"Severance" The Grim Barbarity of Optics and Design
ID | 13192475 |
---|---|
Movie Name | "Severance" The Grim Barbarity of Optics and Design |
Release Name | Severance (2022) S01E05 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13424090 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,551 --> 00:00:51,634
Të largohesh? (Do të largohesh?)
3
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
Po.
4
00:00:58,433 --> 00:00:59,935
Ndoshta duhet të largohesh që këtej.
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,522
E di. Po e mbyll.
6
00:01:04,022 --> 00:01:05,232
Më fal, më pëlqen puna.
7
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Jezusi.
8
00:01:31,466 --> 00:01:34,428
Ndihmë!
9
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
Ndihmë!
10
00:01:41,602 --> 00:01:43,269
Mallkuar qoftë!
11
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Oh... O Zot i madh.
12
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
A është ajo mirë?
13
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
Ferr?
14
00:02:06,043 --> 00:02:08,627
- Mark, hip në ashensor. - Çfarë dreqin? Çfarë dreqin!
15
00:02:08,711 --> 00:02:09,963
Hyr në ashensor!
16
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
A është ajo mirë?
17
00:02:35,447 --> 00:02:37,740
- Xhad. - Z. Skaut, kalofshi një mbrëmje të mbarë.
18
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
Do të bëj. Edhe ty njësoj.
19
00:04:41,949 --> 00:04:43,116
A është gjallë ajo?
20
00:04:44,743 --> 00:04:46,286
Ulu, Mark.
21
00:04:59,800 --> 00:05:02,427
Ajo është në spital.
22
00:05:02,511 --> 00:05:06,473
Ajo ka mavijosje të rënda, por për fat të mirë, jo dëmtime të përhershme.
23
00:05:06,557 --> 00:05:08,016
Në rregull.
24
00:05:08,684 --> 00:05:11,811
Në rregull, pra ti... Po e lë të shkojë?
25
00:05:11,895 --> 00:05:14,189
Djali i Helly-t nuk ka ndërmend të japë dorëheqjen...
26
00:05:14,273 --> 00:05:16,107
Ajo gati vdiq. Ajo nuk do të jetë këtu.
27
00:05:16,191 --> 00:05:18,568
Dhe ajo do të kthehet në tavolinën e saj pas disa ditësh.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
A është kjo kohë e mjaftueshme?
29
00:05:22,322 --> 00:05:26,243
Kjo ndodhi në orën tënde, Mark S.
30
00:05:30,205 --> 00:05:34,710
Dhe mund ta falënderosh vetë Kierin që shkoi kështu siç shkoi.
31
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
Kalofsh një ditë produktive.
32
00:06:09,912 --> 00:06:11,496
Çfarë do të thotë të dështosh?
33
00:06:12,956 --> 00:06:16,918
Dështimi im për t'u futur në botën letrare në të 20-at ishte shkatërrues,
34
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
megjithatë më mësoi një mësim të rëndësishëm.
35
00:06:19,546 --> 00:06:24,468
Se nuk isha unë ai që kisha gabuar, por vetë letërsia.
36
00:06:25,719 --> 00:06:28,388
Dhe që të gjej vërtet vendin tim në atë botë,
37
00:06:28,472 --> 00:06:31,475
Së pari do të më duhej ta shkatërroja plotësisht.
38
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
Dhe kështu bëra.
39
00:06:33,894 --> 00:06:36,980
Një shoqëri me punëtorë të sëmurë nuk mund të lulëzojë,
40
00:06:37,689 --> 00:06:41,193
ashtu siç një burrë me gishtërinj të kalbur të këmbëve nuk mund të kërcejë.
41
00:06:43,612 --> 00:06:48,825
Ajo që e dallon njeriun nga makina është se makinat nuk mund të mendojnë vetë.
42
00:06:49,826 --> 00:06:53,705
Gjithashtu, ato janë bërë prej metali, ndërsa njeriu është bërë prej lëkure.
43
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Nëse je ushtar, mos lufto për lirinë time.
44
00:06:57,668 --> 00:07:01,171
Lufto për lirinë e ushtarit që lufton pranë teje.
45
00:07:02,256 --> 00:07:05,509
Kjo do ta bëjë luftën më frymëzuese për të dy.
46
00:07:06,927 --> 00:07:09,137
Një njeri i mirë do të ndjekë rregullat.
47
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
Një njeri i madh do të ndjekë veten.
48
00:07:12,224 --> 00:07:16,436
Ngacmuesit nuk janë gjë tjetër veçse Dem dhe Gënjeshtra.
49
00:07:16,937 --> 00:07:21,232
Në qendër të "Industrisë" është "Pluhuri".
50
00:07:21,316 --> 00:07:26,363
Ata nuk mund të të kryqëzojnë nëse dora jote është në grusht.
51
00:07:27,531 --> 00:07:31,535
Nëse e gjen veten duke u shtrembëruar për t'iu përshtatur një sistemi, lexues i dashur,
52
00:07:32,911 --> 00:07:36,999
ndalo dhe pyet nëse je vërtet ti ai që duhet të ndryshosh
53
00:07:37,583 --> 00:07:38,959
ose sistemi.
54
00:07:42,379 --> 00:07:43,839
Ekzekutova diagnostikimin.
55
00:07:44,339 --> 00:07:45,883
Dhe?
56
00:07:46,592 --> 00:07:50,095
Çiftim i plotë sinaptik. Kujtesa e Petey Kilmer u riintegrua.
57
00:07:52,264 --> 00:07:53,432
Kishe të drejtë, Harmoni.
58
00:07:55,017 --> 00:07:56,435
Ne duhet të festojmë.
59
00:08:01,857 --> 00:08:04,150
Mendoj se do të mendohesh pak para se t'ia thuash Bordit,
60
00:08:04,234 --> 00:08:06,153
sidomos pas asaj që ndodhi me Helly R.
61
00:08:09,198 --> 00:08:11,408
Jezus. Nuk ua ke thënë atyre.
62
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
Kërko të dhënat e çipit për nënshkrimet burimore.
63
00:08:17,956 --> 00:08:20,083
Është ruajtur, kështu që mund ta mbash.
64
00:08:23,003 --> 00:08:24,129
Një dhuratë.
65
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
Ju lutem zbuloni se kush e bëri këtë.
66
00:08:27,966 --> 00:08:31,011
Do të doja t'ia dorëzoja gjithçka Bordit menjëherë.
67
00:08:41,104 --> 00:08:42,729
O, dreq.
68
00:08:42,813 --> 00:08:44,232
Përshëndetje, Mark, jam Ricken.
69
00:08:44,316 --> 00:08:47,694
Dëgjo, e di që je ende në, ëm, formën e shkëputur të Markut,
70
00:08:47,778 --> 00:08:51,739
Por, ëm, Devoni është 4 centimetra, kështu që ky fëmijë do të vijë zyrtarisht në jetë.
71
00:08:51,823 --> 00:08:54,200
Po shkojmë në qendrën e lindjes tani,
72
00:08:54,284 --> 00:08:55,618
prandaj ejani ju lutem.
73
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Mark, Ricken përsëri.
74
00:08:57,621 --> 00:09:00,874
Jemi në retriev, dhe fëmija po vazhdon drejt kanalit të lindjes,
75
00:09:00,958 --> 00:09:03,501
kështu që do të ishte shumë mirë nëse do të ishe këtu.
76
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
Nuk e di nëse të kanë lejuar ta kesh telefonin atje poshtë...
77
00:09:06,922 --> 00:09:10,049
Oh, në fakt, nëse kjo është puna e vetë Markut,
78
00:09:10,133 --> 00:09:12,677
Të lutem i thuaj që Riken tha të vinte shpejt.
79
00:09:12,761 --> 00:09:16,014
Mark, jemi ende këtu. Po pyes veten nëse je humbur.
80
00:09:16,098 --> 00:09:17,724
Jemi në kabinën gjashtë,
81
00:09:17,808 --> 00:09:20,226
e cila është përmes portës dhe në fund të rreshtit.
82
00:09:20,310 --> 00:09:22,896
Është, ëm, një nga njësitë me madhësi më të përballueshme,
83
00:09:22,980 --> 00:09:24,606
por duhet të jesh në gjendje ta gjesh.
84
00:09:24,690 --> 00:09:26,275
Ju lutem ejani së shpejti.
85
00:09:35,826 --> 00:09:36,993
Oh, hej.
86
00:09:37,077 --> 00:09:38,453
Hej. Hej.
87
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
A harrove që do të isha këtu?
88
00:09:45,294 --> 00:09:47,004
- Pak. - Mmm.
89
00:09:49,464 --> 00:09:53,218
Dëgjo, më vjen keq për natën tjetër. Unë...
90
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
Po, jo, është mirë.
91
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Po.
92
00:09:59,099 --> 00:10:00,975
- Ajo po shkon shumë mirë, meqë ra fjala. - Po?
93
00:10:01,059 --> 00:10:01,893
- Po. - Në rregull.
94
00:10:01,977 --> 00:10:05,063
Kontraksionet janë rreth 20 minuta larg njëra-tjetrës,
95
00:10:05,147 --> 00:10:06,607
kështu që kemi ende pak kohë.
96
00:10:07,608 --> 00:10:10,861
Ricken po bën këtë gjë ku qan për të.
97
00:10:11,528 --> 00:10:13,863
Pra, unë jam...
98
00:10:13,947 --> 00:10:16,074
Po u jap atyre pak privatësi.
99
00:10:19,578 --> 00:10:20,787
Tingëllon mirë.
100
00:10:24,833 --> 00:10:27,628
Hej, faleminderit që, ëh, e di, u kujdese për të.
101
00:10:29,379 --> 00:10:30,756
Po. Sigurisht.
102
00:10:39,598 --> 00:10:42,225
Zemër, thjesht nuk dua të jem si babai im.
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
E di, zemër. Mendoj se është mirë që po e nxjerr tani.
104
00:10:46,855 --> 00:10:48,148
Është në rregull.
105
00:10:49,399 --> 00:10:50,901
Hej. Po kërkoj një kamp për foshnje?
106
00:10:51,485 --> 00:10:55,655
Oh. Xhaxhai i ardhshëm. Mirë se erdhe, Mark.
107
00:10:55,739 --> 00:10:57,615
Juuu! Jam shumë i lumtur që je këtu.
108
00:10:57,699 --> 00:11:00,160
Nuk e dija nëse do të të zgjonin nga puna apo diçka tjetër.
109
00:11:00,244 --> 00:11:02,620
Oh, jo, e pashë mesazhin sapo zbrita. Më vjen keq.
110
00:11:02,704 --> 00:11:04,498
Jo, deri tani ka qenë mjaft e mërzitshme.
111
00:11:05,207 --> 00:11:09,419
Në rregull. Epo, ëm, jam i lumtur që ndodhem këtu në këtë cep të rehatshëm.
112
00:11:09,503 --> 00:11:11,171
- Uau. - Shoku, e pe atë pranë?
113
00:11:11,255 --> 00:11:14,174
- Po. - Është, si, psikotikisht e kushtueshme.
114
00:11:14,258 --> 00:11:16,551
Është si një shtëpizë e mallkuar. I urrej këdo që është aty brenda.
115
00:11:16,635 --> 00:11:19,262
Janë thjesht macet e majme që krijojnë kotele të majme.
116
00:11:19,346 --> 00:11:20,347
Po.
117
00:11:21,557 --> 00:11:23,141
O, dreq.
118
00:11:23,225 --> 00:11:24,225
Është një tkurrje.
119
00:11:24,309 --> 00:11:27,270
- Dreq. - Mark, thuaj një sekret shpejt.
120
00:11:27,354 --> 00:11:28,897
Ai nuk ka nevojë, zemër.
121
00:11:29,481 --> 00:11:32,233
- Çfarë? - Fetusi tërhiqet nga ajri i pastër.
122
00:11:32,317 --> 00:11:35,653
Zbutja e sekreteve mund të krijojë një boshllëk shpirtëror që përshpejton lindjen.
123
00:11:35,737 --> 00:11:37,238
Në rregull, dhe ne e duam këtë?
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,157
- Oh, po. - Hej, zemër, jo tani.
125
00:11:39,241 --> 00:11:42,452
Është në rregull, do të filloj unë. Ëëë, Mark…
126
00:11:43,537 --> 00:11:45,663
Të dua, dhe ndihem i lënduar që nuk më ke telefonuar
127
00:11:45,747 --> 00:11:47,165
për të më falënderuar akoma për librin.
128
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
- Atje. Mirë. - Libri?
129
00:11:50,294 --> 00:11:53,004
Ne lamë një kopje të librit të tij të ri në pragun tuaj.
130
00:11:53,088 --> 00:11:55,840
Pesë ditë më parë. Pesë ditë të plota.
131
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Në rregull, definitivisht nuk e kam parë këtë.
132
00:11:58,552 --> 00:12:00,720
Dua të them, duhet të jetë vjedhur ose diçka e tillë. Unë...
133
00:12:00,804 --> 00:12:02,222
Çfarë?
134
00:12:02,306 --> 00:12:03,973
Ishte një kopje e përparuar.
135
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
O Zot i madh. O Zot i madh. O!
136
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
- Je mirë? - O Zot.
137
00:12:10,606 --> 00:12:11,606
- Jam mirë. - Uf!
138
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Është mirë. Gjithçka është në rregull.
139
00:12:15,152 --> 00:12:16,528
Oh!
140
00:12:16,612 --> 00:12:20,490
Në rregull, në rregull. Jam mirë. Je mirë ti?
141
00:12:20,574 --> 00:12:21,700
Në rregull.
142
00:12:22,284 --> 00:12:23,744
- Jam mirë. - Po?
143
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
- Po, do të shkoj të pi kafe. - Vërtet?
144
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Po. Mendoj. Do të nisem.
145
00:12:29,583 --> 00:12:32,461
- Je i sigurt? Ëëë… - Faleminderit. Oh, faleminderit, shoku.
146
00:12:34,046 --> 00:12:35,588
- Në rregull. Do të kthehem. - Po.
147
00:12:35,672 --> 00:12:36,965
Në rregull. Ki kujdes.
148
00:12:45,182 --> 00:12:47,517
Epo, kjo është mirë. Mund ta përfundojmë rregullimin e dhomës.
149
00:12:47,601 --> 00:12:48,936
Ëëë… Oh.
150
00:12:53,482 --> 00:12:55,526
Mark, a do të më ndihmosh të var alerinë?
151
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
Varni algat? Pse?
152
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
A do vërtet që ta shpjegoj?
153
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Përshëndetje.
154
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Përshëndetje. Më falni?
155
00:13:24,263 --> 00:13:25,264
Zotëri?
156
00:13:26,139 --> 00:13:27,349
Zotëri...
157
00:13:30,811 --> 00:13:31,937
Hej.
158
00:13:32,855 --> 00:13:35,566
Çfarë dreqin, o njeri? Oh, Zot i madh...
159
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Përshëndetje, më vjen shumë keq. Jam një grua tjetër shtatzënë.
160
00:13:39,862 --> 00:13:42,739
Jam nga atje. Sapo erdha për një kafe,
161
00:13:42,823 --> 00:13:45,742
dhe u shpërqendrova nga kafeja juaj e bukur,
162
00:13:45,826 --> 00:13:48,537
dhe po pyesja veten nëse kishte ndonjë shans që të më lidheje.
163
00:13:50,747 --> 00:13:52,373
Ëëë, në rregull.
164
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Po? Po. Faleminderit. Faleminderit Krisht.
165
00:13:59,298 --> 00:14:00,799
Përshëndetje. Faleminderit shumë.
166
00:14:00,883 --> 00:14:03,552
Do të kaloj menjëherë pranë teje.
167
00:14:08,307 --> 00:14:10,517
Oh. Unë jam Devoni.
168
00:14:11,185 --> 00:14:12,310
Gabi.
169
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Faleminderit për narkotikët.
170
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Burri im po më çmend plotësisht.
171
00:14:18,192 --> 00:14:21,736
Vëllai im… po më dëshpëron.
172
00:14:24,448 --> 00:14:25,699
A është e para juaja?
173
00:14:26,450 --> 00:14:27,743
Po. E jotja?
174
00:14:28,535 --> 00:14:29,745
I treti im.
175
00:14:30,662 --> 00:14:31,997
Po ia vë emrin Uilliam.
176
00:14:32,664 --> 00:14:36,918
Tre fëmijë. Kam shumë frikë se mos e shkatërroj njërin prej tyre.
177
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
Si e përballoni?
178
00:14:39,254 --> 00:14:41,590
- Shumë ndihmë, mendoj. - Po.
179
00:14:42,090 --> 00:14:45,511
O Zot i madh, meqë ra fjala, çfarë thua për këtë kasolle? Është shumë e bukur.
180
00:14:46,303 --> 00:14:47,346
A je i pasur?
181
00:14:54,144 --> 00:14:58,273
Sepse me të vërtetë… nëse hajduti e lexon librin,
182
00:14:58,357 --> 00:14:59,650
do të ketë vlejtur.
183
00:15:00,359 --> 00:15:03,487
Në fakt, vë bast se ai do të dorëzohet vetë më pas.
184
00:15:05,739 --> 00:15:10,577
Dëgjo, e di që herën e fundit që ishe në një qendër mjekësore ishte për Xhemën.
185
00:15:11,995 --> 00:15:14,581
Oh, kjo është kjo? Një strukturë mjekësore?
186
00:15:16,792 --> 00:15:20,420
Sigurisht, emri i mesëm i foshnjës mund të kishte qenë një homazh shumë i bukur për të, por…
187
00:15:21,672 --> 00:15:24,508
E kuptoj që nuk mund të ndiheshe rehat me të.
188
00:15:25,050 --> 00:15:28,637
Fëmija juaj meriton emrin e vet pa ndonjë…
189
00:15:29,805 --> 00:15:31,890
Bagazh i madh dhe i ndjeshëm.
190
00:15:40,983 --> 00:15:42,276
Po.
191
00:15:42,901 --> 00:15:44,069
Oh!
192
00:15:52,828 --> 00:15:54,079
Psst.
193
00:15:55,289 --> 00:15:56,456
Mora kafe.
194
00:15:58,542 --> 00:16:00,210
Tarifë, ju lutem.
195
00:16:02,004 --> 00:16:05,632
U bëra miq me zonjën më të pasur në kampin e foshnjave.
196
00:16:06,884 --> 00:16:07,926
Ajo ishte…
197
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
E heshtur, por ishte e sjellshme.
198
00:16:11,013 --> 00:16:13,557
Shumë e lezetshme. Duhet të të dërgoj atje lart.
199
00:16:14,391 --> 00:16:16,434
Do të mendoja se është folur në emër të saj.
200
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Vë bast se Alexa do të të jepte një shans tjetër.
201
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Vë bast që nuk do ta bënte.
202
00:16:25,777 --> 00:16:28,280
- Vë bast që mund ta pyesësh. - Oh. Në rregull.
203
00:16:29,239 --> 00:16:33,326
- Ah. - Je mirë? Do që të shkoj ta marr?
204
00:16:33,410 --> 00:16:35,954
Jo, jo, jo. Prit pak, a mund të të shtrëngoj dorën?
205
00:16:36,038 --> 00:16:37,747
Po. Ja ku jemi.
206
00:16:37,831 --> 00:16:39,708
Në rregull.
207
00:16:43,212 --> 00:16:46,131
- Dua të të tregoj një sekret? - Po, vazhdo.
208
00:16:46,215 --> 00:16:47,882
Më jep mutin tënd të errët.
209
00:16:47,966 --> 00:16:50,052
Epo, pra, ëh…
210
00:16:52,888 --> 00:16:54,097
Një…
211
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Më duket se Lumon mund të jetë duke bërë diçka.
212
00:17:05,192 --> 00:17:07,903
Çfarë do të thuash? Si p.sh., me pagat e tua?
213
00:17:08,904 --> 00:17:13,407
Jo, sapo kam dëgjuar gjëra. Vetëm pak a shumë.
214
00:17:14,076 --> 00:17:15,452
Me kë ke folur?
215
00:17:17,829 --> 00:17:19,122
Pra…
216
00:17:20,123 --> 00:17:21,415
Një…
217
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
Çfarë?
218
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
A e mbani mend biznesmenin?
219
00:17:29,883 --> 00:17:32,719
Oh.
220
00:17:32,803 --> 00:17:35,305
Gropë e shenjtë e mallkuar e ferrit!
221
00:17:35,389 --> 00:17:36,931
Në rregull. Zemër, je mirë?
222
00:17:37,015 --> 00:17:39,726
- Pse e bëjnë njerëzit këtë? - Do të shkoj të marr Alexën.
223
00:17:39,810 --> 00:17:42,771
- Shkëlqyeshëm. - Mos më prek, zemër.
224
00:17:42,855 --> 00:17:44,439
- Në rregull. - Ah!
225
00:17:45,107 --> 00:17:47,150
- Edhe një shtytje e madhe. - O Zot.
226
00:17:47,234 --> 00:17:50,403
Ajo është këtu. Ajo është këtu. Po ja kalon shumë mirë.
227
00:17:50,487 --> 00:17:54,240
- Më dhemb... Më dhemb. - E di që më dhemb, por ajo është këtu.
228
00:17:54,324 --> 00:17:56,993
- Mund ta shoh. Po e kurorëzon. Dakord? - O Zot.
229
00:17:57,077 --> 00:18:01,706
Në rregull, tani. E di, mund ta shoh. Ja ku po vjen.
230
00:18:15,929 --> 00:18:21,977
Uf!
231
00:18:24,354 --> 00:18:26,731
- O Zot i madh. - Po vjen.
232
00:18:26,815 --> 00:18:29,234
O Zot i madh!
233
00:18:29,318 --> 00:18:31,861
O Zot i madh!
234
00:18:31,945 --> 00:18:33,154
Oh!
235
00:18:33,238 --> 00:18:36,074
Faleminderit. Oh, ia doli shumë mirë. Do të më bjerë të fikët.
236
00:18:36,950 --> 00:18:39,619
Ajo ishte në formë të shkëlqyer kur u zgjua.
237
00:18:39,703 --> 00:18:44,041
Pra, kjo do të jetë përvoja e parë e vetëdijshme e Innie Helly-t që nga varja.
238
00:18:46,001 --> 00:18:49,880
Kur ajo të sheh, është e rëndësishme që sytë e tu të jenë të sjellshëm.
239
00:18:52,966 --> 00:18:55,427
A e dini si t’i bëni sytë tuaj të sjellshëm?
240
00:18:58,555 --> 00:18:59,556
Një…
241
00:19:39,805 --> 00:19:41,181
Je mirë.
242
00:19:42,683 --> 00:19:45,435
Je mirë. Gjithçka është në rregull.
243
00:19:58,866 --> 00:20:05,289
Kështu që ata i mbyllën kabllot zgjatuese dhe sendet e tjera të rrezikshme, kështu që, e dini,
244
00:20:06,373 --> 00:20:07,583
duhet të jesh i sigurt.
245
00:20:12,754 --> 00:20:15,465
Dhe nëse doni të përqendroheni në kërkimin e numrave të lumtur për një kohë,
246
00:20:15,549 --> 00:20:17,134
kjo është në rregull.
247
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
Po.
248
00:20:30,272 --> 00:20:31,523
A doni të flisni për këtë?
249
00:20:46,079 --> 00:20:49,290
Duhet t’i fshehim citate frymëzuese nga manualet
250
00:20:49,374 --> 00:20:53,587
përreth zyrës që ajo ta gjen rastësisht.
251
00:20:54,421 --> 00:20:56,631
Ajo thjesht duhet të fillojë të fitojë përfitime, shoku.
252
00:20:56,715 --> 00:20:59,259
Do t'i jepja fund jetës sime nëse nuk do të kisha ende kurthe për gishtat.
253
00:20:59,801 --> 00:21:02,262
E di, ajo që njëri prej nesh duhet të bëjë është t'i japë asaj kurthin tonë
254
00:21:02,346 --> 00:21:04,181
derisa ajo të ketë një të vetën.
255
00:21:05,098 --> 00:21:08,059
Po, por jo unë sepse unë tashmë e kam kontribuar idenë.
256
00:21:08,143 --> 00:21:09,394
Është thjesht e drejtë.
257
00:21:11,688 --> 00:21:12,689
Znj. Kejsi.
258
00:21:14,107 --> 00:21:15,859
Jam këtu për të vëzhguar Helly R.
259
00:21:16,527 --> 00:21:19,029
Oh, ëh, askush nuk më tha.
260
00:21:19,655 --> 00:21:24,117
Urdhrat e znj. Cobel. Duhet ta vëzhgoj për shenja trishtimi,
261
00:21:24,201 --> 00:21:27,745
dhe e inkurajojnë verbalisht që të heqë dorë nga përpjekjet e mëtejshme për vetëvrasje.
262
00:21:27,829 --> 00:21:30,207
Me kërkesë, mund të bëj edhe një përqafim.
263
00:21:31,124 --> 00:21:34,836
E di që kam shfaqur shenja trishtimi. A mund të marr një të tillë?
264
00:21:34,920 --> 00:21:35,920
Jo.
265
00:22:03,282 --> 00:22:06,535
A i morët të gjitha këto?
266
00:22:09,162 --> 00:22:10,414
Je i mërzitur?
267
00:22:11,456 --> 00:22:14,877
Jo. Jam shumë i/e lezetshëm/e.
268
00:22:17,671 --> 00:22:19,422
Nëse jeni të mërzitur, mund të kërkoni një...
269
00:22:19,506 --> 00:22:23,468
Një përqafim. E di. Jam mirë.
270
00:23:15,229 --> 00:23:16,355
Irv.
271
00:23:20,400 --> 00:23:22,194
Të humbasim përsëri atje, shoku?
272
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Irv?
273
00:23:28,325 --> 00:23:30,327
Duhet të shkoj në O&D.
274
00:23:32,037 --> 00:23:33,330
Diçka ka dalë.
275
00:23:35,582 --> 00:23:39,253
Dhe unë... do të doja të kërkoja këshillën e Burtit.
276
00:23:40,170 --> 00:23:41,755
Epo…
277
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Në rregull, mirë. Bëj një kopje të asaj harte në rast se duhet të vijmë të të gjejmë.
278
00:24:12,744 --> 00:24:13,745
O Zot!
279
00:24:25,883 --> 00:24:29,011
Oh, jo. Më vjen keq, Irving.
280
00:24:29,553 --> 00:24:32,680
Duhet ta kemi dërguar gabimisht këtë punë printimi këtu. Nuk duhej ta shihnit këtë.
281
00:24:32,764 --> 00:24:34,557
Çfarë janë këto?
282
00:24:34,641 --> 00:24:38,020
Asgjë. Një shaka për znj. Cobel.
283
00:24:39,021 --> 00:24:44,484
Është grushti i O&D, apo jo? Ai për të cilin flet Dylan, ë?
284
00:24:46,904 --> 00:24:51,950
A ndodhi kjo me të vërtetë, z. Milchick?
285
00:24:52,034 --> 00:24:56,330
Sigurisht që jo. Asgjë e tillë nuk mund të ndodhë këtu.
286
00:25:00,167 --> 00:25:02,043
Është provë. Është provë e patundur.
287
00:25:02,127 --> 00:25:04,254
Milchick thotë se kjo nuk ndodhi.
288
00:25:04,338 --> 00:25:07,424
Dhe pse një departament do ta sulmonte fizikisht një tjetër?
289
00:25:07,508 --> 00:25:10,343
Lumon nuk do t'u jepte atyre atëherë të gjitha burimet e departamenteve të tjera.
290
00:25:10,427 --> 00:25:13,388
A e di O&D këtë? A jemi të sigurt për këtë?
291
00:25:13,472 --> 00:25:16,725
Sepse me shtatë persona, ka shumë gjëra që mund të na bënin.
292
00:25:18,727 --> 00:25:20,311
- Mund të pyesja... - Shoku/shoqja juaj e re,
293
00:25:20,395 --> 00:25:23,022
Kush të gënjeu për madhësinë e departamentit të tij?
294
00:25:23,106 --> 00:25:25,186
Si e dimë për çfarë tjetër nuk po sillet kosher?
295
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
Ti përdore një 266 mbi Irving B.?
296
00:25:44,545 --> 00:25:46,755
Po. Pikërisht tani.
297
00:25:48,173 --> 00:25:49,174
Hë.
298
00:25:51,134 --> 00:25:54,471
Mendova se kjo mund ta dekurajonte që të kalonte kaq shumë kohë me Burt G.
299
00:25:58,892 --> 00:26:01,144
Më vjen keq. A duhej të të kisha konsultuar?
300
00:26:03,522 --> 00:26:05,899
Jo, jo. Iniciativë e mirë.
301
00:26:09,570 --> 00:26:11,238
E pashë znj. Casey atje poshtë.
302
00:26:13,031 --> 00:26:14,950
Do ta lësh të shikojë Helly R.
303
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
Unë jam.
304
00:26:18,412 --> 00:26:20,372
A mund të pyes pse?
305
00:26:20,998 --> 00:26:27,379
"Drita e zbulimit shkëlqen më vërtet mbi një livadh të virgjër sesa mbi një shteg të rrahur."
306
00:26:33,802 --> 00:26:37,514
Po provoj diçka të re me znj. Casey.
307
00:26:41,059 --> 00:26:42,728
Mbajeni midis nesh.
308
00:26:47,858 --> 00:26:49,484
E drejtë.
309
00:27:37,533 --> 00:27:38,742
Helly R.
310
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
Përshëndetje, znj. Kejsi.
311
00:27:42,246 --> 00:27:44,581
Ju lutem më përshkruani kohën që kaloni në tualet.
312
00:27:45,666 --> 00:27:52,547
Oh, jo. Më vjen shumë keq, znj. Casey. Unë thjesht... Unë... Uf. U ktheva dhe...
313
00:27:52,631 --> 00:27:55,843
Vë bast që je i dehur. Çfarë shije kishte goja jote kur hyre sot?
314
00:27:57,261 --> 00:28:00,388
Helly R., duhet të vish me mua për të bërë shpërndarjen e furnizimit.
315
00:28:00,472 --> 00:28:03,516
S'ka problem. Mund ta shikoj Helly R. Ndërsa ti je larg.
316
00:28:03,600 --> 00:28:05,268
Janë vetëm disa minuta, apo jo?
317
00:28:05,352 --> 00:28:08,981
Furnizimi i shpërndarjes është tetë minuta, vajtje-ardhje.
318
00:28:21,034 --> 00:28:24,663
E di, unë shkoj te shpërndarja e furnizimit gjatë gjithë kohës, kështu që mundem, ëh... Nëse ti...
319
00:28:28,125 --> 00:28:30,252
Epo, kjo është një gjë më pak e tmerrshme.
320
00:28:31,670 --> 00:28:33,589
Për tetë minuta gjithsesi.
321
00:28:35,174 --> 00:28:39,720
Përshëndetje, sapo e kuptova që nuk të kam treguar se ku i mbajmë kapakët shtesë të stilolapsave.
322
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
Nuk është larg. A të bezdis?
323
00:28:43,390 --> 00:28:45,726
Jam mirë, faleminderit.
324
00:28:46,435 --> 00:28:49,688
Jo, ke të drejtë. Nuk duhet të shkojmë askund pa znj. Kejsi.
325
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
Kujdes jashtë, shef.
326
00:29:00,741 --> 00:29:02,326
Energji e çuditshme rreth.
327
00:29:31,939 --> 00:29:33,690
Pra, ku janë të gjitha këto kapakë stilolapsash?
328
00:29:35,943 --> 00:29:37,236
Si je, Helly?
329
00:29:37,945 --> 00:29:40,697
Jezus. A i shpiket kapakët e stilolapsit për të më pyetur këtë?
330
00:29:40,781 --> 00:29:42,366
Epo, doja vetëm të flisja.
331
00:29:44,535 --> 00:29:45,953
Jam shumë keq, Mark.
332
00:29:47,538 --> 00:29:48,622
Faleminderit që e vutë re.
333
00:29:50,749 --> 00:29:52,167
Oh. Eja këtu.
334
00:29:59,174 --> 00:30:00,217
Hajde pra.
335
00:30:14,314 --> 00:30:15,357
Këtu.
336
00:30:18,694 --> 00:30:19,778
Harta e Petey-t.
337
00:30:20,779 --> 00:30:23,979
Po. Që kur je larguar, jam përpjekur ta rikrijoj atë në pushimet e drekës.
338
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Dhe…
339
00:30:26,326 --> 00:30:29,037
Mendova se ndoshta nëse punojmë së bashku, mund të…
340
00:30:31,081 --> 00:30:32,291
E di ti.
341
00:30:33,625 --> 00:30:35,002
Unë nuk jam Petey-i yt i ri.
342
00:30:47,139 --> 00:30:48,182
Ferr.
343
00:30:51,185 --> 00:30:52,227
Helly R.?
344
00:30:54,146 --> 00:30:57,065
- Marku e çoi të shikonte kapakët e stilolapsave. - Ku?
345
00:30:58,150 --> 00:30:59,818
- Tani? - Janë mirë.
346
00:30:59,902 --> 00:31:02,237
Pikërisht në fund të krahut të magazinimit.
347
00:31:08,076 --> 00:31:09,870
Burt G. është në sallën e konferencave.
348
00:31:26,386 --> 00:31:27,387
Burt.
349
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
Irving.
350
00:31:33,393 --> 00:31:34,853
Çfarë po bën këtu?
351
00:31:35,729 --> 00:31:39,483
Oh. E di, u përmbysa.
352
00:31:40,234 --> 00:31:41,235
Në fakt, unë...
353
00:31:42,611 --> 00:31:45,822
Po të kërkoja. Nuk kisha dëgjuar për ty.
354
00:31:51,119 --> 00:31:52,370
Epo, unë...
355
00:31:52,454 --> 00:31:54,998
- Dylan! O Zot! Çfarë janë... - Irving.
356
00:31:55,082 --> 00:31:56,207
Çfarë po bën?
357
00:31:56,291 --> 00:31:57,876
- Ai po vinte drejt teje. - Lëre të dalë!
358
00:31:57,960 --> 00:31:59,627
- Jashtë? Pse dreqin është këtu? - Lëreni të dalë!
359
00:31:59,711 --> 00:32:01,045
- Çfarë ke? - E pe atë pikturë.
360
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
Do të ç'thuresh sot?
361
00:32:03,090 --> 00:32:04,674
Hej, ku janë miqtë e tu? Shumës.
362
00:32:04,758 --> 00:32:07,343
Si në rastin e gjashtë personave të mallkuar që na i ke fshehur.
363
00:32:07,427 --> 00:32:09,012
O zoti im. Unë... unë... unë...
364
00:32:09,096 --> 00:32:10,972
Më duhet një menaxher!
365
00:32:11,056 --> 00:32:12,390
Irving, prit. Mos shko.
366
00:32:12,474 --> 00:32:14,350
- Unë... Ne... - E di çfarë po bën.
367
00:32:14,434 --> 00:32:17,353
- Çfarë ke? Hap derën. - Menaxher!
368
00:32:17,437 --> 00:32:18,646
Hap derën.
369
00:32:18,730 --> 00:32:21,316
- Na duhet një menaxher. Na duhet një menaxher. - Irving!
370
00:32:21,400 --> 00:32:22,776
Irving!
371
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
Ferr?
372
00:32:31,743 --> 00:32:32,744
Ferr.
373
00:32:35,330 --> 00:32:36,582
Ferr.
374
00:32:39,334 --> 00:32:43,130
Ku dreqin jemi?
375
00:32:43,839 --> 00:32:45,965
Dëgjo, a nuk do t'i çosh këto te...
376
00:32:46,049 --> 00:32:48,969
I thashë se doja të dilja, dhe ajo më tha se nuk isha njeri.
377
00:32:49,678 --> 00:32:51,304
Vetë imja ma tha këtë.
378
00:32:51,388 --> 00:32:55,851
Po, dhe... dhe kjo është e tmerrshme. Por mos u përqendro tek ajo.
379
00:32:56,727 --> 00:32:59,938
Çfarë do? Këtu brenda?
380
00:33:01,523 --> 00:33:06,027
Ajo që dua është që ajo të zgjohet ndërsa jeta i shteron.
381
00:33:06,111 --> 00:33:07,821
dhe të dish se isha unë ai që e bëri.
382
00:33:19,416 --> 00:33:21,584
- Sikur të mund të shpjegoja... - Ruaje, plaçkitës.
383
00:33:21,668 --> 00:33:24,254
Kontrollova të gjithë krahun e magazinimit. Asnjë shenjë e tij ose e Helly-t.
384
00:33:24,338 --> 00:33:26,339
Dreq. O&D ndoshta i ka vrarë tashmë.
385
00:33:26,423 --> 00:33:27,966
Irving, çfarë?
386
00:33:28,634 --> 00:33:33,138
Shefi i departamentit tonë dhe punonjësi i ri janë zhdukur. A e dini se ku janë?
387
00:33:33,222 --> 00:33:35,348
Jo, unë... erdha vetëm të të takoj.
388
00:33:35,432 --> 00:33:36,975
Po pjesa tjetër e departamentit tuaj?
389
00:33:37,059 --> 00:33:40,103
Janë kthyer në O&D, Irving. E di që thashë se ishim vetëm unë dhe Felicia...
390
00:33:40,187 --> 00:33:43,690
Nëse erdhe këtu për të më takuar, atëherë pse je në sallën e konferencave?
391
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Pse të mos vish direkt në zyrë?
392
00:33:45,526 --> 00:33:48,903
Nuk e dija pse nuk ishe kthyer dhe nuk doja të të trembja përsëri.
393
00:33:48,987 --> 00:33:50,197
Ashtu si me punën me dorën.
394
00:33:51,198 --> 00:33:52,657
Nuk më trembët.
395
00:33:52,741 --> 00:33:56,202
Ose të të turpëroj. Dëgjo, po shpikja një shaka.
396
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
- Një shaka? - Për ta thënë kur hyra brenda.
397
00:33:57,955 --> 00:33:59,080
Provoje. Thuaje.
398
00:33:59,164 --> 00:34:01,041
Nuk e kisha zgjidhur ende.
399
00:34:03,836 --> 00:34:09,550
Pse gënjeve për numrin e njerëzve në departamentin tënd?
400
00:34:10,801 --> 00:34:11,802
Sepse…
401
00:34:13,262 --> 00:34:15,972
...nuk u besojmë djemve tuaj.
402
00:34:16,056 --> 00:34:18,891
- Ti? Mbreti i të qelburve nuk na beson? - Unë po.
403
00:34:18,976 --> 00:34:24,104
Por njerëzit flasin vetëm për MDR-në. Histori të vjetra idiote, madje edhe shaka.
404
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Çfarë do të thuash?
405
00:34:25,649 --> 00:34:26,650
Unë…
406
00:34:28,277 --> 00:34:32,488
Është vërtet budallallëk. Thuhet se të gjithë keni qese.
407
00:34:32,572 --> 00:34:36,075
- Qese? Të pëlqen t’i mbash me vete të vegjëlit? - Po.
408
00:34:36,159 --> 00:34:40,162
Sipas disave, secili prej jush ka një pasardhës larvash.
409
00:34:40,246 --> 00:34:43,291
që do të hidhet jashtë dhe do të sulmojë nëse i afrohemi shumë.
410
00:34:43,375 --> 00:34:44,584
Ky është psikopat i mallkuar.
411
00:34:44,668 --> 00:34:47,629
Dua të them, është shaka sigurisht, por nuk e di.
412
00:34:47,713 --> 00:34:50,715
Kjo ndjesi, e dini, qëndron disi. Njerëzit janë të çuditshëm.
413
00:34:50,799 --> 00:34:53,342
- Po. - Megjithatë, do të isha i pakujdesshëm të mos thoja
414
00:34:53,427 --> 00:34:59,224
se në këtë teori, larva përfundimisht të ha dhe të zëvendëson ty.
415
00:35:00,184 --> 00:35:03,478
- Oh. - Gjë që, Irving, do ta zgjidhte misterin…
416
00:35:05,189 --> 00:35:07,816
Nga energjia juaj rinore.
417
00:35:14,740 --> 00:35:17,033
Irv. Irv?
418
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
- Më falni. - Ku po shkoni?
419
00:35:19,036 --> 00:35:20,078
Po?
420
00:35:21,163 --> 00:35:22,581
Je e ëmbël me këtë djalë?
421
00:35:25,000 --> 00:35:26,042
Ju nuk e miratoni?
422
00:35:26,126 --> 00:35:28,253
Po. Unë nuk e miratoj.
423
00:35:29,004 --> 00:35:32,090
Ëh, sigurisht që manuali ndalon t'u marrësh zemër punonjësve të tjerë.
424
00:35:32,174 --> 00:35:33,675
Në djall të qoftë manuali.
425
00:35:33,759 --> 00:35:37,220
Ky djalë është O dhe D i mallkuar, të cilët janë gjarpërinj mashtrues për një të vetëm.
426
00:35:37,304 --> 00:35:38,472
Nuk është e sigurt.
427
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Ata nuk janë gati.
428
00:36:35,988 --> 00:36:37,948
Nuk mund t'i marrësh ende. Ata nuk janë gati.
429
00:36:39,741 --> 00:36:40,909
Nuk është koha!
430
00:36:44,037 --> 00:36:46,237
- Oh, ne nuk... - Largohu që këtej, dreqin.
431
00:36:47,666 --> 00:36:49,459
Shko!
432
00:36:55,257 --> 00:36:58,343
" Barbaria e zymtë e optikës dhe dizajnit "?
433
00:36:58,427 --> 00:37:00,970
Kështu thoshte. Mm-hmm.
434
00:37:01,054 --> 00:37:03,473
Sigurisht që nuk ka pikturë me atë emër.
435
00:37:03,974 --> 00:37:06,059
Çfarë lloj barbarish po kryenim?
436
00:37:06,143 --> 00:37:08,896
Nuk ka rëndësi. Nuk mendoj se ishte e vërtetë.
437
00:37:09,479 --> 00:37:13,566
Dua të them, do të duhet të konsultohem me larvën time, sigurisht.
438
00:37:17,362 --> 00:37:23,243
- Unë... Më vjen keq që të është dashur ta bësh këtë. - S'ka gjë.
439
00:37:23,327 --> 00:37:25,036
Dua të them, e di këtë
440
00:37:25,120 --> 00:37:30,501
Marrëdhëniet përtej, ëm, platonikës nuk shihen me sy të mirë gjithsesi.
441
00:37:33,712 --> 00:37:35,422
A është kjo ajo që jemi ne?
442
00:37:38,800 --> 00:37:43,471
Epo, ëm, Burt G., në këtë kohë unë, ëm,
443
00:37:43,555 --> 00:37:48,727
t'ju liroj zyrtarisht nga mbikëqyrja e MDR-së.
444
00:37:49,228 --> 00:37:52,731
Siç tha Kier, "Ji gjithmonë i gëzuar".
445
00:37:55,734 --> 00:37:56,944
A do të dëshironit të hynit?
446
00:37:58,028 --> 00:38:01,156
Ka diçka në depo që dua t'ju tregoj.
447
00:38:03,742 --> 00:38:05,285
Dhe Dilani, sigurisht.
448
00:38:10,666 --> 00:38:13,961
Marrëdhënia e Kier dhe Imogene.
449
00:38:14,920 --> 00:38:19,341
Ai u takua me gruan e tij ndërsa punonte si gjellëbërës në një fabrikë eteri.
450
00:38:20,801 --> 00:38:22,719
Sa budallallëk të jesh këtu.
451
00:38:23,303 --> 00:38:25,264
Ajo ishte një vajzë me taka.
452
00:38:25,764 --> 00:38:29,685
Manuali thjesht thotë se ata ishin të lidhur nga fryma e industrisë.
453
00:38:30,519 --> 00:38:34,022
E di, por nëse ky interpretim është i saktë,
454
00:38:34,106 --> 00:38:38,651
Ata u takuan si kolegë. I dhanë zemër njëri-tjetrit si kolegë.
455
00:38:38,735 --> 00:38:40,612
- Mmm. - Hmm.
456
00:38:47,160 --> 00:38:52,165
Të bën të mendosh se si mund të jetë diçka e gabuar nëse Kier...
457
00:38:52,249 --> 00:38:55,126
- Largohu prej tij! Ti dreq gënjeshtar! - Dilan, çfarë?
458
00:38:55,210 --> 00:38:56,503
- Dylan! - Ai pretendon se nuk e di
459
00:38:56,587 --> 00:38:59,005
Ndërkohë, për këtë pikturë ajo ndodhet në raftin e tij.
460
00:38:59,089 --> 00:39:01,550
- Nuk është kështu. - Irv, duhet të ikim. Tani.
461
00:39:02,342 --> 00:39:03,677
Nuk është e njëjta gjë.
462
00:39:04,344 --> 00:39:05,887
- Çfarë? - Shiko.
463
00:39:05,971 --> 00:39:08,598
Shikoni stemat që mbajnë grabitësit.
464
00:39:08,682 --> 00:39:12,644
Kjo nuk është O&D, Dylan. Jemi ne.
465
00:39:13,896 --> 00:39:16,690
Ky nuk është futur kurrë në rotacionin e korridorit.
466
00:39:17,316 --> 00:39:19,818
Quhet " Fatkeqësia e Rafinimit të Makrodatave ".
467
00:39:19,902 --> 00:39:21,653
Në rregull, por ne nuk kemi bërë kurrë diçka të tillë.
468
00:39:21,737 --> 00:39:24,448
Pse dreqin do të kishte dy versione të së njëjtës pikturë?
469
00:39:37,002 --> 00:39:39,963
Dua të them, po sikur dhitë të jenë numrat?
470
00:39:40,047 --> 00:39:43,508
Si, po vendosim se cilat dhi do të jetojnë dhe cilat... O Zot.
471
00:39:43,592 --> 00:39:44,843
Dyshoj se është kështu.
472
00:39:44,927 --> 00:39:46,428
Shiko, ëm…
473
00:39:48,055 --> 00:39:50,891
E di që nuk do të duash të jesh këtu. Por…
474
00:39:52,476 --> 00:39:54,144
Më vjen mirë që je.
475
00:39:55,938 --> 00:40:00,359
Dhe më vjen keq që kjo është më e mira që mund të bëj tani.
476
00:40:03,987 --> 00:40:05,781
Nëse më jep hartën, do ta pastroj.
477
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
Vizatimi yt është i ndyrë.
478
00:40:15,916 --> 00:40:17,917
Përshëndetje, znj. Kejsi.
479
00:40:18,001 --> 00:40:20,796
Ne sapo po ktheheshim nga shëtitja jonë për shëndetin mendor.
480
00:40:21,630 --> 00:40:23,340
Ju të dy jeni të padëmtuar?
481
00:40:24,341 --> 00:40:25,509
Ne... Ne jemi.
482
00:40:26,093 --> 00:40:30,472
Jam i lumtur. Isha i frikësuar.
483
00:40:30,973 --> 00:40:32,099
Më vjen keq.
484
00:40:33,976 --> 00:40:35,269
Të fal.
485
00:40:38,564 --> 00:40:39,898
Në rregull, atëherë.
486
00:40:59,751 --> 00:41:01,961
E dini se çfarë po bën MDR tani?
487
00:41:02,045 --> 00:41:05,174
Mendova se për këtë paguheshe.
488
00:41:05,757 --> 00:41:07,050
Nuk po e ndalon?
489
00:41:07,968 --> 00:41:11,805
"Mënyra më e sigurt për të zbutur një të burgosur është ta bësh të besojë se është i lirë."
490
00:41:12,389 --> 00:41:14,182
Ka një citat të Kierit për gjithçka.
491
00:41:14,266 --> 00:41:16,226
Sa departamente të tjera do t'i lini të gjejnë?
492
00:41:16,310 --> 00:41:18,353
Do të flas pak me Markun.
493
00:41:18,437 --> 00:41:22,191
Do të isha i kujdesshëm. Lart nuk do ta shihnin me sy të mirë këtë.
494
00:41:23,275 --> 00:41:24,610
Po, babi.
495
00:41:27,905 --> 00:41:31,450
Mund të flasësh me mua kur të zbulosh se kush e hakoi çipin e Kilmerit.
496
00:41:41,126 --> 00:41:43,045
Më falni, të gjithë.
497
00:41:45,088 --> 00:41:48,926
Dua t'ju prezantoj të gjithëve me Irvingun dhe Dylanin.
498
00:41:49,718 --> 00:41:51,178
Ata janë nga MDR.
499
00:41:53,847 --> 00:41:54,932
Dhe ata janë miq.
500
00:41:55,305 --> 00:42:55,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-