"Severance" In Perpetuity
ID | 13192473 |
---|---|
Movie Name | "Severance" In Perpetuity |
Release Name | Severance (2022) S01E03 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13399816 |
Format | srt |
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
[Mark] Petey, je mirë?
2
00:00:17,768 --> 00:00:19,019
Petey?
3
00:00:19,102 --> 00:00:25,025
Po, jam mirë. Thjesht rrëshqita. Ndoshta duhet të investosh në një dyshek banjoje.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,655
Po, në rregull. Ëh, rrobda është dhuratë nga kunati im.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Nuk e kam veshur kurrë apo diçka të tillë. Më vjen keq, është e çuditshme.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,620
Ëh… [belbëzon] …Kam jastëkë. A të duhet ndonjë gjë tjetër?
7
00:00:37,538 --> 00:00:40,290
[Petey] Po, dua që të mos e qëllosh më këtë rrobë të mrekullueshme.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,293
Epo, mund ta mbash.
9
00:00:43,377 --> 00:00:44,670
Unë do ta bëj.
10
00:00:44,753 --> 00:00:49,341
Hej. Je i sigurt që askush nuk mund të shohë në asnjë nga këto traversa?
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,261
Po. Oh, dhe gjithçka është e mbyllur sipër.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,931
A jeton ndonjëri në atë apartamentin ngjitur?
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
Jo, është thjesht znj. Selvig në drejtimin tjetër.
14
00:00:58,976 --> 00:01:04,188
Ëh, lagjja nuk është mbushur kurrë me njerëz, kështu që është bukur. Qetësi.
15
00:01:06,066 --> 00:01:07,860
Kalaja e vetmisë.
16
00:01:08,652 --> 00:01:11,738
Unë ende mendoj se një mikser herë pas here nuk do të dëmtonte asgjë.
17
00:01:11,822 --> 00:01:15,200
E kontrollova dhe nuk është e ndaluar shprehimisht në manual.
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,285
Po, vë bast!
19
00:01:16,368 --> 00:01:19,538
Shoku, i kërkova Cobel-it një mikser për të gjithë dyshemenë tremujorin e kaluar.
20
00:01:19,621 --> 00:01:22,416
Ajo tha se do ta marrësh një kur ta fitosh, çfarëdo që të thotë kjo.
21
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
- Cobel? - Nuk mund ta imagjinoj 4%-in e Dylanit.
22
00:01:25,127 --> 00:01:26,879
në Sunset Park do të ndihmojë me...
23
00:01:28,505 --> 00:01:29,798
Petey?
24
00:01:31,216 --> 00:01:32,384
Je mirë?
25
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
Më vjen keq. Po.
26
00:01:39,725 --> 00:01:43,896
Me këtë sëmundje, unë thjesht... humbas orientimin.
27
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
Është e përkohshme.
28
00:01:47,858 --> 00:01:49,234
Çfarë është Parku i Sunset-it?
29
00:01:52,404 --> 00:01:53,447
Nuk e di.
30
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:04:06,747 --> 00:04:08,457
[psherëtin]
32
00:04:13,128 --> 00:04:16,464
Është sikur të kesh dy jetë të ndryshme të qepura papritur së bashku.
33
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
Por relativiteti është i mallkuar.
34
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
Pra, dita ime e parë te Lumon's, që në ditëlindjen time të pestë.
35
00:04:23,722 --> 00:04:26,808
Dhe me dy të kaluara, kjo e turbullon edhe të tashmen.
36
00:04:28,227 --> 00:04:29,937
Por ata thanë se do të përmirësohet.
37
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Kush janë "ata"?
38
00:04:37,611 --> 00:04:40,614
"Ata" janë një grup njerëzish që e dinë se ndërprerja e marrëdhënieve të punës është një fatkeqësi për njerëzimin.
39
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
Dhe ata do të bëjnë diçka për këtë.
40
00:04:45,285 --> 00:04:47,162
Kolektivi i Gjithë Mendjes?
41
00:04:47,829 --> 00:04:51,583
Fëmijët që kërkojnë firma në qendër të qytetit? Jo, jo WMC-ja e mallkuar.
42
00:04:51,667 --> 00:04:52,667
[Mark] Oh.
43
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Dikush tjetër.
44
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Në rregull. Epo...
45
00:04:59,258 --> 00:05:02,970
Pra, çfarë doni nga unë?
46
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
Nuk do të dish çfarë po bën atje poshtë?
47
00:05:11,436 --> 00:05:16,149
[psherëtin] Në rregull, shiko. Ëë... Ëë, e di, unë... nuk do ta çmontoj.
48
00:05:16,733 --> 00:05:19,945
Epo, nuk dua që të çmontosh sepse kjo nuk është fjalë.
49
00:05:20,988 --> 00:05:22,748
- Riintegrim. - Në rregull. Epo, çfarëdo qoftë.
50
00:05:22,781 --> 00:05:26,118
Unë... e di, nuk ka qenë një, ëm... një fatkeqësi për mua.
51
00:05:26,201 --> 00:05:27,703
Është... Më ka ndihmuar.
52
00:05:29,204 --> 00:05:32,332
Në rregull. Po sikur kostoja e asaj ndihme
53
00:05:34,042 --> 00:05:35,962
është se po vret njerëz tetë orë në ditë
54
00:05:36,003 --> 00:05:37,083
dhe as nuk e di?
55
00:05:38,755 --> 00:05:39,882
Epo, a jam unë?
56
00:05:42,885 --> 00:05:47,848
Dëgjo, unë... gjeta një departament. Një për të cilin nuk na tregojnë.
57
00:05:47,931 --> 00:05:49,600
Një vend nga i cili nuk mund të largohesh.
58
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
Epo, a nuk ka mundësi asnjëri prej nesh të largohet?
59
00:05:53,645 --> 00:05:58,233
Jo, dua të them që nuk ke të drejtë të ikësh. Domethënë, ata janë atje poshtë tani.
60
00:05:58,317 --> 00:06:00,444
Epo, çfarë? Si, i lidhur me zinxhirë, apo...
61
00:06:01,111 --> 00:06:02,321
[Petey psherëtin]
62
00:06:03,530 --> 00:06:04,823
Çfarë?
63
00:06:06,491 --> 00:06:08,702
Shshsh!
64
00:06:09,953 --> 00:06:11,705
Nuk do të flas për këtë këtu brenda.
65
00:06:12,873 --> 00:06:17,211
Nuk e di nëse monitorët kanë përgjues. Apo nëse Irving do të hyjë brenda.
66
00:06:25,844 --> 00:06:27,888
Petey, nuk jemi në Lumon.
67
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
Atëherë, ku dreqin është June?
68
00:06:40,317 --> 00:06:41,485
[Marku belbëzon]
69
00:06:41,568 --> 00:06:46,365
[duke qarë, duke rënkuar]
70
00:06:47,157 --> 00:06:49,034
Më vjen keq, Mark. [psherëtin]
71
00:06:53,330 --> 00:06:54,331
[psherëtin]
72
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
Kush është June?
73
00:07:02,548 --> 00:07:07,469
June është vajza ime. Fëmija më i mirë në Tokë dhe një kitariste shumë e mirë.
74
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
Sa i lumtur je që më kërkove të qëndroj këtu?
75
00:07:46,550 --> 00:07:48,135
[Znj. Cobel] Oh, Mark.
76
00:07:50,888 --> 00:07:52,598
Je mirë?
77
00:07:54,850 --> 00:07:58,937
Po çfarë i thua, Natalie, gruas që mbeti shtatzënë në punë?
78
00:07:59,021 --> 00:08:01,356
më pak se një muaj pasi kompania e saj u ndërpre?
79
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
[Natalie] Epo, së pari, do të sugjeroja që ajo të zbulojë identitetin e saj
80
00:08:03,942 --> 00:08:05,569
nëse ajo dëshiron një bisedë të sinqertë
81
00:08:05,652 --> 00:08:07,755
- për përvojën e saj. - Si mundi ta bënte atë bisedë
82
00:08:07,779 --> 00:08:10,699
- kur punëtori i saj ishte i përfshirë... - Në rregull, para së gjithash, punëtori?
83
00:08:11,325 --> 00:08:13,410
Ky, siç e kuptoj unë, është termi i preferuar midis...
84
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
Mendoj se është pikërisht fjalori përçmues që do të prisja.
85
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
nga një grup që përpiqet të shpëtojë njerëzit nga zgjedhjet e tyre.
86
00:08:18,957 --> 00:08:20,727
[Zëdhënësi i WMC] Zgjedhje? A kishte i dashuri i saj një...
87
00:08:20,751 --> 00:08:22,751
[Natalie] Insie? Nga i gjen këto terma?
88
00:08:22,794 --> 00:08:25,857
[Zëdhënësi i WMC] Në rregull. Quajeni dikë që i është ndarë truri përgjysmë...
89
00:08:25,881 --> 00:08:28,109
[Natalie] Kjo nuk ka të bëjë fare me atë që bëjmë në Lumon.
90
00:08:28,133 --> 00:08:29,693
- as ndonjë procedurë për ndarje nga puna. - [psherëtin]
91
00:08:29,718 --> 00:08:31,446
E kuptoj që nuk doni t'u përgjigjeni pyetjeve të mia...
92
00:08:31,470 --> 00:08:33,780
- Po u përgjigjem pyetjeve të tua. - ...sepse do të zbulojë se ti je
93
00:08:33,804 --> 00:08:36,659
- bashkëpunëtor në diçka krejtësisht imorale. - [Natalie] Ajo që është imorale është...
94
00:08:36,683 --> 00:08:39,394
- [duke psherëtirë] - [klik i telekomandës]
95
00:08:39,477 --> 00:08:42,438
- [publiku qesh] - [personazhi 1] Më thuaj që nuk është e vërtetë.
96
00:08:42,523 --> 00:08:44,441
[vazhdon të qeshurat]
97
00:08:44,525 --> 00:08:47,027
[personazhi 2] Epo, dua, por nuk mundem. E kupton?
98
00:08:48,153 --> 00:08:50,073
[reporter] ...duke vazhduar përmes pellgut më të madh,
99
00:08:50,113 --> 00:08:54,535
ndoshta deri në pasdite, ashtu siç e parashikuam dje. [qesh]
100
00:08:54,618 --> 00:08:58,247
Lajmi i mirë është se ato re duhet të shpërndahen diku mbi zonën e Ganzit…
101
00:08:58,330 --> 00:08:59,581
[psherëtin]
102
00:08:59,665 --> 00:09:03,001
[reporter] ...duke lënë një ditë të kthjellët dhe me diell për miqtë tanë në dhe përreth Kierit.
103
00:09:03,085 --> 00:09:05,796
Megjithatë, i ftohti nuk po qetësohet askund.
104
00:09:05,879 --> 00:09:08,674
Dhe ato rrugë do të mbeten të akullta gjatë gjithë javës
105
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
dhe deri në fundjavë.
106
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
Pra, kudo që të shkoni, ju lutemi udhëtoni me kujdes.
107
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Petey.
108
00:09:24,189 --> 00:09:27,442
Zgjohu, Petey. Petey?
109
00:09:33,615 --> 00:09:34,616
Hej.
110
00:09:35,325 --> 00:09:37,703
Është mëngjes. Je në bodrumin tim.
111
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
E drejtë.
112
00:09:41,915 --> 00:09:46,420
Pra, do të punoj siç the. Mund të qëndrosh këtu nëse do.
113
00:09:46,503 --> 00:09:50,132
Ëëë, dua vetëm të të njoftoj, ëëë...
114
00:09:50,215 --> 00:09:54,052
[belbëzon] …Nuk do të riintegrohem, e kupton?
115
00:09:54,845 --> 00:09:58,265
[përqesh] Në rregull.
116
00:09:59,057 --> 00:10:02,060
E humba gruan time disa vite më parë në një aksident me makinë.
117
00:10:02,769 --> 00:10:06,023
Kjo është, ëh... Po më ndihmon, e di?
118
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
- Më vjen keq, Mark. - Jo, jo, jo. Jo.
119
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Në punë…
120
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
ndonjëherë vije me sy të kuq.
121
00:10:20,495 --> 00:10:23,749
Bëmë shaka se kishe alergji ndaj ashensorit.
122
00:10:23,832 --> 00:10:24,875
[qesh]
123
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
Madje kishte edhe një këngë për të.
124
00:10:29,421 --> 00:10:30,797
Por gjithmonë pyesja veten.
125
00:10:32,716 --> 00:10:34,635
Ti e mban dhimbjen me vete.
126
00:10:35,427 --> 00:10:38,847
E ndjen edhe ti atje poshtë. Thjesht nuk e di se çfarë është.
127
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Në rregull.
128
00:10:44,311 --> 00:10:47,231
Pse nuk merr çfarë të duash në frigorifer?
129
00:10:47,314 --> 00:10:48,607
Duhet të kthehem rreth orës 6:00.
130
00:11:02,621 --> 00:11:05,541
- [zhurmë tharëseje] - Oh, përshëndetje!
131
00:11:06,291 --> 00:11:09,878
- Hej. - Oh, Mark, më vjen keq për rrëmujën!
132
00:11:10,379 --> 00:11:13,257
Sapo po e pastroj akullin nga kokaina.
133
00:11:13,340 --> 00:11:17,177
Oh, mos u shqetëso. Faleminderit përsëri për biskotat.
134
00:11:17,261 --> 00:11:18,762
Do të sjell më shumë!
135
00:11:20,097 --> 00:11:21,139
Ju lutem.
136
00:11:27,688 --> 00:11:29,439
[ndez motorin e makinës]
137
00:11:41,577 --> 00:11:42,578
[zhurma ndalet]
138
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
- [Xhud] Z. Skaut, si jeni? - Hej, Xhud.
139
00:11:58,260 --> 00:12:00,512
[duke gumëzhitur]
140
00:12:06,977 --> 00:12:08,187
[bip]
141
00:12:38,008 --> 00:12:41,595
Bëra një gjë. I fshiva numrat e frikshëm.
142
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Kur?
143
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
- Dje. Ti ishe larg. - Unë isha?
144
00:12:45,849 --> 00:12:49,645
Oh, po. Dylan mori përsipër stërvitjen në vendin tënd me shumë sukses.
145
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Dukesh shumë i shëndoshë, Mark. Po mendoj nëse je helmuar nga ushqimi.
146
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Mirë se erdhe përsëri, shef. A kanë mbërritur foto të reja?
147
00:12:55,400 --> 00:12:58,195
Oh, mirë. Më në fund mund t'i heqësh qafe ato të vjetrat.
148
00:13:02,574 --> 00:13:05,953
Në fakt, mund ta anashkalosh, sepse unë paraqita kërkesën time për dorëheqje.
149
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
- E dorëzove ti? - Po.
150
00:13:09,915 --> 00:13:12,793
Është mirë. Do të thotë që nuk do të të dërgojnë më në dhomën e pushimit.
151
00:13:14,461 --> 00:13:15,921
[Z. Milchick] Përshëndetje, përpunues.
152
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Përshëndetje, z. Milchick.
153
00:13:17,130 --> 00:13:18,841
Mark, fola me shokun tënd dje.
154
00:13:18,924 --> 00:13:20,968
Ai dukej thjesht i shkatërruar që nuk ishte në punë.
155
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
Por tani që je këtu,
156
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
Dëshironi të lexoni njoftimet e para të mëngjesit si drejtues departamenti?
157
00:13:26,223 --> 00:13:27,766
Oh! Ëh, sigurisht.
158
00:13:28,976 --> 00:13:32,104
Duhet të jetë më e lehtë pa mua në, ëm, audiencë. [qesh]
159
00:13:34,106 --> 00:13:37,317
[duke pëshpëritur] Markut i dukej qesharake të ndërpriste njoftimet e Petey-t.
160
00:13:37,401 --> 00:13:38,986
Me gaz që ka.
161
00:13:40,988 --> 00:13:45,868
Në rregull, qetësohuni. Unë jam Marku, personi juaj i ri i njoftimeve.
162
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
[klikime të qepenit]
163
00:13:49,454 --> 00:13:51,665
Ëh, vetëm disa gjëra këtu.
164
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Pse po qëndron çuditshëm? Qëndro normalisht.
165
00:13:55,544 --> 00:13:57,421
Unë... Po qëndroj shumë mirë.
166
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Ndihesh keq? A mund të shikojmë të gjithë diku tjetër?
167
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Në rregull, ka pasur disa mbeturina në riciklim.
168
00:14:03,927 --> 00:14:07,723
- Ju lutem të gjithëve, mos e bëni këtë. Ëëë… - [klikime të qepenit]
169
00:14:07,806 --> 00:14:12,811
Oh, si kujtesë, fletët shënimesh Post-it nuk duhen vendosur në fytyra.
170
00:14:12,895 --> 00:14:14,521
Ato bllokojnë poret e jashtme të trupit tuaj.
171
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Kjo ka të bëjë me mua. Unë luaj këtë personazh të dashur, Sticky Head.
172
00:14:18,901 --> 00:14:22,905
Gjithashtu, ju lutem mos u mburrni me festat e vaflave të fituara më parë?
173
00:14:22,988 --> 00:14:23,989
Ndjeheni të sulmuar.
174
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
E, dhe së fundmi...
175
00:14:27,951 --> 00:14:29,786
Oh, ëm, ëm…
176
00:14:31,079 --> 00:14:34,249
Epo, nuk kam parë kurrë që një kërkesë për dorëheqje të shqyrtohet kaq shpejt.
177
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
A duhet ta përfundoj ditën apo mund ta kaloj tani?
178
00:14:44,885 --> 00:14:48,013
Së fundmi, kërkesa për dorëheqjen e Helly-t, ëm,
179
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
u mohua.
180
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
Hëm.
181
00:14:53,519 --> 00:14:54,770
Po, jo, kjo nuk mund të jetë e drejtë.
182
00:14:55,854 --> 00:14:56,980
I dashuri im nuk do ta bënte këtë.
183
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
E di, Petey thoshte dikur...
184
00:15:12,412 --> 00:15:14,540
[duke shtypur]
185
00:15:20,629 --> 00:15:24,049
[qesh] Oh, kjo është shumë argëtuese.
186
00:15:25,342 --> 00:15:30,055
A duhet, e di, të ngrihem në majë të gishtave dhe të shkoj fshehurazi te dera?
187
00:15:30,138 --> 00:15:32,367
- Është në punë, zemër. Nuk ka rëndësi. - Nga e di ti?
188
00:15:32,391 --> 00:15:34,511
- Sepse makina e tij nuk është këtu. - Ndoshta ka luajtur si idiot.
189
00:15:34,977 --> 00:15:36,457
Mund të shkosh ta bësh? Sepse duhet të urinoj.
190
00:15:36,895 --> 00:15:37,980
Po. [pastron fytin]
191
00:15:51,326 --> 00:15:54,204
Pranë derës, apo anash?
192
00:15:54,288 --> 00:15:55,956
Unë mendoj se të dyja janë vërtet të mira.
193
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
- Mendon se do të habitet? - Po.
194
00:16:00,711 --> 00:16:03,297
Zemër, do ta lë mënjanë.
195
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
Mrekullueshëm.
196
00:16:09,136 --> 00:16:10,137
[rënkime]
197
00:16:14,183 --> 00:16:15,184
- Perfekt. - Mirë.
198
00:16:15,267 --> 00:16:17,060
- Dua të them, është perfekte. - Po.
199
00:16:22,441 --> 00:16:25,652
[qesh, ulërima] Ai do të jetë shumë i emocionuar.
200
00:16:25,736 --> 00:16:27,196
- Po. - Shpresoj të vijë në shtëpi herët.
201
00:16:27,279 --> 00:16:28,405
Ai nuk do ta bëjë.
202
00:17:04,525 --> 00:17:06,859
[psherëtin, merr frymë thellë]
203
00:17:23,126 --> 00:17:25,753
[rënkime, rënkime]
204
00:17:28,799 --> 00:17:30,759
Hej. Çfarë është ajo? Sudoku?
205
00:17:31,385 --> 00:17:32,386
Nuk është asgjë.
206
00:17:33,053 --> 00:17:34,179
Çfarë po vizatonit?
207
00:17:34,263 --> 00:17:36,890
Po kthehesh në punë, në formë kubiste.
208
00:17:36,974 --> 00:17:40,143
Kay, dy gjëra. Si e di ti se çfarë është forma kubiste…
209
00:17:40,227 --> 00:17:42,437
- [qesh] - ...dhe çfarë dreqin ke veshur?
210
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
O, dreqin.
211
00:17:50,946 --> 00:17:51,947
[dera mbyllet]
212
00:18:11,592 --> 00:18:13,010
[dera hapet]
213
00:18:55,886 --> 00:18:56,887
Jo.
214
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
[merr frymë me dridhje]
215
00:19:16,657 --> 00:19:17,991
[tingëllim celulari]
216
00:19:19,660 --> 00:19:21,870
[psherëtin] Oh.
217
00:19:22,621 --> 00:19:25,082
- Po? - [Z. Milchick flet pa dallim]
218
00:19:29,503 --> 00:19:32,589
[Znj. Cobel, duke përsëritur] Çfarë i tha ai asaj pas njoftimit?
219
00:19:34,591 --> 00:19:37,886
[duke folur, i paqartë]
220
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Jo, nuk është aq keq.
221
00:19:47,980 --> 00:19:49,982
[duke folur, i paqartë]
222
00:19:52,693 --> 00:19:55,529
Oh, thjesht paksa agresiv.
223
00:19:58,073 --> 00:20:00,033
[zë normal] A e lavdërove drejtpërdrejt?
224
00:20:00,117 --> 00:20:01,994
[Z. Milchick flet, pa dallim]
225
00:20:02,077 --> 00:20:04,677
- Ëëë. [duke psherëtirë] Ëëë. - [Z. Milchick vazhdon, i paqartë]
226
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Po vij.
227
00:20:41,033 --> 00:20:42,034
[merr frymë thellë]
228
00:20:46,455 --> 00:20:48,290
[duke gulçuar]
229
00:20:54,630 --> 00:20:56,006
[rënkime]
230
00:20:59,009 --> 00:21:00,177
[rënkime]
231
00:21:08,727 --> 00:21:11,188
[Marku troket] Hej, Helly?
232
00:21:11,271 --> 00:21:12,272
[Përvëlim] Largohu.
233
00:21:12,773 --> 00:21:14,733
- Je mirë? - Jam mirë.
234
00:21:14,816 --> 00:21:16,485
Dua të them, kanë kaluar rreth 45 minuta.
235
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
[psherëtin]
236
00:21:20,989 --> 00:21:23,116
- Ëh… - Po përdor banjën.
237
00:21:23,784 --> 00:21:27,538
Në rregull. Është thjesht... Është... Ka kaluar ca kohë.
238
00:21:27,621 --> 00:21:30,249
- Jam mirë, Mark. - Mendoj se duhet të hyj brenda.
239
00:21:30,916 --> 00:21:32,543
- [Mark] Kjo është... Në rregull? - Jo!
240
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Do të hyj brenda, kështu që bëhuni... përgatituni.
241
00:21:36,255 --> 00:21:38,298
Bëj gjërat që duhet të bësh, sepse unë po vij.
242
00:21:38,382 --> 00:21:39,383
Jo!
243
00:21:39,466 --> 00:21:41,611
- Në rregull, ja ku erdha. Më vjen keq. - Mark, jo! Nuk jam i mirë!
244
00:21:41,635 --> 00:21:42,955
- Bëj... Jezus. - Më vjen keq. Unë jam...
245
00:21:46,390 --> 00:21:47,975
Shkrimi i shënimit direkt në lëkurën tuaj.
246
00:21:48,058 --> 00:21:51,812
Ëh, për fat të keq, detektorët mund të dallojnë shkronjat kudo.
247
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
A ju duket kjo si shkrim me shkronja?
248
00:21:53,981 --> 00:21:55,941
Epo, nëse i bashkoni krahët.
249
00:21:57,025 --> 00:21:59,862
- [psherëtin] - Hëm. Jo keq.
250
00:22:01,905 --> 00:22:04,867
Mendova se po filloje të ishe mirë këtu.
251
00:22:04,950 --> 00:22:06,451
Çfarë, sepse bëra punën me numrat?
252
00:22:06,535 --> 00:22:09,705
Epo, fitove. E di, shumë njerëz gjejnë gëzim në këtë.
253
00:22:09,788 --> 00:22:11,665
Shkakton frikë fjalë për fjalë.
254
00:22:11,748 --> 00:22:14,428
Ky është vetëm një nëngrup numrash. Të tjerët janë më ngushëllues...
255
00:22:14,459 --> 00:22:16,170
Mark, nuk dua të punoj këtu me ty.
256
00:22:16,253 --> 00:22:19,006
Prandaj mos hyr me vrull në banjo me zërin tënd të mjerë të shefit.
257
00:22:19,089 --> 00:22:20,409
dhe përpiqu të më bindësh se po.
258
00:22:24,720 --> 00:22:26,763
Në rregull, do të të jap pesë minuta të fërkosh krahët.
259
00:22:26,847 --> 00:22:28,098
Apo çfarë?
260
00:22:28,849 --> 00:22:31,602
[pëshpërit] A do... A do që Graner të përdorë sapunin e keq?
261
00:22:33,478 --> 00:22:34,646
A ka sapun të keq?
262
00:22:39,776 --> 00:22:40,986
Faleminderit, shef.
263
00:22:42,029 --> 00:22:43,697
Po, më pëlqen shumë të punoj këtu.
264
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
- Mark. - Irv.
265
00:22:45,407 --> 00:22:47,576
Po dëgjoja te dera. I dëgjova të gjitha.
266
00:22:47,659 --> 00:22:49,661
- Në rregull. - Jam i shqetësuar që ke
267
00:22:49,745 --> 00:22:53,290
shkëmbime të tilla me stres të lartë, sapo ke mbaruar helmimin nga ushqimi.
268
00:22:53,373 --> 00:22:54,583
Është mirë.
269
00:22:54,666 --> 00:22:56,919
Urrejtja me të cilën ajo të foli.
270
00:22:57,002 --> 00:22:58,462
Epo, ambientimi kërkon kohë.
271
00:22:58,545 --> 00:22:59,796
Dhe udhëzim.
272
00:23:01,507 --> 00:23:02,674
Çfarë ke në mendje, Irving?
273
00:23:05,761 --> 00:23:08,805
Dylan po fliste gjithë ditën për stimuj,
274
00:23:08,889 --> 00:23:12,518
goma lapsash dhe festa me vafla, sikur për këtë jemi këtu.
275
00:23:12,601 --> 00:23:14,228
Nuk është kjo arsyeja pse jemi këtu.
276
00:23:15,395 --> 00:23:21,318
Nëse është një kuptim më i thellë që ajo dëshiron, duhet të shohë krahun e përjetësisë.
277
00:23:21,401 --> 00:23:23,570
Ajo mund të lexojë për të gjitha këto gjëra në manual.
278
00:23:23,654 --> 00:23:27,199
E di që është ndryshe të jesh atje. Ta shohësh atë.
279
00:23:27,282 --> 00:23:28,450
[psherëtin]
280
00:23:29,284 --> 00:23:31,703
Thjesht duket e parakohshme. Dua të them, ai vend është shumë i madh.
281
00:23:31,787 --> 00:23:36,208
Saktë. Ai vend është gjithçka.
282
00:23:41,004 --> 00:23:42,005
Si shkoi çeku?
283
00:23:42,548 --> 00:23:46,176
Dikush i kishte lënë një pako te dera. Hape, a mundesh?
284
00:23:49,429 --> 00:23:51,890
- [Znj. Cobel] O Zot. - A është ky kunati?
285
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
Ricken. Libri i tij i pestë.
286
00:23:57,187 --> 00:24:01,066
"Kapitulli 12: Si të mësoj të jem emocionalisht lakuriq para gruas sime."
287
00:24:01,149 --> 00:24:04,069
[Znj. Cobel] Kontrollojeni për mesazhe, vetëm për siguri.
288
00:24:04,653 --> 00:24:05,779
Marku.
289
00:24:07,197 --> 00:24:09,157
- A mund t'ju ndihmoj? - A ka një moment?
290
00:24:09,241 --> 00:24:13,036
A plotësuat një kërkesë zyrtare për ndërveprim mbikëqyrës?
291
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
Ëh, [psherëtin] jo, unë...
292
00:24:15,289 --> 00:24:16,748
[Znj. Cobel] Është në rregull. Hyni brenda.
293
00:24:16,832 --> 00:24:18,709
Më vjen keq. Mund ta plotësoj formularin.
294
00:24:19,418 --> 00:24:20,419
[Znj. Cobel] Çfarë është?
295
00:24:22,504 --> 00:24:23,881
- Ëëë... - Hap derën.
296
00:24:27,551 --> 00:24:31,597
Ëh, Irving mendoi se duhet ta çonim Hellyn në krahun e përjetshëm sot.
297
00:24:31,680 --> 00:24:34,516
Epo, është mirë që e bëra Irvingun shef departamenti.
298
00:24:34,600 --> 00:24:40,898
Më fal. Mendoj se duhet ta çoj Hellyn dhe ekipin në krahun e përjetshëm.
299
00:24:40,981 --> 00:24:44,443
Dhe a keni plotësuar një formular rezervimi për hapësirën e përbashkët?
300
00:24:44,526 --> 00:24:48,822
- [psherëtin] Jo, unë... - Mark.
301
00:24:48,906 --> 00:24:52,284
Më vjen keq. Ëh, unë... sapo kam qenë... nuk e di.
302
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
Ka qenë e çuditshme që kur Petey u largua.
303
00:24:56,663 --> 00:25:00,751
Dua të them, e di, ai... ai ishte... Ai e vendosi tonin.
304
00:25:02,836 --> 00:25:06,924
Nëse Petey do të ishte përcaktuesi i tonit, po e lavdëroni si,
305
00:25:07,799 --> 00:25:09,426
ai do të ishte ende këtu.
306
00:25:11,386 --> 00:25:13,055
Çfarë... Çfarë do të thotë kjo?
307
00:25:14,848 --> 00:25:17,518
Do të më bësh të të hedh gotën time?
308
00:25:19,061 --> 00:25:20,812
Unë... [belbëzon] Pse do të...
309
00:25:22,898 --> 00:25:25,442
- Sillni MDR në numrat e saj. - Në rregull.
310
00:25:28,612 --> 00:25:29,613
Mark?
311
00:25:31,240 --> 00:25:35,869
Ajo që sapo bëra ishte diçka që e dija se mund ta përballoje dhe prej së cilës mund të rriteshe.
312
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
Ishte shumë e dhimbshme për mua.
313
00:25:41,333 --> 00:25:43,460
Shpresoj që do ta lejosh të të ndihmojë.
314
00:25:49,925 --> 00:25:52,261
Hëm, hapur apo mbyllur?
315
00:25:58,183 --> 00:25:59,351
Të dyja.
316
00:26:03,605 --> 00:26:04,982
Unë thjesht do të... [rënkoj]
317
00:26:09,903 --> 00:26:14,950
Muskujt e deltës janë çuditërisht të mirë sot. Muskujt e jashtëm me siguri i tregojnë muskujt.
318
00:26:15,033 --> 00:26:17,911
Nëse pjesa e jashtme do të bënte shfaqje muskujsh, nuk do të të duhej të punoje këtu.
319
00:26:17,995 --> 00:26:19,915
Më vjen keq, a e dini sa kushtojnë shfaqjet e muskujve?
320
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Jo, askush prej nesh nuk mund ta dijë këtë.
321
00:26:21,540 --> 00:26:23,333
[Irving] Mendoj se është një sistem me nivele.
322
00:26:23,417 --> 00:26:27,254
Ndoshta ka çmime monetare për ar, argjend dhe bronz.
323
00:26:27,337 --> 00:26:31,508
[Dylan] Jo, ëh, mendoj se e bëjnë pjesë-pjesë për muskul. Pra…
324
00:26:31,592 --> 00:26:34,028
- [Irving] Jo, nuk mendoj kështu. - [Dylan] Delti më i mirë, 30 dollarë.
325
00:26:34,052 --> 00:26:38,140
Muskujt më të mirë të barkut, 20 dollarë. Bicepsët janë pak më të dukshëm, 75 dollarë.
326
00:26:38,223 --> 00:26:39,892
Unë mendoj se lats kanë një vlerë të lartë.
327
00:26:39,975 --> 00:26:42,728
Ato konsiderohen shumë tërheqëse në qarqet e ndërtimit të muskujve.
328
00:26:42,811 --> 00:26:44,605
Dhe në shoqërinë në përgjithësi.
329
00:26:44,688 --> 00:26:46,190
[Dylan] Lats janë budallallëqe, shoku...
330
00:26:46,273 --> 00:26:49,419
- [Irving] Qendra e një fiziku të mirë. - [Dylan] Je vetëm në këtë rast, Irv…
331
00:26:49,443 --> 00:26:51,504
- Nuk i ke vënë re kurrë muskujt e shpinës sime? - ...të siguroj. Asnjëherë.
332
00:26:51,528 --> 00:26:56,658
[Irving] Nuk e kupton pse qëndrimi im është i drejtë dhe i çrregullt. E sheh si…
333
00:27:03,999 --> 00:27:05,959
- [merr frymë thellë] - [Mark] I etur?
334
00:27:07,252 --> 00:27:08,253
Mmm-hmm.
335
00:27:09,213 --> 00:27:12,466
Hej, ëh, në rast se e gjen këtë të rëndësishme për ndonjë arsye,
336
00:27:12,549 --> 00:27:17,346
Detektorët e kodit mund të lexojnë edhe mesazhe të fshehura brenda trupit.
337
00:27:20,182 --> 00:27:25,979
Gjithashtu, kur kjo të ndodhë, është detyra e Milchick-ut të nxjerrë mesazhin nga ju.
338
00:27:26,563 --> 00:27:31,235
Dhe kur ai pyet se sa kohë më parë e ke ngrënë,
339
00:27:31,318 --> 00:27:34,613
Nuk mund ta rekomandoj mjaftueshëm sinqeritetin.
340
00:27:36,782 --> 00:27:40,077
Është më e lehtë për të dy nëse ai e di nga cili skaj të fillojë.
341
00:27:50,254 --> 00:27:51,547
Një tjetër përpjekje e mirë megjithatë.
342
00:27:53,423 --> 00:27:54,424
Mmm-hmm.
343
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
Shko mbylle stacionin tënd të punës. Do të bëjmë një udhëtim.
344
00:27:58,929 --> 00:28:00,472
[Dylan] Fuqia është në pulpat e tua.
345
00:28:00,556 --> 00:28:04,393
[Irving] ...dhe gjithmonë ka qenë kështu. Mund ta them këtë që tani, djalosh i vogël.
346
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Të tetë drejtorët ekzekutivë kanë qenë të linjës Eagan.
347
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
Një linjë që daton që nga themeluesi.
348
00:28:09,773 --> 00:28:12,860
Kam një poezi mnemonike për t'ju ndihmuar të mbani mend emrat e tyre.
349
00:28:12,943 --> 00:28:16,363
E kam shkruar vetë, dhe sigurisht, është jashtë kanunit të korporatave,
350
00:28:16,446 --> 00:28:18,740
dhe është poetikisht e papërsosur, sigurisht.
351
00:28:18,824 --> 00:28:22,828
Ka një rimë të pjerrët në vargun e dytë, të "Ambrosit" për të "ndaluar ato",
352
00:28:22,911 --> 00:28:26,665
gjë që ishte e nevojshme për të çuar më tej rrëfimin, por për të ardhur keq.
353
00:28:26,748 --> 00:28:30,502
Ambrozi nganjëherë shpifet padrejtësisht si një dele e zezë në analet e familjes.
354
00:28:30,586 --> 00:28:31,587
Çfarë është kjo?
355
00:28:31,670 --> 00:28:34,590
[Irving] Dhe sigurisht që nuk ishte qëllimi im ta nënçmoja më tej,
356
00:28:34,673 --> 00:28:36,758
- por mendoj se do të gjesh… - [Helly] "Bingo Eagan"?
357
00:28:37,259 --> 00:28:38,677
Hej. Bingo Eagan.
358
00:28:38,760 --> 00:28:42,264
- Oh. Nuk duhet, apo jo? Kjo... - [Irving] ...kur të mbërrijmë...
359
00:28:42,347 --> 00:28:44,409
- Hej, çfarë dreqin është bingo e Eagan? - [duke folur, pa dallim]
360
00:28:44,433 --> 00:28:46,810
Kështu nuk vdes nga mërzia në krahun e përjetësisë.
361
00:28:46,894 --> 00:28:48,896
Dhe hajde, do të jetë një mundësi e shkëlqyer
362
00:28:48,979 --> 00:28:50,689
që të gjithë përveç Irvit të lidhen.
363
00:29:02,284 --> 00:29:03,535
Optika dhe Dizajni.
364
00:29:04,953 --> 00:29:06,705
Përmirësimi i makrodatave.
365
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Burt.
366
00:29:09,708 --> 00:29:10,709
Përshëndetje.
367
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Besoj se seanca juaj ishte e mirë.
368
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
E shkëlqyer, shumë restauruese.
369
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Ua... ju të dy njiheni?
370
00:29:16,632 --> 00:29:21,595
Ne sapo po admironim disa vepra arti të Lumon së bashku, shumë shkurt.
371
00:29:21,678 --> 00:29:24,431
Mbani mend, së shpejti do t'i kemi ato çantat e reja të manualit.
372
00:29:24,515 --> 00:29:25,641
Shumë emocionuese.
373
00:29:25,724 --> 00:29:27,994
Faleminderit për këshillën. Ke punë, apo je për një shëtitje?
374
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
- Dylan. - [Dylan] Çfarë? Mendoj se jeni të mirë,
375
00:29:30,938 --> 00:29:34,358
dhe po pyes veten se çfarë po bën. Është e rrallë të të shohësh të dalësh nga gropa jote.
376
00:29:34,441 --> 00:29:37,236
Sfida e rënies së vezëve në hapësirën e ndërtimit të ekipit.
377
00:29:38,153 --> 00:29:40,447
Një departament i ngushtë si ne duhet ta ruajmë sinergjinë tonë.
378
00:29:40,531 --> 00:29:43,033
Sfida e rënies së vezës. E bleve këtë gjë të mallkuar?
379
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
- Dhe çfarë po bëni ju djema? - Felicia.
380
00:29:44,868 --> 00:29:48,038
Vizitë në krahun e Përjetësisë. Ëh, kjo është Helly, rafinerja jonë e re.
381
00:29:48,121 --> 00:29:49,456
- Kjo është... - Mirë se erdhe, Helly.
382
00:29:50,499 --> 00:29:55,671
Epo, duhet të kthehemi. Nuk mund ta lëmë folenë bosh.
383
00:29:56,713 --> 00:29:58,006
[Mark] Gëzohem që të shoh, O&D.
384
00:30:00,175 --> 00:30:01,510
Ato vezë duken si mut.
385
00:30:07,599 --> 00:30:08,642
[Mark] Irving, hajde.
386
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Seth?
387
00:30:23,031 --> 00:30:24,783
[qesh] Natalie.
388
00:30:24,867 --> 00:30:26,869
Harmoni, përshëndetje.
389
00:30:27,494 --> 00:30:30,706
Nuk e prisja... [belbëzon] Kjo ka të bëjë me Helenën?
390
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
Jo, kjo ka të bëjë me Peter Kilmerin.
391
00:30:33,500 --> 00:30:36,044
Dhe duhet t'ju them se Bordi po na bashkohet.
392
00:30:37,004 --> 00:30:38,422
[feedback statik mbi folësin]
393
00:30:48,432 --> 00:30:49,433
[Znj. Cobel] Hmm.
394
00:30:52,895 --> 00:30:54,396
[feedback-u statik vazhdon]
395
00:31:03,614 --> 00:31:05,532
Bordi dëshiron që ju të flisni i pari.
396
00:31:05,616 --> 00:31:07,117
Oh, po. Sigurisht.
397
00:31:07,701 --> 00:31:09,036
Përshëndetje.
398
00:31:15,250 --> 00:31:17,669
Pra, kërkimi për Kilmer vazhdon.
399
00:31:19,880 --> 00:31:21,798
[feedback-u statik vazhdon]
400
00:31:24,426 --> 00:31:26,178
Do ta them këtë.
401
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Pa dashur të alarmoj, por para largimit të tij,
402
00:31:29,515 --> 00:31:34,394
Kishte disa shenja shqetësuese të një… riintegrimi të mundshëm.
403
00:31:35,354 --> 00:31:38,065
[Bordi flet në kufje, i paqartë]
404
00:31:39,566 --> 00:31:42,086
- [vazhdon të flasësh, i paqartë] - [vazhdon reagimi statik]
405
00:31:47,908 --> 00:31:48,909
Në rregull. [qesh]
406
00:31:48,992 --> 00:31:52,037
Pra, Bordi po përcjell mjaft fuqishëm
407
00:31:52,120 --> 00:31:55,374
se procedura e ndarjes është vërtetuar e pakthyeshme.
408
00:31:56,291 --> 00:31:57,292
Po...
409
00:31:57,376 --> 00:32:01,255
Dhe se kjo njohuri duhet të jetë e dhënë për një person që menaxhon një dysheme të prerë.
410
00:32:01,338 --> 00:32:02,506
Po, sigurisht.
411
00:32:02,589 --> 00:32:05,592
Ndërkohë, sigurisht, duke e çuar MDR në shifrat e tyre të parashikuara
412
00:32:05,676 --> 00:32:07,845
deri në afatin tremujor brenda tre javësh.
413
00:32:07,928 --> 00:32:10,430
Po, sigurisht. [qesh]
414
00:32:10,514 --> 00:32:15,269
Po e ringjallim shpejt rendimentin tonë këtu poshtë me rafinerinë tonë të re dhe të shkathët.
415
00:32:15,853 --> 00:32:18,773
- Dhe për aq sa ia vlen, do të doja... - Bordi e ka përfunduar thirrjen.
416
00:32:21,483 --> 00:32:24,069
Po, në rregull. Faleminderit.
417
00:32:26,071 --> 00:32:28,282
- Dhe a mund të të pyes... - Mirupafshim, Harmoni.
418
00:32:34,454 --> 00:32:36,414
[Helly] Seriozisht ka një departament me dy persona?
419
00:32:36,456 --> 00:32:37,892
Si, ata vetëm shohin njëri-tjetrin ndonjëherë?
420
00:32:37,916 --> 00:32:41,128
Për pjesën më të madhe. Është e vetmuar, dyshoj.
421
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
Dhe e panatyrshme. Perverse.
422
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
O&D është i mirë.
423
00:32:44,464 --> 00:32:47,217
Jo, nuk janë. As nuk ndajnë të njëjtat vlera me ne.
424
00:32:47,301 --> 00:32:49,261
Kier i renditi departamentet sipas virtytit.
425
00:32:49,344 --> 00:32:53,056
Makrodatët janë të zgjuara dhe të vërteta, ndërsa O&D janë më të përqendruara te mizoria.
426
00:32:53,140 --> 00:32:54,325
Sa departamente ka?
427
00:32:54,349 --> 00:32:55,475
- Ndoshta 30. - Rreth pesë.
428
00:32:55,559 --> 00:32:56,935
Askush nuk është plotësisht i sigurt.
429
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
O&D provoi një grusht shteti të dhunshëm ndaj të tjerëve dekada më parë,
430
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
dhe për këtë arsye i reduktuan në dy.
431
00:33:01,857 --> 00:33:03,777
Dhe kjo është arsyeja pse na mbajnë të gjithëve kaq larg njëri-tjetrit tani.
432
00:33:03,817 --> 00:33:05,527
Ky është një trillim absolut.
433
00:33:05,611 --> 00:33:06,737
A kanë vrarë ndonjëherë ndonjë njeri?
434
00:33:06,820 --> 00:33:09,448
Jo. Nuk pati grusht shteti. Askush nuk vrau askënd.
435
00:33:09,531 --> 00:33:11,617
[Helly] Atëherë pse nuk dalim kurrë bashkë?
436
00:33:12,534 --> 00:33:14,870
Dua të them, jam 99% i sigurt që nuk ka pasur grusht shteti.
437
00:33:17,247 --> 00:33:20,042
Nëse kthehen dhe na sulmojnë, mendoj se duhet ta vrasim Markun.
438
00:33:20,125 --> 00:33:21,251
- Oh, po? - Po.
439
00:33:21,752 --> 00:33:23,712
Pra, ata mendojnë se jemi të çmendur që nuk kanë asgjë për të humbur.
440
00:33:23,795 --> 00:33:25,005
I zgjuar. Kjo është e zgjuar.
441
00:33:25,088 --> 00:33:28,091
Sikur, po i imagjinoj duke u kthyer pas një qosheje, dhe të gjithë jemi të mbuluar me gjak,
442
00:33:28,175 --> 00:33:31,720
dhe unë kam veshur fytyrën tënde, dhe ata janë si, "E kujt është kjo fytyrë?"
443
00:33:31,803 --> 00:33:35,057
Dhe unë i thashë, "Personi i fundit që u mor me ne."
444
00:33:36,391 --> 00:33:38,769
Dhe kjo më duket si një imazh vërtet i fuqishëm.
445
00:33:38,852 --> 00:33:42,272
Thjesht... Duket sikur do ta njohin fytyrën time.
446
00:33:42,356 --> 00:33:43,857
Ndoshta nëse do ta vishje nga brenda?
447
00:33:53,867 --> 00:33:54,868
Ne jemi këtu.
448
00:34:10,676 --> 00:34:13,303
"Ejani tani, fëmijë të industrisë sime,
449
00:34:13,846 --> 00:34:16,764
dhe i njoh fëmijët e gjakut tim.”
450
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
Uau.
451
00:34:21,478 --> 00:34:27,734
Ky është Jame Eagan. Drejtor Ekzekutiv aktual. Burrë i jashtëzakonshëm.
452
00:34:28,569 --> 00:34:31,530
Edhe i pashëm. I sheh ato vetulla?
453
00:34:54,719 --> 00:34:58,307
Të gjitha ekspozitat qendrore janë për një ish-drejtor ekzekutiv të Eagan.
454
00:34:59,057 --> 00:35:01,935
Por e gjithë pjesa e pasme është Kier.
455
00:35:25,209 --> 00:35:28,295
[Kier Eagan] E di që vdekja është afër meje,
456
00:35:28,378 --> 00:35:34,593
sepse njerëzit kanë filluar të më pyesin se çfarë e shoh si arritjen më të madhe të jetës sime.
457
00:35:35,177 --> 00:35:40,516
Ata duan të dinë se si duhet të më kujtojnë ndërsa kalbëzohem.
458
00:35:41,266 --> 00:35:48,106
Në jetën time, kam identifikuar katër komponentë, të cilët i quaj temperamente,
459
00:35:48,190 --> 00:35:52,236
nga të cilat rrjedh çdo shpirt njerëzor.
460
00:35:52,819 --> 00:35:58,242
Mjerim. Gëzim. Tmerr. Ligësi.
461
00:35:59,117 --> 00:36:04,790
Karakteri i çdo njeriu përcaktohet nga raporti i saktë
462
00:36:04,873 --> 00:36:06,625
që banon në të.
463
00:36:07,376 --> 00:36:12,881
Hyra në shpellën e mendjes sime dhe atje i zbuta ata.
464
00:36:12,965 --> 00:36:17,511
A duhet t’i zbutësh zemërimet siç bëra unë me mua,
465
00:36:17,594 --> 00:36:21,306
atëherë bota do të bëhet vetëm shtojca juaj.
466
00:36:21,390 --> 00:36:25,102
Është kjo fuqi e madhe dhe e shenjtëruar
467
00:36:25,185 --> 00:36:30,482
që shpresoj t'ua kaloj të gjithëve ju, fëmijëve të mi.
468
00:36:32,693 --> 00:36:34,862
[Myrtle Eagan] Mendoj se të jesh një Eagan,
469
00:36:34,945 --> 00:36:39,783
ose një Eagan i vërtetë ose kushdo që punon në këtë familje Lumon,
470
00:36:39,867 --> 00:36:42,744
ajo që je është ruajtësi i një etosi,
471
00:36:42,828 --> 00:36:47,583
një pakt vlerash që i kemi mbajtur prej kohësh si të çmuara,
472
00:36:47,666 --> 00:36:51,795
dhe besoj se një ditë do ta shpëtojë këtë botë.
473
00:36:51,879 --> 00:36:54,298
Dhe ky etos shkon shumë prapa në kohë
474
00:36:54,381 --> 00:36:56,101
- nëpërmjet gjakut tim… - Oh, shiko, ke një të tillë.
475
00:36:56,175 --> 00:36:58,468
... aty ku filluam të gjithë, me Kierin.
476
00:36:58,552 --> 00:37:00,846
- S'ka problem nëse qan. - [Myrtle] Kur isha vajzë,
477
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
Babai im do të më bënte të pëshpërisja…
478
00:37:03,223 --> 00:37:05,726
- Ajo ishte pesë CEO më parë. - [Myrtle vazhdon, pa e kuptuar]
479
00:37:07,102 --> 00:37:08,729
Ata nuk kishin pasur kurrë një grua më parë.
480
00:37:09,479 --> 00:37:14,359
Dhe ajo i tha babait të saj në moshën shtatë vjeç, se do të ishte e para.
481
00:37:14,443 --> 00:37:16,129
- [Mark, Irving qesh me të qeshura] - [Myrtle] Vizion. Jetëgjatësi.
482
00:37:16,153 --> 00:37:17,696
- A nuk është e mrekullueshme kjo? - Wit.
483
00:37:17,779 --> 00:37:19,031
- Është e bukur. - Gëzuar.
484
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Më bën pothuajse të dëshiroj të kujtoja fëmijërinë time.
485
00:37:22,993 --> 00:37:27,789
[Myrtle] Shkathtësi. Ndershmëri. Djallëzi.
486
00:37:28,624 --> 00:37:33,962
Është një gjendje e panatyrshme që një person të mos ketë histori.
487
00:37:34,463 --> 00:37:40,010
Historia na bën dikë. Na jep një kontekst. Një formë.
488
00:37:40,677 --> 00:37:44,932
Por duke u zgjuar në atë tavolinë, isha pa formë.
489
00:37:47,017 --> 00:37:52,189
Por pastaj mësova se punoja për një kompani
490
00:37:52,272 --> 00:37:58,278
që është kujdesur në mënyrë aktive për njerëzimin që nga viti 1866.
491
00:37:59,029 --> 00:38:00,113
Shiko.
492
00:38:00,197 --> 00:38:05,536
Secila prej këtyre është një buzëqeshje e vërtetë nga dikush nga jashtë.
493
00:38:06,245 --> 00:38:09,414
Dikush nga Lumon Industries ka ndihmuar.
494
00:38:10,082 --> 00:38:12,417
Dhe i rrotullojnë këto.
495
00:38:12,501 --> 00:38:16,797
Numri i vërtetë i buzëqeshjeve mund të jetë në miliona.
496
00:38:18,549 --> 00:38:20,342
Pra, çfarë jemi ne, si një kompani dentare?
497
00:38:20,425 --> 00:38:21,552
[duke qeshur] Jo.
498
00:38:21,635 --> 00:38:24,638
Poenta ime është se ti je pjesë e një historie tani.
499
00:38:24,721 --> 00:38:27,266
- Një fisnik. - Dhe kjo është shumë më e rëndësishme...
500
00:38:27,349 --> 00:38:28,433
Ata e përditësojnë murin e gojës?
501
00:38:28,934 --> 00:38:31,645
Nuk quhet "muri i gojës".
502
00:38:31,728 --> 00:38:33,647
Dreq, e vranë vajzën që më pëlqen.
503
00:38:33,730 --> 00:38:35,250
[merr frymë thellë] A jeni gati për të filluar?
504
00:38:35,274 --> 00:38:36,314
[Irving] Sapo mbërritëm këtu.
505
00:38:38,193 --> 00:38:40,654
Ajo as nuk e ka parë ende pjesën e Kierit.
506
00:38:44,867 --> 00:38:45,868
Gerhardt.
507
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
- Jezus. - Jo. Kier.
508
00:39:03,927 --> 00:39:04,970
Është shtëpia e tij?
509
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Një replikë perfekte.
510
00:39:07,139 --> 00:39:08,140
Shumë bukur, apo jo?
511
00:39:09,266 --> 00:39:11,268
Po, shumë bukur.
512
00:39:40,130 --> 00:39:45,219
Dhoma e gjumit e Kierit, ashtu siç mund ta kishte lënë.
513
00:39:49,598 --> 00:39:50,974
Epo, kjo është e hollësishme.
514
00:39:51,975 --> 00:39:55,687
E urrej këtë vend. Mban erë si bythë e shekullit të 19-të.
515
00:39:55,771 --> 00:39:59,274
Mos e trajto këtë si një lloj feste birre.
516
00:39:59,358 --> 00:40:01,598
Kjo nuk është e drejtë. Deri tani, kam qenë i nderuar si një mut.
517
00:40:03,487 --> 00:40:04,488
- [Irving] Mark. - Po?
518
00:40:06,949 --> 00:40:10,744
A do të… uleshe në shtrat?
519
00:40:10,827 --> 00:40:13,497
Jo. Hëm? Jo-ëë.
520
00:40:15,874 --> 00:40:19,211
Çfarë është ajo në xhepin tënd, ëh, Mark? Hëm?
521
00:40:19,294 --> 00:40:22,506
Oh, ëm... Unë, ëm...
522
00:40:22,589 --> 00:40:26,802
O Zot, Mark. Megjithatë, hëm?
523
00:40:27,845 --> 00:40:29,680
Është… për qejf.
524
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Është krahu i përjetësisë.
525
00:40:31,974 --> 00:40:33,684
Janë Eaganët.
526
00:40:33,767 --> 00:40:38,105
Është shpirti i gjallë i Lumon dhe gjithçkaje që ajo përfaqëson,
527
00:40:38,188 --> 00:40:39,565
jo një ndeshje bingo.
528
00:40:39,648 --> 00:40:43,277
Shiko, tha Kier, "Mbaj gjithmonë një humor të gëzuar në zemrën tënde."
529
00:40:43,360 --> 00:40:46,154
[qesh] Oh. A i dhe një praktikantit? Hmm?
530
00:40:47,447 --> 00:40:48,527
- Sigurisht, e bëre. - Unë...
531
00:40:49,867 --> 00:40:52,035
Ajo ka mungesë kuptimi këtu.
532
00:40:52,119 --> 00:40:54,705
Pra, sigurisht, do ta shtrembëronit mesazhin e themeluesit tonë
533
00:40:54,788 --> 00:40:57,207
me shaka dhe pandershmëri.
534
00:40:57,291 --> 00:41:01,253
Kjo është padyshim ajo që i duhet asaj nga shefi i departamentit të saj.
535
00:41:01,336 --> 00:41:03,172
Hej, nuk doja të isha shef departamenti.
536
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
Nuk kërkova që Petey të zhdukej dhe për...
537
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
Ferr?
538
00:41:13,724 --> 00:41:14,725
Ëhë!
539
00:41:15,517 --> 00:41:16,518
Ferr?
540
00:41:17,269 --> 00:41:18,854
Mut.
541
00:41:47,090 --> 00:41:48,091
Përshëndetje!
542
00:41:50,219 --> 00:41:54,765
[qesh] Ky është… Jezusi.
543
00:42:15,869 --> 00:42:16,870
Përshëndetje!
544
00:42:22,125 --> 00:42:24,545
[ulërimë alarmi]
545
00:42:30,175 --> 00:42:31,385
Përshëndetje!
546
00:42:36,640 --> 00:42:37,641
[Mark] Helly!
547
00:42:40,435 --> 00:42:42,479
Jo! [duke rënkuar, duke u sforcuar]
548
00:42:43,939 --> 00:42:45,816
[Mark] Mallkuar qoftë, Helly.
549
00:42:52,990 --> 00:42:53,991
[alarm ndalet]
550
00:42:57,911 --> 00:42:59,663
Nga këtu, të lutem, Helly R.
551
00:43:00,539 --> 00:43:01,540
[Psherëtimë e tmerrshme]
552
00:43:06,503 --> 00:43:08,005
[duke marrë frymë me dridhje]
553
00:43:34,907 --> 00:43:35,908
[bip skaner]
554
00:43:39,703 --> 00:43:40,704
Vazhdoni.
555
00:44:14,947 --> 00:44:16,949
Më vjen vërtet keq që të shoh këtu, Helly.
556
00:44:25,874 --> 00:44:27,751
[Helly thith dhëmbët, dridhet]
557
00:44:27,835 --> 00:44:29,555
[Z. Milchick] Shpresoja që do të ambientoheshit.
558
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
E di që Marku është përpjekur shumë që të të bëjë të ndihesh i lumtur.
559
00:44:43,934 --> 00:44:48,772
Dëgjo, dukesh si një person i zgjuar. Por a nuk e sheh sa e keqe është kjo?
560
00:44:49,273 --> 00:44:50,953
- Nuk mund të vazhdosh... - Jo tani, Helly.
561
00:44:53,110 --> 00:44:55,237
Uluni. Ju lutem.
562
00:45:11,545 --> 00:45:13,088
Duart mbi tavolinë, ju lutem.
563
00:45:52,461 --> 00:45:54,963
Po e përmend deklaratën e keqardhjes për Helly R.
564
00:45:59,218 --> 00:46:00,344
[pëshpërit] Çfarë...
565
00:46:01,553 --> 00:46:02,554
Çfarë është kjo?
566
00:46:06,225 --> 00:46:07,226
Lexoje.
567
00:46:10,687 --> 00:46:11,688
Nuk dua.
568
00:46:13,273 --> 00:46:15,275
Jo. Bëj.
569
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
[përqesh]
570
00:46:21,823 --> 00:46:25,369
"Më fal për të keqen që i kam shkaktuar kësaj bote.
571
00:46:26,411 --> 00:46:29,831
Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje,
572
00:46:29,915 --> 00:46:32,626
dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre.
573
00:46:33,836 --> 00:46:36,505
Jam mirënjohës që më kapën,
574
00:46:36,588 --> 00:46:38,966
rënia ime u ndërpre nga ata me duar të rrudhura.
575
00:46:39,633 --> 00:46:41,760
E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam."
576
00:46:45,889 --> 00:46:47,391
Kam frikë se nuk e ke me të vërtetë.
577
00:46:49,351 --> 00:46:50,352
Më falni?
578
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
[Z. Milchick] Përsëri, ju lutem.
579
00:46:56,024 --> 00:46:58,694
"Më fal për të keqen që i kam shkaktuar kësaj bote.
580
00:47:00,112 --> 00:47:02,990
Askush nuk mund të më shlyejë veprat përveç meje,
581
00:47:04,032 --> 00:47:07,327
dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre.
582
00:47:07,911 --> 00:47:09,955
Jam mirënjohës që më kapën,
583
00:47:10,539 --> 00:47:13,208
rënia ime u ndërpre nga ata me duar të rrudhura.
584
00:47:14,042 --> 00:47:16,879
E vetmja gjë që mund të jem është të pendohem, dhe kjo është e gjitha që jam."
585
00:47:23,260 --> 00:47:24,428
Përsëri.
586
00:47:27,181 --> 00:47:28,182
Vërtet?
587
00:47:33,687 --> 00:47:34,688
[Dylan] Ditë e këndshme.
588
00:47:36,648 --> 00:47:37,649
Shihemi nesër.
589
00:47:39,651 --> 00:47:40,652
Po.
590
00:47:42,362 --> 00:47:43,482
A doni që unë t'i marr këto?
591
00:47:43,530 --> 00:47:45,908
[Marku psherëtin] Po, vazhdo.
592
00:47:58,253 --> 00:47:59,254
[psherëtin]
593
00:48:01,006 --> 00:48:02,007
[rënkime]
594
00:49:34,975 --> 00:49:36,476
[duke gulçuar]
595
00:49:45,944 --> 00:49:47,946
[duke gulçuar]
596
00:49:57,331 --> 00:49:59,833
[rënkon, merr frymë me vështirësi]
597
00:50:02,169 --> 00:50:05,964
Unë nuk kam asnjë kupon. Nuk mund të ha pa token.
598
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
Hej!
599
00:50:15,724 --> 00:50:17,434
Më duhen kupona që të mund të ha!
600
00:50:18,852 --> 00:50:20,103
[rënkime]
601
00:50:22,314 --> 00:50:23,357
[mbytje]
602
00:50:27,152 --> 00:50:28,028
[arkëtar] O Zot i madh.
603
00:50:28,111 --> 00:50:29,112
[zilja e ashensorit bie]
604
00:50:30,322 --> 00:50:31,198
[britma]
605
00:50:31,281 --> 00:50:33,325
[tingull i lartë]
606
00:50:36,662 --> 00:50:37,788
[zilja e ashensorit bie]
607
00:51:34,386 --> 00:51:35,387
[Marku] Peti?
608
00:51:41,602 --> 00:51:42,603
Petey?
609
00:52:06,251 --> 00:52:08,253
[sirena që ulërin]
610
00:52:28,482 --> 00:52:29,983
[vajtimi vazhdon]
611
00:52:59,221 --> 00:53:00,722
[bisedë në radion e policisë]
612
00:53:04,309 --> 00:53:05,853
[arkëtari flet, i paqartë]
613
00:53:05,936 --> 00:53:07,376
[EMT 1] Në rregull tani. Merre ngadalë.
614
00:53:07,437 --> 00:53:09,773
[vazhdon të flasë, i paqartë]
615
00:53:09,857 --> 00:53:11,608
[EMT 1 duke folur, i paqartë]
616
00:53:11,692 --> 00:53:13,692
A e pe rastësisht nga cili drejtim vinte?
617
00:53:13,735 --> 00:53:15,654
[arkëtari flet, i paqartë]
618
00:53:15,737 --> 00:53:18,299
Do të marr barelën. Do të kthehem menjëherë. [e paqartë]
619
00:53:18,323 --> 00:53:20,200
[Oficeri 1] A mund të merrni një dokument identifikimi për këtë djalë?
620
00:53:20,784 --> 00:53:23,161
[oficerë, EMT që flasin pa e kuptuar]
621
00:53:23,245 --> 00:53:26,540
[Oficeri 1] Mendoj se është nga afër. Erdhi me një rrobë të veshur. Kaq ishte.
622
00:53:26,623 --> 00:53:28,375
[EMT 2 flet, i paqartë]
623
00:53:28,458 --> 00:53:29,960
[merr frymë me dridhje]
624
00:53:34,715 --> 00:53:36,550
[merr frymë me dridhje]
625
00:53:36,633 --> 00:53:37,633
[rënkime]
626
00:53:37,676 --> 00:53:39,362
[EMT 1] Uau, uau, uau. Ai është poshtë. Ai është poshtë.
627
00:53:39,386 --> 00:53:42,014
- [EMT 2] Uau, uau, uau. - Zotëri. Zotëri, zotëri, zotëri. Më dëgjoni?
628
00:53:42,097 --> 00:53:43,741
[oficeri 1] E kuptove? Thjesht qëndro mënjanë.
629
00:53:43,765 --> 00:53:48,562
[Oficeri 2] Po, dispeçer, mora një 10-53 në një dyqan ushqimesh të lehta më 42.
630
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Thirrni atë, ju lutem.
631
00:53:51,523 --> 00:53:53,751
- [EMT 1] A po merr frymë? - [EMT 2] Jo, nuk po merr frymë, shoku.
632
00:53:53,775 --> 00:53:55,135
Po, po, po. Më jep bpm.
633
00:53:56,820 --> 00:53:59,380
- [oficeri 2] Je mirë? Je mirë? - [EMT 1] Vendose në tabelë.
634
00:54:11,168 --> 00:54:13,378
[bisedë në radion e policisë]
635
00:55:07,349 --> 00:55:09,101
[duke gulçuar]
636
00:55:15,107 --> 00:55:17,526
- [psherëtin] - [duke gumëzhitur]
637
00:55:24,950 --> 00:55:26,451
[zhurma vazhdon]
638
00:55:26,475 --> 00:55:28,475
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
639
00:55:29,305 --> 00:56:29,255
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm