi ?
- Quoi ?
853
00:52:11,250 --> 00:52:13,600
- Rompu ses fiançailles ?
- Comment ça, à cause de l'alcool ?
854
00:52:13,600 --> 00:52:15,400
Qu'est-ce que tu veux dire ?
855
00:52:15,400 --> 00:52:18,240
Elle a annulé le mariage
parce qu'il lui reprochait de boire.
856
00:52:18,240 --> 00:52:20,280
Incroyable, non ?
857
00:52:20,300 --> 00:52:26,000
Mais… qui a élevé Geum Ju
et l'a rendue si incroyable ?
858
00:52:27,520 --> 00:52:29,120
Le fils aîné de la famille,
859
00:52:29,120 --> 00:52:31,410
qui lui a appris à boire
dès son plus jeune âge.
860
00:52:31,410 --> 00:52:32,790
Et vous tous,
qui offriez sans cesse de l'alcool
861
00:52:32,790 --> 00:52:35,330
pendant les réceptions,
avez aussi joué un rôle dans cette histoire.
862
00:52:35,330 --> 00:52:37,380
J'ai tort ?
863
00:52:37,400 --> 00:52:41,700
Si vous ressentez un tant soit peu
de responsabilité, ne parlez plus d'alcool.
864
00:52:46,080 --> 00:52:47,370
J'ai l'intention…
865
00:52:48,180 --> 00:52:49,660
de faire confiance et de patienter.
866
00:52:49,700 --> 00:52:54,000
Ma Geum Ju n'est pas une enfant irréfléchie, elle arrêtera de boire.
867
00:52:54,000 --> 00:52:55,990
Elle ne touchera plus une goutte d'alcool…
868
00:52:55,990 --> 00:52:58,080
Je suis rentrée !
869
00:53:05,390 --> 00:53:08,360
Pourquoi vous vous enfuyez tout le temps ?
870
00:53:16,960 --> 00:53:18,810
Tonton !
871
00:53:19,910 --> 00:53:21,560
Tatie !
872
00:53:22,660 --> 00:53:24,620
Vous êtes venus me voir ?
873
00:53:24,620 --> 00:53:26,560
Oui, c'est la commémoration de grand-père…
874
00:53:26,560 --> 00:53:28,240
Geum Ju.
875
00:53:28,240 --> 00:53:30,940
Pourquoi tu es venue alors que tu es ivre ?
876
00:53:30,940 --> 00:53:34,080
On ne peut même pas
mettre d'alcool sur la table à cause de toi !
877
00:53:34,080 --> 00:53:35,550
Qu'est-ce que tu as dit ?
878
00:53:36,550 --> 00:53:39,340
Quoi ? Il n'y a pas d'alcool là-bas ?
879
00:53:39,340 --> 00:53:42,400
Pourtant, grand-père adorait boire.
880
00:53:42,400 --> 00:53:46,100
Pas étonnant. Maintenant je comprends pourquoi aujourd'hui…
881
00:53:46,100 --> 00:53:48,660
je n'ai pas pu m'empêcher
d'acheter cette bouteille quand je l'ai vue.
882
00:53:48,660 --> 00:53:50,000
Je…
883
00:53:50,000 --> 00:53:53,300
Attends. Pousse-toi. Tenez, prenez un verre.
884
00:53:53,300 --> 00:53:55,180
- Grand-père, prends un verre…
- Geum Ju…
885
00:53:55,180 --> 00:53:57,570
ta mère est fâchée. Arrête.
886
00:53:57,570 --> 00:53:58,920
- Quoi ?
- Ta mère…
887
00:53:58,920 --> 00:54:00,730
Grande sœur.
888
00:54:00,730 --> 00:54:03,580
Lâche-moi. Lâche-moi. Quoi ?
889
00:54:03,580 --> 00:54:05,930
Comment peut-on ne pas mettre d'alcool
890
00:54:05,930 --> 00:54:08,620
sur la table de cérémonie de grand-père ?
891
00:54:08,700 --> 00:54:11,800
Regardez. Grand-père hoche la tête. Vous avez vu ?
892
00:54:11,800 --> 00:54:13,300
- Tu délires.
- Je vais te servir un verre.
893
00:54:13,300 --> 00:54:15,040
Laisse-moi faire. Laisse-moi faire.
894
00:54:15,100 --> 00:54:17,700
- Lâche-moi.
- Lâche-moi !
895
00:54:17,700 --> 00:54:20,400
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Lâche-moi !
896
00:54:20,400 --> 00:54:22,490
Lâche-moi !
897
00:54:33,620 --> 00:54:35,070
Je ne crois pas…
898
00:54:37,270 --> 00:54:40,910
que tu entendras raison
avec du temps et de la confiance.
899
00:54:40,910 --> 00:54:42,850
Je te l'ai dit.
900
00:54:42,850 --> 00:54:45,930
Si tu veux boire, tu vas devoir risquer ta vie.
901
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
Pourquoi ne sers-tu pas un verre
à ton grand-père et ne suis-tu pas ses pas ?
902
00:54:51,090 --> 00:54:53,510
Verse-lui autant d'alcool que tu veux.
903
00:55:09,480 --> 00:55:11,350
Maman, ça va ?
904
00:55:12,350 --> 00:55:14,530
Je ne vais pas bien.
905
00:55:14,530 --> 00:55:16,640
Je ne vais pas bien !
906
00:55:16,640 --> 00:55:19,050
Espèce de folle !
907
00:56:10,740 --> 00:56:13,290
Tu es enfin réveillée ?
908
00:56:13,290 --> 00:56:15,200
Seo Ui Jun ?
909
00:56:16,210 --> 00:56:18,880
Qu'est-ce que tu fais là ? Je suis où ?
910
00:56:27,400 --> 00:56:29,200
Qu'est-ce qui s'est passé ?
911
00:56:30,000 --> 00:56:32,840
Je t'ai demandé ce qui s'est passé, enfoiré !
912
00:56:32,840 --> 00:56:35,230
Hé, Han Geum Ju.
913
00:56:35,230 --> 00:56:37,860
Tu dois vraiment arrêter de boire.
914
00:56:44,950 --> 00:56:47,950
[Épilogue]
Ça ne prendra que trois minutes.
915
00:56:47,950 --> 00:56:50,640
Imagine que tu réchauffes un curry instantané
pendant ce temps.
916
00:56:58,440 --> 00:57:00,750
Pourquoi ça ne marche pas ?
917
00:57:06,580 --> 00:57:09,730
Hé, tu disais
que ça ne prendrait que trois minutes.
918
00:57:09,730 --> 00:57:11,480
Tu m'as dit d'imaginer
que je réchauffais mon curry instantané.
919
00:57:11,480 --> 00:57:13,400
J'aurais pu aller au marché,
acheter les ingrédients,
920
00:57:13,400 --> 00:57:16,610
préparer mon curry à la maison
et faire la vaisselle.
921
00:57:16,610 --> 00:57:19,060
Je pourrais être au lit à l'heure qu'il est.
922
00:57:20,130 --> 00:57:22,000
Attends.
923
00:57:22,000 --> 00:57:25,460
Je comprends pourquoi tu n'as pas été prise
dans l'émission des génies en herbe.
924
00:57:25,460 --> 00:57:26,750
Génie, tu parles.
925
00:57:26,750 --> 00:57:28,060
Hé.
926
00:57:28,060 --> 00:57:30,450
Je suis vraiment le génie de Bochun.
927
00:57:32,510 --> 00:57:34,640
Tu te moques de moi ?
928
00:57:34,700 --> 00:57:37,700
Tu me prends de haut ? Comment ne pas le faire ?
929
00:57:38,850 --> 00:57:42,130
Tu n'es pas le génie de Bochun.
Tu es l'idiote de Bochun.
930
00:57:42,130 --> 00:57:44,070
♫ Da-di-da ♫
931
00:57:44,070 --> 00:57:46,900
- Quoi ?
- Regarde ton visage.
932
00:57:49,980 --> 00:57:51,330
Bon sang.
933
00:57:54,000 --> 00:57:55,350
Regarde.
934
00:57:59,650 --> 00:58:01,130
Attends.
935
00:58:19,900 --> 00:58:25,060
Allons-y.
Ton scooter va être à court de batterie.
936
00:58:25,060 --> 00:58:26,660
Non.
937
00:58:26,660 --> 00:58:28,640
En tant que Han Geum Ju, génie de Bochun,
938
00:58:28,640 --> 00:58:30,750
je serai à la hauteur de ma réputation
et je vais le réparer.
939
00:58:31,730 --> 00:58:33,180
C'est presque fini. Attends encore un peu.
940
00:58:33,180 --> 00:58:37,470
♫ Mon cœur continue de battre ♫
941
00:58:37,470 --> 00:58:41,860
♫ Alors que je navigue dans l'obscurité,
Sans nulle part où m'amarrer ♫
942
00:58:41,860 --> 00:58:43,790
♫ Seul, sans personne à qui parler ♫
943
00:58:43,790 --> 00:58:45,460
Et voilà.
944
00:58:45,460 --> 00:58:50,560
♫ Comme le printemps
qui a vaincu l'hiver pour s'imposer ♫
945
00:58:50,560 --> 00:58:52,610
♫ J'ai des papillons dans le ventre ♫
946
00:58:52,610 --> 00:58:55,330
Comme j'ai réparé ton vélo,
947
00:58:55,330 --> 00:58:57,720
tu devras venir avec moi
récupérer mon scooter demain.
948
00:58:57,720 --> 00:59:00,080
Tu n'es pas le génie, mais la brute de Bochun.
949
00:59:00,080 --> 00:59:01,900
Qu'est-ce que tu as dit ?
950
00:59:02,870 --> 00:59:06,430
♫ Peu importe à quel point le monde brille ♫
951
00:59:06,430 --> 00:59:09,590
♫ Je ne vois que toi ♫
952
00:59:09,590 --> 00:59:12,090
Efforce-toi de rouler droit.
953
00:59:12,090 --> 00:59:14,240
D'accord, mais accroche-toi bien.
954
00:59:14,240 --> 00:59:16,110
Dépêche-toi.
955
00:59:16,110 --> 00:59:18,200
Tu es une tortue ?
956
00:59:18,200 --> 00:59:20,200
Tu es trop lourde.
957
00:59:20,200 --> 00:59:22,550
Je vais marcher.
958
00:59:22,550 --> 00:59:27,650
♫ Je rêve d'un nouveau rêve ♫
959
00:59:47,390 --> 00:59:50,880
♫ Comme si mon cœur était vide ♫
960
00:59:50,880 --> 00:59:52,890
[Un Toast À L'Amour]
961
00:59:52,890 --> 00:59:55,390
Si vous vendez l'alcool de ma famille,
962
00:59:55,390 --> 00:59:57,220
je ne ferai plus affaire avec vous !
963
00:59:57,220 --> 00:59:59,460
Ça me rend dingue
de ne pas pouvoir boire à la maison.
964
00:59:59,460 --> 01:00:01,380
Je ne peux même pas boire en ville ?
965
01:00:01,380 --> 01:00:03,700
On doit tous suivre cet ordre ?
966
01:00:03,700 --> 01:00:05,260
Pas question !
967
01:00:05,260 --> 01:00:07,610
Tout le monde s'est allié pour t'aider.
968
01:00:07,610 --> 01:00:10,900
Geum Ju, arrête de boire. Sois digne de ton nom.
969
01:00:10,900 --> 01:00:13,610
- Quoi ?
- Il a dû se passer quelque chose de grave.
970
01:00:13,610 --> 01:00:15,190
Elle est partie précipitamment.
971
01:00:15,190 --> 01:00:17,560
Merde !
972
01:00:17,560 --> 01:00:20,120
Hé, Geum Ju ! Réveille-toi !
973
01:00:20,120 --> 01:00:23,230
Grand frère, Geum Ju…
974
01:00:23,230 --> 01:00:25,070
Geum Ju !
975
01:00:25,070 --> 01:00:28,660
♫ Dans un sourire silencieux ♫
976
01:00:29,305 --> 01:01:29,238
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org