"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13192493 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | Star Trek: Strange New Worlds Wedding Bell Blues |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:02,089 --> 00:00:05,701
♪ ♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:22,239 --> 00:00:24,807
V minulých dílech Star Treku:
Podivné nové světy...
4
00:00:24,981 --> 00:00:28,376
BATEL [přes komunikátor]: Všem plavidlům Federace v dosahu, potřebujeme pomoc.
5
00:00:28,506 --> 00:00:29,725
Jsme pod útokem Gornů.
6
00:00:29,855 --> 00:00:31,118
APRIL: Federace je
7
00:00:31,248 --> 00:00:32,297
v nebezpečném bodě našeho vztahu
8
00:00:32,380 --> 00:00:33,598
s Gornskou hegemonií.
9
00:00:33,772 --> 00:00:36,123
UHURA: Vypadá to jako
demarkační linie.
10
00:00:36,253 --> 00:00:37,911
UNA: S Parnassus Beta
a všemi jejich silami
11
00:00:37,994 --> 00:00:39,114
na druhé straně linie.
12
00:00:39,213 --> 00:00:40,649
PIKE: Bohužel,
to je místo, kde
13
00:00:40,779 --> 00:00:42,089
věřím, že jsou naši lidé
drženi.
14
00:00:42,172 --> 00:00:44,087
Nehodlám je
tam nechat.
15
00:00:44,218 --> 00:00:47,525
[vrčení]
16
00:00:47,656 --> 00:00:50,050
Pokud je někde v mé
hlavě odpověď
17
00:00:50,224 --> 00:00:51,881
na záchranu Enterprise, pak
je to riziko, které musím podstoupit.
18
00:00:51,964 --> 00:00:55,098
Vezmi si to. Pomůže ti to se schovat.
19
00:00:55,664 --> 00:00:57,753
[s ozvěnou]: Utíkej!
20
00:00:57,883 --> 00:00:59,972
Montgomery Scott
k vašim službám.
21
00:01:00,060 --> 00:01:01,322
ORTEGAS: Jak to, že nejste mrtvý?
22
00:01:01,452 --> 00:01:03,628
No, přišel jsem na to, jak
se schovat na očích.
23
00:01:03,759 --> 00:01:05,413
Postavil jste gornský transpondér?
24
00:01:05,543 --> 00:01:06,936
No, v podstatě pro skener,
25
00:01:07,023 --> 00:01:08,546
raketoplán vypadal
jako gornská loď.
26
00:01:08,633 --> 00:01:11,245
Mohl byste postavit další
zařízení, jako to, co jste udělal?
27
00:01:11,375 --> 00:01:13,247
-Co se děje?
-Kapitánka Batelová potřebuje
28
00:01:13,377 --> 00:01:15,336
-okamžitou sedaci.
-Stalo se to včera.
29
00:01:15,466 --> 00:01:17,033
Nevzdávám se jí.
30
00:01:17,207 --> 00:01:18,527
Nemám v úmyslu
to udělat.
31
00:01:18,643 --> 00:01:20,127
Kapitáne, transportér momentálně
nezachytává
32
00:01:20,210 --> 00:01:21,298
nikoho na povrchu.
33
00:01:23,518 --> 00:01:24,823
[křik]
34
00:01:27,565 --> 00:01:29,828
Admirál April nařizuje
naše okamžité stažení.
35
00:01:29,959 --> 00:01:31,787
SPOCK: Kolonisté
a výsadkový tým
36
00:01:31,874 --> 00:01:33,049
se zdají být transportováni
37
00:01:33,223 --> 00:01:35,269
-Gorny.
-Rozkazy, kapitáne?
38
00:01:38,620 --> 00:01:41,144
HLASATEL: A nyní,
závěr.
39
00:02:02,339 --> 00:02:03,688
UNA: Rozkazy, kapitáne?
40
00:02:03,819 --> 00:02:05,473
MITCHELL: Štíty na 50 %.
41
00:02:05,603 --> 00:02:07,997
-UNA: Kapitáne.
-MITCHELL: Kapitáne.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,175
[alarm řve]
43
00:02:12,262 --> 00:02:13,437
UNA: Rozkazy, kapitáne?
44
00:02:13,611 --> 00:02:15,570
Uhuro, zopakujte
poslední rozkaz admirála Aprila.
45
00:02:15,700 --> 00:02:16,780
UHURA: Ústup a setkání...
46
00:02:17,920 --> 00:02:19,661
Ústup a setkání
s flotilou, pane.
47
00:02:19,835 --> 00:02:22,098
-Dal souřadnice.
-Ale neřekl okamžitě?
48
00:02:24,579 --> 00:02:26,498
-Dobrá, kdo má nějaké nápady?
-Odledovací taktiky.
49
00:02:26,581 --> 00:02:27,669
Jsme příliš obklíčeni.
50
00:02:27,843 --> 00:02:29,410
Vypustit gondoly,
vytvořit mrak?
51
00:02:29,540 --> 00:02:31,340
-Potřebujeme vidět.
-Zarušit jejich komunikaci,
52
00:02:31,455 --> 00:02:32,935
aby nemohli
koordinovat útoky.
53
00:02:33,065 --> 00:02:34,328
To je ono. To je to pravé.
54
00:02:37,853 --> 00:02:40,334
Gorni používají světlo pro
komunikaci mezi loděmi.
55
00:02:40,508 --> 00:02:42,035
UHURA: Moduluji
deflektorové pole,
56
00:02:42,118 --> 00:02:44,207
aby vysílalo spektrum. Mělo by
je to na chvíli zmást.
57
00:02:48,472 --> 00:02:50,043
Dobře, a jak teď transportujeme
naše lidi zpět na Enterprise?
58
00:02:50,126 --> 00:02:51,958
Skeny naznačují, že gornské lodě
jsou odolné proti transportu.
59
00:02:52,041 --> 00:02:53,477
Takže i když se dostaneme
přes štíty,
60
00:02:53,608 --> 00:02:55,701
-potřebujeme autorizační kódy.
-Není čas hackovat kódy.
61
00:02:55,784 --> 00:02:57,612
Ústup a záchrana.
62
00:02:57,742 --> 00:02:59,052
Je to nejlepší z
mnoha špatných možností.
63
00:02:59,135 --> 00:03:00,401
Jak tedy sledujeme
tuto konkrétní loď
64
00:03:00,484 --> 00:03:01,833
přes světelné roky vesmíru?
65
00:03:01,964 --> 00:03:03,226
SPOCK: Wolkit. Vzácný prvek,
66
00:03:03,357 --> 00:03:05,141
který obsahuje
subprostorové gauge bosony.
67
00:03:05,315 --> 00:03:06,664
Kdybychom modifikovali
naváděcí maják...
68
00:03:06,751 --> 00:03:08,884
Gorni by viděli maják
na míle daleko.
69
00:03:09,014 --> 00:03:10,277
Ne pokud je to torpédo.
70
00:03:11,974 --> 00:03:13,541
Označíme je slepým nábojem.
71
00:03:13,715 --> 00:03:15,155
Gorni nebudou vědět,
co chystáme.
72
00:03:19,982 --> 00:03:21,418
MITCHELL: Štíty na 30 %.
73
00:03:21,505 --> 00:03:22,728
Abychom uspěli, stále
musíme proniknout
74
00:03:22,811 --> 00:03:23,971
obrannými systémy Gornů.
75
00:03:24,073 --> 00:03:25,353
MITCHELL: Útočili jsme na ně
76
00:03:25,509 --> 00:03:27,124
vším, co máme,
ale moc to nepomáhá.
77
00:03:27,207 --> 00:03:29,513
Uh, energetické štíty
fungují na harmonických.
78
00:03:29,644 --> 00:03:31,123
Pokud najdeme
správnou frekvenci...
79
00:03:31,254 --> 00:03:32,516
Můžeme do lodi narazit.
80
00:03:32,647 --> 00:03:33,778
SPOCK: Vskutku.
81
00:03:33,952 --> 00:03:35,592
Když se naše štíty
dotknou jejich,
82
00:03:35,693 --> 00:03:37,351
vytvoří destruktivní
interferenční vzor
83
00:03:37,434 --> 00:03:39,349
a na okamžik přeruší
obě frekvence.
84
00:03:40,394 --> 00:04:04,200
MITCHELL: S našimi štíty
dole bychom byli jako na střelnici.
85
00:03:42,570 --> 00:03:45,011
-Měli bychom jen jeden pokus.
-To je vše, co potřebujeme. Mitchelli, otočte nás,
86
00:03:45,094 --> 00:03:47,662
čelem k torpédoborci.
87
00:03:47,792 --> 00:03:49,403
Je čas si zahrát na kuře.
88
00:04:01,937 --> 00:04:04,200
UHURA: Všechny paluby,
připravte se na náraz.
89
00:04:04,331 --> 00:04:05,379
Plný impuls na váš
rozkaz, kapitáne.
90
00:04:05,462 --> 00:04:06,811
Inerciální tlumiče na maximum.
91
00:04:06,985 --> 00:04:09,249
Všichni se něčeho držte.
92
00:04:09,901 --> 00:04:13,122
Uno... jdeme na to.
93
00:04:28,050 --> 00:04:29,443
PIKE: Palte torpéda.
94
00:04:34,796 --> 00:04:36,841
-Kormidlo, warp pryč odsud.
-Rozumím.
95
00:04:36,928 --> 00:04:38,495
Držte se, lidi.
96
00:04:47,374 --> 00:04:49,071
PIKE: Vesmír.
97
00:04:50,551 --> 00:04:52,292
Poslední hranice.
98
00:04:54,424 --> 00:04:57,819
Toto jsou cesty
hvězdné lodi Enterprise.
99
00:04:58,994 --> 00:05:01,997
Její pětiletá mise:
100
00:05:02,127 --> 00:05:05,000
prozkoumávat podivné nové světy...
101
00:05:07,089 --> 00:05:09,613
...vyhledávat nový život
102
00:05:09,787 --> 00:05:12,224
a nové civilizace...
103
00:05:13,487 --> 00:05:17,404
...směle se vydat tam,
kam se dosud nikdo nevydal.
104
00:05:17,534 --> 00:05:20,145
♪ ♪
105
00:05:47,608 --> 00:05:49,566
♪
106
00:06:13,895 --> 00:06:15,810
♪ ♪
107
00:06:35,917 --> 00:06:38,746
Kapitáne, dorazili jsme
na místo setkání.
108
00:06:38,833 --> 00:06:41,313
USS Pablo Picasso
nás volá, aby nás přivítal.
109
00:06:41,488 --> 00:06:42,967
Je to admirál April, pane.
110
00:06:43,141 --> 00:06:45,274
Právě se transportuje na palubu
k debrífinku.
111
00:06:45,405 --> 00:06:48,843
-[povzdech] Další jehly?
-Ano, jen pár dalších píchnutí.
112
00:06:48,973 --> 00:06:51,846
Chci říct, bez nich
vaše tělo znekrotizuje
113
00:06:51,976 --> 00:06:53,500
ve stázovém poli, takže...
114
00:06:53,630 --> 00:06:56,764
-Věci zfialoví. Není to hezké.
-Mm.
115
00:06:56,894 --> 00:06:58,635
Nikdy jsem nebyla
úplně zmražená.
116
00:06:58,722 --> 00:07:00,463
Není to zrovna vzrušující vyhlídka.
117
00:07:00,594 --> 00:07:03,771
No, jakmile vyřešíme
tuhle malou gornskou infekci,
118
00:07:03,945 --> 00:07:05,816
budete zase na nohou.
119
00:07:05,947 --> 00:07:08,863
Takže to pro mě může být jako
Rip Van Winkle.
120
00:07:08,950 --> 00:07:11,431
Já vás vidím spíš
jako Šípkovou Růženku.
121
00:07:13,389 --> 00:07:15,913
Poslouchejte, myslela jsem to vážně,
co jsem řekla předtím.
122
00:07:16,000 --> 00:07:18,046
V okamžiku, kdy to bude vypadat
nebezpečně pro mě nebo posádku,
123
00:07:18,176 --> 00:07:19,221
mě zabijte.
124
00:07:19,351 --> 00:07:22,442
Na to nemyslete.
125
00:07:22,616 --> 00:07:24,444
Stáze zabrání
vám i Gornům
126
00:07:24,531 --> 00:07:26,968
v jakémkoli
buněčném růstu.
127
00:07:27,142 --> 00:07:29,274
Existuje i druhá
strana mince.
128
00:07:31,102 --> 00:07:33,583
Ať to stojí, co to stojí.
129
00:07:35,498 --> 00:07:37,413
Ať to stojí, co to stojí. Slibuji.
130
00:07:37,587 --> 00:07:41,199
-Dám vám teď sedativum.
-[zařízení cvakne]
131
00:07:41,373 --> 00:07:44,333
A až se probudíte,
budete bez Gornů.
132
00:07:55,866 --> 00:07:59,000
-[sténání]
-[alarmy zní]
133
00:08:01,393 --> 00:08:04,092
Epinefrin a
neutralizátor, okamžitě!
134
00:08:05,572 --> 00:08:07,443
Její tělo odmítá sérum.
135
00:08:12,579 --> 00:08:14,102
Ošetřovna na můstek.
136
00:08:14,232 --> 00:08:16,060
Uh, mám novinku,
a není dobrá.
137
00:08:16,191 --> 00:08:18,236
Řekněte mi to stručně.
138
00:08:18,367 --> 00:08:21,065
Kapitánka Batelová je
alergická na kryosérum.
139
00:08:21,196 --> 00:08:23,807
Nemůžeme ji dát do stáze.
140
00:08:23,938 --> 00:08:25,548
Takže je zase na
tikající hodiny?
141
00:08:25,679 --> 00:08:29,204
Gorni se z jejího těla
vylíhnou za, um...
142
00:08:29,334 --> 00:08:31,728
[kýchání] za méně než den.
143
00:08:33,513 --> 00:08:35,384
Jsem zaseklá ve snaze
najít léčbu.
144
00:08:35,515 --> 00:08:38,300
Um... uh...
145
00:08:38,430 --> 00:08:40,607
možná, kdyby tu byl
Joseph, mohla bych...
146
00:08:42,217 --> 00:08:46,221
Posílám pomoc. Christine...
147
00:08:48,266 --> 00:08:51,139
...věřím v tebe. Pomoz jí.
148
00:08:51,269 --> 00:08:53,707
Udělám, co bude v mých silách, kapitáne.
149
00:08:55,056 --> 00:08:57,580
SPOCK: Kapitáne, nejsem
sice doktor,
150
00:08:57,711 --> 00:08:59,673
ale věnuji všechny
své schopnosti kapitánce Batelové,
151
00:08:59,756 --> 00:09:01,279
dokud její gornská infekce
152
00:09:01,410 --> 00:09:03,586
nebude... vyřešena.
153
00:09:12,508 --> 00:09:13,944
PIKE: Jen čekat?
154
00:09:14,075 --> 00:09:16,381
Máte tam venku celou flotilu
připravenou k akci.
155
00:09:16,512 --> 00:09:18,470
APRIL: Je to ukázka síly.
156
00:09:18,645 --> 00:09:20,472
Nejdřív musíme
zavést hlídky.
157
00:09:20,603 --> 00:09:24,302
Opravdu si myslí, že se
Gorni prostě zastaví
158
00:09:24,433 --> 00:09:26,870
a vrátí se domů poté, co přepadli
ty kolonie? [posměch]
159
00:09:27,001 --> 00:09:29,177
Podívej, je to těžká situace,
ale musíme ji řešit
160
00:09:29,307 --> 00:09:30,961
kousek po kousku.
161
00:09:31,092 --> 00:09:33,228
-Jsou v sázce nevinné životy, Bobe.
-A to chápu.
162
00:09:33,311 --> 00:09:35,836
Ale děje se to mimo
naši jurisdikci.
163
00:09:35,923 --> 00:09:37,098
Ale no tak, Bobe.
164
00:09:37,272 --> 00:09:38,752
Kromě vašeho
neuváženého souboje,
165
00:09:38,926 --> 00:09:41,319
se tyto útoky netýkají
Federace.
166
00:09:41,450 --> 00:09:42,973
Máme předpisy, Chrisi.
167
00:09:43,147 --> 00:09:44,326
Takže, protože umírají
občané, kteří nejsou z Federace,
168
00:09:44,409 --> 00:09:45,802
nic neuděláme?
169
00:09:45,889 --> 00:09:47,068
Máme závazky vůči
našim členským světům.
170
00:09:47,151 --> 00:09:49,023
Miliardy životů.
171
00:09:49,153 --> 00:09:50,811
Pustit se teď do boje
vystavuje všechny riziku.
172
00:09:50,894 --> 00:09:52,330
Nemůžeme to udělat.
173
00:09:52,461 --> 00:09:54,119
Stále se vzpamatováváme
z Klingonské války.
174
00:09:54,202 --> 00:09:56,813
Máš naprostou pravdu, a
Gorni cítí naši slabost.
175
00:09:56,944 --> 00:09:58,728
Jsme kořist.
176
00:10:03,254 --> 00:10:04,908
Budou tlačit
tuto linii hegemonie
177
00:10:05,082 --> 00:10:07,345
dále a dále
do federačního prostoru.
178
00:10:07,519 --> 00:10:08,608
A víš, že to udělají.
179
00:10:08,738 --> 00:10:10,135
A než se skutečně
dostaneme k tomu,
180
00:10:10,218 --> 00:10:12,655
abychom s tím něco udělali...
181
00:10:12,786 --> 00:10:14,135
bude už příliš pozdě.
182
00:10:17,704 --> 00:10:19,140
Slyšel jsem o výsadkovém týmu.
183
00:10:19,270 --> 00:10:21,403
Jo, a taky pár
stovek kolonistů.
184
00:10:22,230 --> 00:10:24,536
A Marie?
185
00:10:26,843 --> 00:10:28,802
Je na ošetřovně.
186
00:10:37,462 --> 00:10:39,773
Oficiálně jsou vaše rozkazy monitorovat
demarkační linii
187
00:10:39,856 --> 00:10:41,597
kvůli jakémukoli pronikání
Gornů.
188
00:10:46,341 --> 00:10:49,213
Dobře. A neoficiálně?
189
00:10:53,435 --> 00:10:55,916
Jak jim to vrátíme a
ukážeme, že nejsme kořist?
190
00:10:58,266 --> 00:10:59,615
Jo, to zvládnu.
191
00:10:59,746 --> 00:11:01,443
PELIA: Ta tvoje
vychytávka,
192
00:11:01,617 --> 00:11:02,923
co to má zase dělat?
193
00:11:03,010 --> 00:11:06,100
Vysílat polarizovaný EM signál,
který Gornům namluví,
194
00:11:06,187 --> 00:11:07,322
že jsme jedni z nich.
195
00:11:07,405 --> 00:11:08,711
Je to jako maskovací zařízení.
196
00:11:08,798 --> 00:11:10,495
A jak přesně
to dělá?
197
00:11:10,626 --> 00:11:12,458
Ah, abych byl upřímný,
už si to moc nepamatuju.
198
00:11:12,541 --> 00:11:13,934
Byl jsem tak trochu v ráži.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,110
No, teď se zeptám na
hloupou otázku,
200
00:11:16,240 --> 00:11:17,981
na kterou si myslím,
že znám odpověď.
201
00:11:18,155 --> 00:11:19,983
[povzdech] Zase tohle.
202
00:11:20,114 --> 00:11:21,554
Je to jako být zpátky
v přednáškovém sále.
203
00:11:21,637 --> 00:11:23,121
Jak bys to mohl vědět?
Nikdy jsi tam nebyl.
204
00:11:23,204 --> 00:11:25,728
Byl jsem tam, vzadu.
205
00:11:25,859 --> 00:11:27,125
Nahrál jsi si
pracovní deník
206
00:11:27,208 --> 00:11:28,949
během toho, jak jsi
tohle spravoval?
207
00:11:29,079 --> 00:11:31,560
Cože, myslíš, když nás Gorni
roztrhávali na kusy?
208
00:11:31,691 --> 00:11:34,737
První pravidlo ve strojírenství,
Scotty: zapiš si to.
209
00:11:34,824 --> 00:11:36,434
Je důvod, proč
sledujeme naši práci
210
00:11:36,565 --> 00:11:38,915
bez ohledu na
okolnosti, a tohle,
211
00:11:39,089 --> 00:11:41,918
tohle právě teď, to je
přesně ten důvod.
212
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Promiňte, že ruším.
213
00:11:44,007 --> 00:11:45,447
Jak dlouho potrvá, než
to zprovozníte?
214
00:11:45,530 --> 00:11:46,923
Oh, kapitáne Pikeu, věc se má tak,
215
00:11:47,010 --> 00:11:48,882
že to fungovalo na mém malém raketoplánu,
216
00:11:49,012 --> 00:11:50,583
-ale Enterprise je...
-Jak brzy to potřebujete, kapitáne?
217
00:11:50,666 --> 00:11:53,190
Míříme do gornského
prostoru, takže teď by bylo dobře.
218
00:11:53,277 --> 00:11:56,846
Bude to v provozu, než
překročíme linii hegemonie.
219
00:11:56,977 --> 00:11:59,588
Spoléhám na to, stejně jako
životy všech na palubě.
220
00:11:59,675 --> 00:12:00,680
Jdeme si pro
naši zmizelou posádku,
221
00:12:00,763 --> 00:12:01,883
s tím zařízením nebo bez něj.
222
00:12:03,157 --> 00:12:05,463
Rozumíte?
223
00:12:05,637 --> 00:12:07,770
No, to není žádný tlak.
224
00:12:07,857 --> 00:12:09,729
♪ ♪
225
00:12:35,232 --> 00:12:38,105
-MLADÁ LA'AN: Mami?
-LA'ANINA MATKA: La'An, buď statečná.
226
00:12:39,193 --> 00:12:41,329
LA'AN: Nevěřit, že umřeš,
je to, co tě zabije.
227
00:12:41,412 --> 00:12:43,153
Jsou to Gorni.
228
00:12:43,284 --> 00:12:44,502
Vzbuď se.
229
00:12:44,633 --> 00:12:46,940
-Vzbuď se!
-[křik]
230
00:12:48,071 --> 00:12:50,813
[sténání]
231
00:12:59,039 --> 00:13:00,518
[sténá]
232
00:13:05,610 --> 00:13:06,829
[křik]
233
00:13:09,092 --> 00:13:11,051
[funění]
234
00:13:31,027 --> 00:13:32,420
Tohle zvládneš.
235
00:13:34,726 --> 00:13:36,467
Vždycky začni s doktorem.
236
00:13:52,875 --> 00:13:55,835
[M'Benga sténá]
237
00:14:01,449 --> 00:14:04,147
[zvracení]
238
00:14:05,279 --> 00:14:06,846
-[kašle]
-Dobře.
239
00:14:14,941 --> 00:14:16,551
[sténání]
240
00:14:18,727 --> 00:14:22,035
Sakra, moje ruka!
241
00:14:22,165 --> 00:14:23,518
-Půlka mé ruky je pryč.
-LA'AN: Podívej se na mě.
242
00:14:23,601 --> 00:14:26,387
Erico, podívej se na mě.
Podívej se na mě. Uklidni se.
243
00:14:28,128 --> 00:14:31,392
Bude to v pořádku. Bude to v pořádku.
244
00:14:31,566 --> 00:14:34,264
[Ortegasová sténá]
245
00:14:34,438 --> 00:14:36,357
M'BENGA: Můžeme to opravit,
až se vrátíme na loď.
246
00:14:36,440 --> 00:14:38,965
ORTEGAS: Prosím. Dobře.
247
00:14:39,095 --> 00:14:41,271
-M'BENGA: Snažte se zůstat v klidu.
-ORTEGAS: Dobře.
248
00:14:45,928 --> 00:14:48,452
ORTEGAS: Jak?
249
00:14:48,583 --> 00:14:51,064
Jak se dostaneme zpět na loď?
250
00:14:53,414 --> 00:14:54,894
A co oni?
251
00:14:56,634 --> 00:14:58,810
Když je budeme osvobozovat jednoho po druhém,
252
00:14:58,941 --> 00:15:01,726
dostaneme ven jen hrstku.
253
00:15:01,857 --> 00:15:04,251
SAM: A to ještě v nejlepším případě. Podívejte,
jak dlouho trvalo,
254
00:15:04,381 --> 00:15:05,905
než jsme se my čtyři uvolnili.
255
00:15:09,212 --> 00:15:11,345
Tohle je masivní
trávicí komora.
256
00:15:12,476 --> 00:15:13,836
A pracuje se
skrz...
257
00:15:13,956 --> 00:15:16,698
vypadá to jako... továrna
na zpracování paliva.
258
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
Nebo jen potrava pro Gorny.
259
00:15:18,830 --> 00:15:20,920
Nelíbí se mi představa,
že bych měl být něčí oběd.
260
00:15:22,443 --> 00:15:24,445
A i kdybychom je dokázali probudit,
261
00:15:24,619 --> 00:15:27,839
jednoho nebo sto,
262
00:15:27,970 --> 00:15:31,234
pořád nemáme
způsob, jak se dostat z...
263
00:15:31,408 --> 00:15:33,062
kdekoli to je.
264
00:15:33,236 --> 00:15:35,108
M'BENGA: Krok za krokem.
265
00:15:35,238 --> 00:15:37,240
Sedět tady a nic nedělat
je rozsudek smrti.
266
00:15:37,371 --> 00:15:38,724
SAM: A co my víme,
Gorni byli upozorněni
267
00:15:38,807 --> 00:15:40,678
v okamžiku, kdy jsme se probudili.
268
00:15:40,852 --> 00:15:42,902
ORTEGAS: Takže vražední ještěři
už mohou být na cestě.
269
00:15:42,985 --> 00:15:44,338
-Přicházejí.
-Neboj se.
270
00:15:44,421 --> 00:15:45,466
La'An.
271
00:15:45,596 --> 00:15:46,858
Bez ohledu na to, co se stane.
272
00:15:47,729 --> 00:15:50,384
La'An.
273
00:15:50,471 --> 00:15:52,473
Co máte na mysli, poručíku?
274
00:15:55,171 --> 00:15:57,521
Máte pravdu.
275
00:15:57,695 --> 00:15:59,654
Není to jen o nás.
276
00:15:59,741 --> 00:16:02,265
Všichni tito lidé
brzy zemřou.
277
00:16:02,439 --> 00:16:04,050
SAM: Hej. Tohle vypadá jako
278
00:16:04,180 --> 00:16:05,747
evakuační hromada.
279
00:16:05,877 --> 00:16:10,839
Možná, že co loď
nezpracuje, to vyloučí.
280
00:16:11,622 --> 00:16:13,407
[smích]
281
00:16:14,408 --> 00:16:16,105
[mlaskání]
282
00:16:16,236 --> 00:16:18,020
[sténání]
283
00:16:19,674 --> 00:16:21,328
-[vydechuje]
-ORTEGAS: Ah.
284
00:16:24,896 --> 00:16:26,986
Zbraně z hromady sraček.
285
00:16:30,293 --> 00:16:33,296
Kupodivu je to krok
správným směrem.
286
00:16:35,124 --> 00:16:37,300
Nechci zachránit
hrstku kolonistů,
287
00:16:37,431 --> 00:16:38,998
chci je zachránit všechny.
288
00:16:39,172 --> 00:16:41,522
Všichni, kdo jsou ještě
naživu, se dostanou domů.
289
00:16:43,741 --> 00:16:46,048
I kdybychom si museli
cestu prostřílet.
290
00:16:57,842 --> 00:17:00,019
♪ ♪
291
00:17:09,637 --> 00:17:10,942
[energie selhává]
292
00:17:11,073 --> 00:17:13,554
Ach, ty hlavo dubová.
293
00:17:13,641 --> 00:17:15,001
-To není ono.
-PELIA: Gorni!
294
00:17:15,164 --> 00:17:16,426
Gorni! Jsou tady!
295
00:17:16,513 --> 00:17:17,862
Ach, do prdele.
296
00:17:18,037 --> 00:17:19,168
PELIA: Jsme ztraceni. Scotty.
297
00:17:19,342 --> 00:17:21,083
-Ne, ne, ne, ne...
-Všichni zemřeme!
298
00:17:22,737 --> 00:17:24,521
SCOTTY: Funguje to.
299
00:17:24,695 --> 00:17:26,935
Funguje to. Řekněte na můstek,
aby to napojili na štíty.
300
00:17:27,916 --> 00:17:29,526
Cože? Je už pozdě?
301
00:17:29,657 --> 00:17:31,532
PIKE: Můstek vědecké laboratoři.
Jaký je tam dole stav?
302
00:17:31,615 --> 00:17:34,053
-Chystáme se vstoupit do gornského prostoru.
-Ty liško podšitá.
303
00:17:34,183 --> 00:17:35,750
PELIA: Je to v provozu,
kapitáne.
304
00:17:35,880 --> 00:17:38,492
Můžeme to teď napojit
na štíty.
305
00:17:38,622 --> 00:17:40,494
-Skvělé. Pike konec.
-To nebylo vtipné.
306
00:17:40,624 --> 00:17:42,326
-Bylo to zábavné.
-Málem jsi mi způsobil infarkt.
307
00:17:42,409 --> 00:17:44,498
Udělala jsem to, protože tě znám.
308
00:17:44,672 --> 00:17:47,461
-Ne, neznáš.
-Ano, s příliš mnoho času se rozpadáš,
309
00:17:47,544 --> 00:17:50,417
ale dej ti fazer
k hlavě a voilà.
310
00:17:50,547 --> 00:17:52,767
Proč tě zajímá, co dělám?
311
00:17:53,811 --> 00:17:54,986
Stavíš si zdi, Scotty.
312
00:17:55,161 --> 00:17:56,901
Příliš se bojíš
riskovat.
313
00:17:57,032 --> 00:17:58,816
Opravil jsem, co jsi chtěla.
314
00:17:58,947 --> 00:18:00,775
A ještě k tomu jsi
neposlušný.
315
00:18:00,862 --> 00:18:02,262
No, technicky
nejste můj velící důstojník.
316
00:18:02,429 --> 00:18:04,518
Ta zemřela na Stardiveru.
317
00:18:06,041 --> 00:18:07,390
Mohu být omluven, pane?
318
00:18:07,477 --> 00:18:09,697
[tiše]: Och, Scotty.
319
00:18:11,786 --> 00:18:13,962
[dveře se otevřou]
320
00:18:17,792 --> 00:18:20,273
MITCHELL: Blížíme se k demarkační
linii hegemonie, pane.
321
00:18:20,403 --> 00:18:22,013
PIKE: Vypněte warp.
322
00:18:22,144 --> 00:18:23,584
-Spusťte transpondér pana Scotta.
-UNA: Transpondér?
323
00:18:23,667 --> 00:18:27,018
Pelia říká, že je to spíš
modifikovaný emitor EM pulzů.
324
00:18:27,106 --> 00:18:28,368
Dobře, tak to dává smysl.
325
00:18:28,455 --> 00:18:31,501
Gorni asi nepoužívají
optická data.
326
00:18:31,632 --> 00:18:34,722
Vyvinuli se, takže
se asi spoléhají na biometrii,
327
00:18:34,852 --> 00:18:37,507
tepelné a EM signály.
328
00:18:37,638 --> 00:18:39,857
No, je čas zjistit, jestli
to skutečně funguje.
329
00:18:39,988 --> 00:18:42,469
Mělo by. Chci říct,
330
00:18:42,599 --> 00:18:45,167
pokud se jeden z nich
nerozhodne podívat z okna.
331
00:18:45,298 --> 00:18:46,603
[zařízení pípá]
332
00:18:46,734 --> 00:18:48,692
MITCHELL: Kapitáne, blíží se
gornští lovci.
333
00:18:52,479 --> 00:18:54,437
Udržujte kurz a stabilitu.
334
00:18:59,921 --> 00:19:02,228
Zatím nevidím žádná okna.
335
00:19:15,719 --> 00:19:17,460
MITCHELL: Povedlo se.
336
00:19:18,766 --> 00:19:20,424
Uhuro, máme stále
signál z wolkitového majáku?
337
00:19:20,507 --> 00:19:21,943
Ano, pane.
338
00:19:22,073 --> 00:19:24,293
Je slabý a slábne,
ale stále tam je.
339
00:19:24,467 --> 00:19:26,165
Nějaké informace, kam
míří?
340
00:19:26,295 --> 00:19:28,079
UNA: Nezmapovaný
binární hvězdný systém.
341
00:19:28,210 --> 00:19:30,125
Hvězdná aktivita tam
342
00:19:30,256 --> 00:19:33,259
je jako nic, co jsme
dosud neviděli.
343
00:19:33,389 --> 00:19:36,483
-Kormidlo, nastavte kurz.
-Kapitáne, radiace v tom systému je mimo stupnice.
344
00:19:36,566 --> 00:19:38,529
Od určitého bodu můžeme
používat jen impulsní motory,
345
00:19:38,612 --> 00:19:40,657
a naše štíty nás nebudou
schopny ochránit.
346
00:19:40,788 --> 00:19:42,620
Rozumím. Uděláme to rychle.
Mitchelli, warp faktor sedm.
347
00:19:42,703 --> 00:19:44,400
Rozumím, pane.
348
00:19:52,800 --> 00:19:54,410
SPOCK: Zajímavé.
349
00:19:54,541 --> 00:19:56,804
Inkubace vážně
změnila její biochemii.
350
00:19:56,978 --> 00:19:58,762
CHAPEL: Její tělo
je teď stejně závislé
351
00:19:58,893 --> 00:20:02,026
na gornských mláďatech,
jako ona na nich.
352
00:20:02,201 --> 00:20:04,768
SPOCK: Perfektní
hostitel, neoddělitelný.
353
00:20:04,899 --> 00:20:06,466
Zkusila jsi
mikroskopickou debulkaci?
354
00:20:06,596 --> 00:20:08,903
POČÍTAČ: Výsledky dokončeny.
355
00:20:09,033 --> 00:20:10,474
CHAPEL: To je poslední
simulace, co jsem spustila.
356
00:20:10,557 --> 00:20:13,864
POČÍTAČ: Pravděpodobnost
úmrtí je 100 %.
357
00:20:14,038 --> 00:20:16,998
To je refrén dne.
Každá simulace, co jsem spustila.
358
00:20:18,434 --> 00:20:20,784
Počítači, spusť scénáře
pro mikroskopickou debulkaci
359
00:20:20,958 --> 00:20:23,309
s přihlédnutím k infuzi
extraktu Zadora.
360
00:20:23,439 --> 00:20:26,268
-POČÍTAČ: Zpracovávám.
-CHAPEL: Orionská pouliční droga?
361
00:20:28,444 --> 00:20:30,838
Vlastně, to je
docela geniální.
362
00:20:31,926 --> 00:20:34,106
Ty jsi mě naučil
dívat se mimo rámec.
363
00:20:34,189 --> 00:20:37,323
[smích] Je to "myslet",
ale skoro se to blíží.
364
00:20:38,149 --> 00:20:40,195
Christine.
365
00:20:42,284 --> 00:20:44,591
-Vím, že si chceš promluvit.
-Budu stručný.
366
00:20:44,721 --> 00:20:46,070
Jen se chci omluvit
367
00:20:46,201 --> 00:20:47,641
za to, jak to skončilo,
než jsi odjela.
368
00:20:47,724 --> 00:20:50,292
Reagoval jsem špatně.
369
00:20:50,379 --> 00:20:52,729
Omluva přijata.
370
00:20:52,860 --> 00:20:54,078
Jsme v pohodě.
371
00:20:54,165 --> 00:20:56,820
Myšlenka, že tě ztratím,
372
00:20:56,951 --> 00:20:58,953
mě hluboce zasáhla.
373
00:20:59,083 --> 00:21:00,781
Rozumím.
374
00:21:02,391 --> 00:21:04,175
Tohle se zkomplikovalo,
375
00:21:04,306 --> 00:21:06,221
a já nejsem dobrý
na komplikace.
376
00:21:06,352 --> 00:21:10,834
A já stále odjíždím
na tři měsíce
377
00:21:11,008 --> 00:21:13,010
studovat s Rogerem Korbym.
378
00:21:13,097 --> 00:21:16,623
Až se vrátím, uvidíme,
kde budeme pak.
379
00:21:16,753 --> 00:21:18,320
Takže říkáš, že možná
380
00:21:18,494 --> 00:21:20,017
trocha času od sebe
by nám prospěla?
381
00:21:20,148 --> 00:21:22,411
[tiše]: Spocku.
382
00:21:23,891 --> 00:21:26,285
Jo.
383
00:21:26,415 --> 00:21:28,852
Ale ne jako...
384
00:21:28,983 --> 00:21:32,552
ne jako "my" my.
385
00:21:33,640 --> 00:21:35,598
Jako...
386
00:21:35,685 --> 00:21:37,774
my jako lidé.
387
00:21:38,819 --> 00:21:41,038
Prosím, nedělej nic,
co si myslíš, že je romantické,
388
00:21:41,212 --> 00:21:44,085
jako čekat na mě nebo tak něco.
389
00:21:44,215 --> 00:21:46,740
POČÍTAČ: Scénář s extraktem Zadora dokončen.
390
00:21:46,870 --> 00:21:50,700
Pravděpodobnost úmrtí je 100 %.
391
00:21:52,180 --> 00:21:54,704
SPOCK: Bez ohledu na to, jak
k tomu přistoupíme,
392
00:21:54,878 --> 00:21:56,619
Batelina lidská DNA je...
393
00:21:56,706 --> 00:21:58,317
Nedostatečná.
394
00:21:59,622 --> 00:22:02,059
Její tělo upadne do šoku,
krevní tlak klesne.
395
00:22:02,233 --> 00:22:03,409
A ona zemře.
396
00:22:06,063 --> 00:22:09,458
Huh. Lidská fyziologie.
397
00:22:09,545 --> 00:22:10,855
Co kdybychom jí tam
trochu pomohli?
398
00:22:10,938 --> 00:22:12,200
Máš nápad.
399
00:22:12,331 --> 00:22:13,810
-Illyrijská.
-Illyrijská DNA.
400
00:22:13,941 --> 00:22:15,290
Unina krev,
401
00:22:15,421 --> 00:22:16,948
je navržena k boji
s infekcemi v reálném čase.
402
00:22:17,031 --> 00:22:18,772
Plazmová injekce
by mohla poskytnout posilu
403
00:22:18,902 --> 00:22:20,473
-imunitě Batelové.
-A mohli bychom se pokusit
404
00:22:20,556 --> 00:22:22,083
o operaci bez toho, aby
upadla do šoku.
405
00:22:22,166 --> 00:22:23,907
SPOCK: Je to
proti předpisům,
406
00:22:24,038 --> 00:22:25,909
ale mohlo by jí to zachránit život.
407
00:22:26,040 --> 00:22:28,390
Počítači, spusť
scénář pro operaci
408
00:22:28,521 --> 00:22:29,957
s přihlédnutím k
plazmové transfuzi
409
00:22:30,131 --> 00:22:31,045
od illyrijského dárce krve.
410
00:22:31,175 --> 00:22:33,874
POČÍTAČ: Zpracovávám.
411
00:22:34,004 --> 00:22:35,310
Jak jsi to jednou řekla?
412
00:22:35,397 --> 00:22:37,834
Některá pravidla jsou
určena k porušení?
413
00:22:37,965 --> 00:22:39,314
[tiše se směje]
414
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
Skoro přesně tak.
415
00:22:42,099 --> 00:22:43,579
LA'AN: Tady je hangár.
416
00:22:43,710 --> 00:22:45,407
Dobře.
417
00:22:45,494 --> 00:22:47,148
Všichni rozumí plánu?
418
00:22:47,278 --> 00:22:48,371
SAM: Získat přístup
k hlavnímu počítači lodi,
419
00:22:48,454 --> 00:22:50,064
nahrát gornské
transportní kódy...
420
00:22:50,194 --> 00:22:52,066
Poslat je na Enterprise.
421
00:22:52,196 --> 00:22:54,764
K tomu musíme ukrást
loď a odletět s ní odsud.
422
00:22:54,938 --> 00:22:57,593
M'BENGA: Ta
nevypadá hlídaně.
423
00:22:57,724 --> 00:22:59,465
Tohle naprosto zvládnu, není
to vůbec nemožné.
424
00:23:00,857 --> 00:23:02,772
A je pravda, že dokážeš
létat s čímkoli, že?
425
00:23:02,946 --> 00:23:05,079
Nebuďte drzí. Samozřejmě, že ano.
426
00:23:05,209 --> 00:23:07,124
LA'AN: Dobře.
427
00:23:07,211 --> 00:23:08,430
Dostaneme se k té lodi.
428
00:23:10,389 --> 00:23:11,520
Tohle je dobrý plán.
429
00:23:11,694 --> 00:23:14,393
Bude to fungovat.
430
00:23:17,004 --> 00:23:19,136
Je to dobré. Je to...
431
00:23:19,267 --> 00:23:20,921
Je to dobrý plán, že?
432
00:23:21,008 --> 00:23:22,357
Je to dobrý plán.
433
00:23:22,488 --> 00:23:25,186
Jo. Jo. Teď už jen
musíme,
434
00:23:25,316 --> 00:23:27,275
abychom nebyli chyceni Gorny.
435
00:23:27,362 --> 00:23:30,278
[vzdálené vrčení]
436
00:23:30,409 --> 00:23:32,062
-Same.
-Proč jsi to řekl?
437
00:23:32,236 --> 00:23:34,021
Cože? Ale no tak,
nemůžeš mě vinit.
438
00:23:34,151 --> 00:23:34,978
LA'AN: Fasery na zabití.
439
00:23:35,152 --> 00:23:36,937
Čas jít.
440
00:23:42,986 --> 00:23:44,423
Uhura a já jsme
procházeli
441
00:23:44,597 --> 00:23:46,512
všechna dostupná data o Gornech.
442
00:23:46,642 --> 00:23:48,601
Potvrzené útoky,
neověřená pozorování.
443
00:23:48,775 --> 00:23:51,386
Pokud to mohl být Gorn,
prošetřili jsme to.
444
00:23:51,473 --> 00:23:53,649
A je toho tam venku mnohem víc,
než jsme si mysleli.
445
00:23:55,042 --> 00:23:56,391
UNA: Musíte trochu
přimhouřit oči.
446
00:23:56,522 --> 00:23:57,958
Ale každé pozorování
Gornů koreluje
447
00:23:58,088 --> 00:24:00,264
s vzorem
specifických hvězdných událostí.
448
00:24:00,395 --> 00:24:02,702
Koronální výrony hmoty.
To už vím, CME.
449
00:24:02,832 --> 00:24:04,530
Hvězdné erupce mohou
vyvolat šílenství.
450
00:24:04,660 --> 00:24:06,619
Ano, útoky
sledují vzor,
451
00:24:06,749 --> 00:24:09,099
ale stejně tak i gornská nečinnost.
452
00:24:09,273 --> 00:24:11,275
Uhura to objevila.
453
00:24:11,406 --> 00:24:12,668
Jsou dlouhá období,
454
00:24:12,799 --> 00:24:14,670
kdy není hlášena žádná
gornská aktivita.
455
00:24:14,844 --> 00:24:16,324
Ani zmínka.
456
00:24:16,455 --> 00:24:18,108
UNA: A v těchto případech,
457
00:24:18,239 --> 00:24:20,894
existuje jedinečná hvězdná aktivita,
která se zdá spouštět...
458
00:24:21,024 --> 00:24:22,765
-Hibernaci.
-UHURA: Ano.
459
00:24:22,896 --> 00:24:25,202
Věříme, že Gorni mají
dlouhý hibernační cyklus.
460
00:24:25,333 --> 00:24:27,034
Za správných podmínek
se stávají učenlivými.
461
00:24:27,117 --> 00:24:28,554
Toho můžeme využít.
462
00:24:28,728 --> 00:24:30,168
Vědecký tým
pomohl s matematikou
463
00:24:30,251 --> 00:24:32,427
a dokázal izolovat
přítomnost erupcí třídy X
464
00:24:32,514 --> 00:24:34,821
a supra-arkádových sestupných proudů,
které předcházejí jejich absenci.
465
00:24:37,258 --> 00:24:38,912
Dobrá práce, obě.
466
00:24:39,086 --> 00:24:40,827
UNA: Je tu ještě něco.
467
00:24:41,871 --> 00:24:44,439
Data také naznačují,
že bychom mohli být
468
00:24:44,570 --> 00:24:47,355
na začátku dlouhého
cyklu gornské agrese.
469
00:24:47,486 --> 00:24:50,663
Tyto útoky by mohly
signalizovat, co by se brzy mohlo stát
470
00:24:50,793 --> 00:24:52,578
rozsáhlou gornskou invazí.
471
00:24:52,708 --> 00:24:54,667
[komunikátor cvakne]
472
00:24:54,797 --> 00:24:57,365
MITCHELL: Vystupujeme z warpu
za dvě minuty, pane.
473
00:24:57,452 --> 00:24:59,062
Děkuji, Mitchelli. Jsme na cestě.
474
00:25:06,853 --> 00:25:08,507
[dveře se otevřou]
475
00:25:10,204 --> 00:25:13,207
UNA: Spock a Chapelová
vědí, co dělají.
476
00:25:13,337 --> 00:25:14,469
Věřím jim
477
00:25:14,600 --> 00:25:15,880
s pár
litry mé krve.
478
00:25:17,080 --> 00:25:19,126
Děkuji vám za to.
479
00:25:19,256 --> 00:25:21,171
Říkají, že to může
být její jediná naděje.
480
00:25:21,302 --> 00:25:23,739
Pro Marii mohou
vzít všechno, co chtějí.
481
00:25:23,870 --> 00:25:25,179
Tato mise je už
neoficiální,
482
00:25:25,262 --> 00:25:26,786
takže není co hlásit.
483
00:25:28,178 --> 00:25:29,658
Chrisi,
484
00:25:29,789 --> 00:25:31,834
vezmi si radu sám od sebe.
485
00:25:32,008 --> 00:25:34,097
Soustřeď se na naději.
486
00:25:39,059 --> 00:25:42,192
POČÍTAČ: Scénář s illyrijským dárcem krve
dokončen.
487
00:25:42,323 --> 00:25:45,195
Pravděpodobnost úmrtí: 86 %.
488
00:25:45,369 --> 00:25:47,375
To je první, co jí
dává nějakou šanci.
489
00:25:47,458 --> 00:25:49,286
I když ne moc vysokou.
490
00:25:49,373 --> 00:25:51,767
Chci říct, nemůžeme dělat
operaci s těmito šancemi.
491
00:25:52,812 --> 00:25:54,857
Jsme na správné cestě.
Pokračujme v tom.
492
00:25:55,031 --> 00:25:56,816
Vskutku.
493
00:26:00,123 --> 00:26:01,734
UNA: Jsme blízko
radiační zóny.
494
00:26:01,864 --> 00:26:04,127
Odsud dál už jen
impulsní motory.
495
00:26:04,998 --> 00:26:06,434
[povzdech]
496
00:26:09,393 --> 00:26:10,917
Mitchelli, jedete
nonstop.
497
00:26:11,091 --> 00:26:12,745
Zavolejte si o střídání.
498
00:26:12,875 --> 00:26:14,573
S úctou, neopustím
stanici,
499
00:26:14,703 --> 00:26:16,357
dokud všechny nedostaneme zpět.
500
00:26:17,532 --> 00:26:18,751
Rozumím.
501
00:26:20,317 --> 00:26:21,580
Děkuji.
502
00:26:26,672 --> 00:26:28,195
Mám wolkitový signál.
503
00:26:28,325 --> 00:26:30,240
Blížíme se k
nepřátelskému torpédoborci.
504
00:26:30,371 --> 00:26:32,551
-Jak brzy je můžeme dostihnout?
-Chrisi, možná jsme už pozdě.
505
00:26:32,634 --> 00:26:33,900
Už vstoupili do
radiační zóny.
506
00:26:33,983 --> 00:26:35,942
Pokud půjdeme hlouběji
do tohoto hvězdného systému,
507
00:26:36,072 --> 00:26:37,164
vystavíme celou posádku riziku.
508
00:26:37,247 --> 00:26:38,422
Kormidlo, plný stop.
509
00:26:41,034 --> 00:26:43,993
Dejte dlouhodosahový vizuál
na hlavní obrazovku.
510
00:26:47,431 --> 00:26:49,259
Zdá se mi to, nebo to vypadá,
511
00:26:49,433 --> 00:26:51,827
že ta loď poletí
přímo do té hvězdy?
512
00:26:53,568 --> 00:26:55,614
Vidím to, ale nevěřím tomu.
513
00:26:55,744 --> 00:26:57,398
Telemetrie potvrzuje, kapitáne.
514
00:26:57,528 --> 00:26:59,487
-Musíme něco udělat.
-Podívejte.
515
00:27:02,229 --> 00:27:03,709
MITCHELL: Ztratili
právě energii?
516
00:27:05,058 --> 00:27:06,058
Ne.
517
00:27:07,234 --> 00:27:08,539
Myslím, že to bylo úmyslné.
518
00:27:08,627 --> 00:27:10,716
Ale proč?
519
00:27:17,461 --> 00:27:19,376
Veškerá pomocná energie
do štítů.
520
00:27:19,507 --> 00:27:22,771
Dejte mi co nejvíce času
uvnitř té radiační zóny.
521
00:27:22,902 --> 00:27:24,381
Jdeme za nimi.
522
00:27:30,257 --> 00:27:32,651
MITCHELL: Máme další
erupci CME.
523
00:27:36,132 --> 00:27:37,786
-[sténání]
-[alarmy zní]
524
00:27:39,309 --> 00:27:41,877
-Zástava srdce.
-Gornská mláďata se aktivují.
525
00:27:42,878 --> 00:27:44,488
Něco urychlilo
jejich růst.
526
00:27:44,619 --> 00:27:46,795
14% šance na přežití je
lepší než jistá smrt.
527
00:27:49,711 --> 00:27:52,366
Připravme ji na operaci.
528
00:27:59,155 --> 00:28:01,288
UHURA: Stále dostávám
ping na wolkitový signál.
529
00:28:01,375 --> 00:28:03,943
UNA: Musíme se dostat k našim
lidem, dokud ještě můžeme.
530
00:28:04,073 --> 00:28:07,163
Magnetická pole zde
znemožňují navigaci.
531
00:28:07,250 --> 00:28:09,600
UNA: To vysvětluje, proč
Gorni padají volným pádem.
532
00:28:09,731 --> 00:28:12,560
Nechávají většinu práce
na intenzivních gravitačních studnách.
533
00:28:12,691 --> 00:28:14,475
Žádná odpověď od Hvězdné flotily.
534
00:28:14,605 --> 00:28:16,172
UNA: Je to všechno tou radiací.
535
00:28:16,303 --> 00:28:17,700
MITCHELL: A žádné
vizuály na loď
536
00:28:17,783 --> 00:28:20,002
nebo co je za
binárními hvězdami.
537
00:28:20,133 --> 00:28:22,918
UNA: Světlo se láme tak,
že vytváří přirozený hologram.
538
00:28:23,049 --> 00:28:25,229
Jsou v podstatě neviditelní,
jakmile projdou skrz.
539
00:28:25,312 --> 00:28:27,009
To je skvělý
obranný systém.
540
00:28:27,183 --> 00:28:29,011
MITCHELL: Možná je to
přistávací sekvence.
541
00:28:29,142 --> 00:28:30,839
Mohl by to být
gornský domovský svět?
542
00:28:31,710 --> 00:28:34,234
Pokud ano, takhle se
k němu vracejí.
543
00:28:36,236 --> 00:28:37,585
[alarm cvakne]
544
00:28:37,716 --> 00:28:38,978
MITCHELL: Kapitáne,
545
00:28:39,152 --> 00:28:40,936
-něco se tam venku hýbe.
-Na obrazovku.
546
00:28:54,123 --> 00:28:55,255
Číslo jedna.
547
00:29:04,177 --> 00:29:05,918
UNA: Zmapovala jsem
jejich trajektorii.
548
00:29:06,092 --> 00:29:07,880
Ty lodě míří přímo
do federačního teritoria.
549
00:29:07,963 --> 00:29:10,313
-Varujte Hvězdnou flotilu.
-Je to hlubokoprostorová reléová stanice.
550
00:29:10,444 --> 00:29:12,189
Nebudu moci potvrdit,
jestli to obdrželi.
551
00:29:12,272 --> 00:29:13,447
Musíme jít.
552
00:29:13,577 --> 00:29:15,275
Dostat se z dosahu interference
tohoto systému.
553
00:29:15,362 --> 00:29:16,628
Kapitáne, pokud ztratíme
zacílení na wolkitový signál,
554
00:29:16,711 --> 00:29:18,757
nejsem si jistá, jestli ho dokážeme
znovu navázat.
555
00:29:18,887 --> 00:29:21,585
Ztratíme výsadkový
tým a kolonisty.
556
00:29:23,457 --> 00:29:26,460
Můžeme vypustit dlouhodosahovou
komunikační bóji.
557
00:29:26,590 --> 00:29:27,853
Připojit k ní signál.
558
00:29:27,983 --> 00:29:30,507
Takhle se pro ně můžeme
vrátit.
559
00:29:30,638 --> 00:29:32,379
To je to nejlepší, co mám.
560
00:29:32,553 --> 00:29:33,815
Udělejte to.
561
00:29:35,251 --> 00:29:36,992
Musíme zastavit tuto invazi.
562
00:29:37,079 --> 00:29:38,820
Komunikační bóje je nasazena.
563
00:29:38,951 --> 00:29:40,604
Mitchelli, sledujte
tu nepřátelskou flotilu.
564
00:29:40,735 --> 00:29:42,432
-Obracím loď.
-Jakmile to půjde,
565
00:29:42,563 --> 00:29:43,912
warp odsud.
566
00:29:44,086 --> 00:29:45,784
Plnou rychlostí, dokud nebudeme
moci upozornit Hvězdnou flotilu.
567
00:29:47,307 --> 00:29:49,918
Jsme jediná naděje, kterou
Federace teď má.
568
00:29:56,751 --> 00:29:59,449
Počítači, aktivuj
karanténní režim.
569
00:30:00,494 --> 00:30:03,671
POČÍTAČ: Karanténní
režim aktivován.
570
00:30:16,989 --> 00:30:20,166
Pokud se to pokazí, bude to
znovu jako na Valeo Beta.
571
00:30:20,296 --> 00:30:22,646
Pravděpodobnost
rozsáhlého gornského propuknutí...
572
00:30:22,733 --> 00:30:24,692
To opravdu nechci vědět.
573
00:30:30,089 --> 00:30:33,657
Sestro Chapelová, USS Enterprise...
574
00:30:35,224 --> 00:30:37,226
...injekčně aplikuji pacientce Batelové
575
00:30:37,357 --> 00:30:40,099
experimentální
plazmový roztok.
576
00:30:46,192 --> 00:30:48,368
-Něco, praporčíku?
-UHURA: Stále rušeno, pane.
577
00:30:48,542 --> 00:30:51,458
Gorni vysílají
rušivý signál.
578
00:30:52,459 --> 00:30:55,070
Jak dlouho potrvá, než opustíme tyto
binární hvězdy a přejdeme na warp?
579
00:30:55,201 --> 00:30:56,724
Ne dost brzy.
580
00:30:56,811 --> 00:30:58,512
Ty gornské lodě se pohybují
mnohem rychleji než my.
581
00:30:58,595 --> 00:31:00,732
Než se nám podaří vyslat signál,
Gorni budou přímo na
582
00:31:00,815 --> 00:31:01,907
vnějších federačních světech.
583
00:31:01,990 --> 00:31:03,949
Jsou snadný cíl.
584
00:31:04,079 --> 00:31:06,125
Mitchelli, jsme v dostřelu
Gornů?
585
00:31:06,255 --> 00:31:07,517
[posměch]: Chrisi,
586
00:31:07,648 --> 00:31:10,042
Enterprise proti
celé armádě?
587
00:31:11,565 --> 00:31:13,349
Neměli bychom šanci.
588
00:31:15,699 --> 00:31:17,353
[povzdech]
589
00:31:23,794 --> 00:31:26,710
-Pike vědecké laboratoři.
-[komunikátor cvakne]
590
00:31:26,797 --> 00:31:28,538
Pelia, potřebuji vás na můstku.
591
00:31:28,669 --> 00:31:30,627
PELIA [přes komunikátor]: Ano,
kapitáne, hned jsem tam.
592
00:31:30,714 --> 00:31:32,151
Co chystáš?
593
00:31:33,500 --> 00:31:35,676
Ty a Uhura,
594
00:31:35,806 --> 00:31:37,634
řekly jste, že hvězdné
erupce mohou diktovat
595
00:31:37,765 --> 00:31:40,289
lovecké a odpočinkové
cykly Gornů.
596
00:31:40,463 --> 00:31:42,335
UHURA: Správně.
597
00:31:42,465 --> 00:31:43,862
Dokonce víme přesně, jaký
druh radiačního signálu
598
00:31:43,945 --> 00:31:45,599
by Gornům řekl,
aby šli spát.
599
00:31:45,773 --> 00:31:49,124
-Um, pane, to je jen teorie.
-[dveře se otevřou]
600
00:31:50,082 --> 00:31:51,213
PIKE: Takže...
601
00:31:52,649 --> 00:31:54,289
...musíme jen
vytvořit hvězdnou erupci.
602
00:31:54,390 --> 00:31:55,950
SCOTTY: Oh, promiňte,
že přerušuji,
603
00:31:56,044 --> 00:31:57,884
ale nemůžete přimět
hvězdu k ničemu.
604
00:31:58,003 --> 00:32:00,048
Určitě ne
přesně, kapitáne.
605
00:32:00,179 --> 00:32:01,963
Proto se musíme
stát CME, uh,
606
00:32:02,094 --> 00:32:03,399
X-erupcí sami.
607
00:32:03,530 --> 00:32:05,140
[smích] Eh...
608
00:32:05,271 --> 00:32:07,360
Kapitáne, podívejte. Uh,
promiňte, nevadí?
609
00:32:07,447 --> 00:32:09,231
Eh, jistě, použití lodi
610
00:32:09,362 --> 00:32:10,584
by nám umožnilo modulovat
přesné záření
611
00:32:10,667 --> 00:32:12,713
a EM signály, které bychom vysílali.
612
00:32:12,843 --> 00:32:14,323
Ale v podstatě
mluvíte o
613
00:32:14,410 --> 00:32:16,282
přeměně lodi v
umělou hvězdu.
614
00:32:16,412 --> 00:32:17,848
To je skoro nemožné.
615
00:32:17,979 --> 00:32:19,938
-Ale ne nemožné.
-[koktání]
616
00:32:20,068 --> 00:32:21,809
Abychom to udělali, museli
bychom jít hlouběji
617
00:32:21,940 --> 00:32:23,593
do této smrtící radiační zóny,
618
00:32:23,680 --> 00:32:26,683
proletět přímo mezi těmi binárními
hvězdami a vytvořit
619
00:32:26,857 --> 00:32:29,121
nějaké konkurenční
magnetické pole
620
00:32:29,251 --> 00:32:31,471
k přitahování částic
od obou.
621
00:32:31,601 --> 00:32:34,822
Upravit deflektorové štíty,
komunikační pole a, no...
622
00:32:34,909 --> 00:32:36,867
[povzdech] vlastně všechno
ostatní.
623
00:32:36,998 --> 00:32:39,653
SCOTTY: Zmagnetizovat trup,
aby přitahoval hvězdný materiál.
624
00:32:39,827 --> 00:32:41,655
Je jedna ku tisíci,
že to uděláme správně
625
00:32:41,829 --> 00:32:44,919
nebo se přitom nevyhodíme
do vzduchu, a podívejte.
626
00:32:48,314 --> 00:32:50,055
Jo, já nevím.
Mně se ty šance líbí.
627
00:32:50,229 --> 00:32:52,013
Jen to...
628
00:32:53,145 --> 00:32:55,103
...vypneme, než vybuchneme.
629
00:32:59,064 --> 00:33:01,196
Udělejte to.
630
00:33:01,327 --> 00:33:05,287
CHAPEL: Pacientka reaguje
příznivě na transfuzi.
631
00:33:05,418 --> 00:33:07,463
Připravena na první řez.
632
00:33:23,740 --> 00:33:26,265
♪ ♪
633
00:33:41,367 --> 00:33:43,412
Počkej.
634
00:33:46,763 --> 00:33:49,984
Víte, že nejpravděpodobnějším výsledkem
je smrt kapitánky Batelové?
635
00:33:50,071 --> 00:33:52,639
Musíme jen
mít trochu víry.
636
00:33:52,769 --> 00:33:55,555
Možná se na to díváme
ze špatné perspektivy.
637
00:33:56,643 --> 00:33:58,297
Místo operace Batelové,
638
00:33:58,471 --> 00:34:00,255
co kdybychom léčili
Gorny uvnitř ní?
639
00:34:01,474 --> 00:34:03,650
Víme, že se objevují, aby
se najedli. Co kdybychom je nakrmili?
640
00:34:04,651 --> 00:34:08,350
Nasycením je zabráníme,
aby vyšli ven.
641
00:34:09,525 --> 00:34:11,314
A když už nebudou
v obranném režimu,
642
00:34:11,397 --> 00:34:13,573
-rozpustíme je.
-A použijeme Uninu illyrijskou plazmu
643
00:34:13,660 --> 00:34:15,492
k boji s množstvím
infekcí, které vzniknou
644
00:34:15,575 --> 00:34:18,056
-z jejich reabsorpce.
-Ano.
645
00:34:19,361 --> 00:34:22,408
Ale nemáme dostatek času
na další simulaci.
646
00:34:22,538 --> 00:34:26,064
Jak jste naznačila, možná
jen potřebujeme trochu víry.
647
00:34:45,300 --> 00:34:47,476
ORTEGAS: Ztratili jsme je?
648
00:34:47,563 --> 00:34:50,044
M'BENGA: Možná, ale pokud ano,
649
00:34:50,131 --> 00:34:51,698
tak ne na dlouho.
650
00:34:53,134 --> 00:34:55,528
LA'AN: Tohle je rozhraní.
651
00:34:55,658 --> 00:34:58,313
Měli je na Gorn...
gornské chovné planetě.
652
00:35:01,011 --> 00:35:02,970
Můj bratr Manu, on...
653
00:35:05,320 --> 00:35:06,843
MANU: Neboj se.
654
00:35:06,974 --> 00:35:08,541
Pokračuj v pohybu, bez ohledu na to, co se stane.
655
00:35:08,671 --> 00:35:10,195
M'BENGA: Hej.
656
00:35:13,850 --> 00:35:15,809
Hej.
657
00:35:17,202 --> 00:35:18,594
Jsi v pořádku?
658
00:35:20,683 --> 00:35:23,947
Jsi teď tady, ne zpátky tam.
659
00:35:24,992 --> 00:35:27,386
Jo, ale tady to taky není
žádná sláva, že?
660
00:35:28,387 --> 00:35:30,389
Ne, to asi ne.
661
00:35:36,003 --> 00:35:38,571
LA'AN: Pamatuju si. Nech mě něco zkusit.
662
00:36:01,071 --> 00:36:02,551
Tohle je úžasné.
663
00:36:02,682 --> 00:36:06,207
Rád bych to rozebral,
abych zjistil, jak to funguje.
664
00:36:06,294 --> 00:36:07,560
Jo, dobrý nápad. Udělejme
si z toho celý den.
665
00:36:07,643 --> 00:36:09,341
Dáme si svačinu, pobudeme spolu.
666
00:36:10,690 --> 00:36:12,648
M'BENGA: Ty vypadají
jako bufferové signály.
667
00:36:12,779 --> 00:36:16,043
Jsou. A transportní
kódy.
668
00:36:17,131 --> 00:36:19,046
Pokud tohle dostaneme
na Enterprise,
669
00:36:19,177 --> 00:36:21,266
můžeme zachránit kolonisty.
670
00:36:22,484 --> 00:36:23,703
Všechny.
671
00:36:24,747 --> 00:36:27,272
-[ječení]
-Lidi...
672
00:36:43,201 --> 00:36:46,204
♪
673
00:36:55,256 --> 00:36:56,910
Do lodi!
674
00:37:08,922 --> 00:37:10,315
[ječení, vrčení]
675
00:37:11,838 --> 00:37:13,274
[ječení]
676
00:37:14,144 --> 00:37:15,624
[křik]
677
00:37:15,755 --> 00:37:17,583
[sténá]
678
00:37:17,713 --> 00:37:19,106
[křik]
679
00:37:19,193 --> 00:37:21,021
[sténá, lapá po dechu]
680
00:37:23,110 --> 00:37:24,851
-[vrčí]
-[Ortegas sípe]
681
00:37:29,247 --> 00:37:31,423
-[zbraň vrčí]
-[sténá]
682
00:37:36,950 --> 00:37:38,081
MITCHELL: Jsme na pozici,
683
00:37:38,168 --> 00:37:40,475
blížíme se k binárním hvězdám.
684
00:37:40,606 --> 00:37:43,391
UNA: V okamžiku, kdy vypneme
EM emitor,
685
00:37:43,478 --> 00:37:46,220
každá gornská loď
na nás zaútočí.
686
00:37:46,351 --> 00:37:47,830
Jako můry na plamen.
687
00:37:47,961 --> 00:37:49,354
Což je přesně to, co chceme.
688
00:37:51,878 --> 00:37:53,183
Všichni připraveni?
689
00:38:00,539 --> 00:38:02,105
Ať záříme jako slunce.
690
00:38:12,551 --> 00:38:14,857
♪ ♪
691
00:38:26,347 --> 00:38:28,741
-[funění]
-[Gornské ječení]
692
00:38:28,871 --> 00:38:30,482
[Ortegasová sténá]
693
00:38:31,874 --> 00:38:33,572
-[hlasitý třesk]
-ORTEGAS: Pilotní sedadlo.
694
00:38:33,702 --> 00:38:35,138
Posaďte mě do pilotního sedadla.
695
00:38:35,269 --> 00:38:36,269
Posaďte mě do pilotního sedadla!
696
00:38:36,401 --> 00:38:37,576
Zapomeň na to!
697
00:38:37,663 --> 00:38:39,752
Umím s tím létat. Musím to být já.
698
00:38:39,882 --> 00:38:41,057
Má pravdu. Musíme jít.
699
00:38:42,798 --> 00:38:44,887
[bolestivé sténání]
700
00:38:49,022 --> 00:38:50,458
[sténá s námahou]
701
00:38:52,808 --> 00:38:54,027
[povzdech]
702
00:38:57,422 --> 00:39:06,126
[slabě se směje]
[tiše sténá]
703
00:39:04,211 --> 00:39:06,126
[tiše sténá]
704
00:39:15,788 --> 00:39:17,311
[sténání]
705
00:39:24,144 --> 00:39:25,363
[Ortegasová sténá]
706
00:39:27,539 --> 00:39:28,844
Ach!
707
00:39:28,975 --> 00:39:30,846
[ječení]
708
00:39:32,892 --> 00:39:34,067
[sténá]
709
00:39:35,460 --> 00:39:37,462
[lapá po dechu]
710
00:39:45,470 --> 00:39:47,167
[vrčí]
711
00:39:49,169 --> 00:39:50,823
[alarm řve]
712
00:39:53,782 --> 00:39:56,742
Jsme pokryti beta
částicemi a gama paprsky.
713
00:39:56,872 --> 00:39:58,961
Tato loď dosahuje
kritické úrovně radiace!
714
00:39:59,092 --> 00:40:00,619
-Co dělají Gorni?
-MITCHELL: Porušili formaci,
715
00:40:00,702 --> 00:40:03,052
momentálně na kurzu
srážky s Enterprise.
716
00:40:03,183 --> 00:40:04,445
Dobře, zatím všechno dobré.
717
00:40:04,576 --> 00:40:05,896
Teď uvidíme, jestli
na nás vystřelí.
718
00:40:08,754 --> 00:40:11,104
Kapitáne, mám
signál odražený
719
00:40:11,191 --> 00:40:12,497
od komunikační bóje.
720
00:40:13,628 --> 00:40:14,628
Je to La'An, pane.
721
00:40:16,457 --> 00:40:18,594
-Enterprise, jste tam?
-PIKE: La'An, kde jsi?
722
00:40:18,677 --> 00:40:20,592
Jsme na cestě. Pokud
mě slyšíte,
723
00:40:20,722 --> 00:40:22,202
posílám vám transportní kódy.
724
00:40:22,376 --> 00:40:23,936
[přerušovaně]: Transportujte
Parnassiany pryč.
725
00:40:24,770 --> 00:40:25,949
PIKE: Snažíme se
vás transportovat,
726
00:40:26,032 --> 00:40:27,037
ale máme
problémy se zaměřením.
727
00:40:27,120 --> 00:40:28,338
Rozumíte?
728
00:40:29,992 --> 00:40:31,037
Dohánějí nás!
729
00:40:31,211 --> 00:40:32,081
Enterprise, slyšíte mě?
730
00:40:32,168 --> 00:40:33,300
Transportujte Parnassiany pryč.
731
00:40:33,431 --> 00:40:35,737
-[výbuch]
-[bolestivé sténání]
732
00:40:47,140 --> 00:40:48,446
[ječení]
733
00:40:55,583 --> 00:40:58,151
Kapitáne, integrita trupu se
blíží kritickému selhání!
734
00:40:58,325 --> 00:41:00,153
♪
735
00:41:10,903 --> 00:41:13,166
Vypněte to. Vypněte to!
736
00:41:13,296 --> 00:41:15,734
[alarm řve]
737
00:41:21,783 --> 00:41:24,351
Povedlo se to?
738
00:41:24,482 --> 00:41:26,396
Ano, pane, poslední
z Gornů se vrátil domů.
739
00:41:27,267 --> 00:41:29,791
A co Parnassiané? Dostali
jsme je včas ven?
740
00:41:29,922 --> 00:41:31,663
UHURA: Ano, kapitáne.
741
00:41:31,750 --> 00:41:33,230
Transportní kódy
od La'An fungovaly.
742
00:41:33,316 --> 00:41:35,188
Několik stovek
kolonistů je v pořádku
743
00:41:35,318 --> 00:41:37,190
a míří do
přeplněné ošetřovny.
744
00:41:38,191 --> 00:41:40,240
LA'AN [přerušovaně]: Kapitáne,
potřebujeme okamžitou p...
745
00:41:40,323 --> 00:41:42,587
Transportujte nás a mějte
připravený lékařský tým.
746
00:41:44,066 --> 00:41:46,416
Pike do strojovny?
747
00:41:46,591 --> 00:41:48,161
SCOTTY [přes komunikátor]: Ano, kapitáne,
používáme transportní kódy
748
00:41:82,244 --> 00:41:51,160
k hacknutí do gornského lovce,
mělo by to být jen okamžik.
749
00:41:52,640 --> 00:41:55,643
UNA: Chrisi. Chrisi, dokázali jsme to.
750
00:41:55,730 --> 00:41:57,471
Spustili jsme dlouhou
hibernaci Gornů.
751
00:41:57,602 --> 00:41:58,994
PIKE: Jo...
752
00:41:59,995 --> 00:42:01,566
Ale nemůžu si pomoct,
jestli jsme zrovna nevytvořili
753
00:42:01,649 --> 00:42:03,433
problém, který bude muset
vyřešit někdo jiný později.
754
00:42:03,608 --> 00:42:05,305
[komunikátor pípá]
755
00:42:05,435 --> 00:42:08,482
Kapitáne. Dostávám zabezpečený
kanál od admirála Aprila.
756
00:42:08,656 --> 00:42:09,831
Přepojte ho.
757
00:42:11,964 --> 00:42:14,357
APRIL: Chrisi. Právě jsme dostali
vaši prioritní zprávu.
758
00:42:14,488 --> 00:42:16,189
Kolik času máme,
než sem dorazí gornské lodě?
759
00:42:16,272 --> 00:42:17,839
Ignorujte poslední vysílání.
760
00:42:17,926 --> 00:42:19,932
Gorny neuvidíme,
alespoň ne na chvíli.
761
00:42:20,015 --> 00:42:21,756
APRIL: Jak si jsi jistý?
762
00:42:21,930 --> 00:42:24,672
Řekněme, že jsem našel
způsob, jak jim to vrátit.
763
00:42:25,455 --> 00:42:27,327
[funění]
764
00:42:29,372 --> 00:42:31,766
♪ ♪
765
00:42:35,596 --> 00:42:39,252
Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou.
766
00:42:39,339 --> 00:42:41,341
[namáhavé dýchání]
767
00:42:42,298 --> 00:42:44,562
[slabě]: Udělala jsem to dobře.
768
00:42:44,692 --> 00:42:45,737
Že ano?
769
00:42:45,911 --> 00:42:49,654
Přestaň. Přežiješ to.
770
00:42:52,744 --> 00:42:54,354
Budou se muset snažit
víc než tohle.
771
00:42:55,877 --> 00:42:59,141
Jsem Erica Ortegasová.
772
00:42:59,272 --> 00:43:00,969
Řídím loď.
773
00:43:01,100 --> 00:43:04,103
M'BENGA: Drž se. Mám tě.
774
00:43:11,893 --> 00:43:13,852
[elektřina praská]
775
00:43:15,593 --> 00:43:17,769
[dveře se zavírají]
776
00:43:17,943 --> 00:43:19,640
Udělali jsme, co jsme mohli.
777
00:43:20,641 --> 00:43:22,643
Teď je to v rukou
kapitánky Batelové.
778
00:43:23,470 --> 00:43:24,732
Vskutku.
779
00:43:31,521 --> 00:43:32,827
Děkuji.
780
00:43:33,828 --> 00:43:36,091
Bez tebe bych to
nezvládla.
781
00:43:36,178 --> 00:43:37,745
Rádo se stalo.
782
00:43:52,978 --> 00:43:54,675
Jak je jí?
783
00:43:54,806 --> 00:43:56,590
Je v laboratoři,
stále se zotavuje.
784
00:43:56,764 --> 00:43:58,418
[dveře se otevřou]
785
00:44:00,420 --> 00:44:01,682
[dveře se zavřou]
786
00:44:08,297 --> 00:44:10,125
[dveře se otevřou]
787
00:44:10,256 --> 00:44:12,084
UNA [přes komunikátor]: Výsadkový
tým v pořádku
788
00:44:12,258 --> 00:44:13,524
a dostává ošetření v
přeplněné ošetřovně.
789
00:44:13,607 --> 00:44:15,130
Erica je v kritickém stavu...
790
00:44:15,304 --> 00:44:16,958
ale stabilní.
791
00:44:17,089 --> 00:44:19,004
Díky za zprávu.
792
00:44:19,134 --> 00:44:20,875
Jakmile opustíme
radiační pásy,
793
00:44:21,006 --> 00:44:22,790
nastavte kurz na
Zemi. Warp domů.
794
00:44:22,877 --> 00:44:25,445
UNA: Samozřejmě. Číslo jedna konec.
795
00:44:40,373 --> 00:44:41,766
[dveře se zavírají]
796
00:44:55,562 --> 00:44:56,781
Dobře.
797
00:44:57,825 --> 00:44:59,131
Dobře, tati.
798
00:45:00,523 --> 00:45:02,264
Vyhrál jsi.
799
00:45:04,614 --> 00:45:06,268
[povzdech]
800
00:45:09,271 --> 00:45:11,883
Otče náš,
801
00:45:12,057 --> 00:45:13,188
jenž jsi na nebesích...
802
00:45:13,362 --> 00:45:14,668
Chrisi?
803
00:45:16,322 --> 00:45:17,932
Jsi vzhůru.
804
00:45:18,063 --> 00:45:21,022
Jo. Což předpokládám znamená,
805
00:45:21,109 --> 00:45:24,243
že ten malý Gorn
nevyskočil z mého těla
806
00:45:24,373 --> 00:45:26,071
a nezabil všechny.
807
00:45:26,245 --> 00:45:27,463
Ne.
808
00:45:27,594 --> 00:45:30,989
Ne, ne, ne. Jsme stále tady.
809
00:45:31,163 --> 00:45:33,774
Spock a Chapelová přišli
s léčbou, uh...
810
00:45:33,948 --> 00:45:35,950
Nechám je, aby ti to
později vysvětlili, ale...
811
00:45:37,386 --> 00:45:39,301
...ještě nejsi úplně
z nejhoršího venku.
812
00:45:40,476 --> 00:45:41,739
Jak?
813
00:45:43,523 --> 00:45:44,785
Una pomohla.
814
00:45:47,005 --> 00:45:48,615
Chrisi, neměl jsi
to dělat.
815
00:45:48,746 --> 00:45:51,749
Marie, už jsem ztratil
příliš mnoho, dobře?
816
00:45:51,879 --> 00:45:54,012
Takže můžeme tady sedět
a můžeme se hádat o tom,
817
00:45:54,186 --> 00:45:55,970
co se může nebo nemůže
stát v budoucnosti,
818
00:45:56,144 --> 00:45:59,104
nebo můžeš prostě všechno
to odložit a nechat mě tě držet.
819
00:45:59,234 --> 00:46:00,801
[povzdech]
820
00:46:03,630 --> 00:46:05,893
Opravdu tě nechci ztratit.
821
00:46:13,509 --> 00:46:15,511
Jsem stále tady.
822
00:46:18,340 --> 00:46:20,125
Jsem stále tady.
823
00:46:38,012 --> 00:46:40,014
Titulky sponzorované CBS
824
00:46:40,145 --> 00:46:42,305
Titulky vytvořila Media Access
Group v WGBH access.wgbh.org
825
00:46:43,305 --> 00:47:43,932