"The Sopranos" Stage 5
ID | 13192497 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" Stage 5 |
Release Name | The Sopranos Season 6 Episode 14 - Stage 5 |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 979771 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:47,300 --> 00:01:49,636
Frankie, gdje si?
3
00:02:35,519 --> 00:02:38,648
Dobrodošao u radionicu, roðaèe.
4
00:02:47,783 --> 00:02:52,080
Ne možeš me dva puta ubiti,
Sally momèe.
5
00:02:52,205 --> 00:02:55,291
Ja sam šef! Sve tvoje je moje!
6
00:02:56,251 --> 00:03:01,549
Èak i djevojka koju sam volio?
-Što je moje, moje je. I tvoje je moje!
7
00:03:09,807 --> 00:03:12,936
I ovo je moje.
8
00:03:14,063 --> 00:03:17,107
I dajem ti.
9
00:03:34,835 --> 00:03:39,841
Jebeš Bena Kingsleyja! Danny Baldwin
ga je vodio u školu glume!
10
00:03:39,966 --> 00:03:45,139
Režija je odlièna. -U ovome ima
više love nego u onom porniæu.
11
00:03:45,264 --> 00:03:49,434
Dakle? Treba nam još koja scena?
-Meni se dopada ovako. -Ne znam.
12
00:03:49,559 --> 00:03:53,564
Publika danas voli krv.
-Ja se slažem s Carlom.
13
00:03:53,689 --> 00:03:58,694
Treba nam još jedno seksi ubojstvo.
-Michael ide u striptiz klub.
14
00:03:58,819 --> 00:04:02,866
Može isjeæi neku ženu.
-A ona je, igrom sudbine,
15
00:04:02,991 --> 00:04:08,080
bila Sallyjeva ljubavnica. -To su
još najmanje dva dana snimanja.
16
00:04:08,205 --> 00:04:13,211
Ako to znaèi uspjeh... -Morat æu
tražiti još love od Tonyja.
17
00:04:13,336 --> 00:04:17,715
Želim taj film. Reci, T.
-Što kaže onaj za madrace?
18
00:04:18,549 --> 00:04:21,762
U montaži sam. Baš smo
pogledali dio filma. -I?
19
00:04:21,887 --> 00:04:26,850
Ludilo. Zvao je odvjetnik. Možda
æemo morati mijenjati naslov.
20
00:04:26,974 --> 00:04:32,066
Traže zabranu. Trebaš vidjeti.
Završavamo poslije ruèka.
21
00:04:32,191 --> 00:04:38,446
Što? -Zvuk. -Zovi dispeèera.
Praznik je. Ljudi æe biti na plaži.
22
00:04:38,571 --> 00:04:43,619
Dobro. -Dolazi?
-Jebe se njemu za produkciju.
23
00:04:43,744 --> 00:04:47,832
Malo je dosadno. Moram reæi.
To me je iznenadilo.
24
00:04:55,257 --> 00:05:01,264
G. Sacrimoni, kako ste danas?
-Zar to vi meni ne bi trebali reæi?
25
00:05:04,433 --> 00:05:09,648
Nažalost, nemam bolju vijest.
Rak se metastazira iz pluæa.
26
00:05:09,772 --> 00:05:14,945
Metastaze su sad u limfnim
èvorovima, u oba bubrega, mozgu.
27
00:05:15,070 --> 00:05:18,075
Glavobolje.
28
00:05:24,330 --> 00:05:30,587
Lobektomija, zraèenje, prokleta
kemoterapija... Za što je to bilo?
29
00:05:30,712 --> 00:05:35,677
Iz zabave? -To su nam tada bile
opcije. -A kakve su nam sada?
30
00:05:35,802 --> 00:05:42,893
Nikakve. Sad je rijeè o karcinomu
pluæa. 4. stadij. -A 5. ne postoji?
31
00:05:43,018 --> 00:05:45,186
Toèno.
32
00:05:49,358 --> 00:05:51,527
Koliko?
33
00:05:52,486 --> 00:05:57,576
Teško je reæi. Viðao sam èuda...
-Pustimo èuda.
34
00:05:57,701 --> 00:06:00,745
Tri mjeseca.
35
00:06:01,747 --> 00:06:03,958
Otprilike.
36
00:06:14,385 --> 00:06:19,517
Hvala vam na iskrenosti.
Èeka nas avion za Springfield.
37
00:06:20,517 --> 00:06:23,229
Kako si, John?
38
00:06:23,355 --> 00:06:25,941
Èudno. Ironièno.
39
00:06:26,066 --> 00:06:32,029
Došao sam ovamo. Prestao sam
pušiti poslije 38 godina.
40
00:06:33,031 --> 00:06:36,284
Vježbao sam.
Zdravo sam se hranio.
41
00:06:38,287 --> 00:06:43,667
A zašto? -Ipak...
To je bilo ispravno.
42
00:07:10,697 --> 00:07:13,826
Evo moje djevojke.
Kako si, zlato?
43
00:07:14,868 --> 00:07:17,079
Tata...
44
00:07:17,997 --> 00:07:20,167
Sjedi.
45
00:07:23,086 --> 00:07:25,422
Što je Rosen rekao?
46
00:07:26,422 --> 00:07:31,429
Kakav je hotel? Smjestile ste se?
-Sve je u redu.
47
00:07:31,555 --> 00:07:36,560
Kako si ti, anðele? Prelijepa si.
-Dobro sam. Eric te pozdravlja.
48
00:07:36,685 --> 00:07:39,772
Lijepo. -John... Rosen.
49
00:07:44,067 --> 00:07:46,152
Ne znam.
50
00:07:47,113 --> 00:07:49,365
Ne znam, dušo.
51
00:07:51,368 --> 00:07:54,495
Jako sam bolestan. -Bože!
52
00:07:59,710 --> 00:08:04,715
Nemoj plakati. Ne moraš
nam još više otežavati.
53
00:08:04,840 --> 00:08:07,969
Bez tjelesnog kontakta.
54
00:08:08,970 --> 00:08:12,140
Volim te. -I ja tebe.
55
00:08:12,307 --> 00:08:15,226
Volim te.
56
00:08:15,351 --> 00:08:18,396
Dame, bez kontakta.
57
00:08:23,696 --> 00:08:28,908
Doðite mi opet sutra.
Imat æemo više vremena.
58
00:09:07,368 --> 00:09:09,579
Dat æeš mi jednu?
59
00:09:23,052 --> 00:09:27,590
Opušteno, zar ne? -Ipak je to filmska
premijera. Trebamo se urediti.
60
00:09:28,224 --> 00:09:33,355
Prikazivat æe film za glumce i ekipu.
-U gradu je. I poslije je zabava.
61
00:09:33,480 --> 00:09:37,609
Na krovu neke zgrade u kraju
za pakiranje mesa. Otmjeno.
62
00:09:37,734 --> 00:09:42,824
Molim? Ja sam sretno oženjen!
-Ne treba se ureðivati. -O tome...
63
00:09:42,949 --> 00:09:48,078
Kelly æe od svoje vjenèanice
napraviti haljinicu za krštenje.
64
00:09:48,203 --> 00:09:51,082
Slatko!
65
00:09:55,463 --> 00:09:57,673
Sve u redu?
66
00:10:04,764 --> 00:10:08,893
Imat æeš pratnju za premijeru?
-Ako upoznam nekog normalnog.
67
00:10:09,018 --> 00:10:15,277
Slažem se. -A Finn nije bio
normalan? -Ne bih o tome.
68
00:10:16,193 --> 00:10:21,408
A onaj s prijemnog? -Taj misli
samo na ispit iz kemije.
69
00:10:21,533 --> 00:10:26,831
Ako hoæe doktor, reci da æe
puno nauèiti. O dijelovima tijela.
70
00:10:27,664 --> 00:10:31,042
Jebeš film. Ja se hoæu
družiti sa zvijezdama. -Zašto?
71
00:10:31,751 --> 00:10:35,089
Misliš da æeš spavati sa
Paris Hilton? -Što? Ne.
72
00:10:36,132 --> 00:10:41,138
Prestani i jedi njoke.
-Neæu to. -Gdje æeš?
73
00:10:41,263 --> 00:10:44,349
U WC. Bože!
74
00:10:47,478 --> 00:10:50,731
Posvaðali ste se? -Ne znam.
75
00:10:52,900 --> 00:10:56,989
Pazite na temperaturu i
završit æemo tjedan ceftinom.
76
00:10:57,907 --> 00:11:03,120
Vidimo se ujutro. -Za to treba
heparin. -Molim? -Slušajte ga.
77
00:11:03,245 --> 00:11:08,459
Provjerite plinove u krvi.
-Zamolit æu te opet da se ne miješaš.
78
00:11:14,716 --> 00:11:19,888
Promijenit æu ti posteljinu.
-Ti si najpametniji bolnièar na svijetu?
79
00:11:20,013 --> 00:11:24,894
Ovih dana jesam.
Bio sam onkolog 22 godine.
80
00:11:25,019 --> 00:11:30,149
Specijaliziran za rak jetre.
Okreni se na desnu stranu.
81
00:11:33,362 --> 00:11:37,532
I da riješimo neugodnost.
Ubio sam ženu.
82
00:11:37,659 --> 00:11:43,790
Ne pravdam se. Ali imao sam
razloga sumnjati da me vara
83
00:11:43,915 --> 00:11:49,213
sa svojim kiropraktièarom. -Bože.
-Tada jesam uzimao kokain.
84
00:11:50,046 --> 00:11:55,302
I alkohol, ali... Došao sam kuæi
i pucao u nju èetiri puta.
85
00:11:55,427 --> 00:11:59,433
Dvaput u glavu. Ubio sam joj i tetku.
86
00:12:01,643 --> 00:12:04,771
Nisam znao da je tamo.
Okreni se.
87
00:12:06,732 --> 00:12:13,114
I poštara. Morao sam ih sve
ubiti. A zašto si ti ovdje?
88
00:12:14,156 --> 00:12:19,371
Optužen sam da sam èlan odreðene
talijansko-amerièke subkulture.
89
00:12:20,205 --> 00:12:23,542
Znam tko si.
Pitao sam te što ti je.
90
00:12:25,501 --> 00:12:30,926
Pluæa. -Htio sam te upoznati.
Vidio sam te u emisiji Billa Curtisa.
91
00:12:31,758 --> 00:12:36,055
Warren Feldman.
-John Sacrimoni. -Drago mi je.
92
00:12:36,180 --> 00:12:42,186
Bio si na kemoterapiji? -Dvaput.
-Smijem pogledati tvoj karton?
93
00:12:42,311 --> 00:12:46,484
A Gunga Din? -Gupte? Jebi ga.
94
00:12:47,402 --> 00:12:52,532
Bio si kod Rosena. -Smio sam
letjeti u Cleveland. O svom trošku.
95
00:12:52,657 --> 00:12:57,746
Znaš ga? -Slušao sam ga jednom
na konferenciji u Georgiji.
96
00:12:57,871 --> 00:13:05,255
Dobar èovjek. -Ali... -Malo ljudi
to zna, ali ne može hodati po vodi.
97
00:13:07,340 --> 00:13:12,636
Kakva je njegova prognoza?
-Tri mjeseca. -S takvim lijeèenjem?
98
00:13:13,470 --> 00:13:17,768
Kako to misliš? -Možeš živjeti
izmeðu jedne i tri godine.
99
00:13:18,811 --> 00:13:24,859
A metastaze? -Dvije doze
paraplatina, docetaksela i platinola
100
00:13:24,984 --> 00:13:30,157
zajedno sa zraèenjem?
To bi moralo usporiti svaki rak.
101
00:13:31,242 --> 00:13:35,780
Zašto je takav pesimist? -Kažemo
tri mjeseca, a pacijent poživi godinu.
102
00:13:36,414 --> 00:13:38,625
Tko je junak?
103
00:13:40,585 --> 00:13:43,754
Vidimo se. Èuvaj se. I drži se.
104
00:13:55,184 --> 00:13:57,270
Jebote!
105
00:13:59,271 --> 00:14:03,653
Tony. Dobro jutro.
Imaš malo vremena?
106
00:14:08,866 --> 00:14:14,079
Moj partner i ja sad radimo
za Združenu antiteroristièku.
107
00:14:15,039 --> 00:14:20,337
Ti si èesto u luci Newark. Muèi nas
što tuda dolazi s Bliskog istoka.
108
00:14:21,171 --> 00:14:26,468
I? -Sredstva uglavnom
stižu iz ilegalnih poslova.
109
00:14:26,593 --> 00:14:31,683
To smo rekli i Christopheru
Moltisantiju. Možda ti nije rekao.
110
00:14:31,808 --> 00:14:37,147
Ako ikad èujete za nešto...
Ljudi s Bliskog istoka. Pakistanci...
111
00:14:37,982 --> 00:14:41,069
Dosta bi nam pomoglo.
112
00:14:42,236 --> 00:14:47,450
Mislim da za to postoji rijeè. -Tvoja
kæer studira medicinu u New Yorku?
113
00:14:47,575 --> 00:14:50,579
Ide tunelima?
114
00:14:56,752 --> 00:14:59,839
Imaj to na umu.
115
00:15:05,096 --> 00:15:09,433
Posljednji put idem po novine!
Reci Poljakinji da dolazi ranije!
116
00:15:10,267 --> 00:15:14,355
Neka donese novine sa sobom!
Ili neka nekom drugom èisti zahode!
117
00:15:14,480 --> 00:15:19,694
Što se dogodilo?
-Suviše je opasno! Veæ godinama!
118
00:15:25,826 --> 00:15:28,202
Molim vas za pažnju.
119
00:15:31,248 --> 00:15:35,421
Dobro došli na premijeru "Sjekire".
To je prièa o mladiæu
120
00:15:36,255 --> 00:15:40,508
koji se raspadne, a onda
opet nekako naðe sebe.
121
00:15:40,633 --> 00:15:44,680
A sad ozbiljno.
Rekao bih samo nekoliko rijeèi.
122
00:15:44,805 --> 00:15:48,851
Baš kao i dijete,
film ima puno roditelja.
123
00:15:48,976 --> 00:15:53,148
Zapravo, ima puno osoba
koje se ponašaju kao roditelji.
124
00:15:53,982 --> 00:15:57,319
A film je njihovo dijete.
125
00:15:58,361 --> 00:16:02,407
Ja sam, kao izvršni producent,
jedan od tih ljudi.
126
00:16:02,532 --> 00:16:06,580
Sa mnom su veèeras još
dva primjera. Dame i gospodo...
127
00:16:06,705 --> 00:16:12,753
Izvršni producent Chris Moltisanti.
I naš redatelj Morgan Jam.
128
00:16:19,092 --> 00:16:24,224
Znam, svi jedva èekate vidjeti
film, zato neæu previše prièati.
129
00:16:24,349 --> 00:16:29,561
Samo bih pozdravio èovjeka
bez koga ovo ne bi bilo moguæe.
130
00:16:29,686 --> 00:16:33,691
Gdje je on? Anthony Soprano.
131
00:16:35,903 --> 00:16:40,074
Kad se on ukljuèio,
sve je došlo na svoje mjesto.
132
00:16:40,199 --> 00:16:45,162
Pozdravljam i ostale ulagaèe.
A i svoju ženu Kelly. I naše dijete.
133
00:16:45,288 --> 00:16:48,291
Volim vas.
134
00:16:48,416 --> 00:16:53,631
Iskljuèite mobitele i nadam se
da æe vam se film svidjeti.
135
00:17:19,574 --> 00:17:24,791
Znaš što? On je cinkaroš!
-Ne možemo to dokazati. -Molim?
136
00:17:24,916 --> 00:17:32,089
On ti je kao sin. Žao mi je, ali
nemoj. -Nisam te pitao što misliš!
137
00:17:34,175 --> 00:17:37,220
Smeæe odvratno!
138
00:17:39,515 --> 00:17:42,518
To si ti. -Ma ne. -Jesi!
139
00:17:42,643 --> 00:17:46,814
Saznaj gdje je to smeæe,
neka doðe u mesnicu!
140
00:17:46,939 --> 00:17:51,819
Nalazit æe njegove komade
po cijelom Canarsieju!
141
00:17:55,158 --> 00:18:00,371
Sigurno je sve u redu. Moraš
se smiriti. -Ali Michael nije zvao.
142
00:18:01,204 --> 00:18:06,502
Vjenèanje je za dva dana!
-Gvatemalac? Kad æe biti tamo?
143
00:18:06,627 --> 00:18:11,841
Oprosti, ali on nije dovoljno dobar
za tebe. Mislim, dobar je on mali.
144
00:18:12,676 --> 00:18:15,804
Ali tebi treba muškarac.
145
00:18:16,013 --> 00:18:19,057
Neka stavi u prtljažnik.
146
00:18:27,400 --> 00:18:31,571
Znaš koliko sam èekao da uèinim to?
147
00:18:48,257 --> 00:18:53,470
Ono na kraju je bilo super.
Ona figurica i križ. -Primijetila si.
148
00:18:53,595 --> 00:18:56,767
Imaš dobro oko.
Sveto i griješno.
149
00:18:57,601 --> 00:19:02,731
Tona ljudi je u majicama!
-Je li tako grozno izgledati lijepo?
150
00:19:02,856 --> 00:19:09,112
Umirem od gladi. Moram pojesti nešto.
-Pitao sam te hoæeš li kokice.
151
00:19:10,240 --> 00:19:13,367
Da ti donesem hrane?
152
00:19:21,585 --> 00:19:24,588
Što je? -Dat æu ti! Dolazi!
153
00:19:24,713 --> 00:19:28,884
Onaj jebeni šef u podrumu...
Bijeli ogrtaè. Odakle ti to?
154
00:19:29,010 --> 00:19:35,015
Ne znam. Kreativni pristup.
-Ozbiljno. Jako se ponosim.
155
00:19:35,140 --> 00:19:40,273
Što god bilo, ti si snimio film.
To ti nitko ne može oduzeti.
156
00:19:40,398 --> 00:19:44,444
Kad mi davno budemo mrtvi,
ljudi æe gledati to sranje.
157
00:19:44,569 --> 00:19:48,615
Znaš koliko sam votke nabavio
samo od ove zabave?
158
00:19:48,740 --> 00:19:51,952
Nekoliko sanduka je u tvom autu.
159
00:19:55,998 --> 00:19:59,252
Neandertalci.
160
00:20:07,593 --> 00:20:11,557
Danny! Doði se fotografirati s nama.
161
00:20:12,684 --> 00:20:17,898
Larry i ja smo bili na setu.
Glumci ne zaraðuju koliko kažu.
162
00:20:18,023 --> 00:20:22,986
Èak ni De Niro. Rekla mi je djevojka.
-Scenaristica. -Lawrence Barese?
163
00:20:23,111 --> 00:20:27,199
Hej, prijatelju? Imaš hrane?
-Brian Rawley. Federalni šerif.
164
00:20:27,324 --> 00:20:32,456
Uvjet vam je da budete kod kuæe.
-Pozdravit æeš Dannyja?
165
00:20:32,581 --> 00:20:37,627
Larry! -Zovi jebenog odvjetnika!
-Larry! -Pardon...
166
00:20:37,752 --> 00:20:40,880
Ostavi ga na miru, gade!
167
00:20:41,882 --> 00:20:44,927
Isuse Kriste!
168
00:20:45,969 --> 00:20:50,224
Dannyjeva menadžerica.
Idem poprièati s njom.
169
00:20:52,435 --> 00:20:54,521
Hej!
170
00:20:57,565 --> 00:21:01,820
Kakva je Florida? -Vruæa
i ljepljiva. Kao moja muda.
171
00:21:02,864 --> 00:21:06,784
Ginny je skrhana.
John je na onkologiji.
172
00:21:06,909 --> 00:21:13,166
Ona je u nekom jebenom hotelu.
-Jadnik! Zatvor, a sad i rak.
173
00:21:13,291 --> 00:21:19,548
Meni kažeš! Pet premosnica.
Pa infekcija. Sedam mjeseci fizikalne.
174
00:21:20,382 --> 00:21:25,555
Tek sam se poèeo oporavljati.
-Kobasica ili bilo što ljuto...
175
00:21:25,680 --> 00:21:29,643
Mogu završiti na hitnom
prijemu ako ne budem pazio.
176
00:21:29,768 --> 00:21:35,108
Ali, sve u svemu, mi imamo sreæe.
To svakog dana kažem sebi.
177
00:21:38,111 --> 00:21:42,240
Vratio si se. Sad sredi obitelj.
-Nije to za mene.
178
00:21:42,365 --> 00:21:48,496
Šef može biti samo mlad èovjek.
-Uz tesare i stolare...
179
00:21:48,622 --> 00:21:51,667
Svaki tjedan nedostaje 10%.
180
00:21:51,792 --> 00:21:58,048
I ja to osjeæam. -Šuška se da je
Gerry favorit za preuzimanje.
181
00:21:59,049 --> 00:22:04,181
On je moj štiæenik. Ne stojim mu
na putu. -Lijepa podrška.
182
00:22:06,392 --> 00:22:10,521
Poznaješ Dannyja. -G. Soprano.
-Kako si? -Dobio je kaznu.
183
00:22:10,646 --> 00:22:15,652
Pokvaren brisaè. Rekao sam da
razgovara s tobom. -Sredit æu ja to.
184
00:22:15,777 --> 00:22:18,779
Nema potrebe. -Fotografirajmo se.
185
00:22:22,117 --> 00:22:27,248
Ako si Phil Leotardo, ne možeš
biti zadovoljan stanjem.
186
00:22:27,373 --> 00:22:32,463
Iz Washingtona sam se preko satelita
pridružio Manny Saffier.
187
00:22:32,588 --> 00:22:36,467
Autor nove knjige,
"Vodiè za mafijaše".
188
00:22:36,593 --> 00:22:42,973
Kako je na turneji?
-Odlièno. Jerry, kako si? -Manny.
189
00:22:43,807 --> 00:22:47,980
Prièamo o vakuumu
mafijaške moæi u New Yorku.
190
00:22:48,105 --> 00:22:53,276
Jeste li vi šokirani što Sacrimoni
još nema nasljednika? -Pa i nisam.
191
00:22:53,401 --> 00:22:58,949
Ta obitelj je disfunkcionalna
veæ 10-12 godina. -I èuli smo ranije.
192
00:22:59,074 --> 00:23:04,498
Ima nekoliko kandidata. -Ne znam.
Phil Leotardo je logièan nasljednik.
193
00:23:04,623 --> 00:23:10,086
Kao i Gerry Torciano. A i Faustino
"Doc" Santoro. On je najvjerojatniji.
194
00:23:12,172 --> 00:23:16,219
Èudi me da nisi spomenuo
Carminea Lupertazzija mlaðeg.
195
00:23:16,344 --> 00:23:21,474
Htio sam, ali prekinuo si me.
-U 14. poglavlju moje knjige piše...
196
00:23:21,599 --> 00:23:26,645
To sa Santorom. Predvidio sam
to još lani. -Promjena moæi u...
197
00:23:29,692 --> 00:23:31,985
Hvala ti što si došao.
198
00:23:32,903 --> 00:23:38,243
Znam da je putovanje dugo. -Ne bih
propustio priliku da vidim Missouri.
199
00:23:48,671 --> 00:23:54,718
Kako je Ginny danas? -Otišla je
kupiti nešto s Allegrom. -To je dobro.
200
00:23:54,843 --> 00:24:00,017
Pozvao sam te da doðeš...
Tvoja sestra je pametna.
201
00:24:00,975 --> 00:24:03,144
Ali poslovno...
202
00:24:03,269 --> 00:24:08,360
Moje životno osiguranje.
Hoæu da joj isplaæuju mjeseène rate.
203
00:24:08,485 --> 00:24:15,659
Pametno. -Ne slažu se svi doktori.
Ali ako imam još koji mjesec...
204
00:24:15,784 --> 00:24:22,833
Hoæu to sada to riješiti. -Èekaj.
Koji doktor se ne slaže? -Feldman.
205
00:24:22,958 --> 00:24:28,090
Prièao sam ti o njemu. -Onaj
koji je ubio ženu? -Ipak je doktor.
206
00:24:28,215 --> 00:24:33,302
Bio je ugledan onkolog. -Znam...
-On je razmotrio moj sluèaj.
207
00:24:33,427 --> 00:24:36,641
Kaže da mogu godinama živjeti.
208
00:24:39,769 --> 00:24:45,817
Imaš pravo. Još ima znanje.
O.J. nije ništa lošiji igraè.
209
00:24:50,072 --> 00:24:53,241
Da te pitam nešto...
210
00:24:55,411 --> 00:25:00,625
Po èemu bi me pamtili?
-Bio si divan muž.
211
00:25:02,501 --> 00:25:08,758
Divan otac. -Ali na ulici.
-Svi su te i voljeli i poštovali.
212
00:25:08,967 --> 00:25:15,015
Usprkos svjedoèenju. Ljudi su
optuživali za puno manje.
213
00:25:15,140 --> 00:25:17,310
Jedino...
214
00:25:21,481 --> 00:25:29,616
Što? -Kad je Carmine umro, a ti
preuzeo... Nekako si se promijenio.
215
00:25:29,824 --> 00:25:34,828
Postao si malo previše lak
na okidaèu. Usijana glava.
216
00:25:38,167 --> 00:25:43,380
Ne daj Bože da se itko od
njih naðe u toj situaciji.
217
00:25:44,423 --> 00:25:47,551
Nezahvalan je to posao.
218
00:26:06,113 --> 00:26:09,326
Mamurna si? -Što?
Popila sam dvije èaše vina.
219
00:26:09,451 --> 00:26:16,666
Zašto si bijesna? -Zbog onog
tipa u filmu. -Koga? -Šefa.
220
00:26:17,584 --> 00:26:23,926
Što s njim? -On je ti. -Da, rekla
si mi. Vikanje. -I ne samo vikanje.
221
00:26:24,051 --> 00:26:30,683
Imitacija je oblik laskanja.
-Tebi je to laskalo? -Bilo je u redu.
222
00:26:30,808 --> 00:26:37,398
Opak je taj Baldwin. -A ona djevojka?
-Koja? -Cijeli motiv za osvetu.
223
00:26:37,523 --> 00:26:43,864
Nije mi jasno. -Sally mu je
povalio zaruènicu.
224
00:26:47,951 --> 00:26:54,084
Adriana? Rekao sam ti da si luda.
-Tvoj neæak oèito misli drukèije.
225
00:26:54,209 --> 00:26:58,463
Ro mi je rekla. A ako je ona
to vidjela, vidjeli su i drugi.
226
00:26:59,297 --> 00:27:05,638
To je film. Fikcija. -To je osveta.
A šefovu glavu rascijepa sjekira!
227
00:27:17,233 --> 00:27:22,321
Hej! Lijepo si se proveo sinoæ?
-Bilo je u redu. A ti?
228
00:27:24,408 --> 00:27:27,454
Gab je imala noæne more.
229
00:27:27,579 --> 00:27:30,582
Gaziranu vodu.
230
00:27:31,749 --> 00:27:36,714
Što misliš o filmu? -Za Chrissyja
nikad ne bih rekao da je Marty.
231
00:27:36,839 --> 00:27:39,967
Ali nije bilo loše.
232
00:27:41,218 --> 00:27:47,267
On je tu? -Chrissy? Nije.
Znaš da više ne dolazi ovamo.
233
00:27:51,438 --> 00:27:54,691
Onaj Baldwin je bio prilièno dobar.
234
00:27:59,780 --> 00:28:05,995
Opaki gad, to jest. -A ona
zaruènica... Ona je bila seksi.
235
00:28:06,121 --> 00:28:09,165
Ona koju je tucao.
236
00:28:17,717 --> 00:28:23,640
Èudno je to. Taj kreativni proces.
Gledao sam "Edward Škaroruki".
237
00:28:23,765 --> 00:28:29,063
I odjednom mi sine. Može
umjesto škara imati sjekiru.
238
00:28:30,021 --> 00:28:35,320
I nekoliko godina kasnije imaš film.
-Prvo sam mislio èekiæ, ali ne.
239
00:28:38,490 --> 00:28:43,538
Kao da živim tuði život.
-Još se nisi navikao na uspjeh.
240
00:28:43,663 --> 00:28:49,919
Znam. Da se uplašiš. -Nije važno.
Samo da je bez kemikalija.
241
00:28:55,049 --> 00:29:01,181
Kelly. Dijete. -Sve je super.
Ona je divna.
242
00:29:01,431 --> 00:29:03,600
Ali puno plaèe.
243
00:29:04,434 --> 00:29:10,691
Dijete. Ne Kelly. -Nadam se
da razmišljaš o svemu tome.
244
00:29:10,899 --> 00:29:15,906
Da uživaš u svemu dobrom.
-To sigurno.
245
00:29:22,161 --> 00:29:27,460
Eno mog trijeznog prijatelja. -FBI?
-Tvoji porezni dolari na djelu.
246
00:29:28,420 --> 00:29:32,590
Stalno te prati?
-Doðu i odu. Zabavno je.
247
00:29:34,801 --> 00:29:39,849
Sjeti se gdje si bio prije
tri mjeseca. Bio si na sastanku.
248
00:29:39,975 --> 00:29:45,105
Jedva si govorio. Ona tvoja
prijateljica bila je još gore.
249
00:29:45,230 --> 00:29:51,279
Trudim se raditi ono što si rekao.
Da se klonim navika, istih ljudi.
250
00:29:51,403 --> 00:29:54,698
Sigurno je teško.
S obzirom na tvoj životni stil.
251
00:29:55,408 --> 00:29:59,788
Veæ pogrešno tumaèe zašto se neæu
toliko družiti. Pogotovo Paulie.
252
00:29:59,913 --> 00:30:06,920
Objasnio si koliko je teško biti
blizu alkohola? -Jebe se njima za to.
253
00:30:13,260 --> 00:30:20,478
Tuca mi ženu. Hoæu da umre!
Kaže Jimmy. Ubit æemo ga. Ali ne sad.
254
00:30:20,603 --> 00:30:25,983
Previše zaraðuje. Osam godina
proðe i Jimmy dobije poziv.
255
00:30:26,941 --> 00:30:31,990
Sjeæaš se onoga što ti je
tucao ženu? Može otiæi.
256
00:30:32,115 --> 00:30:38,205
Više nije zaraðivao.
-A on je bio Carmine Lupertazzi.
257
00:30:38,330 --> 00:30:41,292
Jebem ti!
258
00:30:43,627 --> 00:30:47,674
Što to radiš? -Što? -Pušiš.
259
00:30:48,716 --> 00:30:54,055
Tata, primaš kisik.
-Warren, oprosti.
260
00:30:59,228 --> 00:31:03,317
Smiri se. -Ne mogu vjerovati!
261
00:31:04,566 --> 00:31:09,657
Što mogu izgubiti? Svejedno.
-Dr. Feldman se ne slaže s ostalima.
262
00:31:11,575 --> 00:31:17,873
Èuda se dogaðaju. -Ne ovoj obitelji.
-Zbog toga si i stradao.
263
00:31:17,998 --> 00:31:24,130
Opet æeš poèeti s tim?
A djeca koja imaju leukemiju?
264
00:31:24,255 --> 00:31:27,509
Bolesna su zbog pesimizma?
265
00:31:45,111 --> 00:31:49,075
Dobar je, ali je li za šefa?
266
00:31:49,200 --> 00:31:53,330
Trebamo suraðivati.
Tko god da bude šef.
267
00:31:53,454 --> 00:32:00,587
Bio mi je mentor. Mogao je sve
dobiti. -Ali to srce... Što može?
268
00:32:00,712 --> 00:32:05,800
Toèno. To što si sad rekao.
Ako Johnny ode, Phil je na redu.
269
00:32:05,925 --> 00:32:10,974
A srce ga izda. -Da. -Srce.
270
00:32:11,307 --> 00:32:17,480
Znam. Reci. -Metafora. Više nema
muda. To kažem. -Pa reci onda!
271
00:32:18,314 --> 00:32:20,693
Jebeni Walt Whitman.
272
00:32:26,741 --> 00:32:30,786
Da naruèimo još vina?
-Konobar je na godišnjem?
273
00:32:30,911 --> 00:32:35,168
Kako se zove ono vino koje
smo pili u "Quattro Gatti"?
274
00:32:55,023 --> 00:32:57,941
Idemo!
275
00:33:05,326 --> 00:33:10,622
Po pet na Saint Luis,
Minnesotu i Baltimore.
276
00:33:20,049 --> 00:33:24,179
Pozvali bismo te da igraš,
ali veæ smo imali èetvrtog.
277
00:33:24,304 --> 00:33:27,433
Nisi sretan. -Idemo naruèiti.
278
00:33:29,392 --> 00:33:35,566
Što æete? -Tunjevinu, povræe
i ledeni èaj. -Meni biftek sa sirom.
279
00:33:36,818 --> 00:33:40,781
Daj mi "Arnold Palmer"
umjesto èaja.
280
00:33:40,906 --> 00:33:46,913
Volim to, ali nikad se ne sjetim
naruèiti. -Tvoja obitelj, Carmine.
281
00:33:47,163 --> 00:33:51,626
Senilni Santoro koristi mog
èovjeka za skretanje pažnje?
282
00:33:51,751 --> 00:33:56,340
Sil je mogao stradati.
-Doc nije imao poštovanja.
283
00:33:59,551 --> 00:34:06,851
Nemate voðu. Riješi to, prihvati se
toga. Znaš da imaš podršku.
284
00:34:12,065 --> 00:34:16,111
Nisi mislio da æeš
izgovoriti te rijeèi, a?
285
00:34:16,236 --> 00:34:22,618
Što hoæeš da kažem? -Razumijem te,
Tony. I polaskan sam, ali šef...
286
00:34:23,452 --> 00:34:27,791
Doc je uèvrstio položaj.
-Phil je bio užas kao šef.
287
00:34:28,750 --> 00:34:31,961
Ali s njim sam mogao
živjeti. -Izvolite.
288
00:34:36,133 --> 00:34:40,304
Jedno vrijeme sam bio opsjednut
time da budem šef. Sjeæaš se.
289
00:34:41,139 --> 00:34:43,349
Onda budi.
290
00:34:43,474 --> 00:34:49,564
A onda sam nešto sanjao. Tata slavi
100 godina. Mada je dugo mrtav.
291
00:34:49,689 --> 00:34:55,863
Svi su tamo. Unuèiæi, svi. A on
na glavi ima zlatnu papirnatu krunu.
292
00:34:55,988 --> 00:35:03,038
Kao u "Burger Kingu". Dam mu poklon.
Prelijepu kutiju sa vrpcama.
293
00:35:03,163 --> 00:35:08,377
Otvori je i pogleda me.
Strašno je razoèaran.
294
00:35:08,502 --> 00:35:14,633
U kutiji nema nièega. I on mi je
vrati. Kaže: "Stavi nešto unutra.
295
00:35:14,759 --> 00:35:21,098
Doði kad budem punio 200 godina".
-Onda na posao. Ispuni taj dio sebe.
296
00:35:24,019 --> 00:35:28,733
U kuæi imamo ritual.
Godinama. Djeca su u internatu.
297
00:35:28,858 --> 00:35:33,613
Naveèer doðem kuæi. Skinem se.
Gol sam i skoèim u bazen.
298
00:35:34,363 --> 00:35:38,494
Nicole mi donese viski i vodu.
Opustimo se, razgovaramo.
299
00:35:38,619 --> 00:35:43,749
Odem u krevet. Klimatizacija. Ona mi
donese laganu veèeru u krevet.
300
00:35:43,874 --> 00:35:48,922
Jedne veèeri, u jeku svaðe sa
Johnom, doðem kuæi. Umoran sam.
301
00:35:49,047 --> 00:35:54,135
Tako da preskoèim bazen.
Odem gore i bacim se na krevet.
302
00:35:54,260 --> 00:35:59,977
Nicole doðe s piæem. Kaže:
"Dragi, vrijeme je da se odmoriš".
303
00:36:00,102 --> 00:36:05,690
Kažem: "Iæi æemo na odmor".
A ona æe: "Nisam na to mislila.
304
00:36:05,815 --> 00:36:12,906
Ne želim biti najbogatija udovica
na Long Islandu. Odustani. Sad".
305
00:36:14,992 --> 00:36:20,248
Ne stidim se reæi da me je
rasplakala. Ta divna žena...
306
00:36:21,500 --> 00:36:27,756
Onaj san o mom ocu i praznoj kutiji
nije bio o tome da budem šef.
307
00:36:28,757 --> 00:36:31,927
Bio je o tome da budem sretan.
308
00:36:40,144 --> 00:36:42,356
Zdravo, Warren.
309
00:36:43,357 --> 00:36:50,573
Kako mu je? Htio sam poprièati s
vama o pušenju. Znam da se ljutite.
310
00:36:51,615 --> 00:36:56,830
Kad èovjeku kažu da umire,
gubi kontrolu.
311
00:36:56,955 --> 00:37:01,002
Ali tako hropæe...
-Znam. Nema smisla.
312
00:37:01,919 --> 00:37:04,129
Znam da je voða.
313
00:37:04,254 --> 00:37:10,386
I pušenje je neki pokušaj
da umre kako je živio.
314
00:37:10,511 --> 00:37:15,600
Da ima potpunu kontrolu. -Molila sam
da prestane zbog obitelji.
315
00:37:15,725 --> 00:37:20,939
Ja sam smršavila 14 kila.
A on nije mogao prestati pušiti?
316
00:37:22,900 --> 00:37:25,902
Moram iæi.
317
00:37:31,242 --> 00:37:37,373
Caitlin! Vidimo se uskoro, zlato.
Te ruèice! -Hvala ti što si je èuvala.
318
00:37:37,498 --> 00:37:41,545
Kao da planiramo krunidbu,
a ne krštenje.
319
00:37:41,670 --> 00:37:47,802
Spremni smo? -Moram piškiti.
-Super! Mogu te još malo držati.
320
00:37:54,060 --> 00:37:59,315
Kako si? Tony kaže da imaš
ponudu za kuæu. -Dvije, da.
321
00:37:59,440 --> 00:38:02,527
Ivana Trump.
322
00:38:04,738 --> 00:38:09,826
Strašno si me razoèarao.
-0 èemu ti to? -Tvoj film.
323
00:38:09,951 --> 00:38:16,209
Šef spava s njegovom zaruènicom.
-Što? -To nisu bili Tony i Ade?
324
00:38:17,000 --> 00:38:21,422
Molim? Ne! To nisam ja pisao!
-Autor Christopher Moltisanti.
325
00:38:22,216 --> 00:38:27,428
Nije to pisalo na platnu?
-Da, ali to je samo zbog osiguranja.
326
00:38:27,553 --> 00:38:32,769
Da? -Ne misliš valjda ozbiljno.
Ona je Orijentalka.
327
00:38:33,812 --> 00:38:37,983
Ade ti se javila u posljednje vrijeme?
-Nije. Zašto bi mi se javila?
328
00:38:38,108 --> 00:38:42,028
To bi bilo tako èudno?
-Ostavila me je zbog drugog.
329
00:38:42,153 --> 00:38:48,327
Je li to èudo? Majka joj je poludjela...
Uvjerena je da je Ade mrtva.
330
00:38:48,452 --> 00:38:53,500
Njena majka je alkoholièarka.
Znaš to. -Bez obzira na to.
331
00:38:53,749 --> 00:38:58,755
Rodica si mi i volim te,
ali ne sviðaju mi se te insinuacije.
332
00:38:58,880 --> 00:39:02,093
Ni s filmom ni s mojim
ponašanjem prema Adriani.
333
00:39:02,884 --> 00:39:05,222
Reci Kelly da pušim vani.
334
00:39:11,352 --> 00:39:13,437
Kako si?
335
00:39:13,563 --> 00:39:18,777
"Billy Bathgate". Našao sam u
knjižnici i sjetio sam se tebe.
336
00:39:19,695 --> 00:39:24,909
Ne znam jesi li èuo, ali Torciano
je ubijen prošli tjedan u Brooklynu.
337
00:39:25,034 --> 00:39:31,292
Tko? -Torciano. Bilo je u svim
vijestima. Ubili su ga u restoranu.
338
00:39:34,169 --> 00:39:36,506
Poznavao si ga?
339
00:39:40,551 --> 00:39:43,679
Dobar èovjek.
340
00:39:43,804 --> 00:39:46,809
Teško je disati.
341
00:39:56,068 --> 00:40:01,532
Pokušat æu nagovoriti Guptea
da ti pojaèa lijek.
342
00:40:03,493 --> 00:40:06,623
Umirem, zar ne?
343
00:40:12,879 --> 00:40:19,011
Nije dobro. Neæu te lagati.
Agresivnost me iznenaðuje.
344
00:40:22,264 --> 00:40:25,517
Moram se složiti s Rosenom.
345
00:40:32,692 --> 00:40:35,945
Hvala ti na svemu što si uèinio.
346
00:40:46,248 --> 00:40:49,503
Tko je? -Ne javljaš se na mobitel?
347
00:40:50,421 --> 00:40:55,551
Iskljuèio sam zvuk. -Noæ je.
-Što je, dušo? -Ništa. Sve je u redu.
348
00:40:55,676 --> 00:41:00,847
Spavaj. -Nije u redu. Imamo
problem. Sally i zaruènica. Seks.
349
00:41:00,972 --> 00:41:06,979
Moraš reæi Tonyju da je to bila
tvoja ideja. -Ali nije. -Glup si?
350
00:41:07,105 --> 00:41:11,275
Misli da sam ja to ubacio da ga
osramotim. -Zašto si to ubacio?
351
00:41:11,401 --> 00:41:16,240
Palo mi je na pamet. Ne znam.
Newton je izmislio gravitaciju
352
00:41:16,365 --> 00:41:20,663
jer ga je budala pogodila jabukom.
-Nitko ne priznaje moje ideje!
353
00:41:20,788 --> 00:41:26,793
A sad trebam preuzeti odgovornost
za neka problematièna sranja?
354
00:41:29,130 --> 00:41:32,132
Nagrada Humanitas?
Što je to?
355
00:41:32,257 --> 00:41:36,430
Zato što sam pisao društveno...
356
00:41:38,390 --> 00:41:42,436
Pogledaj kroz prozor!
Vidiš znak "Hollywood"?
357
00:41:42,561 --> 00:41:47,774
Tako prièaj s menadžerom,
ali sa mnom više nikad!
358
00:41:59,120 --> 00:42:03,332
Najgore je bilo to što nisam znao
što se dogodilo. Sve do pucnja.
359
00:42:03,457 --> 00:42:05,627
Èudno.
360
00:42:06,421 --> 00:42:10,718
Tony. Gospodo.
-Kako si? -T.J. Hooker.
361
00:42:10,843 --> 00:42:13,845
J.T.
362
00:42:14,887 --> 00:42:19,058
Tražim Chrisa. Trebamo
se naæi. -Ovdje?
363
00:42:21,270 --> 00:42:25,441
Ostavio mi je poruku,
ali prokleti "Verizon"...
364
00:42:26,359 --> 00:42:31,448
Smijem prièekati -Sjedi.
-Dijetnu Colu, molim.
365
00:42:34,826 --> 00:42:40,833
I, kako vam se svidio film?
-Dobar je. Èestitam.
366
00:42:40,958 --> 00:42:45,004
Nadam se da æemo
uskoro nešto zaraditi.
367
00:42:49,300 --> 00:42:53,973
Kao scenarist, nikad ne znaš.
Ne znaš kako æe publika reagirati.
368
00:42:54,097 --> 00:42:58,811
Ako se meni nešto sviða, ne znaèi
da æe se sviðati i nekom drugom.
369
00:42:59,604 --> 00:43:05,985
Izazov. -Da, ponekad. Likovi,
njihovo ponašanje. Šef, Sally...
370
00:43:06,110 --> 00:43:09,114
Cijeli taj lik.
371
00:43:10,033 --> 00:43:14,329
To sam ukrao od Brodericka Crawforda
iz "Roðen juèer". -Što je to?
372
00:43:14,454 --> 00:43:17,331
Garson Kanin, 1950. Savršeno.
373
00:43:17,456 --> 00:43:21,753
Holden se zaljubi u Crawfordovu
djevojku, a nju glumi Judy Holliday.
374
00:43:22,545 --> 00:43:26,841
Crnkinja, pjevaèica? -To je Billie
Holiday. -Judyn lik u filmu
375
00:43:26,968 --> 00:43:31,973
takoðer se zove Billie. Zato si se
zbunio. -Nisam gledao taj film.
376
00:43:32,098 --> 00:43:35,059
Zašto bih se zbunio?
377
00:43:35,184 --> 00:43:41,358
Sally je zasnovan na Crawfordu.
On je krupan i sirov tip.
378
00:43:41,483 --> 00:43:47,698
Ljubavni trokut, Michael
i ljubavnica. Slièno je tom filmu.
379
00:43:51,869 --> 00:43:57,083
Dakle, to je bila tvoja ideja?
-Isprièavam se Kaninu.
380
00:43:59,044 --> 00:44:02,298
Što ti je bilo
s glavom? -Što?
381
00:44:04,259 --> 00:44:06,593
Ormariæ.
382
00:44:12,600 --> 00:44:16,896
Ako vidim Chrissya,
reæi æu mu da ga tražiš.
383
00:44:29,411 --> 00:44:34,374
Ja radim posao i previše je toga
na kocki. Imaš nešto moje!
384
00:44:34,499 --> 00:44:39,714
Ako hoæeš živ otiæi odavde, vrati
mi to! Ne prièam u prazno! Reci mu!
385
00:44:39,839 --> 00:44:44,928
Tako je. I ranije je ubijao ljude.
Prije šest godina... -Tišina!
386
00:44:45,053 --> 00:44:49,223
Uskoro više nikom neæeš
ništa prièati!
387
00:44:50,142 --> 00:44:53,520
I tu sliku o meni on ostavlja svijetu.
388
00:44:56,525 --> 00:45:00,821
Sjeæam se kad se rodio.
Držao sam ga u naruèju.
389
00:45:02,655 --> 00:45:06,744
Bio je preslatko dijete. Krupne oèi.
390
00:45:06,952 --> 00:45:13,084
Uvijek govoriš o njemu kao o sinu.
-Na neki naèin je to i bio.
391
00:45:13,210 --> 00:45:17,380
Pogotovo pošto mu je umro tata.
Obièno sam ga vozio.
392
00:45:17,506 --> 00:45:22,469
Stavio bih ga u košaru
na biciklu i vozio ga.
393
00:45:22,595 --> 00:45:27,935
Kad je Satriale imao dostavu.
Nedavno sam ga podsjetio na to.
394
00:45:30,811 --> 00:45:35,234
Nije se sjeæao. -Ali ti se sjeæaš.
-Bilo je zabavno.
395
00:45:38,112 --> 00:45:41,240
Sve te uspomene... A zašto?
396
00:45:41,365 --> 00:45:45,411
Ja sam njemu samo
snagator i budala.
397
00:45:49,832 --> 00:45:52,710
Patiš.
398
00:45:58,051 --> 00:46:05,225
Njegov tata je bio ono što
je moj bio njemu. -Mentor.
399
00:46:06,183 --> 00:46:08,228
Bili su i više od toga.
400
00:46:08,353 --> 00:46:12,440
Bio je prijatelj. Netko na koga
si se mogao ugledati.
401
00:46:12,565 --> 00:46:15,903
Nadaš se da æeš to prenijeti.
402
00:46:16,821 --> 00:46:20,074
Poštovanje i ljubav.
403
00:46:23,996 --> 00:46:28,292
Toliko sam uèinio za tog malog,
a on me tako mrzi!
404
00:46:28,418 --> 00:46:35,466
Sigurno i on tebe voli na neki naèin.
-Odnesi to kuæi. Prosudi sama.
405
00:46:35,717 --> 00:46:40,721
Posljednjih pet minuta odgovorit æe
na to pitanje. -Neæu to uèiniti.
406
00:46:40,846 --> 00:46:44,852
Ne voliš horore?
-Važno je ono što ti misliš.
407
00:46:44,977 --> 00:46:50,191
Mislim da me prezire.
Oèito je. Želi da umrem.
408
00:46:56,573 --> 00:47:01,537
Ne želim obezvrijediti tvoje
osjeæaje, ali postoji li moguænost
409
00:47:01,662 --> 00:47:04,707
da to samo umišljaš?
410
00:47:10,964 --> 00:47:14,092
Godinama dolazim ovamo.
411
00:47:14,217 --> 00:47:17,387
Previše znam o podsvijesti.
412
00:47:30,736 --> 00:47:36,992
Vidi, dušo. Lijepo i èisto,
kao što voliš. -Mama, ne èuje te.
413
00:47:38,077 --> 00:47:40,330
Pored kreveta su.
414
00:47:47,546 --> 00:47:51,717
Moj... -Što, dušo? Što?
-Hoæeš morfij?
415
00:47:53,928 --> 00:48:01,019
Moja majka. -Baka?
Što je? -Halucinira?
416
00:48:01,938 --> 00:48:07,234
Ovdje je. -Ne znam. Možda.
Nekad vide ljude koji su umrli.
417
00:48:07,359 --> 00:48:10,487
Pogledaj me, dušo.
418
00:48:24,127 --> 00:48:28,132
Hoæeš cigaretu?
419
00:48:38,643 --> 00:48:42,690
Ne možeš tako kad si u mom timu.
420
00:48:42,815 --> 00:48:46,861
Anthony Infante je tu.
-Neka uðe.
421
00:48:46,986 --> 00:48:52,201
Evo ga! Naoèalko. Kako je John?
-Zato sam i došao.
422
00:48:53,159 --> 00:49:00,417
John je umro jutros. -Zezaš me!
-Sranje! -Da bar!
423
00:49:07,759 --> 00:49:12,014
Bio je divan èovjek.
Moja suæut. -Hvala.
424
00:49:13,056 --> 00:49:16,184
Ipak, tako je najbolje.
425
00:49:21,524 --> 00:49:26,529
Što æeš. -Ja sam pobijedio rak,
ali njega je ubio.
426
00:49:26,654 --> 00:49:29,742
Život je lutrija.
427
00:49:32,786 --> 00:49:35,790
John Sacrimoni.
428
00:49:47,552 --> 00:49:53,643
Slavimo roðendan koji bi vašem
stricu, a mom bratu, bio 47.
429
00:49:59,065 --> 00:50:04,238
Za ovim šankom je ova stolica
bila najdraža stricu Billu.
430
00:50:05,073 --> 00:50:08,200
Volio ga je više od
Shay stadiona? -Više.
431
00:50:08,325 --> 00:50:13,539
Sjedio bi s prijateljima i prièao
o obitelji, koju je najviše volio.
432
00:50:13,664 --> 00:50:16,584
I ponosio se njome.
433
00:50:19,797 --> 00:50:26,179
Odsad æe njegov pepeo biti ovdje.
Kad mu doðu prijatelji, da ih vidi.
434
00:50:26,888 --> 00:50:29,056
Može li vidjeti nas?
435
00:50:29,181 --> 00:50:32,434
Tko zna tko je Leonardo da Vinci?
436
00:50:33,269 --> 00:50:38,566
Napisao je "Da Vincijev kod".
-Ne. -Ali ta knjiga je svetogrðe.
437
00:50:41,695 --> 00:50:46,827
Slikar. Naslikao je "Mona Lisu".
-Odlièno! Nije bio samo slikar.
438
00:50:46,952 --> 00:50:50,956
Bavio se i medicinom.
I osmislio je tenk za vojsku.
439
00:50:51,081 --> 00:50:55,211
Bio je slavni Talijan.
I mi smo se tako zvali. Leonardo.
440
00:50:55,336 --> 00:50:59,549
Ali kad je moj djed došao sa
Sicilije, promijenili su mu ime.
441
00:51:00,382 --> 00:51:05,556
U Leotardo. -Zašto?
-Jer su glupi. I ljubomorni.
442
00:51:05,681 --> 00:51:08,767
Nisu poštovali ponosno
talijansko naslijeðe.
443
00:51:08,892 --> 00:51:12,896
Dobili smo ime
po baletnom kostimu.
444
00:51:14,023 --> 00:51:19,319
To se nosi u modernom baletu.
U klasiènom je to triko. -Svejedno.
445
00:51:21,239 --> 00:51:24,576
Toèno. -Možemo li sad dobiti tortu?
446
00:51:55,611 --> 00:51:58,780
Kako si? Dobro?
447
00:52:00,741 --> 00:52:03,952
47 godina. Bio je dijete.
448
00:52:05,037 --> 00:52:07,206
Ja sam starac.
449
00:52:11,294 --> 00:52:18,552
I volio bih sve iz poèetka.
Sve sam ugrozio. -Ma daj!
450
00:52:19,637 --> 00:52:23,767
Dvadeset godina u zatvoru
i ni rijeèi. A zašto?
451
00:52:23,892 --> 00:52:28,856
Da zaštitim Rustyja Millija?
Doca Santora?
452
00:52:28,981 --> 00:52:33,068
Ti si muškarac.
To danas puno znaèi.
453
00:52:40,494 --> 00:52:44,665
Ono smeæe odvratno
od Tonyjevog roðaka...
454
00:52:44,789 --> 00:52:47,876
Ne mogu mu ni ime izgovoriti.
455
00:52:48,710 --> 00:52:52,881
Ubio je Billyja.
A što sam ja napravio?
456
00:52:54,007 --> 00:52:59,264
Moja slabost.
Nekad mislim da mi je to u krvi.
457
00:53:00,182 --> 00:53:04,352
Mojima su srali po glavi
èim su sišli s broda.
458
00:53:04,477 --> 00:53:09,776
O èemu prièaš? -Leotardo!
To je moja ostavština.
459
00:53:17,200 --> 00:53:22,288
Dosta je bilo, Butchie.
Dosta je toga.
460
00:53:23,305 --> 00:54:23,746