"Severance" The Grim Barbarity of Optics and Design

ID13192475
Movie Name"Severance" The Grim Barbarity of Optics and Design
Release NameSeverance (2022) S01E05 ALBANIAN SUBS
Year2022
Kindtv
LanguageAlbanian
IMDB ID13424090
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,551 --> 00:00:51,634 Të largohesh? (Do të largohesh?) 3 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 Po. 4 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 Ndoshta duhet të largohesh që këtej. 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 E di. Po e mbyll. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 Më fal, më pëlqen puna. 7 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Jezusi. 8 00:01:31,466 --> 00:01:34,428 Ndihmë! 9 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Ndihmë! 10 00:01:41,602 --> 00:01:43,269 Mallkuar qoftë! 11 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Oh... O Zot i madh. 12 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 A është ajo mirë? 13 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Ferr? 14 00:02:06,043 --> 00:02:08,627 - Mark, hip në ashensor. - Çfarë dreqin? Çfarë dreqin! 15 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 Hyr në ashensor! 16 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 A është ajo mirë? 17 00:02:35,447 --> 00:02:37,740 - Xhad. - Z. Skaut, kalofshi një mbrëmje të mbarë. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 Do të bëj. Edhe ty njësoj. 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 A është gjallë ajo? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 Ulu, Mark. 21 00:04:59,800 --> 00:05:02,427 Ajo është në spital. 22 00:05:02,511 --> 00:05:06,473 Ajo ka mavijosje të rënda, por për fat të mirë, jo dëmtime të përhershme. 23 00:05:06,557 --> 00:05:08,016 Në rregull. 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,811 Në rregull, pra ti... Po e lë të shkojë? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 Djali i Helly-t nuk ka ndërmend të japë dorëheqjen... 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,107 Ajo gati vdiq. Ajo nuk do të jetë këtu. 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,568 Dhe ajo do të kthehet në tavolinën e saj pas disa ditësh. 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 A është kjo kohë e mjaftueshme? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 Kjo ndodhi në orën tënde, Mark S. 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 Dhe mund ta falënderosh vetë Kierin që shkoi kështu siç shkoi. 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 Kalofsh një ditë produktive. 32 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 Çfarë do të thotë të dështosh? 33 00:06:12,956 --> 00:06:16,918 Dështimi im për t'u futur në botën letrare në të 20-at ishte shkatërrues, 34 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 megjithatë më mësoi një mësim të rëndësishëm. 35 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 Se nuk isha unë ai që kisha gabuar, por vetë letërsia. 36 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 Dhe që të gjej vërtet vendin tim në atë botë, 37 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Së pari do të më duhej ta shkatërroja plotësisht. 38 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 Dhe kështu bëra. 39 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 Një shoqëri me punëtorë të sëmurë nuk mund të lulëzojë, 40 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 ashtu siç një burrë me gishtërinj të kalbur të këmbëve nuk mund të kërcejë. 41 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 Ajo që e dallon njeriun nga makina është se makinat nuk mund të mendojnë vetë. 42 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 Gjithashtu, ato janë bërë prej metali, ndërsa njeriu është bërë prej lëkure. 43 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 Nëse je ushtar, mos lufto për lirinë time. 44 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 Lufto për lirinë e ushtarit që lufton pranë teje. 45 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 Kjo do ta bëjë luftën më frymëzuese për të dy. 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 Një njeri i mirë do të ndjekë rregullat. 47 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 Një njeri i madh do të ndjekë veten. 48 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 Ngacmuesit nuk janë gjë tjetër veçse Dem dhe Gënjeshtra. 49 00:07:16,937 --> 00:07:21,232 Në qendër të "Industrisë" është "Pluhuri". 50 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 Ata nuk mund të të kryqëzojnë nëse dora jote është në grusht. 51 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 Nëse e gjen veten duke u shtrembëruar për t'iu përshtatur një sistemi, lexues i dashur, 52 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 ndalo dhe pyet nëse je vërtet ti ai që duhet të ndryshosh 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 ose sistemi. 54 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 Ekzekutova diagnostikimin. 55 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 Dhe? 56 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 Çiftim i plotë sinaptik. Kujtesa e Petey Kilmer u riintegrua. 57 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 Kishe të drejtë, Harmoni. 58 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 Ne duhet të festojmë. 59 00:08:01,857 --> 00:08:04,150 Mendoj se do të mendohesh pak para se t'ia thuash Bordit, 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 sidomos pas asaj që ndodhi me Helly R. 61 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 Jezus. Nuk ua ke thënë atyre. 62 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Kërko të dhënat e çipit për nënshkrimet burimore. 63 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 Është ruajtur, kështu që mund ta mbash. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 Një dhuratë. 65 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 Ju lutem zbuloni se kush e bëri këtë. 66 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 Do të doja t'ia dorëzoja gjithçka Bordit menjëherë. 67 00:08:41,104 --> 00:08:42,729 O, dreq. 68 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 Përshëndetje, Mark, jam Ricken. 69 00:08:44,316 --> 00:08:47,694 Dëgjo, e di që je ende në, ëm, formën e shkëputur të Markut, 70 00:08:47,778 --> 00:08:51,739 Por, ëm, Devoni është 4 centimetra, kështu që ky fëmijë do të vijë zyrtarisht në jetë. 71 00:08:51,823 --> 00:08:54,200 Po shkojmë në qendrën e lindjes tani, 72 00:08:54,284 --> 00:08:55,618 prandaj ejani ju lutem. 73 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Mark, Ricken përsëri. 74 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 Jemi në retriev, dhe fëmija po vazhdon drejt kanalit të lindjes, 75 00:09:00,958 --> 00:09:03,501 kështu që do të ishte shumë mirë nëse do të ishe këtu. 76 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Nuk e di nëse të kanë lejuar ta kesh telefonin atje poshtë... 77 00:09:06,922 --> 00:09:10,049 Oh, në fakt, nëse kjo është puna e vetë Markut, 78 00:09:10,133 --> 00:09:12,677 Të lutem i thuaj që Riken tha të vinte shpejt. 79 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 Mark, jemi ende këtu. Po pyes veten nëse je humbur. 80 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 Jemi në kabinën gjashtë, 81 00:09:17,808 --> 00:09:20,226 e cila është përmes portës dhe në fund të rreshtit. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 Është, ëm, një nga njësitë me madhësi më të përballueshme, 83 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 por duhet të jesh në gjendje ta gjesh. 84 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 Ju lutem ejani së shpejti. 85 00:09:35,826 --> 00:09:36,993 Oh, hej. 86 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 Hej. Hej. 87 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 A harrove që do të isha këtu? 88 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - Pak. - Mmm. 89 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 Dëgjo, më vjen keq për natën tjetër. Unë... 90 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 Po, jo, është mirë. 91 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Po. 92 00:09:59,099 --> 00:10:00,975 - Ajo po shkon shumë mirë, meqë ra fjala. - Po? 93 00:10:01,059 --> 00:10:01,893 - Po. - Në rregull. 94 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 Kontraksionet janë rreth 20 minuta larg njëra-tjetrës, 95 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 kështu që kemi ende pak kohë. 96 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 Ricken po bën këtë gjë ku qan për të. 97 00:10:11,528 --> 00:10:13,863 Pra, unë jam... 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Po u jap atyre pak privatësi. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 Tingëllon mirë. 100 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 Hej, faleminderit që, ëh, e di, u kujdese për të. 101 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 Po. Sigurisht. 102 00:10:39,598 --> 00:10:42,225 Zemër, thjesht nuk dua të jem si babai im. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 E di, zemër. Mendoj se është mirë që po e nxjerr tani. 104 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 Është në rregull. 105 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 Hej. Po kërkoj një kamp për foshnje? 106 00:10:51,485 --> 00:10:55,655 Oh. Xhaxhai i ardhshëm. Mirë se erdhe, Mark. 107 00:10:55,739 --> 00:10:57,615 Juuu! Jam shumë i lumtur që je këtu. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 Nuk e dija nëse do të të zgjonin nga puna apo diçka tjetër. 109 00:11:00,244 --> 00:11:02,620 Oh, jo, e pashë mesazhin sapo zbrita. Më vjen keq. 110 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 Jo, deri tani ka qenë mjaft e mërzitshme. 111 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 Në rregull. Epo, ëm, jam i lumtur që ndodhem këtu në këtë cep të rehatshëm. 112 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - Uau. - Shoku, e pe atë pranë? 113 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - Po. - Është, si, psikotikisht e kushtueshme. 114 00:11:14,258 --> 00:11:16,551 Është si një shtëpizë e mallkuar. I urrej këdo që është aty brenda. 115 00:11:16,635 --> 00:11:19,262 Janë thjesht macet e majme që krijojnë kotele të majme. 116 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 Po. 117 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 O, dreq. 118 00:11:23,225 --> 00:11:24,225 Është një tkurrje. 119 00:11:24,309 --> 00:11:27,270 - Dreq. - Mark, thuaj një sekret shpejt. 120 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 Ai nuk ka nevojë, zemër. 121 00:11:29,481 --> 00:11:32,233 - Çfarë? - Fetusi tërhiqet nga ajri i pastër. 122 00:11:32,317 --> 00:11:35,653 Zbutja e sekreteve mund të krijojë një boshllëk shpirtëror që përshpejton lindjen. 123 00:11:35,737 --> 00:11:37,238 Në rregull, dhe ne e duam këtë? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - Oh, po. - Hej, zemër, jo tani. 125 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 Është në rregull, do të filloj unë. Ëëë, Mark… 126 00:11:43,537 --> 00:11:45,663 Të dua, dhe ndihem i lënduar që nuk më ke telefonuar 127 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 për të më falënderuar akoma për librin. 128 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 - Atje. Mirë. - Libri? 129 00:11:50,294 --> 00:11:53,004 Ne lamë një kopje të librit të tij të ri në pragun tuaj. 130 00:11:53,088 --> 00:11:55,840 Pesë ditë më parë. Pesë ditë të plota. 131 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Në rregull, definitivisht nuk e kam parë këtë. 132 00:11:58,552 --> 00:12:00,720 Dua të them, duhet të jetë vjedhur ose diçka e tillë. Unë... 133 00:12:00,804 --> 00:12:02,222 Çfarë? 134 00:12:02,306 --> 00:12:03,973 Ishte një kopje e përparuar. 135 00:12:04,057 --> 00:12:08,019 O Zot i madh. O Zot i madh. O! 136 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 - Je mirë? - O Zot. 137 00:12:10,606 --> 00:12:11,606 - Jam mirë. - Uf! 138 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Është mirë. Gjithçka është në rregull. 139 00:12:15,152 --> 00:12:16,528 Oh! 140 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 Në rregull, në rregull. Jam mirë. Je mirë ti? 141 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 Në rregull. 142 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - Jam mirë. - Po? 143 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - Po, do të shkoj të pi kafe. - Vërtet? 144 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Po. Mendoj. Do të nisem. 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - Je i sigurt? Ëëë… - Faleminderit. Oh, faleminderit, shoku. 146 00:12:34,046 --> 00:12:35,588 - Në rregull. Do të kthehem. - Po. 147 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 Në rregull. Ki kujdes. 148 00:12:45,182 --> 00:12:47,517 Epo, kjo është mirë. Mund ta përfundojmë rregullimin e dhomës. 149 00:12:47,601 --> 00:12:48,936 Ëëë… Oh. 150 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 Mark, a do të më ndihmosh të var alerinë? 151 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 Varni algat? Pse? 152 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 A do vërtet që ta shpjegoj? 153 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Përshëndetje. 154 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Përshëndetje. Më falni? 155 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 Zotëri? 156 00:13:26,139 --> 00:13:27,349 Zotëri... 157 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Hej. 158 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 Çfarë dreqin, o njeri? Oh, Zot i madh... 159 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 Përshëndetje, më vjen shumë keq. Jam një grua tjetër shtatzënë. 160 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 Jam nga atje. Sapo erdha për një kafe, 161 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 dhe u shpërqendrova nga kafeja juaj e bukur, 162 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 dhe po pyesja veten nëse kishte ndonjë shans që të më lidheje. 163 00:13:50,747 --> 00:13:52,373 Ëëë, në rregull. 164 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 Po? Po. Faleminderit. Faleminderit Krisht. 165 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 Përshëndetje. Faleminderit shumë. 166 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Do të kaloj menjëherë pranë teje. 167 00:14:08,307 --> 00:14:10,517 Oh. Unë jam Devoni. 168 00:14:11,185 --> 00:14:12,310 Gabi. 169 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 Faleminderit për narkotikët. 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Burri im po më çmend plotësisht. 171 00:14:18,192 --> 00:14:21,736 Vëllai im… po më dëshpëron. 172 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 A është e para juaja? 173 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 Po. E jotja? 174 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 I treti im. 175 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Po ia vë emrin Uilliam. 176 00:14:32,664 --> 00:14:36,918 Tre fëmijë. Kam shumë frikë se mos e shkatërroj njërin prej tyre. 177 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 Si e përballoni? 178 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - Shumë ndihmë, mendoj. - Po. 179 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 O Zot i madh, meqë ra fjala, çfarë thua për këtë kasolle? Është shumë e bukur. 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 A je i pasur? 181 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 Sepse me të vërtetë… nëse hajduti e lexon librin, 182 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 do të ketë vlejtur. 183 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 Në fakt, vë bast se ai do të dorëzohet vetë më pas. 184 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 Dëgjo, e di që herën e fundit që ishe në një qendër mjekësore ishte për Xhemën. 185 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 Oh, kjo është kjo? Një strukturë mjekësore? 186 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 Sigurisht, emri i mesëm i foshnjës mund të kishte qenë një homazh shumë i bukur për të, por… 187 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 E kuptoj që nuk mund të ndiheshe rehat me të. 188 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 Fëmija juaj meriton emrin e vet pa ndonjë… 189 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 Bagazh i madh dhe i ndjeshëm. 190 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 Po. 191 00:15:42,901 --> 00:15:44,069 Oh! 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,079 Psst. 193 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 Mora kafe. 194 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 Tarifë, ju lutem. 195 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 U bëra miq me zonjën më të pasur në kampin e foshnjave. 196 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 Ajo ishte… 197 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 E heshtur, por ishte e sjellshme. 198 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 Shumë e lezetshme. Duhet të të dërgoj atje lart. 199 00:16:14,391 --> 00:16:16,434 Do të mendoja se është folur në emër të saj. 200 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Vë bast se Alexa do të të jepte një shans tjetër. 201 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Vë bast që nuk do ta bënte. 202 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - Vë bast që mund ta pyesësh. - Oh. Në rregull. 203 00:16:29,239 --> 00:16:33,326 - Ah. - Je mirë? Do që të shkoj ta marr? 204 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 Jo, jo, jo. Prit pak, a mund të të shtrëngoj dorën? 205 00:16:36,038 --> 00:16:37,747 Po. Ja ku jemi. 206 00:16:37,831 --> 00:16:39,708 Në rregull. 207 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - Dua të të tregoj një sekret? - Po, vazhdo. 208 00:16:46,215 --> 00:16:47,882 Më jep mutin tënd të errët. 209 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 Epo, pra, ëh… 210 00:16:52,888 --> 00:16:54,097 Një… 211 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Më duket se Lumon mund të jetë duke bërë diçka. 212 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 Çfarë do të thuash? Si p.sh., me pagat e tua? 213 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 Jo, sapo kam dëgjuar gjëra. Vetëm pak a shumë. 214 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 Me kë ke folur? 215 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 Pra… 216 00:17:20,123 --> 00:17:21,415 Një… 217 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Çfarë? 218 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 A e mbani mend biznesmenin? 219 00:17:29,883 --> 00:17:32,719 Oh. 220 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Gropë e shenjtë e mallkuar e ferrit! 221 00:17:35,389 --> 00:17:36,931 Në rregull. Zemër, je mirë? 222 00:17:37,015 --> 00:17:39,726 - Pse e bëjnë njerëzit këtë? - Do të shkoj të marr Alexën. 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - Shkëlqyeshëm. - Mos më prek, zemër. 224 00:17:42,855 --> 00:17:44,439 - Në rregull. - Ah! 225 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - Edhe një shtytje e madhe. - O Zot. 226 00:17:47,234 --> 00:17:50,403 Ajo është këtu. Ajo është këtu. Po ja kalon shumë mirë. 227 00:17:50,487 --> 00:17:54,240 - Më dhemb... Më dhemb. - E di që më dhemb, por ajo është këtu. 228 00:17:54,324 --> 00:17:56,993 - Mund ta shoh. Po e kurorëzon. Dakord? - O Zot. 229 00:17:57,077 --> 00:18:01,706 Në rregull, tani. E di, mund ta shoh. Ja ku po vjen. 230 00:18:15,929 --> 00:18:21,977 Uf! 231 00:18:24,354 --> 00:18:26,731 - O Zot i madh. - Po vjen. 232 00:18:26,815 --> 00:18:29,234 O Zot i madh! 233 00:18:29,318 --> 00:18:31,861 O Zot i madh! 234 00:18:31,945 --> 00:18:33,154 Oh! 235 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 Faleminderit. Oh, ia doli shumë mirë. Do të më bjerë të fikët. 236 00:18:36,950 --> 00:18:39,619 Ajo ishte në formë të shkëlqyer kur u zgjua. 237 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 Pra, kjo do të jetë përvoja e parë e vetëdijshme e Innie Helly-t që nga varja. 238 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 Kur ajo të sheh, është e rëndësishme që sytë e tu të jenë të sjellshëm. 239 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 A e dini si t’i bëni sytë tuaj të sjellshëm? 240 00:18:58,555 --> 00:18:59,556 Një… 241 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 Je mirë. 242 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 Je mirë. Gjithçka është në rregull. 243 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 Kështu që ata i mbyllën kabllot zgjatuese dhe sendet e tjera të rrezikshme, kështu që, e dini, 244 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 duhet të jesh i sigurt. 245 00:20:12,754 --> 00:20:15,465 Dhe nëse doni të përqendroheni në kërkimin e numrave të lumtur për një kohë, 246 00:20:15,549 --> 00:20:17,134 kjo është në rregull. 247 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 Po. 248 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 A doni të flisni për këtë? 249 00:20:46,079 --> 00:20:49,290 Duhet t’i fshehim citate frymëzuese nga manualet 250 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 përreth zyrës që ajo ta gjen rastësisht. 251 00:20:54,421 --> 00:20:56,631 Ajo thjesht duhet të fillojë të fitojë përfitime, shoku. 252 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 Do t'i jepja fund jetës sime nëse nuk do të kisha ende kurthe për gishtat. 253 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 E di, ajo që njëri prej nesh duhet të bëjë është t'i japë asaj kurthin tonë 254 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 derisa ajo të ketë një të vetën. 255 00:21:05,098 --> 00:21:08,059 Po, por jo unë sepse unë tashmë e kam kontribuar idenë. 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 Është thjesht e drejtë. 257 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 Znj. Kejsi. 258 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 Jam këtu për të vëzhguar Helly R. 259 00:21:16,527 --> 00:21:19,029 Oh, ëh, askush nuk më tha. 260 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 Urdhrat e znj. Cobel. Duhet ta vëzhgoj për shenja trishtimi, 261 00:21:24,201 --> 00:21:27,745 dhe e inkurajojnë verbalisht që të heqë dorë nga përpjekjet e mëtejshme për vetëvrasje. 262 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 Me kërkesë, mund të bëj edhe një përqafim. 263 00:21:31,124 --> 00:21:34,836 E di që kam shfaqur shenja trishtimi. A mund të marr një të tillë? 264 00:21:34,920 --> 00:21:35,920 Jo. 265 00:22:03,282 --> 00:22:06,535 A i morët të gjitha këto? 266 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 Je i mërzitur? 267 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 Jo. Jam shumë i/e lezetshëm/e. 268 00:22:17,671 --> 00:22:19,422 Nëse jeni të mërzitur, mund të kërkoni një... 269 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 Një përqafim. E di. Jam mirë. 270 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 Irv. 271 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 Të humbasim përsëri atje, shoku? 272 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Irv? 273 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 Duhet të shkoj në O&D. 274 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 Diçka ka dalë. 275 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 Dhe unë... do të doja të kërkoja këshillën e Burtit. 276 00:23:40,170 --> 00:23:41,755 Epo… 277 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 Në rregull, mirë. Bëj një kopje të asaj harte në rast se duhet të vijmë të të gjejmë. 278 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 O Zot! 279 00:24:25,883 --> 00:24:29,011 Oh, jo. Më vjen keq, Irving. 280 00:24:29,553 --> 00:24:32,680 Duhet ta kemi dërguar gabimisht këtë punë printimi këtu. Nuk duhej ta shihnit këtë. 281 00:24:32,764 --> 00:24:34,557 Çfarë janë këto? 282 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 Asgjë. Një shaka për znj. Cobel. 283 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 Është grushti i O&D, apo jo? Ai për të cilin flet Dylan, ë? 284 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 A ndodhi kjo me të vërtetë, z. Milchick? 285 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 Sigurisht që jo. Asgjë e tillë nuk mund të ndodhë këtu. 286 00:25:00,167 --> 00:25:02,043 Është provë. Është provë e patundur. 287 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 Milchick thotë se kjo nuk ndodhi. 288 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 Dhe pse një departament do ta sulmonte fizikisht një tjetër? 289 00:25:07,508 --> 00:25:10,343 Lumon nuk do t'u jepte atyre atëherë të gjitha burimet e departamenteve të tjera. 290 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 A e di O&D këtë? A jemi të sigurt për këtë? 291 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 Sepse me shtatë persona, ka shumë gjëra që mund të na bënin. 292 00:25:18,727 --> 00:25:20,311 - Mund të pyesja... - Shoku/shoqja juaj e re, 293 00:25:20,395 --> 00:25:23,022 Kush të gënjeu për madhësinë e departamentit të tij? 294 00:25:23,106 --> 00:25:25,186 Si e dimë për çfarë tjetër nuk po sillet kosher? 295 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 Ti përdore një 266 mbi Irving B.? 296 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 Po. Pikërisht tani. 297 00:25:48,173 --> 00:25:49,174 Hë. 298 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 Mendova se kjo mund ta dekurajonte që të kalonte kaq shumë kohë me Burt G. 299 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 Më vjen keq. A duhej të të kisha konsultuar? 300 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 Jo, jo. Iniciativë e mirë. 301 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 E pashë znj. Casey atje poshtë. 302 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Do ta lësh të shikojë Helly R. 303 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 Unë jam. 304 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 A mund të pyes pse? 305 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 "Drita e zbulimit shkëlqen më vërtet mbi një livadh të virgjër sesa mbi një shteg të rrahur." 306 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 Po provoj diçka të re me znj. Casey. 307 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 Mbajeni midis nesh. 308 00:26:47,858 --> 00:26:49,484 E drejtë. 309 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 Helly R. 310 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Përshëndetje, znj. Kejsi. 311 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 Ju lutem më përshkruani kohën që kaloni në tualet. 312 00:27:45,666 --> 00:27:52,547 Oh, jo. Më vjen shumë keq, znj. Casey. Unë thjesht... Unë... Uf. U ktheva dhe... 313 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 Vë bast që je i dehur. Çfarë shije kishte goja jote kur hyre sot? 314 00:27:57,261 --> 00:28:00,388 Helly R., duhet të vish me mua për të bërë shpërndarjen e furnizimit. 315 00:28:00,472 --> 00:28:03,516 S'ka problem. Mund ta shikoj Helly R. Ndërsa ti je larg. 316 00:28:03,600 --> 00:28:05,268 Janë vetëm disa minuta, apo jo? 317 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 Furnizimi i shpërndarjes është tetë minuta, vajtje-ardhje. 318 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 E di, unë shkoj te shpërndarja e furnizimit gjatë gjithë kohës, kështu që mundem, ëh... Nëse ti... 319 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 Epo, kjo është një gjë më pak e tmerrshme. 320 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 Për tetë minuta gjithsesi. 321 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 Përshëndetje, sapo e kuptova që nuk të kam treguar se ku i mbajmë kapakët shtesë të stilolapsave. 322 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 Nuk është larg. A të bezdis? 323 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 Jam mirë, faleminderit. 324 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 Jo, ke të drejtë. Nuk duhet të shkojmë askund pa znj. Kejsi. 325 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 Kujdes jashtë, shef. 326 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 Energji e çuditshme rreth. 327 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 Pra, ku janë të gjitha këto kapakë stilolapsash? 328 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Si je, Helly? 329 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 Jezus. A i shpiket kapakët e stilolapsit për të më pyetur këtë? 330 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 Epo, doja vetëm të flisja. 331 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 Jam shumë keq, Mark. 332 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 Faleminderit që e vutë re. 333 00:29:50,749 --> 00:29:52,167 Oh. Eja këtu. 334 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 Hajde pra. 335 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 Këtu. 336 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 Harta e Petey-t. 337 00:30:20,779 --> 00:30:23,979 Po. Që kur je larguar, jam përpjekur ta rikrijoj atë në pushimet e drekës. 338 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Dhe… 339 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 Mendova se ndoshta nëse punojmë së bashku, mund të… 340 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 E di ti. 341 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 Unë nuk jam Petey-i yt i ri. 342 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 Ferr. 343 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 Helly R.? 344 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - Marku e çoi të shikonte kapakët e stilolapsave. - Ku? 345 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - Tani? - Janë mirë. 346 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 Pikërisht në fund të krahut të magazinimit. 347 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 Burt G. është në sallën e konferencave. 348 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 Burt. 349 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Irving. 350 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 Çfarë po bën këtu? 351 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 Oh. E di, u përmbysa. 352 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 Në fakt, unë... 353 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 Po të kërkoja. Nuk kisha dëgjuar për ty. 354 00:31:51,119 --> 00:31:52,370 Epo, unë... 355 00:31:52,454 --> 00:31:54,998 - Dylan! O Zot! Çfarë janë... - Irving. 356 00:31:55,082 --> 00:31:56,207 Çfarë po bën? 357 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - Ai po vinte drejt teje. - Lëre të dalë! 358 00:31:57,960 --> 00:31:59,627 - Jashtë? Pse dreqin është këtu? - Lëreni të dalë! 359 00:31:59,711 --> 00:32:01,045 - Çfarë ke? - E pe atë pikturë. 360 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 Do të ç'thuresh sot? 361 00:32:03,090 --> 00:32:04,674 Hej, ku janë miqtë e tu? Shumës. 362 00:32:04,758 --> 00:32:07,343 Si në rastin e gjashtë personave të mallkuar që na i ke fshehur. 363 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 O zoti im. Unë... unë... unë... 364 00:32:09,096 --> 00:32:10,972 Më duhet një menaxher! 365 00:32:11,056 --> 00:32:12,390 Irving, prit. Mos shko. 366 00:32:12,474 --> 00:32:14,350 - Unë... Ne... - E di çfarë po bën. 367 00:32:14,434 --> 00:32:17,353 - Çfarë ke? Hap derën. - Menaxher! 368 00:32:17,437 --> 00:32:18,646 Hap derën. 369 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - Na duhet një menaxher. Na duhet një menaxher. - Irving! 370 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 Irving! 371 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 Ferr? 372 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 Ferr. 373 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 Ferr. 374 00:32:39,334 --> 00:32:43,130 Ku dreqin jemi? 375 00:32:43,839 --> 00:32:45,965 Dëgjo, a nuk do t'i çosh këto te... 376 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 I thashë se doja të dilja, dhe ajo më tha se nuk isha njeri. 377 00:32:49,678 --> 00:32:51,304 Vetë imja ma tha këtë. 378 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 Po, dhe... dhe kjo është e tmerrshme. Por mos u përqendro tek ajo. 379 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 Çfarë do? Këtu brenda? 380 00:33:01,523 --> 00:33:06,027 Ajo që dua është që ajo të zgjohet ndërsa jeta i shteron. 381 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 dhe të dish se isha unë ai që e bëri. 382 00:33:19,416 --> 00:33:21,584 - Sikur të mund të shpjegoja... - Ruaje, plaçkitës. 383 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 Kontrollova të gjithë krahun e magazinimit. Asnjë shenjë e tij ose e Helly-t. 384 00:33:24,338 --> 00:33:26,339 Dreq. O&D ndoshta i ka vrarë tashmë. 385 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 Irving, çfarë? 386 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 Shefi i departamentit tonë dhe punonjësi i ri janë zhdukur. A e dini se ku janë? 387 00:33:33,222 --> 00:33:35,348 Jo, unë... erdha vetëm të të takoj. 388 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 Po pjesa tjetër e departamentit tuaj? 389 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 Janë kthyer në O&D, Irving. E di që thashë se ishim vetëm unë dhe Felicia... 390 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 Nëse erdhe këtu për të më takuar, atëherë pse je në sallën e konferencave? 391 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Pse të mos vish direkt në zyrë? 392 00:33:45,526 --> 00:33:48,903 Nuk e dija pse nuk ishe kthyer dhe nuk doja të të trembja përsëri. 393 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 Ashtu si me punën me dorën. 394 00:33:51,198 --> 00:33:52,657 Nuk më trembët. 395 00:33:52,741 --> 00:33:56,202 Ose të të turpëroj. Dëgjo, po shpikja një shaka. 396 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - Një shaka? - Për ta thënë kur hyra brenda. 397 00:33:57,955 --> 00:33:59,080 Provoje. Thuaje. 398 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 Nuk e kisha zgjidhur ende. 399 00:34:03,836 --> 00:34:09,550 Pse gënjeve për numrin e njerëzve në departamentin tënd? 400 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 Sepse… 401 00:34:13,262 --> 00:34:15,972 ...nuk u besojmë djemve tuaj. 402 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - Ti? Mbreti i të qelburve nuk na beson? - Unë po. 403 00:34:18,976 --> 00:34:24,104 Por njerëzit flasin vetëm për MDR-në. Histori të vjetra idiote, madje edhe shaka. 404 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Çfarë do të thuash? 405 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 Unë… 406 00:34:28,277 --> 00:34:32,488 Është vërtet budallallëk. Thuhet se të gjithë keni qese. 407 00:34:32,572 --> 00:34:36,075 - Qese? Të pëlqen t’i mbash me vete të vegjëlit? - Po. 408 00:34:36,159 --> 00:34:40,162 Sipas disave, secili prej jush ka një pasardhës larvash. 409 00:34:40,246 --> 00:34:43,291 që do të hidhet jashtë dhe do të sulmojë nëse i afrohemi shumë. 410 00:34:43,375 --> 00:34:44,584 Ky është psikopat i mallkuar. 411 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 Dua të them, është shaka sigurisht, por nuk e di. 412 00:34:47,713 --> 00:34:50,715 Kjo ndjesi, e dini, qëndron disi. Njerëzit janë të çuditshëm. 413 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - Po. - Megjithatë, do të isha i pakujdesshëm të mos thoja 414 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 se në këtë teori, larva përfundimisht të ha dhe të zëvendëson ty. 415 00:35:00,184 --> 00:35:03,478 - Oh. - Gjë që, Irving, do ta zgjidhte misterin… 416 00:35:05,189 --> 00:35:07,816 Nga energjia juaj rinore. 417 00:35:14,740 --> 00:35:17,033 Irv. Irv? 418 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - Më falni. - Ku po shkoni? 419 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 Po? 420 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 Je e ëmbël me këtë djalë? 421 00:35:25,000 --> 00:35:26,042 Ju nuk e miratoni? 422 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 Po. Unë nuk e miratoj. 423 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 Ëh, sigurisht që manuali ndalon t'u marrësh zemër punonjësve të tjerë. 424 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 Në djall të qoftë manuali. 425 00:35:33,759 --> 00:35:37,220 Ky djalë është O dhe D i mallkuar, të cilët janë gjarpërinj mashtrues për një të vetëm. 426 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 Nuk është e sigurt. 427 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ata nuk janë gati. 428 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 Nuk mund t'i marrësh ende. Ata nuk janë gati. 429 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 Nuk është koha! 430 00:36:44,037 --> 00:36:46,237 - Oh, ne nuk... - Largohu që këtej, dreqin. 431 00:36:47,666 --> 00:36:49,459 Shko! 432 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 " Barbaria e zymtë e optikës dhe dizajnit "? 433 00:36:58,427 --> 00:37:00,970 Kështu thoshte. Mm-hmm. 434 00:37:01,054 --> 00:37:03,473 Sigurisht që nuk ka pikturë me atë emër. 435 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 Çfarë lloj barbarish po kryenim? 436 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 Nuk ka rëndësi. Nuk mendoj se ishte e vërtetë. 437 00:37:09,479 --> 00:37:13,566 Dua të them, do të duhet të konsultohem me larvën time, sigurisht. 438 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - Unë... Më vjen keq që të është dashur ta bësh këtë. - S'ka gjë. 439 00:37:23,327 --> 00:37:25,036 Dua të them, e di këtë 440 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 Marrëdhëniet përtej, ëm, platonikës nuk shihen me sy të mirë gjithsesi. 441 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 A është kjo ajo që jemi ne? 442 00:37:38,800 --> 00:37:43,471 Epo, ëm, Burt G., në këtë kohë unë, ëm, 443 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 t'ju liroj zyrtarisht nga mbikëqyrja e MDR-së. 444 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 Siç tha Kier, "Ji gjithmonë i gëzuar". 445 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 A do të dëshironit të hynit? 446 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 Ka diçka në depo që dua t'ju tregoj. 447 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 Dhe Dilani, sigurisht. 448 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 Marrëdhënia e Kier dhe Imogene. 449 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 Ai u takua me gruan e tij ndërsa punonte si gjellëbërës në një fabrikë eteri. 450 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 Sa budallallëk të jesh këtu. 451 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 Ajo ishte një vajzë me taka. 452 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 Manuali thjesht thotë se ata ishin të lidhur nga fryma e industrisë. 453 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 E di, por nëse ky interpretim është i saktë, 454 00:38:34,106 --> 00:38:38,651 Ata u takuan si kolegë. I dhanë zemër njëri-tjetrit si kolegë. 455 00:38:38,735 --> 00:38:40,612 - Mmm. - Hmm. 456 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 Të bën të mendosh se si mund të jetë diçka e gabuar nëse Kier... 457 00:38:52,249 --> 00:38:55,126 - Largohu prej tij! Ti dreq gënjeshtar! - Dilan, çfarë? 458 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - Dylan! - Ai pretendon se nuk e di 459 00:38:56,587 --> 00:38:59,005 Ndërkohë, për këtë pikturë ajo ndodhet në raftin e tij. 460 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - Nuk është kështu. - Irv, duhet të ikim. Tani. 461 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Nuk është e njëjta gjë. 462 00:39:04,344 --> 00:39:05,887 - Çfarë? - Shiko. 463 00:39:05,971 --> 00:39:08,598 Shikoni stemat që mbajnë grabitësit. 464 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 Kjo nuk është O&D, Dylan. Jemi ne. 465 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 Ky nuk është futur kurrë në rotacionin e korridorit. 466 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 Quhet " Fatkeqësia e Rafinimit të Makrodatave ". 467 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 Në rregull, por ne nuk kemi bërë kurrë diçka të tillë. 468 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 Pse dreqin do të kishte dy versione të së njëjtës pikturë? 469 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 Dua të them, po sikur dhitë të jenë numrat? 470 00:39:40,047 --> 00:39:43,508 Si, po vendosim se cilat dhi do të jetojnë dhe cilat... O Zot. 471 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 Dyshoj se është kështu. 472 00:39:44,927 --> 00:39:46,428 Shiko, ëm… 473 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 E di që nuk do të duash të jesh këtu. Por… 474 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 Më vjen mirë që je. 475 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 Dhe më vjen keq që kjo është më e mira që mund të bëj tani. 476 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 Nëse më jep hartën, do ta pastroj. 477 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 Vizatimi yt është i ndyrë. 478 00:40:15,916 --> 00:40:17,917 Përshëndetje, znj. Kejsi. 479 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 Ne sapo po ktheheshim nga shëtitja jonë për shëndetin mendor. 480 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 Ju të dy jeni të padëmtuar? 481 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 Ne... Ne jemi. 482 00:40:26,093 --> 00:40:30,472 Jam i lumtur. Isha i frikësuar. 483 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 Më vjen keq. 484 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 Të fal. 485 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 Në rregull, atëherë. 486 00:40:59,751 --> 00:41:01,961 E dini se çfarë po bën MDR tani? 487 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 Mendova se për këtë paguheshe. 488 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 Nuk po e ndalon? 489 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 "Mënyra më e sigurt për të zbutur një të burgosur është ta bësh të besojë se është i lirë." 490 00:41:12,389 --> 00:41:14,182 Ka një citat të Kierit për gjithçka. 491 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 Sa departamente të tjera do t'i lini të gjejnë? 492 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 Do të flas pak me Markun. 493 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 Do të isha i kujdesshëm. Lart nuk do ta shihnin me sy të mirë këtë. 494 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 Po, babi. 495 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 Mund të flasësh me mua kur të zbulosh se kush e hakoi çipin e Kilmerit. 496 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 Më falni, të gjithë. 497 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 Dua t'ju prezantoj të gjithëve me Irvingun dhe Dylanin. 498 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 Ata janë nga MDR. 499 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 Dhe ata janë miq. 500 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-