"Severance" The We We Are
ID | 13192484 |
---|---|
Movie Name | "Severance" The We We Are |
Release Name | Severance (2022) S01E09 ALBANIAN SUBS |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 13424098 |
Format | srt |
1
00:00:02,878 --> 00:00:06,507
[Luajtja e "Asit të Maçit"]
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
[muzika zbehet]
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,304
- [bisedë] - [hapa]
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
[tingull i lartë]
5
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
[zilja e ashensorit bie]
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Çfarë?
7
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- [Znj. Cobel] Unë thashë, "Jeni mirë?" - Po, jam mirë.
8
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Ndoshta duhet të flasësh me motrën tënde. Është një vendim i rëndësishëm.
9
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Motra ime? - Po.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark? - Po.
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Je i sigurt që je mirë?
12
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Po. Më vjen keq, thjesht, ëm... u bëra pak i trullosur dhe pastaj, ëm...
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Do të ndalem te banjoja.
14
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Ëëë. Mendoj se është anasjelltas.
15
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
E drejtë.
16
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
[tingull i lartë]
18
00:01:03,105 --> 00:01:06,108
[Rinisjet e "Asit të Maçit"]
19
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
[muzika zbehet]
20
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
[Natalie] Nuk e di nëse i urrej më shumë senatorët apo kongresmenët.
21
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
[Përvëlim] Hmm?
22
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Sa prej tyre keni pasur?
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
[Për dreqin] Vetëm këtë.
24
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Mirë. Na duhet të jesh i shkathët. Duhet të zbresim atje poshtë. Je për 20.
25
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Isha me Bordin më parë. Ata janë vërtet mirënjohës për këtë.
26
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby. - Natalie, përshëndetje.
27
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Përshëndetje.
28
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Oh, Gabby, kjo është Helena Eagan. [qesh]
29
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Zot i madh. Helena, sa mirë që më në fund të takova.
30
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Po kështu.
31
00:03:50,814 --> 00:03:53,025
[merr frymë me vështirësi]
32
00:03:53,525 --> 00:03:55,360
[bip makinerish]
33
00:04:07,164 --> 00:04:08,624
[merr frymë me vështirësi]
34
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Kjo më mirë të funksionojë, idiotë.
35
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
[psherëtin]
36
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
[merr frymë me dridhje]
37
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Ku jam unë?
38
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Ku jam unë?
39
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
[Devon] Mark. Je mirë, zonjë?
40
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Pra, Rebeck mban erë të çuditshme.
41
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebeck mban erë të çuditshme?
42
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Po, ajo po bënte zhurma përtypjeje, por nuk po përtypte.
43
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Thjesht ji i përgatitur sepse mund të të duhet të ndash një libër me të.
44
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Një libër, në rregull. - Mm-hmm.
45
00:05:02,010 --> 00:05:04,072
Atë që harrove ta sillje edhe pse ta kujtova.
46
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Dakord. Po, jam i sigurt... Ëh, më fal. - Hëm.
47
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- [Eleanor gumëzhitje] - [Devon] Në rregull.
48
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Në rregull.
49
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Në rregull.
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Si është foshnja jonë? - Mm-hmm.
51
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Ëëë, tonë... [qesh]
52
00:05:16,775 --> 00:05:19,045
Do të supozoj se e thua këtë në kuptimin "duhet një fshat".
53
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Dhe ajo është e mirë. Ajo ka uri.
54
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Oh. Ëm, dua të flas për ndryshimin e jetës. Vetëm duhet të pompoj para se të vdes.
55
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Do të jem shumë i shpejtë. Në rregull. - Ëh... Në rregull.
56
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
[psherëtin]
57
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
[Luajtja e "Asit të Maçit"]
58
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
[muzika mbaron]
59
00:05:47,431 --> 00:05:48,974
[pantallona për qen]
60
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
[rënkime qeni]
61
00:05:57,399 --> 00:05:58,817
[kërcitje e dërrasës së dyshemesë]
62
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Hej. Përshëndetje. Përshëndetje.
63
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar."
64
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- [bisedë] - [Patton] Cila është teza?
65
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
[Danise] Pajtohem. Është shumë konfuze.
66
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
[Patton] Mark, përshëndetje. [qesh]
67
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oh, hej, djema. Çfarë ke?
68
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, jo. - Ëëë, Mark,
69
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Ne po diskutonim vetëm nëse mund të kishte qenë një veprim më i mençur
70
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
që motra jote ta shtyjë prezantimin e fëmijës deri pas ngjarjes së sonte.
71
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, nuk ke pse të japësh mendimin tënd për këtë.
72
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Me sa duket fëmija është një engjëll i vërtetë. - Prit... Ajo është motra ime? Me foshnjën?
73
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Pikërisht, është motra e tij.
74
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Më falni. - Sigurisht.
75
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Epo, kjo ishte e sikletshme. - Mmm.
76
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Në rregull, pra motra ime e ka fëmijën. Dhe Cobel është këtu?
77
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Më është kërkuar të ndaj librin tim me ju.
78
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Pra, kam dëgjuar. Ëh, Rebeka?
79
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Unë kam sy të vegjël, kështu që duhet të lexoj shumë nga afër.
80
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Në rregull. Epo, unë jam...
81
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Jam i sigurt që do të jetë në rregull. Më falni, a mundeni?
82
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Dhe kam disa plagë në pjesën e prapme të kokës nga zogu im.
83
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Mund t'i shohësh. - Në rregull.
84
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hej.
85
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Përshëndetje, Mark.
86
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Pompova, kështu që është koha e Millerit. Në rregull, pra jeta ndryshon. Çfarë po ndodh?
87
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Ne jemi, ëm... Kjo do të tingëllojë e çuditshme...
88
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
[Devon qesh me të madhe]
89
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Jemi afër, unë dhe ti?
90
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
[qesh] Çfarë po bën... Çfarë po ndodh?
91
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
A mund të flasim privatisht?
92
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Unë... Unë... Unë thjesht duhet të... - [Ricken] Në rregull, më të dashurit e mi, ëh,
93
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
Po i afrohemi asaj ore,
94
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
kështu që nëse të gjithë do të ecnit paqësisht në dhomën e ndenjes…
95
00:07:55,434 --> 00:07:57,274
Në rregull. Le të flasim në pushimin e parë të reflektimit.
96
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Dakord? - Dakord.
97
00:08:31,595 --> 00:08:34,282
[Gabby, duke përsëritur] Thjesht nuk e kupton sa shumë do ta ndryshojnë jetën tënde fëmijët.
98
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
[zë normal] Por ata e bëjnë.
99
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Ëh, sa fëmijë ke? - Sapo linda të tretin tim.
100
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Duhet të kisha ndaluar në orën dy.
101
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Hej, ja ku je. - Hej.
102
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, më vjen mirë që të shoh. - [Angelo] Edhe ti.
103
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, ky është burri im, Angelo Arteta.
104
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, më vjen mirë që të njoh.
105
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Duhet të kërcej pas skene.
106
00:08:52,824 --> 00:08:54,010
- Do të shihemi pas një sekonde. - Në rregull.
107
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
[Angelo] Më vjen mirë që të shoh, Natalie.
108
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Je mirë? - [psherëtin] Ajo nuk mundi ta gjente shishen.
109
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.
110
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
SS... Uau. Tre fëmijë.
111
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Nuk do ta kisha bërë dot pa pak ndihmë.
112
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Dua të them, ideja që njerëzit do të donin ta ndalonin me ligj ndarjen nga puna.
113
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Hëm-hëm. E di... e di.
114
00:09:28,026 --> 00:09:30,529
[bagazh që rrotullohet]
115
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
[Angelo] Shfaqja e fotove është shumë prekëse.
116
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
E dija që më parë se si do të votoja, por mendoj...
117
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Epo, duke parë këtë dhe duke të parë ty dhe duke dëgjuar atë që ke për të thënë,
118
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
e gjithë kjo mund të bëjë vërtet një ndryshim.
119
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mmm. Shpresoj... shpresoj po.
120
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Le të ndryshojmë disa mendje.
121
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Epo, patjetër që do të përpiqem.
122
00:09:52,885 --> 00:09:53,719
[Gabby qesh me të madhe]
123
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Faleminderit.
124
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Dhe të lutem falënderoje babanë tënd nëse e sheh.
125
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Unë do ta bëj.
126
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
[tingëllon kambana]
127
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
[tingëllon kambana]
128
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
[Rebeck] Mark. Eja këtu.
129
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Na kurseu një vend.
130
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Më duhet vetëm të gjej syzet e mia.
131
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, a mund ta mbash vetëm atë?
132
00:10:30,547 --> 00:10:31,547
- Për një sekondë? - Po.
133
00:10:37,012 --> 00:10:38,805
[tingëllon kambana]
134
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
O Zot i madh!
135
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Na vjen keq, nuk mund ta çaktivizosh zilen
136
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- me sa duket aplikacioni që bie zile. - [qesh turma]
137
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
[Ricken] Në rregull. Faleminderit të gjithëve që ishit këtu.
138
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Ëëë, para se të fillojmë, ka një person
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
të cilin dua ta falënderoj para së gjithash.
140
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ëh, familja është si themeli im ashtu edhe frymëzimi im.
141
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Kështu që ia kushtoj leximin vajzës sime të parëlindur,
142
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
kush është këtu sonte.
143
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleonor, të dua.
144
00:11:15,676 --> 00:11:16,885
[Devoni nuhat]
145
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
[Ricken pastron fytin]
146
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
[pëshpërit] Kunati im.
147
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
[Ricken] Dhe me këtë… unë filloj.
148
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Thuhet se si fëmijë,
149
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart vrau një djalë tjetër duke i përplasur kokën në një piano.
150
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Mos u shqetëso.
151
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Hulumtimi im për këtë libër ka vërtetuar se ky pohim është i pavërtetë.
152
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Ndërsa rrahjet e zemrës suaj stabilizohen,
153
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- konsiderojeni fuqinë e një autori…" - Mark.
154
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- A mund ta shoh edhe unë librin e saj? - Mm-hmm.
155
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Unë mund të ngre vinçin.
156
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- [Ricken] "...mund ta mbajë mend lexuesin..." - Sigurisht.
157
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
[Ricken] "...më parë të thërriste 'ti'.
158
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Por çfarë është, në të vërtetë, 'ti'?”
159
00:12:02,890 --> 00:12:03,950
[Angelo] Paç fat sonte.
160
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Ishte kënaqësi që të takova, Helena.
161
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
[Ricken] "Si mund të nënkuptosh gjëra të ndryshme me fjalën 'ti'?
162
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
për miliona lexues përreth një Toke të gjerë?
163
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
Dhe ndoshta, më e rëndësishmja, kush je ti?”
164
00:12:33,587 --> 00:12:35,756
[merr frymë me vështirësi]
165
00:12:35,839 --> 00:12:37,466
[bip makinerish]
166
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
[klikime të kyçjes]
167
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
[dridhjet e bagazhit]
168
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
[Ricken] "Të gjitha krijesat, nga macja që kërcen
169
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
te grabitqarja që fshihej,
170
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
e mendojnë veten si 'ti', një qendër logjike për universin.
171
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Megjithatë, macja e ha krimbin, dhe ne, si Shrodingeri,
172
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
vazhdo të pyesësh veten se çfarë do të thotë."
173
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fundi i kapitullit.
174
00:14:10,017 --> 00:14:11,852
[duartrokitje]
175
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
[Ricken] Le të marrim të gjithë një, uh,
176
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
pushim shtatëminutësh për reflektim dhe pastaj kthehu.
177
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ëh, Balf. Përgatit tenxheren me rrjetë.
178
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ishte transformuese.
179
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Do të më duhet ta ndërroj përsëri emrin.
180
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Çfarë mjeshtri fjalësh. Duket sikur i kishte zënë diçka e vogël në fyt.
181
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Oh, po. - Hej.
182
00:14:33,207 --> 00:14:34,847
Do të shoh nëse do të ketë më shumë shishe.
183
00:14:34,875 --> 00:14:36,686
Më jep disa minuta, pastaj takohemi në dhomën e foshnjës?
184
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Në rregull. - Në rregull.
185
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Më falni.
186
00:14:51,475 --> 00:14:52,643
[Ricken merr frymë thellë]
187
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Ëëë, z. Hale... Ricken?
188
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Nuk e di pse më dridhet zëri kështu.
189
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Tingëlloj si një kamerier i vjetër dhe i trishtuar që hamburgeron…
190
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
[thith me dridhje] ...duke folur pa pushim për salcat.
191
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Kamerier hamburgeri." Çfarë dreqin është kjo?
192
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Jezus, pse e hap ndonjëherë gojën time budallaqe?
193
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Po shkon shkëlqyeshëm.
194
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Dua të them, libri është i shkëlqyer, dhe... - Në rregull, Mark.
195
00:15:14,581 --> 00:15:16,142
Faleminderit, por nuk ke pse ta thuash këtë.
196
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
E di shumë mirë se si të interpretoj.
197
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Çfarë? Jo, e kam seriozisht. - [psherëtin]
198
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Libri yt, ai... Më hapi botën.
199
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, je mirë?
200
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Po. Ky libër më ndryshoi tërë jetën.
201
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
E lexove vërtet?
202
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Riken, jemi miq?
203
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
[psherëtin]
204
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Dëgjo, e di që ndonjëherë të bëj të ndihesh "më pak se"
205
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
për kryerjen e procedurës.
206
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Dhe më vjen keq për këtë.
207
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Duhej ta përballoje vdekjen e Gemmës në një mënyrë që ishte më e mira për ty.
208
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
E di, po shfletoja fotografi të vjetra këtë mëngjes,
209
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
dhe gjeta njërin nga ne të katërt në ngjitjen në majë.
210
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- I mban mend bletët qesharake? [qesh] - E ke me vete? Foton?
211
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Po, sigurisht. Duhet ta bëj. [merr frymë thellë] Ëëë…
212
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ëh, Ricken. Tenxherja neti është e ngrohtë. - Oh, faleminderit, Balf.
213
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, duhet të shpëlaj sinuset.
214
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Por faleminderit. Nuk ke idenë sa shumë do të thotë kjo për mua.
215
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, isha i shqetësuar për ty.
216
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Oh, jam mirë. Faleminderit...
217
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Do të shkoj vetëm ta kontrolloj motrën time.
218
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
[qesh] Oh. Ëm, kur më përqafove më parë,
219
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Papritmas u tensionove. Çfarë ishte ajo?
220
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
[belbëzon] Oh, nuk e dija që e dija.
221
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Epo, e bëre. Je i tensionuar tani.
222
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Po, ëëë... Më fal, janë vetëm festa.
223
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
A e kishe parasysh atë që the më parë?
224
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Rreth planeve tuaja.
225
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Sigurisht.
226
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Më trego më shumë.
227
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
E di, unë... Më vjen shumë keq. Thjesht... Jam në detyrën e xhaxhait për motrën time.
228
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Kështu që do të kthehem menjëherë.
229
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Dakord? - Dakord.
230
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Në rregull. Faleminderit, znj. Cobel.
231
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- [Eleanor duke qarë] - [Devon] E di.
232
00:17:58,161 --> 00:18:00,431
- Hej, ja ku je. - Hej, kam vërtet nevojë të flas me ty.
233
00:18:00,455 --> 00:18:02,767
Jo, e di. Thjesht duhet të merrem me të. Ajo po kalon një krizë nervore.
234
00:18:02,791 --> 00:18:04,144
Por, takohu atje brenda, në rregull?
235
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Në rregull, unë vetëm do të... Prit. Ëh, në rregull. - Premtoj se do të kthehem.
236
00:18:09,131 --> 00:18:10,924
[vazhdon të qajë]
237
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
[heshtje, murmuritje]
238
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Oh, faleminderit Zotit, zonja Selvig. Përshëndetje.
239
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
A mund ta presësh për një sekondë ndërsa flas me Markun?
240
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Sigurisht, dashuri. - Faleminderit.
241
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- A është mirë Marku? - Po, është mirë.
242
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Faleminderit, je një engjëll.
243
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
- [Eleanor qan] - [hesht]
244
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
[hesht]
245
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Në rregull… Unë jam tërësisht i joti.
246
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Emri im është Helena, dhe jam një Eagan. [qesh]
247
00:18:55,177 --> 00:18:57,257
Pra, një nga gjërat që mëson duke u rritur si Eagan
248
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
është se punëtorët janë familja jonë.
249
00:18:59,431 --> 00:19:01,391
Dhe mbaj mend që isha i hutuar për këtë kur isha fëmijë,
250
00:19:01,433 --> 00:19:02,494
sepse mendova se kjo do të thoshte
251
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
Unë kisha disa qindra mijëra vëllezër dhe motra të mirëfillta
252
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
të shpërndara nëpër botë. [qesh]
253
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
O Zot i madh!
254
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Por, ndërsa u rrita, mësova se bëhet fjalë për ideale të përbashkëta.
255
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Ëëë... [qesh]
256
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Babi im më bënte të recitoja nëntë parimet kryesore
257
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
para gjumit çdo natë,
258
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
gjë që nuk mund të them se e bëja gjithmonë me kënaqësi. Më fal, baba.
259
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Por këto janë tani vlerat që ndaj me të gjithë ata që punojnë në Lumon,
260
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
dhe kjo është ajo që i bën ata familjen time.
261
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
[duke përsëritur] Dhe unë kurrë nuk do t'u kërkoja atyre të bënin asgjë
262
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
që nuk jam i gatshëm ose i entuziazmuar ta bëj vetë.
263
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
[zë normal] Oh. Dëgjo, m-babai im do të donte shumë që unë të ulesha këtu
264
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
dhe them se po e marr këtë punë nga besnikëria
265
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
dhe se ishte shpirti i Eaganit të pastër që më thërriste në shërbim.
266
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Por mora një punë të ndërprerë sepse tingëllon jashtëzakonisht mirë.
267
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Pra, jo, nuk mendoj se ndarja na ndan.
268
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Mendoj se na bashkon.
269
00:20:11,879 --> 00:20:13,714
[goma që kërcasin]
270
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
[Z. Milchick] Përshëndetje.
271
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- Nuk jam këtu tani. - Mallkuar qoftë, Milçik!
272
00:20:19,928 --> 00:20:21,388
[letra duke u përzier]
273
00:21:57,109 --> 00:22:00,112
[merr frymë me vështirësi]
274
00:22:08,871 --> 00:22:09,872
[dera hapet]
275
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
[asistent] Helena.
276
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Ajo është këtu brenda, zotëri.
277
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.
278
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Dukesh shumë bukur.
279
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Si një film.
280
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Faleminderit.
281
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
A jeni ju…
282
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
A ke ende dhimbje?
283
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Unë nuk jam.
284
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Jo më.
285
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Qava në shtrat kur më treguan se çfarë u përpoq të të bënte.
286
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Ajo që u përpoq të bënte ai i dashuri. Unë...
287
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Faleminderit që e përshkuat këtë.
288
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Gjyshi do ta vlerësonte shumë atë që ke bërë.
289
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Dhe një ditë do të ulesh me mua në dhomën time rrotulluese.
290
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
A ndiheni mirë?
291
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Po.
292
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Mendoj, ëh... mendoj se pija më preku pak.
293
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Do të jesh mirë për fjalimin?
294
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Për fjalimin tim. Po. Sigurisht.
295
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
A të kujtohet kur solla në shtëpi çipin e parë për të të treguar?
296
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Prototipi.
297
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Kishte dritat blu dhe jeshile në atë kohë.
298
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Po.
299
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Më kujtohet që më the: "Është shumë e bukur, babi".
300
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Të gjithë në të gjithë botën duhet të kenë një."
301
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Ata do ta bëjnë.
302
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Për shkak të teje.
303
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Ata të gjithë do të jenë fëmijët e Kierit.
304
00:24:22,546 --> 00:24:24,173
- [hapat po afrohen] - [dera hapet]
305
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
[Natalie] Z. Eagan. Helena. Është koha për të dalë në skenë.
306
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
[pëshpërit] Më fal për dëmin që i kam shkaktuar kësaj bote.
307
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Askush nuk mund të shpagojë për veprimet e mia… përveç meje.
308
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
Dhe vetëm tek unë do të jetojë njolla e tyre.
309
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
E vetmja gjë që mund të jem është të më vijë keq.
310
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Dhe kjo është e gjitha që jam.
311
00:25:42,543 --> 00:25:44,086
[psherëtin]
312
00:26:26,461 --> 00:26:28,088
[motori ndizet]
313
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
[bubullima e gomave]
314
00:27:06,502 --> 00:27:08,262
[Devon] Betohesh që nuk do të ngatërrohesh me mua?
315
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Betohem.
316
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Kjo është kaq e çmendur.
317
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Ata duhet të dërgojnë njerëz poshtë për të kontrolluar çdo centimetër të atij vendi.
318
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Si, inspektorë apo çfarëdo qoftë. A ka ndonjë gjë të tillë? Inspektorë?
319
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Po. Ka inspektorë.
320
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Marku ka b... Dua të them, këtu jashtë,
321
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
Je përpjekur të kuptosh se çfarë bën Lumon. Çfarë bën ti.
322
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Në rregull.
323
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Unë thjesht…
324
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Dua vetëm të di pse.
325
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Pse më futi aty.
326
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
[psherëtin] Ai humbi gruan e tij.
327
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Humbe gruan tënde. Pak para se të filloje në Lumon.
328
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma. - Mm-hmm.
329
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Ishte një aksident me makinë dhe, në fillim, u përpoqe të vazhdoje të jepje mësim.
330
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Isha mësues?
331
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Një profesor i historisë.
332
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
[merr frymë thellë] Ti u përpoqe të ktheheshe në mësimdhënie tre javë pasi ajo vdiq,
333
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
dhe ishte një katastrofë.
334
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Ajo ishte ende në venat e tua, e di?
335
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Duke bërë që gjithçka të lëndohet.
336
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Kjo është arsyeja pse mendoj se mendove se puna e ndërprerë do të...
337
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Ai shpresonte që ti të shpëtoje nga dhimbja.
338
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Është një emër i bukur. Gemma.
339
00:28:39,720 --> 00:28:40,721
[Devon qesh me të madhe]
340
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
[qesh] Po.
341
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Ishim të gjithë shumë afër. Ishte fantastike.
342
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Ajo ishte e mrekullueshme.
343
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Ajo të bëri të mrekullueshëm.
344
00:29:29,478 --> 00:29:31,313
[goma që kërcasin]
345
00:29:39,071 --> 00:29:40,071
[tingëllon]
346
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Më thanë të mos flas me ty.
347
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Barna e mallkuar OTC është aktivizuar! Mark S. është i dashuri i tij!
348
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Çfarë? Kjo nuk është e mundur.
349
00:29:50,624 --> 00:29:51,834
[goma që kërcasin]
350
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Është Dylan. Ata e kanë kurdisur këtë gjithë kohës.
351
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly është në gala.
352
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Do të kujdesem për Hellyn. Do ta rregulloj siç rregulloj gjithçka.
353
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Shko në zyrën e sigurisë dhe mbylle tani!
354
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Mut!
355
00:30:23,073 --> 00:30:24,073
[bip]
356
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Mallkuar qoftë! Dylan!
357
00:30:27,744 --> 00:30:28,744
Dilan!
358
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
E di që je aty brenda, Dylan. Hap derën!
359
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Në djall të qoftë, z. Milchick!
360
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dilan! Dilan!
361
00:30:38,964 --> 00:30:40,942
Ricken njeh shumë gazetarë të nivelit të lartë në Nju Jork.
362
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Dhe mendon se kjo është më mirë se policia?
363
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Epo, Lumon ka duart e veta në kaq shumë gjëra.
364
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Më falni, a e kuptoni metaforën?
365
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Po, duart në byrekë. E kuptoj.
366
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Unë mendoj se duhet të jemi shumë të kujdesshëm se me kë flasim.
367
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Në rregull. - Sa kohë ke?
368
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Nuk e di. Ndoshta një orë?
369
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Dakord. Sepse sapo shefat tuaj ta zbulojnë…
370
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Zot, harrova fare. Cobel! Pse është Cobel këtu?
371
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Çfarë?
372
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Shefja ime nga Lumon. Znj. Cobel. Ajo është në këtë festë.
373
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Për çfarë po flet?
374
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Dua të them, ajo është veshur ndryshe.
375
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Një lloj veshjeje e rrjedhshme, vjollcë, me flokë të argjendtë.
376
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, po flet për znj. Selvig?
377
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Ndoshta, por emri i saj është Harmony Cobel.
378
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Dhe ajo punon në Lumon?
379
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Po, ajo është shefja ime.
380
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Jezus, Krishti në mallkim.
381
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
[Z. Milchick] Dylan.
382
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Pse po e bën këtë, o njeri?
383
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Hajde pra.
384
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ti je rafinuesi i çerekut!
385
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
[Ricken] "Ndërsa shumica e kulturave e shohin seksin si të shëmtuar ose të urryer,
386
00:32:01,713 --> 00:32:03,274
- Gjithmonë e kam parë..." - Znj. Selvig?
387
00:32:03,298 --> 00:32:04,984
- Çfarë? - A është ajo aty? A është znj. Selvig aty?
388
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- A... - Çfarë?
389
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Znj. Selvig?
390
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Çfarë po ndodh? - Ajo ka Eleonorin!
391
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Çfarë? Ëëë... Ëëë... Më falni një moment, në rregull. Ëëë...
392
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Zemër? Çfarë the?
393
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
[Devon] Zonja Selvig ka Eleanorin. A e pe?
394
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- O Zot i madh. - Çfarë po ndodh?
395
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
O Zot. Makina e saj është zhdukur.
396
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Ia dhashë foshnjën dhe ajo iku!
397
00:32:26,905 --> 00:32:29,186
- Ajo iku? Me Eleanorën? - [Devon] Unë ia dhashë foshnjën,
398
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
dhe ajo iku!
399
00:32:30,325 --> 00:32:32,303
- [Ricken] A kemi kërkuar kudo? - [Devon] Jo ende!
400
00:32:32,327 --> 00:32:33,847
[Ricken] Në rregull, le të... Le të hyjmë brenda dhe të shikojmë.
401
00:32:33,871 --> 00:32:34,871
O Zot!
402
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
[duke gulçuar] Vë bast që temperamenti ishte i zhgënjyer.
403
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Mund të të fus përsëri atje brenda.
404
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Mund të të jap çdo përfitim që dëshiron, Dylan.
405
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Hej, ka gjëra që ti as nuk i di.
406
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Ka... Ka paintball, ka edhe kafe të këndshme.
407
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dilan, hajde!
408
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Vetëm thuaj fjalën, dhe do të të sjell një kafe të ngrohtë, fjalë për fjalë tani, Dylan.
409
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Hajde, burrë!
410
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Dua të kujtoj lindjen e fëmijës tim të mallkuar!
411
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Ke edhe dy të tjerë.
412
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Mund t'ju tregoj për to.
413
00:33:30,928 --> 00:33:32,614
Hap derën dhe unë do t'ju tregoj emrat e tyre.
414
00:33:32,638 --> 00:33:33,638
Hajde, Dilan.
415
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- [merr frymë me vështirësi] - [Z. Milchick] Dylan!
416
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
[goma që kërcasin]
417
00:33:51,073 --> 00:33:52,491
[goma që kërcasin]
418
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
[shërbyes] Uau, uau, uau. Po fillon.
419
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
[Helly] Emri im është Helena, dhe unë jam një Eagan. [qesh]
420
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Pra, një nga gjërat që mëson duke u rritur si Eagan është se punëtorët…
421
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- [koordinator] Fillojmë pas dy minutash. - Faleminderit.
422
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Paç fat.
423
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Do të të ngre në erë. Thjesht qëndro te pikat e diskutimit.
424
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Përdor replikën se si e sheh të dashurën tënde si motrën tënde.
425
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Do ta adhurojnë këtë. [qesh] - E kuptova.
426
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Do të jetë shumë mirë.
427
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Ajo nuk është në dhomën e foshnjës.
428
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
A janë kontrolluar të gjitha këto dhoma?
429
00:35:25,959 --> 00:35:27,586
[Eleanor duke qarë]
430
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
[Patton] Oh, faleminderit Zotit.
431
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! E kap!
432
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, ajo është këtu! E gjeta.
433
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
E gjeta fëmijën tënd.
434
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Unë jam ai që e gjeta! - [duke u zbehur qarja]
435
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
[Z. Milchick] Dylan!
436
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dilan!
437
00:35:56,406 --> 00:35:57,634
[Natalie] …përmirësime në moral,
438
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- një vend pune më i lumtur. - [merr frymë me vështirësi]
439
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Ashtu si me çdo teknologji transformuese, ka pasur edhe pengesa.
440
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Gungë në rrugë.
441
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Por jam këtu sonte për t'ju thënë se jemi në prag të një revolucioni.
442
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Një revolucion i sjellshëm dhe empatik
443
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
që e vendos qenien njerëzore…
444
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- O Zot! [merr frymë me vështirësi] - Je ti?
445
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
[belbëzon] Për çfarë po flet?
446
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
[nxjerr frymë ashpër] Je ti, apo jo?
447
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- [merr frymë me dridhje] - Do ta vras kompaninë tënde.
448
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
[Zonja Cobel merr frymë thellë]
449
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Kompania juaj!
450
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Kush dreqin mendon se je?
451
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Jo. Miqtë e tu do të vuajnë.
452
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Marku do të vuajë.
453
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Do të jesh larguar prej kohësh,
454
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
por ne do t'i mbajmë gjallë, me dhimbje.
455
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Je në punë.
456
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
[Natalie] …vendosëm që mund të bënim më mirë.
457
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Ai mund të mos ketë parë kurrë një çip ndarjeje në jetën e tij,
458
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
por përfaqëson vizionin e tij të butë dhe elegant të bërë të manifestuar.
459
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Por pse të mos dëgjojmë nga dikush që mund të na tregojë gjithçka nga afër?
460
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Zonja dhe zotërinj, të ftuarit tanë të nderit,
461
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan. [qesh]
462
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Faleminderit, Natali.
463
00:37:25,245 --> 00:37:26,246
[pëshpërit]
464
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!
465
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
[Helly] Emri im është Helly R.
466
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Unë jam një innie.
467
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Dhe gjithçka që të kanë thënë për ndarjen nga puna është gënjeshtër!
468
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!
469
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!
470
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!
471
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Jo, jo, jo. Dëgjo, ne nuk jemi të lumtur. Jemi të mjerë.
472
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!
473
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- [duke rënkuar, duke bërtitur] - Na torturojnë atje poshtë!
474
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
[Irving] Burt!
475
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Të lutem!
476
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Ne jemi të burgosur!
477
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Ajo është gjallë!
478
00:38:33,730 --> 00:38:34,815
[Dylan psherëtin]
479
00:38:35,274 --> 00:38:36,275
Burt!
480
00:38:39,236 --> 00:38:40,571
[zilja e ashensorit bie]
481
00:38:40,595 --> 00:38:42,595
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
482
00:38:43,305 --> 00:39:43,500
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-