The Last Showgirl
ID | 13192507 |
---|---|
Movie Name | The Last Showgirl |
Release Name | The.Last.Showgirl.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31193791 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,580 --> 00:00:18,670
[Música suave]
3
00:00:31,770 --> 00:00:34,338
[Pasos acercándose]
4
00:00:47,003 --> 00:00:48,048
[retroalimentaciones del micrófono]
5
00:00:48,222 --> 00:00:49,658
[director] <i>¿Cómo te llamas?</i>
6
00:00:50,441 --> 00:00:51,747
- Shelly Gardner.
- [Director] <i>Solo necesito el primero.</i>
7
00:00:51,921 --> 00:00:53,140
Oh, lo siento.
8
00:00:53,314 --> 00:00:55,055
[Director] ¿Cuánto mides?
9
00:00:56,708 --> 00:00:58,710
- 1,70 m.
- [Director] <i>¿Edad?</i>
10
00:00:59,537 --> 00:01:03,106
Oh, un caballero nunca le pregunta
a una dama su edad. [Risas]
11
00:01:03,280 --> 00:01:04,455
36?
12
00:01:05,500 --> 00:01:07,110
Lo siento, mentí.
13
00:01:07,284 --> 00:01:08,938
Tengo 42 años.
14
00:01:09,112 --> 00:01:10,635
Pero esta casa es enorme.
15
00:01:10,809 --> 00:01:12,855
Quiero decir que la distancia ayuda.
16
00:01:14,378 --> 00:01:15,466
- [Director] <i>Oh.</i>
- Oh, Dios, lo siento.
17
00:01:15,640 --> 00:01:16,641
Estoy muy nervioso
18
00:01:16,815 --> 00:01:17,642
He estado en el Razzle-Dazzle
19
00:01:17,816 --> 00:01:19,383
por tanto tiempo y...
20
00:01:20,297 --> 00:01:23,518
[Suspira]
Hace tiempo que no hago audiciones.
21
00:01:24,562 --> 00:01:25,607
Pero es emocionante.
22
00:01:25,781 --> 00:01:26,999
[Director] <i>Sí.</i>
23
00:01:27,174 --> 00:01:29,089
¿Tienes algún acto preparado?
24
00:01:29,263 --> 00:01:32,396
Lo hago. Soy bailarina.
25
00:01:32,570 --> 00:01:34,181
[Director] <i>¿Música?</i>
26
00:01:34,355 --> 00:01:35,530
Sí.
27
00:01:35,704 --> 00:01:37,488
Se lo di al maestro.
28
00:01:38,620 --> 00:01:40,274
[Director] <i>Está bien.</i>
29
00:01:40,448 --> 00:01:41,753
Bueno.
30
00:01:41,927 --> 00:01:45,192
[Música suave]
31
00:02:02,513 --> 00:02:05,777
[pasos fuertes]
32
00:02:12,393 --> 00:02:14,525
¿Alguien asaltó un cementerio
para esta maldita audiencia?
33
00:02:14,699 --> 00:02:16,310
[Jodie] Oh, shhh.
34
00:02:17,920 --> 00:02:19,051
- ¡Oh!
- [Mary-Anne] ¡Oh, mierda!
35
00:02:19,226 --> 00:02:20,444
- [Jodie] ¡Vamos!
- ¿Eso se acaba de romper?
36
00:02:20,618 --> 00:02:22,577
- Mierda.
- [Jodie] ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
37
00:02:22,751 --> 00:02:24,709
¿Cuando instalaron
esa nueva manija de la puerta?
38
00:02:24,883 --> 00:02:26,189
- Hace como tres meses.
- Oh, Dios,
39
00:02:26,363 --> 00:02:27,582
Esa cosa está pidiendo
disfraces rotos.
40
00:02:27,756 --> 00:02:28,713
¿Estás seguro?
¿De verdad está roto?
41
00:02:28,887 --> 00:02:29,845
Sí, está roto.
42
00:02:30,019 --> 00:02:31,238
Tengo como una visión 20/20.
43
00:02:31,412 --> 00:02:33,370
Bien por follarte, Jodie.
44
00:02:34,415 --> 00:02:36,895
[Charla indistinta]
45
00:02:37,069 --> 00:02:39,115
[Corista] Bueno. Sí, adiós.
46
00:02:39,289 --> 00:02:40,638
¡Eso es tan bueno como wow!
47
00:02:44,773 --> 00:02:47,819
[Charla indistinta]
48
00:02:50,170 --> 00:02:51,736
¡Me pillé el ala
con la manija de esa puerta!
49
00:02:51,910 --> 00:02:53,477
[Mary-Anne] Es una trampa.
Están tan desesperados por dinero,
50
00:02:53,651 --> 00:02:55,566
Están tratando de sacárnoslo
de encima.
51
00:02:55,740 --> 00:02:57,177
[Jodie] Paranoico.
52
00:02:57,351 --> 00:02:59,091
Oh, Dios, pero sabes,
tienen que cambiar eso.
53
00:02:59,266 --> 00:03:01,093
Quiero decir,
mira este enorme agujero.
54
00:03:01,268 --> 00:03:02,878
Está bien, sigamos adelante,
Shelly.
55
00:03:03,052 --> 00:03:05,620
Lo haré, sólo... Mira eso.
56
00:03:05,794 --> 00:03:07,317
Oh Dios.
57
00:03:08,318 --> 00:03:11,191
Quiero decir, me encanta esa maldita ala.
58
00:03:11,365 --> 00:03:13,802
Ya sabes, de todas las alas
del espectáculo,
59
00:03:13,976 --> 00:03:15,238
Esa es el ala más antigua.
60
00:03:15,412 --> 00:03:17,675
- Ida me va a matar.
- Oh, lo que sea.
61
00:03:17,849 --> 00:03:19,982
Esa vieja perra rusa
me ha odiado durante unos nueve años.
62
00:03:20,156 --> 00:03:22,376
[Jodie] Porque sigues perdiendo
diamantes de imitación y plumas.
63
00:03:22,550 --> 00:03:24,465
[Mary-Anne] Oh, no estoy tratando
de ser una torpe, Jesús.
64
00:03:24,639 --> 00:03:26,858
Estoy intentando bailar, joder.
¿Qué se supone que debo hacer?
65
00:03:27,032 --> 00:03:28,338
Estoy bailando.
66
00:03:28,512 --> 00:03:29,774
Es realmente muy decepcionante,
¿sabes?
67
00:03:29,948 --> 00:03:31,602
Limones, y ahora esto.
68
00:03:31,776 --> 00:03:33,387
¿Limones?
69
00:03:33,561 --> 00:03:35,171
[Shelly] Últimamente están
muy caros.
70
00:03:35,345 --> 00:03:37,260
[Jodie] Clip-ons, Shelly. ¿
Clip-ons?
71
00:03:37,434 --> 00:03:38,740
Esta bien, ¿puedes
ponérmelos, por favor?
72
00:03:38,914 --> 00:03:40,045
Bueno, bueno, lo soy. Quiero decir,
73
00:03:40,220 --> 00:03:41,525
Dios mío, cuestan 89 centavos cada uno.
74
00:03:41,699 --> 00:03:42,918
Ya sabes, los limones ni siquiera
son realmente un alimento,
75
00:03:43,092 --> 00:03:44,224
Ya sabes,
son como una guarnición.
76
00:03:44,398 --> 00:03:45,312
Son más bien como hierbas.
77
00:03:45,486 --> 00:03:46,748
Son como accesorios.
78
00:03:46,922 --> 00:03:48,053
- ¿Quién necesita limones?
- [Jodie] ¡Vamos!
79
00:03:48,228 --> 00:03:49,272
[Shelly] Está bien. Está bien, está bien.
80
00:03:49,446 --> 00:03:51,405
[Jodie] ¡Vamos!
81
00:03:52,275 --> 00:03:53,755
La música está a punto de cambiar.
82
00:03:53,929 --> 00:03:55,322
Bueno, voy a comprar unos ricos
filetes de salmón para cenar.
83
00:03:55,496 --> 00:03:56,714
Porque voy a tener entretenimiento
mañana por la noche.
84
00:03:56,888 --> 00:03:58,194
La música está cambiando.
85
00:03:58,368 --> 00:03:59,369
Se me ocurrió esta hermosa
idea de filete de salmón.
86
00:03:59,543 --> 00:04:01,328
Del libro de cocina de Ina Rosenberg.
87
00:04:01,502 --> 00:04:03,721
Ella tiene hermosas rodajas de limón
en el salmón.
88
00:04:03,895 --> 00:04:05,419
[Mary-Anne] ¡Oh! [Chillidos]
89
00:04:05,593 --> 00:04:07,072
[Shelly] ¿Qué? Así que los necesito.
Necesito los limones.
90
00:04:07,247 --> 00:04:09,553
Conchas, tienes
los clips equivocados.
91
00:04:09,727 --> 00:04:11,033
Oh, Dios mío.
Quiero decir, ¿cuándo pusieron...?
92
00:04:11,207 --> 00:04:12,600
¿Esa manija de la puerta
está puesta de todos modos?
93
00:04:12,774 --> 00:04:13,688
¿Hace como dos semanas?
94
00:04:13,862 --> 00:04:15,342
Fue hace como tres meses.
95
00:04:15,516 --> 00:04:16,821
Dios mío, sigo olvidándome
que está ahí.
96
00:04:16,995 --> 00:04:18,040
[Jodie] Bueno, sí,
porque eres viejo.
97
00:04:18,214 --> 00:04:19,215
Quiero decir, soy mayor.
98
00:04:19,389 --> 00:04:20,303
No soy tan viejo.
99
00:04:20,477 --> 00:04:21,957
[Jodie] Está bien, vamos.
100
00:04:22,131 --> 00:04:23,698
¡Vamos!
101
00:04:25,961 --> 00:04:27,528
¡Vamos!
102
00:04:29,921 --> 00:04:31,358
¡Vamos!
103
00:04:32,968 --> 00:04:34,274
Que te jodan, manija de la puerta.
104
00:04:34,448 --> 00:04:35,623
...Podría volver atrás en el tiempo,
¿sabes?
105
00:04:35,797 --> 00:04:37,146
Y veo la manija de la puerta y
me digo a mí mismo:
106
00:04:37,320 --> 00:04:38,234
[Eddie] Señoras, ¿les importaría
moverse un poco más rápido?
107
00:04:38,408 --> 00:04:40,149
Todos los demás están ahí afuera.
108
00:04:40,323 --> 00:04:41,890
Ustedes son los únicos que actúan
como si estuvieran en un maldito brunch.
109
00:04:42,064 --> 00:04:43,979
Oh, como si a alguien le importara
una mierda, Eddie.
110
00:04:44,153 --> 00:04:45,415
¿Qué son, 12 personas?
111
00:04:45,589 --> 00:04:46,373
Disculpe.
¿Sabe a quién le importa?
112
00:04:46,547 --> 00:04:47,939
Sí, me importa una mierda.
113
00:04:48,113 --> 00:04:49,550
Mi trabajo es llevarte al escenario.
114
00:04:49,724 --> 00:04:51,073
¿Alguna vez no hemos subido
al escenario, Eddie?
115
00:04:51,247 --> 00:04:52,944
- [Jodie] ¡Shelly!
- [Shelly] Jesús.
116
00:04:54,119 --> 00:04:55,991
Señal 453, ¡ya!
117
00:04:57,819 --> 00:05:00,822
[Música suave]
118
00:05:12,137 --> 00:05:13,487
[el escáner emite un pitido]
119
00:05:13,661 --> 00:05:15,271
[Annette] Entonces, ¿quién es el chico?
120
00:05:15,445 --> 00:05:17,491
[Shelly] Rick. Me vio
salir del estacionamiento.
121
00:05:17,665 --> 00:05:21,973
[Risas] Oh, una situación de Johnny
en la puerta del escenario, ¿eh?
122
00:05:22,147 --> 00:05:24,062
¡Llamando a la puerta del escenario, Johnny!
123
00:05:24,236 --> 00:05:25,629
- ¡Shh! ¡Shh!
- ¡Pasillo cuatro!
124
00:05:25,803 --> 00:05:27,109
No, me reconoció
en el estacionamiento.
125
00:05:27,283 --> 00:05:28,676
[Annette] Ajá.
126
00:05:28,850 --> 00:05:30,765
¿Él piensa
que eres una acompañante a tiempo parcial?
127
00:05:30,939 --> 00:05:32,288
¡Annette, no!
128
00:05:32,462 --> 00:05:34,769
¿Qué? Los chicos piensan eso.
129
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
Bueno, lo hacen.
130
00:05:36,510 --> 00:05:38,250
Bueno, Rick es simpático. Le gusto.
131
00:05:38,425 --> 00:05:39,774
— Él no piensa eso.
— [La máquina zumba]
132
00:05:39,948 --> 00:05:41,384
[máquina]
<i>Por favor, escanee su artículo nuevamente.</i>
133
00:05:41,558 --> 00:05:43,038
<i>Por favor, escanee su artículo nuevamente.</i>
134
00:05:43,212 --> 00:05:44,474
[Shelly] Bueno, está ahí.
135
00:05:44,648 --> 00:05:46,041
- ¡Está justo ahí!
- Espera, espera.
136
00:05:46,215 --> 00:05:47,477
[Máquina]
<i>Por favor, escanee su artículo nuevamente.</i>
137
00:05:47,651 --> 00:05:49,044
No, te está diciendo
que lo escanees nuevamente.
138
00:05:49,218 --> 00:05:50,175
[Máquina]
<i>Por favor, escanee su artículo nuevamente.</i>
139
00:05:50,350 --> 00:05:51,786
[Annette] Ponlo en la bolsa.
140
00:05:53,527 --> 00:05:55,224
[Máquina]
<i>Por favor, escanee su artículo nuevamente.</i>
141
00:05:55,398 --> 00:05:57,182
[Suena el teléfono]
142
00:06:00,882 --> 00:06:02,100
- Oh, no.
- ¿Qué?
143
00:06:04,668 --> 00:06:07,192
Oh. Tengo que cancelar esta noche.
144
00:06:07,367 --> 00:06:08,324
Trabajando hasta tarde.
145
00:06:08,498 --> 00:06:09,717
Sí, lo dejaremos para la lluvia.
146
00:06:09,891 --> 00:06:11,066
Lo siento.
147
00:06:11,806 --> 00:06:13,503
¿Quieres devolver el pescado?
148
00:06:14,330 --> 00:06:15,766
No, está bien.
149
00:06:15,940 --> 00:06:19,596
[Música suave]
150
00:06:22,120 --> 00:06:23,426
[Shelly] Mierda.
151
00:06:23,600 --> 00:06:25,950
- ¡Joder!
- [Bocinazo]
152
00:06:26,124 --> 00:06:27,691
[Shelly grita]
153
00:06:30,302 --> 00:06:31,565
Ella está abierta.
154
00:06:31,739 --> 00:06:33,305
[Risas]
155
00:06:35,786 --> 00:06:37,875
Bien. ¡Pero luego gané!
156
00:06:38,049 --> 00:06:42,837
Entonces, ¿qué carajo importa
si perdí antes? ¿Sabes?
157
00:06:43,011 --> 00:06:45,883
¿En serio? ¿Vas a comerte
una naranja justo antes de cenar?
158
00:06:46,057 --> 00:06:47,494
Bueno, sólo hay suficiente pescado
para dos personas, Annette.
159
00:06:47,668 --> 00:06:48,799
Estoy intentando conseguirlo
donde pueda.
160
00:06:48,973 --> 00:06:50,018
[Shelly] Oh, Dios,
lo siento chicos.
161
00:06:50,192 --> 00:06:51,541
Una pequeña velada improvisada.
162
00:06:51,715 --> 00:06:54,152
Pero ya tengo suficiente.
A los hombres les gusta que los alimenten.
163
00:06:54,326 --> 00:06:56,067
Shelly, ¿quién es este tipo?
164
00:06:56,241 --> 00:06:58,156
[Annette] ¡Oh, Rick el idiota!
165
00:06:58,330 --> 00:07:00,115
Apuesto a que estaba casado.
166
00:07:00,289 --> 00:07:02,073
Bueno, estaba divorciado.
No tenía anillo.
167
00:07:02,247 --> 00:07:04,641
[Annette] Ajá.
¿Le revisaste los bolsillos?
168
00:07:06,121 --> 00:07:07,470
- Le gustaba. Él...
- [Annette] Ajá.
169
00:07:07,644 --> 00:07:09,646
Por eso
comemos su pescado.
170
00:07:09,820 --> 00:07:11,474
Miren chicas, no tienen
que preocuparse por mí.
171
00:07:11,648 --> 00:07:13,781
Soy una persona muy afortunada.
172
00:07:14,695 --> 00:07:15,913
Quiero decir, lo soy. Tengo suerte.
173
00:07:16,087 --> 00:07:17,654
Está en mí.
¿Sabes a qué me refiero?
174
00:07:17,828 --> 00:07:19,395
Quiero decir, lo llevo dentro.
No todo el mundo lo tiene.
175
00:07:19,569 --> 00:07:21,092
[Mary-Anne] [se ríe] Por supuesto.
176
00:07:21,266 --> 00:07:22,920
¿Vas a ahorrar tus ganancias
para cuando te jubiles?
177
00:07:23,094 --> 00:07:24,792
[Risas]
178
00:07:24,966 --> 00:07:26,837
¿Qué? ¿Jubilarse?
179
00:07:27,011 --> 00:07:29,405
¿Estás loco?
Como si los banqueros se jubilaran.
180
00:07:29,579 --> 00:07:32,321
Yo... ¿Crees que
tengo un 501k?
181
00:07:32,495 --> 00:07:34,018
No, no me voy a retirar.
182
00:07:34,192 --> 00:07:35,716
No me voy a jubilar.
Voy a trabajar.
183
00:07:35,890 --> 00:07:37,457
Y luego
voy a trabajar un poco más.
184
00:07:37,631 --> 00:07:38,588
Y luego voy a morir.
185
00:07:38,762 --> 00:07:40,851
Probablemente moriré con mi uniforme.
186
00:07:41,025 --> 00:07:43,463
- Ese es mi plan.
- [Jodie] ¿No quieres retirarte?
187
00:07:43,637 --> 00:07:46,248
Sabes... Sabes que
no es una opción, Jodie.
188
00:07:47,031 --> 00:07:49,425
[Jodie] Sí,
¿no es como un requisito?
189
00:07:49,599 --> 00:07:51,035
[Annette] ¡No!
190
00:07:51,209 --> 00:07:53,037
Esme Rodríguez tiene 83 años.
191
00:07:53,211 --> 00:07:54,299
Ella todavía está tomando cócteles.
192
00:07:54,474 --> 00:07:55,823
Oh, Dios mío, ¿tiene 83 años?
193
00:07:55,997 --> 00:07:57,607
[Annette] ¡83!
194
00:07:57,781 --> 00:07:59,870
Lo sé porque me invitaron
a la fiesta.
195
00:08:00,044 --> 00:08:02,569
No fui
porque no me gustan los alimentos blandos.
196
00:08:02,743 --> 00:08:05,572
[Jodie] [se ríe]
Bueno, no puedo esperar a jubilarme.
197
00:08:05,746 --> 00:08:07,138
¡Tienes 19 años!
198
00:08:07,312 --> 00:08:08,488
[Jodie] Simplemente parece, como,
199
00:08:08,662 --> 00:08:09,663
Es una época maravillosa
en la vida.
200
00:08:09,837 --> 00:08:11,099
¡No lo sé! ¡No lo sé!
201
00:08:11,273 --> 00:08:13,623
¡Simplemente creo que parece divertido!
202
00:08:13,797 --> 00:08:16,583
Ya sabes, aprender cosas nuevas.
203
00:08:16,757 --> 00:08:17,888
Quizás aprender un nuevo idioma.
204
00:08:18,062 --> 00:08:19,411
[Annette] No, no puedes aprender.
205
00:08:19,586 --> 00:08:21,196
Un nuevo idioma
que tan tarde en la vida.
206
00:08:21,370 --> 00:08:22,632
El cerebro no funciona de esa manera.
207
00:08:22,806 --> 00:08:24,634
[Shelly] Bueno,
quiero aprender francés.
208
00:08:24,808 --> 00:08:27,594
Me encantan los idiomas.
Puedo decir "Me llamo Jodie".
209
00:08:27,768 --> 00:08:28,682
- Eso está bien.
- Sé cómo decirlo.
210
00:08:28,856 --> 00:08:29,770
"Mi nombre es Jodie"
211
00:08:29,944 --> 00:08:30,988
en cinco idiomas diferentes,
212
00:08:31,162 --> 00:08:32,555
incluido el inglés.
213
00:08:32,729 --> 00:08:34,252
Pero esa es
la frase más inútil.
214
00:08:34,426 --> 00:08:35,384
Podrías simplemente señalarte
a ti mismo y decir: "Jodie".
215
00:08:35,558 --> 00:08:36,428
[Jodie] ¿Inútil?
¿Bromeas?
216
00:08:36,603 --> 00:08:37,865
[Annette se ríe]
217
00:08:38,039 --> 00:08:39,388
Shelly, aprendamos
francés juntos.
218
00:08:39,562 --> 00:08:41,564
No, no. Mi nombre es Shelly.
219
00:08:41,738 --> 00:08:43,784
Hola chicos, ¿sabéis qué?
220
00:08:43,958 --> 00:08:45,437
Me gusta mi vida ¿verdad?
221
00:08:45,612 --> 00:08:47,657
Me gusta. Me gusta mi trabajo.
222
00:08:47,831 --> 00:08:50,007
Quiero decir, a la mayoría de la gente
no le gusta jugar a agarrar traseros.
223
00:08:50,181 --> 00:08:52,749
Con un grupo de jugadores drogados
a las 10:00 a.m., pero--
224
00:08:52,923 --> 00:08:56,318
- [Jodie] Pero tú eres uno así que...
- Pero no me importa.
225
00:08:56,492 --> 00:08:57,711
Me divierten.
226
00:08:57,885 --> 00:08:59,364
Así es. Me divierten.
227
00:08:59,539 --> 00:09:02,846
Y luego podré ir a beber
y a jugar en mi tiempo libre.
228
00:09:03,020 --> 00:09:04,544
Annette es una bon vivant.
229
00:09:04,718 --> 00:09:06,197
Oh, francés.
230
00:09:06,371 --> 00:09:08,025
[Risa]
231
00:09:08,199 --> 00:09:09,592
[suena el timbre]
232
00:09:09,766 --> 00:09:12,290
- ¿Quién es ese?
- [Jodie] ¡Oh, es Eddie!
233
00:09:12,464 --> 00:09:13,465
- [Mary-Anne] Espera, ¿qué?
- ¿Qué?
234
00:09:13,640 --> 00:09:14,858
Espera, ¡eso va a ser muy raro!
235
00:09:15,032 --> 00:09:16,904
[Annette] ¿Eddie viene aquí?
236
00:09:17,078 --> 00:09:18,558
Jodie, ¿en qué estabas pensando?
237
00:09:18,732 --> 00:09:19,950
Bueno, no, no lo es...
238
00:09:20,124 --> 00:09:21,909
¡Y él es
como nuestro papá!
239
00:09:22,083 --> 00:09:23,519
[Mary-Anne]
Él no es como nuestro padre.
240
00:09:23,693 --> 00:09:25,216
Él ha visto nuestras tetas
como mil veces.
241
00:09:25,390 --> 00:09:28,219
¿Nunca has oído hablar
de una noche de chicas improvisada?
242
00:09:28,393 --> 00:09:30,874
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Eddie?
243
00:09:31,048 --> 00:09:32,702
Oh, no, no, no.
No he visto a Eddie.
244
00:09:32,876 --> 00:09:34,486
Desde que dejé el programa,
no lo he extrañado.
245
00:09:34,661 --> 00:09:36,184
[Jodie] Bueno, eso no está bien.
246
00:09:36,358 --> 00:09:38,403
Siento que todos somos
como una gran familia.
247
00:09:38,578 --> 00:09:40,057
Bueno, si esto es una familia,
está bastante jodido.
248
00:09:40,231 --> 00:09:42,016
- Estamos todo el tiempo con las tetas al aire.
- [Risas]
249
00:09:42,190 --> 00:09:44,845
No, es que eres nuestra mamá y...
250
00:09:45,019 --> 00:09:47,630
Espera. Estás intentando
que Shelly sea tu mamá.
251
00:09:47,804 --> 00:09:49,110
- ¿Y Eddie tu papá?
- Ugh.
252
00:09:49,284 --> 00:09:50,807
Quiero decir, me siento como si
esto fuera una familia.
253
00:09:50,981 --> 00:09:52,200
[Suena el timbre]
254
00:09:52,374 --> 00:09:53,462
- Somos una familia.
- Está bien.
255
00:09:53,636 --> 00:09:55,246
Bueno, ¿sabéis qué, chicas?
256
00:09:55,420 --> 00:10:00,034
Seré la chica que estará afuera
emborrachándose muy rápido.
257
00:10:01,296 --> 00:10:02,602
Bueno.
258
00:10:03,733 --> 00:10:05,082
[Risa]
259
00:10:05,256 --> 00:10:06,649
- Y solíamos hacer esa cosa.
- Oh, Dios.
260
00:10:06,823 --> 00:10:08,303
Y simplemente siéntate allí así,
sin decir una palabra.
261
00:10:08,477 --> 00:10:09,826
- Oh, vaya.
- Desnudo.
262
00:10:10,000 --> 00:10:11,306
Ponlo en todas partes.
¿Sabes a qué me refiero?
263
00:10:11,480 --> 00:10:12,873
- ¡Mira quién está aquí!
- [Jodie] Bienvenido, Eddie.
264
00:10:13,047 --> 00:10:14,918
Hola, chicas.
Hola, Annette, me alegro de verte.
265
00:10:15,092 --> 00:10:16,528
Oh, no, no, no,
no voy a abrazarte.
266
00:10:16,703 --> 00:10:18,095
- Estoy sudando.
- [Eddie] Está bien.
267
00:10:18,269 --> 00:10:19,706
[Annette] No, no, no, de verdad.
268
00:10:19,880 --> 00:10:21,882
No voy a abrazarte
porque estoy sudando.
269
00:10:22,056 --> 00:10:23,884
- [Eddie] Está bien.
- [Annette] Es asqueroso.
270
00:10:24,058 --> 00:10:26,277
Pero es muy bueno
verte, Eddie.
271
00:10:26,451 --> 00:10:28,845
- Sí. Sí, tú también.
- [Annette] Sí. Mm.
272
00:10:29,019 --> 00:10:30,847
El espectáculo no es lo mismo sin ti.
273
00:10:31,021 --> 00:10:32,544
¿No lo es? ¿En serio?
274
00:10:32,719 --> 00:10:34,938
De algún modo siento que así es.
275
00:10:35,939 --> 00:10:38,289
[Eddie] Oh. Quiero decir,
técnicamente, lo es.
276
00:10:38,463 --> 00:10:40,465
- [Annette] Sí.
- Es el mismo programa.
277
00:10:40,640 --> 00:10:43,033
Um, sólo lo dije en sentido figurado.
278
00:10:43,207 --> 00:10:44,556
Sí.
279
00:10:44,731 --> 00:10:48,473
Oye, ¿
quién se apoderó de mi pista otra vez?
280
00:10:48,648 --> 00:10:50,737
¿Fue, um... Espera?
281
00:10:50,911 --> 00:10:52,086
¿Eh, Valerie?
282
00:10:52,260 --> 00:10:54,436
- Francine.
- [Annette] ¡Francine!
283
00:10:54,610 --> 00:10:56,743
Francine, sí. [Se ríe]
284
00:10:56,917 --> 00:10:58,005
Ella apestaba.
285
00:10:58,179 --> 00:11:00,921
Quiero decir que ella no puede hacer fouette.
286
00:11:01,095 --> 00:11:03,314
Ella realmente...
Es una bailarina terrible.
287
00:11:03,488 --> 00:11:05,490
¿Pero cómo fue que ella se apoderó
de mi pista?
288
00:11:06,404 --> 00:11:08,711
¿Ella hace el pas de deux
en el ballet de las hadas?
289
00:11:08,885 --> 00:11:10,278
Ella no puede asociarse.
290
00:11:10,452 --> 00:11:13,194
Quiero decir, ¿ella siquiera sabe
cómo ser pareja?
291
00:11:13,368 --> 00:11:14,674
Sí, quiero decir,
han pasado seis años.
292
00:11:14,848 --> 00:11:15,936
Desde que dejaste el programa.
293
00:11:16,110 --> 00:11:17,198
Ella lo hace todas las noches.
294
00:11:17,372 --> 00:11:19,156
Ella lo descubrió.
295
00:11:19,330 --> 00:11:22,029
Entonces Eddie trajo algo de vino.
296
00:11:22,203 --> 00:11:24,335
Si. ¿Debería ir a abrirlo?
297
00:11:24,509 --> 00:11:25,685
Sí.
298
00:11:25,859 --> 00:11:27,338
[Shelly] ¿Un poco de Malbec
para alguien?
299
00:11:27,512 --> 00:11:28,775
¿Annette? ¿María Ana?
300
00:11:28,949 --> 00:11:30,864
Soy alérgico al rojo.
301
00:11:31,038 --> 00:11:32,169
[Annette] Sí, no.
302
00:11:32,343 --> 00:11:35,172
Estoy, eh...
Estoy bebiendo margaritas.
303
00:11:36,086 --> 00:11:37,609
[Shelly] Está bien.
304
00:11:38,915 --> 00:11:40,700
Solo lo traje porque...
305
00:11:41,831 --> 00:11:43,441
Bueno, es gracioso.
306
00:11:43,615 --> 00:11:45,269
Cuando estaba en Siegfried y Roy,
307
00:11:45,443 --> 00:11:47,010
Esos tipos nos invitaban
en los días libres.
308
00:11:47,184 --> 00:11:50,274
Y me pasé bastante
con el vino tinto, así que...
309
00:11:50,448 --> 00:11:52,624
Espera, ¿se pasaron
con el vino tinto?
310
00:11:52,799 --> 00:11:57,020
Sí, bueno, ya pasó mucho tiempo.
311
00:12:00,720 --> 00:12:02,286
[Se aclara la garganta]
312
00:12:04,680 --> 00:12:06,116
Uh, hubo una vez
que me atraparon.
313
00:12:06,290 --> 00:12:07,596
En la trampa de escape
con un tigre blanco.
314
00:12:07,770 --> 00:12:09,250
- ¿Qué?
- [Eddie] Sí. No.
315
00:12:09,424 --> 00:12:11,078
- ¡No!
- [Eddie] Sí, no, sí.
316
00:12:11,252 --> 00:12:12,819
Entonces, ya sabes, se supone que
el tigre desaparecerá del escenario.
317
00:12:12,993 --> 00:12:14,168
- Durante su truco, ¿verdad?
- [Jodie] Ajá.
318
00:12:14,342 --> 00:12:15,778
[Eddie] Y entonces estoy abajo, eh,
319
00:12:15,952 --> 00:12:17,388
abriendo la trampilla
hacia el suelo.
320
00:12:17,562 --> 00:12:19,086
- [Jodie] Sí.
- Y el tigre lo sabe.
321
00:12:19,260 --> 00:12:20,696
Pasar por el túnel
y entrar al corral de retención.
322
00:12:20,870 --> 00:12:22,219
Y de alguna manera,
323
00:12:22,393 --> 00:12:23,612
Me quedé atrapado en el corral de detención.
324
00:12:23,786 --> 00:12:25,266
Con el tigre blanco.
325
00:12:25,440 --> 00:12:26,963
- [Jodie se ríe]
- [Eddie] Y me cagué encima.
326
00:12:27,137 --> 00:12:28,965
[Jodie] ¡Eso es una locura!
327
00:12:29,139 --> 00:12:31,751
¿El tigre te golpeó?
328
00:12:31,925 --> 00:12:33,753
- No.
- [Jodie] Oh.
329
00:12:36,320 --> 00:12:38,148
- [Eddie se aclara la garganta]
- Están muy bien entrenados, ¿eh?
330
00:12:38,322 --> 00:12:39,628
[Eddie] ¡Oh, mucho!
Sí, es impresionante.
331
00:12:39,802 --> 00:12:42,892
- [Jodie] Vaya.
- Gracias.
332
00:12:43,066 --> 00:12:45,416
[Jodie] Quiero decir,
eso da miedo.
333
00:12:46,548 --> 00:12:48,202
Gran historia, Eddie.
334
00:12:50,900 --> 00:12:52,075
[Mary-Anne] <i>Todavía tengo hambre.</i>
335
00:12:52,249 --> 00:12:53,990
Eso era como
dos onzas de pescado.
336
00:12:54,164 --> 00:12:56,166
Tengo una taza de fideos
encima del refrigerador.
337
00:12:56,340 --> 00:12:57,820
- [Mary-Anne] Oh.
- Si quieres eso, cariño.
338
00:12:57,994 --> 00:12:59,213
[Mary-Anne] Gracias.
339
00:12:59,387 --> 00:13:00,954
- [Jodie] Eddie, ¿estás bien?
- No.
340
00:13:01,128 --> 00:13:03,478
[Jodie] Creo que me tragué
una pequeña espina de pescado.
341
00:13:03,652 --> 00:13:06,046
- ¿Tú?
- Um, entonces escucha.
342
00:13:06,220 --> 00:13:08,570
No vine aquí esta noche
sólo para, eh...
343
00:13:10,920 --> 00:13:12,879
Tengo algo que
necesito decirte.
344
00:13:13,053 --> 00:13:14,576
¿Estás bien?
345
00:13:19,537 --> 00:13:22,105
Muffy me dijo
que el show va a cerrar.
346
00:13:22,279 --> 00:13:24,891
Lo siento. ¿Qué?
347
00:13:25,065 --> 00:13:26,544
[Eddie] Sí,
el espectáculo está por terminar.
348
00:13:27,458 --> 00:13:31,071
¡Oh! ¡Qué manera de enterrar el protagonismo,
imbécil!
349
00:13:31,245 --> 00:13:32,942
No me llames
idiota, Annette.
350
00:13:33,116 --> 00:13:35,553
Bueno, entonces
no tires una maldita bomba.
351
00:13:35,727 --> 00:13:38,252
¡En medio de una cena
una hora después de haber llegado!
352
00:13:38,426 --> 00:13:41,081
O sea, espera. Espera.
O sea, Muffy está senil, ¿vale?
353
00:13:41,255 --> 00:13:42,647
Ella tiene como
mil años.
354
00:13:42,822 --> 00:13:44,519
- Está a punto de morir.
- Muffy no está senil.
355
00:13:44,693 --> 00:13:47,522
Sólo dime lo que dijo.
356
00:13:48,349 --> 00:13:50,003
Dijo que los nuevos propietarios del casino
357
00:13:50,177 --> 00:13:52,222
Quieren dejar su propio sello
en el lugar.
358
00:13:52,396 --> 00:13:53,789
Entonces trajeron el circo.
359
00:13:53,963 --> 00:13:55,922
Ese programa está funcionando
muy bien, así que...
360
00:13:56,096 --> 00:13:57,749
O sea, ¿quién pone dinero
en un circo?
361
00:13:57,924 --> 00:14:00,752
Esto no es el Cirque du Soleil, ¿verdad?
362
00:14:00,927 --> 00:14:02,319
Eso es tonto.
363
00:14:02,493 --> 00:14:04,147
Lo supe cuando empezamos
a compartir nuestro teatro,
364
00:14:04,321 --> 00:14:06,019
Cuando empezaron a apoderarse
de nuestros jueves, viernes,
365
00:14:06,193 --> 00:14:07,672
Los shows del sábado
fueron una mala señal.
366
00:14:07,847 --> 00:14:09,370
[Mary-Anne] No me digas.
Y además, no, no lo hiciste.
367
00:14:09,544 --> 00:14:11,285
- Sí, lo hice. Sí.
- [Mary-Anne] No, no lo hiciste.
368
00:14:11,459 --> 00:14:12,460
- [Shelly] Ah, chicos, esperen.
- [Mary-Anne] No, no lo hicieron.
369
00:14:12,634 --> 00:14:15,506
Chicos, nuestro espectáculo es legendario.
370
00:14:15,680 --> 00:14:19,249
Lo es, pero Le Razzle-Dazzle
es... Es viejo.
371
00:14:19,423 --> 00:14:21,599
Es el último espectáculo
de este tipo en la franja.
372
00:14:21,773 --> 00:14:23,340
[Shelly] Lo sé,
eso es lo que lo hace tan especial.
373
00:14:23,514 --> 00:14:25,865
El hecho de que sea el último.
374
00:14:26,039 --> 00:14:27,344
Es un espectáculo.
375
00:14:27,518 --> 00:14:29,956
Son los trajes, los decorados.
376
00:14:30,130 --> 00:14:32,610
[Mary-Anne] Mira,
es un dinosaurio, Shelly.
377
00:14:34,047 --> 00:14:35,962
Creo que nos avisaremos
mañana.
378
00:14:36,136 --> 00:14:38,181
¿Estás bromeando?
379
00:14:38,355 --> 00:14:40,444
¿Escuchaste esto de Muffy?
380
00:14:40,618 --> 00:14:41,924
Sí.
381
00:14:52,630 --> 00:14:56,417
¡Oh! ¿Qué te pasa?
382
00:14:56,591 --> 00:14:59,594
¿Te gusta
ser portador de malas noticias?
383
00:15:00,943 --> 00:15:02,336
No.
384
00:15:02,510 --> 00:15:03,946
Simplemente era
información importante.
385
00:15:04,120 --> 00:15:05,469
Quería que
lo escucharan de mí.
386
00:15:05,643 --> 00:15:08,820
¿En serio?
Bueno, tu información importante.
387
00:15:08,995 --> 00:15:11,040
Simplemente le rompió el maldito corazón.
388
00:15:11,214 --> 00:15:14,435
[Música suave]
389
00:15:16,567 --> 00:15:17,699
[showgirl]
Estás diciendo que no lo haces.
390
00:15:17,873 --> 00:15:19,179
¿La horcajada, perra?
391
00:15:19,353 --> 00:15:20,180
Veo tu calentamiento
todas las noches.
392
00:15:20,354 --> 00:15:21,485
No me veo bien.
393
00:15:21,659 --> 00:15:23,618
[Corista] Bueno. Sí, adiós.
394
00:15:23,792 --> 00:15:25,794
¡Eso es tan bueno como wow!
395
00:15:25,968 --> 00:15:28,101
[Eddie] <i>Buenas noches,
damas y caballeros.</i>
396
00:15:29,058 --> 00:15:31,060
Lamento informarle
que Le Razzle Dazzle
397
00:15:31,234 --> 00:15:33,671
<i>tendrá su última actuación
en dos semanas.</i>
398
00:15:34,542 --> 00:15:36,544
En nombre de Muffy,
así como de nuestro antiguo amigo,
399
00:15:36,718 --> 00:15:39,112
<i>socios productores
en el casino,</i>
400
00:15:39,286 --> 00:15:42,419
<i>La decisión de cerrar el programa
ha sido difícil de tomar,</i>
401
00:15:43,507 --> 00:15:45,727
<i>Pero han sido
38 años de carrera increíbles,</i>
402
00:15:46,510 --> 00:15:47,685
y desean agradecer a todos
403
00:15:47,859 --> 00:15:49,644
Por su arduo trabajo
a lo largo de los años.
404
00:15:52,212 --> 00:15:55,432
[Charla indistinta]
405
00:15:56,999 --> 00:15:58,218
[showgirl 1] ¿Lo sabían?
406
00:15:58,392 --> 00:15:59,741
[Corista 2] ¡No! ¿Lo sabías?
407
00:15:59,915 --> 00:16:01,264
[Música tensa]
408
00:16:01,438 --> 00:16:02,396
[Eddie]
<i>Esta es tu llamada de 15 minutos,</i>
409
00:16:02,570 --> 00:16:03,745
<i>Damas y caballeros.</i>
410
00:16:03,919 --> 00:16:05,616
<i>15 minutos para el final.</i>
411
00:16:15,757 --> 00:16:19,935
[Música dramática]
412
00:16:20,109 --> 00:16:24,418
Sólo quiero decir
en mi nombre,
413
00:16:24,592 --> 00:16:28,900
Su arduo trabajo y dedicación,
414
00:16:29,075 --> 00:16:32,687
Ha sido algo especial.
415
00:16:32,861 --> 00:16:35,429
[Se aclara la garganta]
416
00:16:35,603 --> 00:16:37,257
Les deseo a todos
un gran espectáculo esta noche.
417
00:16:37,431 --> 00:16:38,954
Y un gran espectáculo
durante las próximas dos semanas.
418
00:16:39,128 --> 00:16:41,261
Gracias.
419
00:16:46,396 --> 00:16:49,573
[La puerta se abre, se cierra]
420
00:16:50,748 --> 00:16:52,054
[Jodie] Hola.
421
00:16:52,228 --> 00:16:53,534
Ey.
422
00:16:58,495 --> 00:17:00,280
[Suspira]
423
00:17:07,417 --> 00:17:08,766
¿Sabes que?
424
00:17:08,940 --> 00:17:10,377
Si tan solo invirtieran
un poco más de dinero
425
00:17:10,551 --> 00:17:12,466
...en la campaña publicitaria...
426
00:17:12,640 --> 00:17:16,296
[Suspira] Quiero decir, nuestras fotos de prensa
son de principios de los 80.
427
00:17:17,862 --> 00:17:19,995
[Jodie] ¿No estás
en algunas de esas tomas?
428
00:17:20,169 --> 00:17:23,999
Sí, lo soy. [Se ríe]
429
00:17:24,173 --> 00:17:26,828
Tuviste el solo del Hindenburg.
430
00:17:27,002 --> 00:17:28,656
[Shelly] Lo hice.
431
00:17:30,092 --> 00:17:31,441
¿Cuanto tiempo lo hiciste?
432
00:17:33,313 --> 00:17:36,359
Bueno, cuando me eligieron
en el 87 hasta aproximadamente el 99.
433
00:17:36,533 --> 00:17:38,187
Cuando Renata se unió al elenco.
434
00:17:38,361 --> 00:17:40,537
Luego ella tomó el control.
435
00:17:40,711 --> 00:17:44,498
[Jodie]
Apuesto a que estuviste genial, ¿eh?
436
00:17:44,672 --> 00:17:45,934
[Suspira]
437
00:17:52,071 --> 00:17:53,855
¿Alguna vez quisiste casarte?
438
00:17:56,510 --> 00:18:00,209
Me casé
cuando era muy joven.
439
00:18:00,383 --> 00:18:02,733
Por un corto tiempo.
440
00:18:02,907 --> 00:18:04,605
Sí.
441
00:18:06,824 --> 00:18:09,175
Bueno, ¿qué pasó?
442
00:18:09,349 --> 00:18:10,828
Yo estaba bailando.
443
00:18:11,002 --> 00:18:12,308
Yo ya estaba en el programa
aquí cuando nos conocimos,
444
00:18:12,482 --> 00:18:16,007
y no le gustaba mucho Las Vegas.
445
00:18:16,182 --> 00:18:18,184
Consiguió un trabajo en Nueva York.
446
00:18:18,358 --> 00:18:19,707
El espectáculo aquí
fue realmente próspero,
447
00:18:19,881 --> 00:18:21,578
y había mucha
prensa a nuestro alrededor.
448
00:18:21,752 --> 00:18:23,667
Fue muy emocionante.
Yo era muy joven.
449
00:18:23,841 --> 00:18:25,713
Y así me quedé aquí.
450
00:18:25,887 --> 00:18:27,454
[Jodie] ¿Qué hiciste?
451
00:18:27,628 --> 00:18:29,412
Bueno, intentamos que funcionara
durante un par de años,
452
00:18:29,586 --> 00:18:32,023
Pero finalmente
conoció a alguien allí.
453
00:18:32,198 --> 00:18:34,504
Y trató de convencerme
de venir a Nueva York
454
00:18:34,678 --> 00:18:36,463
y bailar, y lo probé.
455
00:18:36,637 --> 00:18:38,508
Pero, sabes, fui a una
convocatoria abierta para las Rockettes,
456
00:18:38,682 --> 00:18:42,686
Fui a una convocatoria abierta
para un musical de Broadway,
457
00:18:42,860 --> 00:18:45,559
Me perdí
la emoción del espectáculo aquí.
458
00:18:48,301 --> 00:18:49,737
Serías una Rockette perfecta.
459
00:18:49,911 --> 00:18:53,610
Sí, encontré todas esas patadas
muy redundantes.
460
00:18:58,224 --> 00:19:01,444
[Música dramática]
461
00:19:10,758 --> 00:19:13,761
[teléfono sonando]
462
00:19:32,301 --> 00:19:33,824
[Hannah]
Hola, te has comunicado con Hannah.
463
00:19:33,998 --> 00:19:36,349
<i>Deja un mensaje.</i>
464
00:19:36,523 --> 00:19:38,655
[Shelly] Hola, Hannie.
465
00:19:38,829 --> 00:19:41,484
<i>Oh, intenté llamarte Hannah
y cariño al mismo tiempo.</i>
466
00:19:41,658 --> 00:19:44,705
Ay, Dios mío. Hannie.
[Risas] Qué gracioso.
467
00:19:44,879 --> 00:19:49,579
<i>Um, solo para
ver si querías,</i>
468
00:19:49,753 --> 00:19:53,714
<i>Eh, ya sabes, ¿tomar algo,
tomar una taza de café?</i>
469
00:19:53,888 --> 00:19:55,629
No lo sé.
La verdad es que no tomo café.
470
00:19:55,803 --> 00:19:59,372
Pero, eh, lo que realmente me gusta
es una buena bebida.
471
00:19:59,546 --> 00:20:01,504
Pero sí,
eso sería inapropiado.
472
00:20:01,678 --> 00:20:03,419
Porque tienes, ¿qué, 20 años?
473
00:20:03,593 --> 00:20:05,639
Dios mío, tienes 22 años. ¿
Cómo borro esto?
474
00:20:05,813 --> 00:20:07,815
- [Suena la alarma de incendios]
- ¡Dios mío! ¡Ay! ¡Ay!
475
00:20:07,989 --> 00:20:09,512
[Contestador automático] <i>Para escuchar
este mensaje, presione uno.</i>
476
00:20:09,686 --> 00:20:12,211
<i>Para borrar tu mensaje,
pulsa dos.</i>
477
00:20:12,385 --> 00:20:14,474
¡Cállate!
478
00:20:14,648 --> 00:20:16,302
Estoy intentando dejar
un mensaje importante.
479
00:20:16,476 --> 00:20:17,781
¡Oh!
480
00:20:19,479 --> 00:20:21,089
Bueno.
481
00:20:21,263 --> 00:20:22,525
[Contestador automático]
<i>Para escuchar nuevamente sus opciones,</i>
482
00:20:22,699 --> 00:20:25,441
- Pulsa tres.
- Sí. Sí, vale. Mmm.
483
00:20:25,615 --> 00:20:27,965
Está bien. Está bien.
484
00:20:28,139 --> 00:20:29,402
¡Oh!
485
00:20:29,576 --> 00:20:31,055
[Contestador automático]
<i>Mensaje enviado.</i>
486
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
¡No! ¡Oh, Dios!
487
00:20:36,409 --> 00:20:39,890
[Suspira] Así es la vida.
488
00:20:40,064 --> 00:20:41,936
[Suspira]
489
00:20:45,069 --> 00:20:47,115
[charla indistinta]
490
00:20:50,684 --> 00:20:53,295
[Jodie] Fui
a una convocatoria de baile hoy.
491
00:20:53,469 --> 00:20:54,688
[Shelly] ¿Lo hiciste? ¿Ya?
492
00:20:54,862 --> 00:20:56,690
Si, ¿A qué saliste?
493
00:20:56,864 --> 00:21:00,171
[Jodie] Mm, era un programa
llamado Hedonist Paradise.
494
00:21:00,346 --> 00:21:02,522
[Shelly] No puedo creer
que ese sea el título de un programa.
495
00:21:02,696 --> 00:21:06,047
[Mary-Anne] ¿Qué? ¿
Le Razzle Dazzle es mejor?
496
00:21:06,221 --> 00:21:07,962
[Shelly] Le Razzle Dazzle
es un nombre evocador.
497
00:21:08,136 --> 00:21:11,618
De otro tiempo de la historia,
de París,
498
00:21:13,315 --> 00:21:15,665
del teatro en cierto modo.
499
00:21:15,839 --> 00:21:18,189
¿Todo eso lo consigues
con Le Razzle Dazzle?
500
00:21:18,364 --> 00:21:20,844
[Shelly] Bueno, ¿qué obtienes
de Hedonist Paradise?
501
00:21:21,018 --> 00:21:23,673
Veo chicas frotándose contra postes,
rociadas con agua como animales.
502
00:21:23,847 --> 00:21:25,327
Es decir, es totalmente insípido.
503
00:21:25,501 --> 00:21:26,502
- [Mary-Anne] ¿De mal gusto?
- [Shelly] ¡Sí!
504
00:21:26,676 --> 00:21:27,851
[Mary-Anne] Tú... Yo... Tú sabes,
505
00:21:28,025 --> 00:21:29,375
No puedo tener
esta conversación de nuevo.
506
00:21:29,549 --> 00:21:31,115
Bueno, ¿qué quieres
de mí, Mary-Anne?
507
00:21:31,290 --> 00:21:33,030
Si piensas que esto es
tan terrible ¿por qué estás aquí?
508
00:21:33,204 --> 00:21:34,249
Quiero decir, ¿qué te hace
querer hacer este trabajo?
509
00:21:34,423 --> 00:21:36,207
Porque es un trabajo ¿vale?
510
00:21:36,382 --> 00:21:37,905
Y paga en dólares americanos.
511
00:21:43,084 --> 00:21:44,999
[Suspira]
512
00:21:45,173 --> 00:21:47,262
No sé.
513
00:21:51,701 --> 00:21:53,616
¿Quieres ver la combinación?
514
00:21:55,662 --> 00:21:57,707
[Mary-Anne] Por supuesto.
515
00:21:57,881 --> 00:21:59,361
Bueno.
516
00:22:01,015 --> 00:22:03,060
Ah, entonces hay una silla involucrada.
517
00:22:03,234 --> 00:22:04,279
[Jodie] Uh, sí.
518
00:22:04,453 --> 00:22:07,064
Entonces, bueno, eres, eh,
519
00:22:07,238 --> 00:22:10,459
como, al revés en una silla.
520
00:22:10,633 --> 00:22:14,028
Y luego... Y luego piensas...
521
00:22:14,202 --> 00:22:17,640
<i>??? Mm, mm, mm,
mm, mm, mm, mm, mm, mm???</i>
522
00:22:17,814 --> 00:22:20,730
<i>??? Golpear los muslos, subir por el cuerpo,
atravesar el pelo???</i>
523
00:22:20,904 --> 00:22:22,471
Sostener.
524
00:22:22,645 --> 00:22:24,343
Y uno, dos, tres, cuatro.
525
00:22:24,517 --> 00:22:25,779
Y culo, culo, uh, uh.
526
00:22:25,953 --> 00:22:27,215
[Shelly] ¡Corten!
Esto es ridículo.
527
00:22:27,389 --> 00:22:29,043
Uno y dos, espera.
528
00:22:29,217 --> 00:22:30,653
- Y balanceo del cuerpo.
- [Mary-Anne] Está bien, sí.
529
00:22:30,827 --> 00:22:32,829
- Y balanceo de cuerpo. Y aguanta.
- No me molesta.
530
00:22:33,003 --> 00:22:35,484
Y uno, dos, tres, cuatro.
531
00:22:35,658 --> 00:22:37,791
Y uh, y uh.
532
00:22:37,965 --> 00:22:40,315
Y luego vas por ahí.
533
00:22:40,489 --> 00:22:41,969
Uh, en la silla.
534
00:22:42,143 --> 00:22:43,579
- [Shelly] ¡Oh!
- [Jodie] Y uno...
535
00:22:43,753 --> 00:22:47,191
Y joroba la silla.
Y pulso, pulso, pulso.
536
00:22:47,366 --> 00:22:48,323
Y abajo.
537
00:22:48,497 --> 00:22:50,281
Y luego vas por ahí.
538
00:22:50,456 --> 00:22:52,240
- Y luego subes aquí.
- [Mary-Anne] Oh, Dios.
539
00:22:52,414 --> 00:22:55,112
Está bien, para. Para, por favor.
No puedo. Ya no puedo.
540
00:22:55,286 --> 00:22:56,897
Nunca haría una audición
para un programa como ese.
541
00:22:57,071 --> 00:22:58,202
Nunca.
542
00:22:58,377 --> 00:22:59,421
Bueno.
543
00:22:59,595 --> 00:23:00,901
[Shelly] Nunca.
544
00:23:02,642 --> 00:23:04,295
- Sí, está bien.
- Lo siento, es sólo que...
545
00:23:04,470 --> 00:23:06,428
- [Jodie] Está bien.
- No puedo. No puedo.
546
00:23:06,602 --> 00:23:08,735
Quiero decir ¿
cómo se supone que debo reaccionar?
547
00:23:17,221 --> 00:23:19,180
Ni siquiera sé
qué voy a hacer para Navidad.
548
00:23:19,354 --> 00:23:21,051
Si no tengo esto.
549
00:23:33,237 --> 00:23:34,195
[Suspira]
550
00:23:34,369 --> 00:23:35,892
[Eddie suspira]
551
00:23:36,066 --> 00:23:37,024
Hola, Shell.
552
00:23:37,198 --> 00:23:38,373
[Shelly] Hola.
553
00:23:43,160 --> 00:23:44,466
- [Eddie] Aquí tienes.
- Oh, gracias.
554
00:23:44,640 --> 00:23:46,120
[Eddie] Está bien.
555
00:23:46,294 --> 00:23:47,730
Ya sabes, desde que perdimos
esos programas, estos cheques...
556
00:23:47,904 --> 00:23:49,906
Sienten que están cada vez
más delgados.
557
00:23:51,342 --> 00:23:53,083
Sí.
558
00:23:53,257 --> 00:23:54,781
[Shelly] Mmm.
559
00:23:56,260 --> 00:23:57,740
Hola, Eddie.
560
00:23:57,914 --> 00:23:59,394
Quiero decir ¿
estás seguro que esto es correcto?
561
00:23:59,568 --> 00:24:03,703
Esto es mucho menos de lo
que pensé que sería.
562
00:24:03,877 --> 00:24:06,140
[Eddie] Bueno, es menos
porque hay menos shows.
563
00:24:06,314 --> 00:24:08,751
Bueno, eso ya lo sé, obviamente.
564
00:24:08,925 --> 00:24:10,884
Estaba pensando, ¿sabes?
565
00:24:11,058 --> 00:24:13,713
800 dividido por 11 shows
menos los tres shows que perdimos.
566
00:24:13,887 --> 00:24:15,236
[Eddie]
Bueno, puede que hayas estado...
567
00:24:15,410 --> 00:24:16,933
Ganando un poco
más de lo que perdimos
568
00:24:17,107 --> 00:24:20,459
Porque esos programas se
vendían mejor, en general.
569
00:24:20,633 --> 00:24:21,982
[Shelly] Oh.
570
00:24:24,419 --> 00:24:27,727
Um, si quieres puedo consultar
con cuentas por pagar.
571
00:24:27,901 --> 00:24:29,946
[Suspira] Bueno.
572
00:24:30,120 --> 00:24:31,905
No van a hacer
nada al respecto ¿verdad?
573
00:24:32,079 --> 00:24:33,515
- [Se ríe]
- [Eddie] No, probablemente no.
574
00:24:35,604 --> 00:24:38,302
Sabes, acabo
de hacer los cálculos.
575
00:24:38,477 --> 00:24:40,653
Y reformulé mi presupuesto
576
00:24:40,827 --> 00:24:43,177
Según lo que
pensé que iba a ser.
577
00:24:43,351 --> 00:24:47,486
[Exhala] La leche orgánica
es muy cara hoy en día.
578
00:24:47,660 --> 00:24:51,141
Ah, me descontaron el ala.
579
00:24:51,315 --> 00:24:52,665
Oh.
580
00:24:52,839 --> 00:24:55,842
- [Shelly] El desgarro.
- Sí, mierda.
581
00:24:56,016 --> 00:24:57,931
[Shelly] Quiero decir,
debe haber sido malo.
582
00:24:58,105 --> 00:25:00,237
Quiero decir, no fue algo así,
¿sabes?
583
00:25:00,411 --> 00:25:02,718
No, creo que Ida
tuvo que reordenar la tela.
584
00:25:02,892 --> 00:25:04,546
¿Oh, lo hizo?
585
00:25:04,720 --> 00:25:06,156
[Eddie] Sí.
586
00:25:06,330 --> 00:25:07,462
Sólo para reparar un ala.
587
00:25:07,636 --> 00:25:08,681
Ya sabes, el espectáculo va a terminar.
588
00:25:08,855 --> 00:25:10,421
[Shelly] Oh, no, lo entiendo.
589
00:25:10,596 --> 00:25:13,599
Nunca necesitarás
esa tela para nada más.
590
00:25:13,773 --> 00:25:16,515
Bueno, entonces lo siento por mí.
[Risas]
591
00:25:19,822 --> 00:25:21,563
- Adiós
.
592
00:25:21,737 --> 00:25:25,001
[Música dramática]
593
00:25:27,613 --> 00:25:29,876
[Contestador automático] <i>Para escuchar
este mensaje, presione uno.</i>
594
00:25:30,050 --> 00:25:31,399
[Pitidos]
595
00:25:31,573 --> 00:25:33,575
[Shelly] Hola, Hannie.
596
00:25:33,749 --> 00:25:36,926
<i>Oh, intenté llamarte Hannah
y cariño al mismo tiempo.</i>
597
00:25:37,100 --> 00:25:41,061
Ay, Dios mío. Hannie.
[Risas] Qué gracioso.
598
00:25:42,453 --> 00:25:45,892
<i>Um, solo quería
saber si querías, um,</i>
599
00:25:46,066 --> 00:25:49,025
¿Sabes? ¿Tomar un bocado o
una taza de café?
600
00:25:49,199 --> 00:25:50,984
<i>No sé,
realmente no tomo café</i>
601
00:25:51,158 --> 00:25:53,769
<i>Pero, eh, maldita sea,
me tomaría una taza de café.</i>
602
00:25:53,943 --> 00:25:55,728
O tal vez podría tomar un poco de té.
603
00:25:55,902 --> 00:25:58,513
<i>Y, eh, eh, ya sabes...</i>
604
00:25:58,687 --> 00:26:01,081
<i>Sabes que lo que realmente quiero
es una buena bebida.</i>
605
00:26:01,255 --> 00:26:02,952
Eso sería inapropiado
porque...
606
00:26:03,126 --> 00:26:05,346
Bueno, siempre podría mudarme
contigo y pagarte el alquiler.
607
00:26:05,520 --> 00:26:06,869
[Discurso superpuesto]
608
00:26:07,043 --> 00:26:08,392
No, mi contrato de arrendamiento vence
en unos diez meses.
609
00:26:08,567 --> 00:26:09,437
Vas a arriesgarlo todo.
Te conozco.
610
00:26:09,611 --> 00:26:10,960
No, no lo haré.
611
00:26:11,134 --> 00:26:12,658
Voy a perder mi casa
como tú perdiste la tuya.
612
00:26:12,832 --> 00:26:15,182
Detente. Oye, Phyllis,
¿quieres otra ginger ale?
613
00:26:15,356 --> 00:26:17,010
- Oh, sí, por favor.
- Sí. ¿Jack Daniels?
614
00:26:17,184 --> 00:26:20,100
- Oh, sí, cariño.
- Gracias, Annette.
615
00:26:20,274 --> 00:26:22,015
¿Sabes? No me gusta eso.
616
00:26:22,189 --> 00:26:24,539
Te hace pensar
que soy irresponsable.
617
00:26:24,713 --> 00:26:27,847
No soy irresponsable.
Estoy pensando en abrir una cuenta IRA.
618
00:26:28,021 --> 00:26:30,197
Oh, creo que
eres demasiado mayor para abrir un IRA.
619
00:26:30,371 --> 00:26:32,329
Está bien, lo que sea.
620
00:26:32,503 --> 00:26:34,680
Yo solo... Quiero decir, ya me conoces.
621
00:26:34,854 --> 00:26:37,857
- Gano dinero.-
Exactamente.
622
00:26:38,031 --> 00:26:40,033
Sabes, siempre puedes
reunirte con Eddie.
623
00:26:40,207 --> 00:26:41,600
¿Qué?
624
00:26:41,774 --> 00:26:43,036
— Oh, Dios mío, es la primera vez.
— Podrías.
625
00:26:43,210 --> 00:26:44,472
- [Risas]
- [Shelly] ¿Quién eres?
626
00:26:44,646 --> 00:26:47,606
Oye, Tony,
necesito un Jack y un Ginger.
627
00:26:47,780 --> 00:26:49,042
- Oye, estamos cortando el piso.
- ¿Qué?
628
00:26:49,216 --> 00:26:50,957
[Anthony]
Tú y Esme podéis ir a casa.
629
00:26:51,131 --> 00:26:54,351
- ¿Quién se queda?
- Jennifer y Jessica.
630
00:26:54,525 --> 00:26:56,397
Por supuesto que lo son.
631
00:26:56,571 --> 00:26:59,574
Bueno, puedes decirle
a uno de los imbéciles de allí.
632
00:26:59,748 --> 00:27:03,578
Para dejarle eso a Zsa Zsa Gabor
en las ranuras de níquel.
633
00:27:03,752 --> 00:27:05,188
[Anthony] ¿Quién?
634
00:27:05,362 --> 00:27:06,668
¡Zsa Zsa!
635
00:27:06,842 --> 00:27:08,191
Eso es una locura.
636
00:27:08,365 --> 00:27:10,193
[Annette]
Mira, está bien, entonces si no soy yo,
637
00:27:10,367 --> 00:27:14,676
Yo solo... Creo que quieres
un chico en la casa.
638
00:27:14,850 --> 00:27:17,200
Sigues saliendo con
este tipo de negocios,
639
00:27:17,374 --> 00:27:19,594
que vienen a la ciudad dos o tres días,
640
00:27:19,768 --> 00:27:22,684
y cocinas para ellos
como si quisieras casarte.
641
00:27:22,858 --> 00:27:24,512
No.
No quiero casarme.
642
00:27:24,686 --> 00:27:27,036
[Annette]
Bueno, creo que lo olvidas.
643
00:27:27,210 --> 00:27:31,606
Los chicos vienen a Las Vegas para conseguir
una historia que puedan llevarse a casa.
644
00:27:31,780 --> 00:27:34,827
Como cogerse a una corista.
645
00:27:35,001 --> 00:27:38,265
— ¡No, Annette! Sí, Annette.
— Es verdad. Vamos.
646
00:27:38,439 --> 00:27:39,745
Y tú lo sabes.
647
00:27:39,919 --> 00:27:43,487
Pero verás,
tú y Eddie, quiero decir,
648
00:27:43,662 --> 00:27:45,533
Ustedes tienen una historia
y él vive aquí.
649
00:27:45,707 --> 00:27:47,448
Sí, tenemos una mala historia.
650
00:27:47,622 --> 00:27:49,798
Todas las historias son malas con los hombres.
651
00:27:49,972 --> 00:27:51,104
Pero tienes historia.
652
00:27:51,278 --> 00:27:52,801
Y sabes, él es...
653
00:27:52,975 --> 00:27:56,631
No lo sé,
es un tipo bastante sólido.
654
00:27:56,805 --> 00:27:58,154
No me gusta particularmente él
655
00:27:58,328 --> 00:28:00,330
o incluso encontrarlo
tan atractivo.
656
00:28:00,504 --> 00:28:03,682
Pero, ya sabes,
incluso podría tener una pensión.
657
00:28:03,856 --> 00:28:05,596
¿Tiene usted una pensión?
658
00:28:05,771 --> 00:28:06,989
¿Tienes pensión?
No tengo pensión.
659
00:28:07,163 --> 00:28:08,469
- No.
- [Annette] Exactamente.
660
00:28:08,643 --> 00:28:14,388
Y sabes,
quiero decir, es bastante lindo.
661
00:28:14,562 --> 00:28:18,697
También puedo
conseguirte un trabajo aquí.
662
00:28:18,871 --> 00:28:20,699
¿Qué, un cóctel?
663
00:28:20,873 --> 00:28:22,309
[Annette] Sí.
664
00:28:22,483 --> 00:28:24,050
Hola, Esme.
665
00:28:24,224 --> 00:28:26,008
¿Sabes qué? Que se jodan.
666
00:28:26,182 --> 00:28:28,707
¿Verdad? Que les den.
667
00:28:28,881 --> 00:28:31,013
En serio.
668
00:28:31,187 --> 00:28:34,103
Oye. ¿Quieres un cigarrillo?
669
00:28:36,018 --> 00:28:39,239
[Música dramática]
670
00:29:25,807 --> 00:29:27,504
¡Ay dios mío!
671
00:29:28,767 --> 00:29:30,681
Oh, Dios mío, ¿eres tú?
672
00:29:30,856 --> 00:29:32,727
- ¡Oh! ¡Oh!
- [Hannah] Hola, Shelly.
673
00:29:32,901 --> 00:29:34,468
Recibiste mi mensaje.
674
00:29:34,642 --> 00:29:36,165
Es muy bueno verte.
675
00:29:36,339 --> 00:29:38,167
Dios mío,
¿qué haces aquí?
676
00:29:38,341 --> 00:29:39,952
Quiero decir, por supuesto, ya sabes,
677
00:29:40,126 --> 00:29:42,650
Me alegro de verte,
pero quiero decir, caray,
678
00:29:42,824 --> 00:29:45,479
Podrías aparecer en mi puerta
en cualquier momento y en cualquier lugar.
679
00:29:45,653 --> 00:29:47,002
[Ambos se ríen]
680
00:29:47,176 --> 00:29:49,788
Oh, es
tan bueno verte.
681
00:29:49,962 --> 00:29:51,485
Dios, lo siento. Soy un desastre.
682
00:29:51,659 --> 00:29:54,662
Quiero decir, simplemente no he
dormido mucho últimamente.
683
00:29:54,836 --> 00:29:57,186
Hormonas.
684
00:29:59,536 --> 00:30:01,321
¿Por qué no estás en la escuela?
685
00:30:01,495 --> 00:30:04,498
[Hannah] Um, tuve que volver a casa
para el cumpleaños de Lisa, así que...
686
00:30:05,499 --> 00:30:07,196
[Shelly]
Oh, es el cumpleaños de Lisa.
687
00:30:07,370 --> 00:30:10,025
Quiero decir, tengo que enviarle una tarjeta
o una llamada o algo.
688
00:30:10,199 --> 00:30:12,027
No tienes que hacer eso.
689
00:30:12,201 --> 00:30:13,768
[Shelly] Quiero. Lo haré.
O sea, ¿cómo está?
690
00:30:13,942 --> 00:30:16,815
Ella está, eh... ¿Cómo están ella y Jeff?
691
00:30:16,989 --> 00:30:20,122
[Hannah] Son muy buenos.
Me graduaré en mayo, así que...
692
00:30:20,296 --> 00:30:23,822
Oh, ya lo sé. Ya lo sé, cariño.
¡Caramba, te graduarás tan pronto!
693
00:30:23,996 --> 00:30:25,258
Simplemente no lo puedo creer.
[Se ríe]
694
00:30:25,432 --> 00:30:27,086
[Hannah]
Y Becky también se está graduando.
695
00:30:27,260 --> 00:30:29,915
Así que vamos a hacer
algo así como una fiesta conjunta.
696
00:30:30,089 --> 00:30:32,482
¿En serio? ¿
Becky también se gradúa?
697
00:30:33,701 --> 00:30:36,791
Sí, bien por ella.
Bien por Becky.
698
00:30:38,184 --> 00:30:39,228
Sí.
699
00:30:39,402 --> 00:30:41,622
Es mucho tiempo en familia,
700
00:30:41,796 --> 00:30:44,668
Así que quería salir
de casa de todos modos.
701
00:30:44,843 --> 00:30:48,934
[Shelly] [suspira] Lo siento.
702
00:30:49,108 --> 00:30:52,372
Oh, te ves tan hermosa.
703
00:30:52,546 --> 00:30:54,113
- No, no lo hago.
- Sí, lo hago.
704
00:30:54,287 --> 00:30:57,638
Eres tan hermosa,
tan adulta.
705
00:30:57,812 --> 00:30:59,292
No puedo creer que
no te haya visto
706
00:30:59,466 --> 00:31:01,555
¿En qué, como, más de un año?
707
00:31:01,729 --> 00:31:03,296
Sí.
708
00:31:09,084 --> 00:31:12,044
Entonces... ¿Tienes novio?
709
00:31:12,218 --> 00:31:14,742
Sólo trato de concentrarme
en salir de la escuela.
710
00:31:14,916 --> 00:31:18,485
Bueno, ya habrá tiempo de sobra
para novios, ya sabes, más adelante.
711
00:31:18,659 --> 00:31:19,878
Mmm-hmm.
712
00:31:25,013 --> 00:31:27,755
[Shelly exhala]
713
00:31:27,929 --> 00:31:31,106
¿Has declarado una especialidad?
714
00:31:31,280 --> 00:31:32,629
[Hannah]
Estoy estudiando fotografía.
715
00:31:32,803 --> 00:31:35,154
[Jadeo] ¡Oh, Dios mío,
eso es tan emocionante!
716
00:31:35,328 --> 00:31:37,460
[Hannah] [se ríe] Gracias.
717
00:31:37,634 --> 00:31:39,288
Uh, Lisa dijo
que no sería tan útil.
718
00:31:39,462 --> 00:31:40,855
Tener cualquier tipo de título en artes,
719
00:31:41,029 --> 00:31:42,901
pero es lo único
720
00:31:43,075 --> 00:31:45,729
Realmente me apasiona,
así que...
721
00:31:45,904 --> 00:31:48,776
Bueno, creo que es genial
que estés haciendo eso.
722
00:31:48,950 --> 00:31:54,042
Quiero decir que ser parte de una
comunidad creativa es lo mejor.
723
00:31:55,304 --> 00:31:56,871
Es lo mejor.
724
00:31:57,045 --> 00:31:59,569
Es bastante solitario.
No es realmente una comunidad.
725
00:32:01,049 --> 00:32:02,877
Bueno, ya sabes,
ser artista es algo solitario,
726
00:32:03,051 --> 00:32:07,099
pero si te apasiona
vale la pena.
727
00:32:10,189 --> 00:32:12,104
¿Sabes que?
728
00:32:12,278 --> 00:32:13,932
Realmente debería irme.
729
00:32:14,106 --> 00:32:15,759
Oh, no, no.
730
00:32:15,934 --> 00:32:17,196
Sólo iba a decir si
querías quedarte a cenar.
731
00:32:17,370 --> 00:32:18,849
Sí, sólo pasé
a saludar.
732
00:32:19,024 --> 00:32:22,288
Tengo que llegar...
Tengo que llegar a casa para cenar.
733
00:32:22,462 --> 00:32:24,072
Bueno, quiero decir,
¿no puedes simplemente llamarlo?
734
00:32:24,246 --> 00:32:25,944
¿Y dices que vas
a cenar aquí esta noche?
735
00:32:26,118 --> 00:32:27,597
Es solo una noche.
736
00:32:27,771 --> 00:32:31,950
No lo sé.
Becky acaba de llegar a casa y yo...
737
00:32:33,473 --> 00:32:35,954
Quiero decir, a Lisa no le importaría ¿
verdad?
738
00:32:36,128 --> 00:32:38,086
Sólo una cena.
739
00:32:38,260 --> 00:32:39,958
Una noche.
740
00:32:40,132 --> 00:32:41,829
Realmente no puedo, Shelly.
741
00:32:43,831 --> 00:32:45,572
[Shelly] Sabes, estaba...
Estaba pensando que, ya sabes,
742
00:32:45,746 --> 00:32:48,401
Ya que el show está por cerrar,
probablemente podría conseguirlo.
743
00:32:48,575 --> 00:32:51,752
Un par de días libres
y ven a visitarte a Tucson.
744
00:32:51,926 --> 00:32:53,928
- ¿Qué?
- Sí.
745
00:32:54,102 --> 00:32:55,843
El espectáculo está cerrando.
746
00:32:56,017 --> 00:32:59,020
No puedo hablar mucho de ello.
Me echaré a llorar.
747
00:33:00,152 --> 00:33:02,893
Pero, sabes,
finalmente podría tener un tiempo libre.
748
00:33:03,068 --> 00:33:04,460
Y ven a visitarte a Tucson.
749
00:33:04,634 --> 00:33:07,986
Podría ir a tu graduación
si quieres.
750
00:33:08,160 --> 00:33:11,902
Umm, lo pensaré.
751
00:33:12,077 --> 00:33:13,382
Bueno.
752
00:33:13,556 --> 00:33:16,124
Ven a darle un abrazo a tu mamá.
[Risas]
753
00:33:16,298 --> 00:33:17,865
Mmm.
754
00:33:18,039 --> 00:33:21,086
Oh, Dios mío. [Risas]
755
00:33:21,260 --> 00:33:23,479
Ya sabes,
si alguna vez quieres ver el espectáculo,
756
00:33:23,653 --> 00:33:26,178
Sólo quedan un par.
757
00:33:26,352 --> 00:33:27,918
¿Qué?
758
00:33:28,093 --> 00:33:29,311
Puaj.
759
00:33:29,485 --> 00:33:30,660
Uh, yo... Yo no quise decir eso.
760
00:33:30,834 --> 00:33:32,749
Simplemente, ya sabes,
es muy agradable verte.
761
00:33:32,923 --> 00:33:36,536
Estoy tratando de encontrar una manera
de verte pronto.
762
00:33:36,710 --> 00:33:38,320
Uno.
763
00:33:38,494 --> 00:33:40,975
Sí. Un pequeño paso en falso.
764
00:33:41,149 --> 00:33:42,194
Está bien.
765
00:33:42,368 --> 00:33:43,499
Bueno.
766
00:33:43,673 --> 00:33:46,502
- Nos vemos, Shelly.
- Nos vemos.
767
00:33:52,682 --> 00:33:55,903
[Música suave]
768
00:34:31,591 --> 00:34:34,376
[aplausos]
769
00:34:44,212 --> 00:34:46,910
[estridente]
770
00:34:53,830 --> 00:34:55,528
[risa]
771
00:35:13,546 --> 00:35:16,940
[risa]
772
00:35:33,043 --> 00:35:36,177
- [aplausos y vítores]
- [risas]
773
00:35:42,140 --> 00:35:43,489
[Jodie] Tengo, como,
una gran noche de chicas,
774
00:35:43,663 --> 00:35:45,752
Fue muy divertido.
775
00:35:45,926 --> 00:35:48,146
Estaba como dolido. [Risas]
776
00:35:48,320 --> 00:35:49,669
[showgirl] ¿Sabes qué?
Si llego a casa,
777
00:35:49,843 --> 00:35:51,061
- como, muriendo de hambre.
- [Jodie] Sí.
778
00:35:51,236 --> 00:35:52,933
- Entonces no cenaré.
- [Jodie] Sí.
779
00:35:53,107 --> 00:35:55,675
Pero normalmente, si tengo mucha hambre,
puedo ir al patio de comidas.
780
00:35:55,849 --> 00:35:57,329
Porque es como si necesitaras
energía antes,
781
00:35:57,503 --> 00:35:59,113
pero también--es--
782
00:35:59,287 --> 00:36:00,462
[Shelly] Uno pensaría que
podrían poner nuestro equipo en su lugar
783
00:36:00,636 --> 00:36:01,768
antes de nuestros malditos tiempos de llamada,
784
00:36:01,942 --> 00:36:02,899
Para que podamos calentarnos.
785
00:36:03,073 --> 00:36:06,164
Todo nuestro equipo está ahí fuera.
786
00:36:09,254 --> 00:36:10,820
Lo vi.
787
00:36:10,994 --> 00:36:13,214
- [Shelly] ¿Lo hiciste?
- Mm-hmm.
788
00:36:15,825 --> 00:36:17,653
Fue bastante impresionante
789
00:36:17,827 --> 00:36:20,265
¿El circo sucio fue increíble?
790
00:36:21,091 --> 00:36:22,397
[Jodie]
Sí, fue muy divertido.
791
00:36:22,571 --> 00:36:24,094
Mmm-hmm.
792
00:36:24,269 --> 00:36:26,184
[Jodie] Y los actos fueron realmente
duros e impresionantes.
793
00:36:26,358 --> 00:36:28,186
Suena como cualquier otro circo.
794
00:36:29,099 --> 00:36:31,754
Nunca había visto
un circo así.
795
00:36:31,928 --> 00:36:34,279
[Shelly]
¿Y eso lo hizo increíble?
796
00:36:34,453 --> 00:36:36,803
Sí, algo así.
797
00:36:36,977 --> 00:36:39,022
[Mary-Anne] La rechazaron
en tres shows.
798
00:36:39,197 --> 00:36:41,938
- ¿Cuáles?
- ¿Cuáles?
799
00:36:42,112 --> 00:36:44,376
Chico, parezco demasiado mayor
para Jungle Island.
800
00:36:44,550 --> 00:36:46,639
Paraíso Hedonista,
Isla Paraíso,
801
00:36:46,813 --> 00:36:48,293
Lo que sea. [Se burla]
802
00:36:48,467 --> 00:36:49,598
"Parece demasiado viejo."
803
00:36:49,772 --> 00:36:50,947
Como si estuvieran
absolutamente mirando
804
00:36:51,121 --> 00:36:52,340
para chicas que apenas tenían 18 años.
805
00:36:52,514 --> 00:36:53,428
Eran como,
806
00:36:53,602 --> 00:36:55,343
¿Cumpliste 18 años ayer?
807
00:36:55,517 --> 00:36:57,258
¿Quiénes eran los otros?
808
00:36:57,432 --> 00:37:00,348
Oh, no tengo suficiente dinero
para Oz Land o Pin Up Girls.
809
00:37:00,522 --> 00:37:02,176
No, cariño,
ni siquiera quieres esos programas.
810
00:37:02,350 --> 00:37:04,570
Son tan malos.
Son de tan baja clase.
811
00:37:04,744 --> 00:37:05,745
[Se burla] ¿Clase baja?
812
00:37:05,919 --> 00:37:07,399
¿Qué es esto?
813
00:37:07,573 --> 00:37:08,487
¡El espectáculo es famoso!
814
00:37:08,661 --> 00:37:09,662
Es una tradición
815
00:37:09,836 --> 00:37:10,837
¡que tuvo sus raíces en Francia!
816
00:37:11,011 --> 00:37:11,968
[Mary-Anne] ¡Oh, Dios mío!
817
00:37:12,142 --> 00:37:14,057
¡Maldito espectáculo de Francia!
818
00:37:14,232 --> 00:37:15,581
Quiero decir, es el último
descendiente que queda.
819
00:37:15,755 --> 00:37:17,235
De la cultura del Lido parisino.
820
00:37:17,409 --> 00:37:18,845
Shelly, nadie sabe
qué carajo significa eso.
821
00:37:19,019 --> 00:37:20,194
[Shelly] Bueno, igual que
los shows en París.
822
00:37:20,368 --> 00:37:22,196
Quiero decir, ¿crees que 85
es un elenco grande?
823
00:37:22,370 --> 00:37:24,851
Éramos 160
en los años 80.
824
00:37:25,025 --> 00:37:26,766
American Express
realizó una campaña de viajes,
825
00:37:26,940 --> 00:37:28,333
y nos llevaron volando
por todo el mundo,
826
00:37:28,507 --> 00:37:30,248
y nos fotografiaron
en diferentes sitios.
827
00:37:30,422 --> 00:37:32,511
Me dispararon
en la Gran Muralla China.
828
00:37:32,685 --> 00:37:33,903
Yo era muy especial.
829
00:37:34,077 --> 00:37:35,340
[Mary-Anne] Estoy segura, Shell.
830
00:37:35,514 --> 00:37:37,255
Súper especial.
831
00:37:37,429 --> 00:37:40,170
Bueno, quiero decir que Las Vegas solía
tratarnos como estrellas de cine.
832
00:37:40,345 --> 00:37:42,042
La icónica corista estadounidense.
833
00:37:42,216 --> 00:37:44,087
La corista de Las Vegas.
834
00:37:44,262 --> 00:37:45,828
Éramos embajadores.
835
00:37:46,002 --> 00:37:47,439
Por estilo y gracia.
836
00:37:48,657 --> 00:37:49,876
Sabes, es solo que...
837
00:37:50,050 --> 00:37:52,052
Son los disfraces.
838
00:37:52,226 --> 00:37:53,793
Quiero decir, te hace sentir
como si estuvieras saliendo.
839
00:37:53,967 --> 00:37:56,274
De las páginas de la revista <i>Vogue</i>.
840
00:37:56,448 --> 00:37:58,928
Creo que es por eso que a las mujeres
les gusta venir al espectáculo.
841
00:37:59,102 --> 00:38:00,495
El glamour es innegable.
842
00:38:00,669 --> 00:38:03,106
El glamour. Creo que
puedo negar el glamour.
843
00:38:03,281 --> 00:38:04,543
Quiero decir,
quizá los tiempos han cambiado.
844
00:38:04,717 --> 00:38:05,631
Sí.
845
00:38:05,805 --> 00:38:07,589
Shell, han cambiado.
846
00:38:07,763 --> 00:38:09,983
Y los tiempos son completamente
diferentes.
847
00:38:10,157 --> 00:38:12,855
[Hombre] <i>Damas y caballeros,
esta es su llamada de media hora.</i>
848
00:38:13,029 --> 00:38:15,293
<i>30 minutos para el final.</i>
849
00:38:16,903 --> 00:38:19,035
[Música suave]
850
00:38:19,209 --> 00:38:22,517
[Shelly] Mm-hmm, convocatoria de casting.
851
00:38:22,691 --> 00:38:23,649
[Suspira]
852
00:38:23,823 --> 00:38:26,739
[cantante cantando indistintamente]
853
00:38:46,759 --> 00:38:48,108
[suena el timbre]
854
00:38:48,282 --> 00:38:53,331
[El cantante continúa
cantando indistintamente]
855
00:38:59,424 --> 00:39:02,035
[Shelly] [jadea]
¡Oh, Dios mío, Hannah!
856
00:39:02,209 --> 00:39:03,776
¡Qué grata sorpresa!
857
00:39:03,950 --> 00:39:05,995
[Se ríe] ¡Pase!
858
00:39:06,169 --> 00:39:07,649
¿Qué estás haciendo aquí?
859
00:39:07,823 --> 00:39:10,260
[Hannah] Pensé que
podríamos tener esa cena.
860
00:39:18,225 --> 00:39:20,836
Entonces, ¿cuál es el plan
después de la graduación?
861
00:39:21,010 --> 00:39:23,361
No lo sé. Creo que
podría ahorrar algo más de dinero.
862
00:39:23,535 --> 00:39:26,276
Y luego, simplemente
quiero viajar.
863
00:39:26,451 --> 00:39:28,975
En realidad, quiero ir
a Europa, pero...
864
00:39:29,149 --> 00:39:30,890
Oh, eso suena increíble.
865
00:39:31,064 --> 00:39:33,022
Tienes que hacer eso
866
00:39:33,196 --> 00:39:35,373
- Es simplemente caro.
- [Shelly] Sí.
867
00:39:35,547 --> 00:39:38,158
Oye, ya sabes,
ser fotógrafo es simplemente...
868
00:39:38,332 --> 00:39:41,161
- Es simplemente difícil.
- [Shelly] ¿Qué?
869
00:39:41,335 --> 00:39:44,251
- Es una carrera difícil.
- ¿Quién lo dice?
870
00:39:44,425 --> 00:39:46,514
[Hannah] Como todo el mundo.
871
00:39:46,688 --> 00:39:48,429
¿De verdad alguien dijo que
ser artista es difícil?
872
00:39:48,603 --> 00:39:51,127
¿Alguien puso esa frase tonta
en tu cabeza?
873
00:39:51,301 --> 00:39:53,695
[Hannah] Sí. Lisa, por ejemplo.
874
00:39:53,869 --> 00:39:55,567
Bueno, bueno.
875
00:39:56,742 --> 00:39:57,830
[Suspira]
876
00:40:01,834 --> 00:40:03,879
Eso es lo que dicen los padres
cuando quieren que consigas un trabajo.
877
00:40:04,053 --> 00:40:06,273
Eso, como que paga dinero.
878
00:40:06,447 --> 00:40:09,058
Cariño, bueno,
ella no es tu verdadera madre.
879
00:40:09,232 --> 00:40:11,060
Quiero decir, ella podría pensar que lo es.
880
00:40:11,234 --> 00:40:14,150
Pero hacer un trabajo
que realmente no te gusta,
881
00:40:14,324 --> 00:40:15,717
Eso es difícil.
882
00:40:16,457 --> 00:40:17,980
Ya sabes, cuando tu llamado
está ahí,
883
00:40:18,154 --> 00:40:20,461
Sólo esperando por ti.
884
00:40:20,635 --> 00:40:24,422
Ya sabes, el dinero no hace que
un trabajo aburrido sea mucho mejor.
885
00:40:25,292 --> 00:40:27,337
¿Qué quiere Lisa que hagas?
886
00:40:28,556 --> 00:40:31,167
Uh, ella piensa que sería genial
en, por ejemplo, diseño gráfico.
887
00:40:31,341 --> 00:40:33,561
Bueno, ¿eso
te interesa ahora mismo?
888
00:40:33,735 --> 00:40:34,823
No.
889
00:40:36,434 --> 00:40:38,044
[Shelly] Bueno, olvídalo.
890
00:40:38,218 --> 00:40:39,959
- [Se ríe]
- Difícil.
891
00:40:40,133 --> 00:40:43,658
Esa es la frase más tonta que alguien
le ha dicho a alguien que tiene un sueño.
892
00:40:46,356 --> 00:40:48,054
Nos vemos en París.
893
00:40:49,055 --> 00:40:51,231
[Risas]
894
00:40:51,405 --> 00:40:53,059
— ¡Dios mío! ¿Qué fue eso?
— ¿Qué?
895
00:40:53,233 --> 00:40:54,364
Vi algo corriendo
por la habitación.
896
00:40:54,539 --> 00:40:55,931
- ¿Qué, como un ratón?
- ¡Sí!
897
00:40:56,105 --> 00:40:57,063
- No.
- Oh, Dios mío, sí, sí.
898
00:40:57,237 --> 00:40:58,151
Viven en los escondites.
899
00:40:58,325 --> 00:40:59,631
Ahí es donde los gánsteres solían...
900
00:40:59,805 --> 00:41:00,762
Para guardar su dinero
antes de mudarme aquí.
901
00:41:00,936 --> 00:41:02,372
Ojalá supiera dónde está.
902
00:41:02,547 --> 00:41:04,592
- [Risas]
- [gritos] ¡Oh, Dios mío!
903
00:41:04,766 --> 00:41:07,813
— ¡Ahí está otra vez! Ahí está.
— Espera, ¿qué haces?
904
00:41:07,987 --> 00:41:11,077
[Música suave]
905
00:41:45,590 --> 00:41:47,243
[Eddie] <i>Vamos por el 68.</i>
906
00:41:47,417 --> 00:41:49,463
<i>Siga la señal 68.</i>
907
00:41:49,637 --> 00:41:51,378
<i>Silencio y apagón.</i>
908
00:41:51,552 --> 00:41:52,988
Respeten el proceso, gente.
909
00:41:53,162 --> 00:41:54,642
Manténte concentrado.
910
00:41:54,816 --> 00:41:56,862
[Toca la puerta]
911
00:41:59,995 --> 00:42:01,083
¿Shelly?
912
00:42:04,304 --> 00:42:05,435
En espera del 771.
913
00:42:05,610 --> 00:42:07,481
¿Podemos poner bailarines
en sus lugares?
914
00:42:07,655 --> 00:42:08,830
Antes, no sé,
antes de que el infierno se congele.
915
00:42:09,004 --> 00:42:10,745
Gracias.
916
00:42:10,919 --> 00:42:12,007
[Suspira]
917
00:42:13,661 --> 00:42:15,010
Gracias a todos. ¡Excelente espectáculo!
918
00:42:15,184 --> 00:42:16,534
<i>Nos vemos mañana.</i>
919
00:42:37,555 --> 00:42:38,686
- [Golpes]
- ¡Oh!
920
00:42:38,860 --> 00:42:40,732
- [Hannah] Hola.
- ¡Oh, Dios mío!
921
00:42:40,906 --> 00:42:42,864
Oh, hola.
922
00:42:43,038 --> 00:42:45,563
¡Hola! [Se ríe]
923
00:42:46,694 --> 00:42:48,348
Vi el espectáculo esta noche.
924
00:42:48,522 --> 00:42:50,437
¿Oh, lo hiciste?
925
00:42:50,611 --> 00:42:52,265
Bueno, eso fue dulce de tu parte.
926
00:42:52,439 --> 00:42:55,877
Yo, eh, significa mucho para mí
que hayas venido.
927
00:42:56,051 --> 00:42:59,185
No estaba seguro si
siquiera iba a decírtelo.
928
00:42:59,359 --> 00:43:01,013
No había casi nadie allí.
929
00:43:01,187 --> 00:43:03,058
Sí, bueno... [Solloza]
930
00:43:03,232 --> 00:43:05,147
Creo que esa fue la peor casa
que hemos tenido en la historia.
931
00:43:05,321 --> 00:43:06,540
De todo el espectáculo.
932
00:43:06,714 --> 00:43:09,325
¿Había
como 18 personas allí?
933
00:43:09,499 --> 00:43:10,762
Ojalá hubiera sabido que estabas aquí.
934
00:43:10,936 --> 00:43:12,067
Habría hecho
un pequeño reconocimiento
935
00:43:12,241 --> 00:43:13,808
o algún tipo de punto o algo así.
936
00:43:15,593 --> 00:43:18,857
Pensé que estabas
regresando a casa de Kelly.
937
00:43:21,381 --> 00:43:22,817
¿Qué te pareció?
938
00:43:23,688 --> 00:43:25,907
Creo que pensé
que sería diferente.
939
00:43:26,081 --> 00:43:27,561
¿Oh sí?
940
00:43:27,735 --> 00:43:30,695
Sí, como bailar más fuerte
o algo así.
941
00:43:30,869 --> 00:43:33,045
Oh, ya sabes,
simplemente lo hacemos parecer fácil.
942
00:43:33,219 --> 00:43:36,744
[Hannah] Es simplemente
un estúpido programa de desnudos.
943
00:43:36,918 --> 00:43:40,661
Bueno, es un espectáculo
con desnudos bailando,
944
00:43:40,835 --> 00:43:44,012
Pero ciertamente no es
un espectáculo de desnudos.
945
00:43:44,186 --> 00:43:47,015
Desnudos bailando, ¿es
un término técnico?
946
00:43:47,189 --> 00:43:49,844
Sí, sí lo es.
947
00:43:52,412 --> 00:43:54,153
¿Qué sentido tiene ese programa?
948
00:43:54,327 --> 00:43:56,024
Quiero decir ¿qué fue eso?
949
00:43:57,112 --> 00:43:58,548
¿Por qué me invitaste?
950
00:43:58,723 --> 00:44:00,812
¿Tal vez pensaste
que no vendría?
951
00:44:00,986 --> 00:44:02,161
No sé.
952
00:44:03,292 --> 00:44:04,990
No sé por qué vine.
953
00:44:05,164 --> 00:44:09,647
Aunque, eh, supongo,
es porque simplemente esperaba...
954
00:44:10,909 --> 00:44:13,259
Quería saber
que valía la pena.
955
00:44:13,433 --> 00:44:15,304
Que era mejor que yo
después de todo.
956
00:44:15,478 --> 00:44:16,958
¿Qué?
957
00:44:17,132 --> 00:44:19,744
Que no pusieras
a esta basura coja encima de mí.
958
00:44:19,918 --> 00:44:21,223
¡Que no es!
959
00:44:21,397 --> 00:44:22,834
— No estoy de acuerdo.
— [Hannah se burla]
960
00:44:23,008 --> 00:44:24,662
Además, no puse nada
por encima de ti.
961
00:44:24,836 --> 00:44:26,576
- Yo te proveí.
- Sigo olvidándolo.
962
00:44:26,751 --> 00:44:28,883
Que en realidad no eres
una persona razonable.
963
00:44:29,057 --> 00:44:30,885
Que me dejaste
en el estacionamiento del casino
964
00:44:31,059 --> 00:44:33,583
con un Game Boy mientras hacías
dos shows por noche.
965
00:44:33,758 --> 00:44:35,760
No creí que fuera
apropiado que estuvieras detrás del escenario.
966
00:44:35,934 --> 00:44:37,413
[Hannah] Bueno, sí, no lo fue.
967
00:44:37,587 --> 00:44:39,981
No podía permitirme ayudar, Hannah.
968
00:44:42,636 --> 00:44:43,898
Simplemente hice lo mejor que pude.
969
00:44:44,072 --> 00:44:46,161
Simplemente hice lo mejor que pude,
Hannah.
970
00:44:47,336 --> 00:44:49,904
Y si puedes hacer
lo que amas durante 30 años,
971
00:44:50,078 --> 00:44:52,254
Ya sabes, y sé apasionado
por tu carrera.
972
00:44:52,428 --> 00:44:54,779
¿Qué tipo de carrera es ésta?
973
00:44:54,953 --> 00:44:59,174
Estás en el maldito trasero
de 80 bailarinas en topless.
974
00:45:00,001 --> 00:45:03,352
¿Valió la pena perderme la hora de dormir
durante la mayor parte de mi infancia?
975
00:45:04,353 --> 00:45:05,877
¿Lo fue?
976
00:45:09,794 --> 00:45:11,926
Mira, por eso vine esta noche.
977
00:45:12,100 --> 00:45:14,146
Quería
ver una razón en todo esto,
978
00:45:14,320 --> 00:45:16,975
Y esta noche finalmente no lo hice.
979
00:45:18,150 --> 00:45:20,239
[Sollozos]
980
00:45:27,681 --> 00:45:29,117
Shelly.
981
00:45:29,291 --> 00:45:31,946
Mira, lo siento, Hannah.
982
00:45:32,120 --> 00:45:34,383
Lamento que no hayas obtenido
lo que querías de mí.
983
00:45:34,557 --> 00:45:37,169
Ya sabes,
pero si pudieras perdonarme,
984
00:45:37,343 --> 00:45:39,519
En cualquier momento,
en cualquier momento de tu vida,
985
00:45:39,693 --> 00:45:41,390
Me encantaría eso.
986
00:45:41,564 --> 00:45:43,175
Pero ya no puedo defenderme
más.
987
00:45:43,349 --> 00:45:44,524
Simplemente no puedo.
988
00:45:44,698 --> 00:45:48,049
[Música suave]
989
00:45:52,097 --> 00:45:53,141
[suspira]
990
00:46:08,113 --> 00:46:09,288
[sollozos]
991
00:46:21,474 --> 00:46:23,781
Hola, todavía estoy aquí.
992
00:46:26,827 --> 00:46:29,221
Lo siento, pensé que
vi a Shelly irse.
993
00:46:30,135 --> 00:46:33,486
- Sí, me voy. Lo siento.
- [Eddie] Está bien.
994
00:46:33,660 --> 00:46:36,576
¿Eres tú... Eres tú...?
995
00:46:36,750 --> 00:46:38,143
¿Eres Hannah?
996
00:46:38,317 --> 00:46:41,363
Sí, sé que probablemente
no debería volver aquí.
997
00:46:42,712 --> 00:46:44,149
[Eddie]
¿Viniste a ver el espectáculo?
998
00:46:44,323 --> 00:46:46,542
Um, sí.
999
00:46:46,716 --> 00:46:47,848
[Eddie] Sí, ¿qué te pareció?
1000
00:46:48,022 --> 00:46:51,286
Uh, realmente no es lo mío.
1001
00:46:56,248 --> 00:46:58,119
Ella habla de ti
todo el tiempo.
1002
00:47:00,774 --> 00:47:03,255
Sí, eh... Creo que
debería irme.
1003
00:47:03,429 --> 00:47:06,867
Sí, no, lo siento. No quería
entretenerte, es solo que...
1004
00:47:12,568 --> 00:47:14,179
Me alegro de verte.
1005
00:47:14,353 --> 00:47:15,963
[Hannah] Tú también.
1006
00:47:22,056 --> 00:47:23,318
[Suena el timbre]
1007
00:47:29,150 --> 00:47:30,238
[La puerta se abre]
1008
00:47:30,412 --> 00:47:32,458
Oh, hola, cariño.
1009
00:47:32,632 --> 00:47:34,677
Uh, ¿qué estás haciendo aquí?
1010
00:47:34,852 --> 00:47:38,246
Solo quería venir.
1011
00:47:38,420 --> 00:47:39,857
[Shelly] Está bien.
1012
00:47:43,208 --> 00:47:44,557
¿Puedo entrar?
1013
00:47:44,731 --> 00:47:48,213
Sabes, es solo que,
eh, ¿está todo bien?
1014
00:47:48,387 --> 00:47:51,042
Quiero decir que simplemente
no es un buen momento ahora.
1015
00:47:51,216 --> 00:47:54,088
Um, es solo que
mi mamá, ella no...
1016
00:47:54,262 --> 00:47:59,746
Ella no responde a mis...
Mis... Mis llamadas.
1017
00:48:00,529 --> 00:48:03,924
Y... Quiero hablar con ella.
1018
00:48:04,098 --> 00:48:06,057
[Shelly] Entiendo que es difícil.
1019
00:48:06,231 --> 00:48:07,406
Dale tiempo.
1020
00:48:07,580 --> 00:48:08,668
Tu mamá simplemente está triste.
1021
00:48:08,842 --> 00:48:11,062
Quiero decir, que te fuiste así.
1022
00:48:11,236 --> 00:48:13,281
Lo sé,
pero aún así quiero hablar con ella.
1023
00:48:13,455 --> 00:48:14,761
Mira, es un mal momento ahora mismo.
1024
00:48:14,935 --> 00:48:16,545
Simplemente
no puedo hacerlo ahora mismo.
1025
00:48:16,719 --> 00:48:19,722
- No puedo.-
Shelly, tengo mucho miedo.
1026
00:48:22,334 --> 00:48:25,119
No sabía
que nunca podría regresar atrás.
1027
00:48:26,077 --> 00:48:27,556
No sabía
que nunca podría volver atrás,
1028
00:48:27,730 --> 00:48:29,776
Y tengo mucho miedo.
1029
00:48:29,950 --> 00:48:31,647
Lo siento, simplemente no puedo.
1030
00:48:31,821 --> 00:48:33,084
Ahora no.
Necesito estar solo.
1031
00:48:33,258 --> 00:48:34,650
Estoy haciendo algo.
1032
00:48:46,532 --> 00:48:49,752
[Charla indistinta]
1033
00:48:56,716 --> 00:48:59,937
[Suena "Eclipse total
del corazón"]
1034
00:49:03,853 --> 00:49:05,899
[cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1035
00:49:06,073 --> 00:49:08,946
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez en cuando
me siento un poco solo???</i>
1036
00:49:09,120 --> 00:49:11,078
¿Y nunca volverás
?
1037
00:49:11,252 --> 00:49:13,341
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1038
00:49:13,515 --> 00:49:16,475
[Cantante 2] <i>¿¿¿A veces
me canso un poco???</i>
1039
00:49:16,649 --> 00:49:18,694
¿De escuchar
el sonido de mis lágrimas?
1040
00:49:18,868 --> 00:49:20,914
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1041
00:49:21,088 --> 00:49:24,048
[Cantante 2] <i>¿¿¿A veces
me pongo un poco nervioso???</i>
1042
00:49:24,222 --> 00:49:26,093
¿Que los mejores
años han pasado?
1043
00:49:26,267 --> 00:49:28,400
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1044
00:49:28,574 --> 00:49:31,881
[Cantante 2] <i>¿¿¿A veces
me da un poco de miedo???</i>
1045
00:49:32,056 --> 00:49:33,883
¿Y entonces veo
la mirada en tus ojos?
1046
00:49:34,058 --> 00:49:37,365
[Cantante 1]
<i>¿¿Date la vuelta, ojos brillantes???</i>
1047
00:49:37,539 --> 00:49:39,411
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez
en cuando me desmorono???</i>
1048
00:49:39,585 --> 00:49:43,067
[Cantante 1]
<i>¿¿Date la vuelta, ojos brillantes???</i>
1049
00:49:43,241 --> 00:49:44,894
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez
en cuando me desmorono???</i>
1050
00:49:45,069 --> 00:49:47,114
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1051
00:49:47,288 --> 00:49:50,117
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez en cuando
me siento un poco inquieto???</i>
1052
00:49:50,291 --> 00:49:52,163
¿Y sueño
con algo salvaje?
1053
00:49:52,337 --> 00:49:54,382
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1054
00:49:54,556 --> 00:49:57,472
[Cantante 2]<i>??? De vez en cuando
me siento un poco impotente???</i>
1055
00:49:57,646 --> 00:49:59,822
¿Y yo estoy
como un niño en tus brazos?
1056
00:49:59,997 --> 00:50:01,999
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1057
00:50:02,173 --> 00:50:05,002
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez en cuando
me enojo un poco???</i>
1058
00:50:05,176 --> 00:50:07,047
¿Y sé
que tengo que salir a llorar?
1059
00:50:07,221 --> 00:50:09,397
[Cantante 1] <i>¿¿Date la vuelta???</i>
1060
00:50:09,571 --> 00:50:12,270
[Cantante 2] <i>¿¿¿A veces
me da un poco de miedo???</i>
1061
00:50:12,444 --> 00:50:14,402
¿Pero entonces veo
la mirada en tus ojos?
1062
00:50:14,576 --> 00:50:18,145
[Cantante 1]
<i>¿¿Date la vuelta, ojos brillantes???</i>
1063
00:50:18,319 --> 00:50:20,017
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez
en cuando me desmorono???</i>
1064
00:50:20,191 --> 00:50:23,498
[Cantante 1]
<i>¿¿Date la vuelta, ojos brillantes???</i>
1065
00:50:23,672 --> 00:50:26,936
[Cantante 2] <i>¿¿¿De vez
en cuando me desmorono???</i>
1066
00:50:27,111 --> 00:50:30,462
¿Y te necesito ahora esta noche?
1067
00:50:30,636 --> 00:50:34,031
¿Y te necesito
más que nunca?
1068
00:50:34,205 --> 00:50:38,035
¿Y si
me abrazas fuerte?
1069
00:50:38,209 --> 00:50:41,299
¿Nos aguantaremos para siempre?
1070
00:50:41,473 --> 00:50:45,085
¿Y solo
lo arreglaremos?
1071
00:50:45,259 --> 00:50:47,218
¿Porque nunca nos equivocaremos?
1072
00:50:47,392 --> 00:50:50,743
¿Juntos podemos llegar
hasta el final?
1073
00:50:50,917 --> 00:50:54,486
¿Tu amor es como una sombra
sobre mí todo el tiempo?
1074
00:50:54,660 --> 00:50:56,314
[Coristas]
<i>¿¿¿Todo el tiempo???</i>
1075
00:50:56,488 --> 00:50:57,924
[Cantante 2]
<i>¿No sé qué hacer?</i>
1076
00:50:58,098 --> 00:51:00,013
¿Y yo siempre estoy a oscuras?
1077
00:51:00,187 --> 00:51:03,843
¿Vivimos en un polvorín
y echamos chispas?
1078
00:51:04,017 --> 00:51:06,802
¿De verdad te necesito esta noche?
1079
00:51:06,976 --> 00:51:12,504
¿El para siempre va a empezar
esta noche?
1080
00:51:12,678 --> 00:51:16,203
<i>??? Érase una vez,
¿me estaba enamorando?</i>
1081
00:51:16,377 --> 00:51:19,467
¿Pero ahora
solo me estoy desmoronando?
1082
00:51:21,687 --> 00:51:25,908
¿No puedo hacer nada?
¿Un eclipse total de corazón?
1083
00:51:26,083 --> 00:51:29,347
[Música dramática]
1084
00:51:35,875 --> 00:51:37,572
Sólo quería llamarte.
1085
00:51:38,834 --> 00:51:40,488
Quiero hablar contigo.
1086
00:51:41,750 --> 00:51:44,013
No puedo creer que me fui como
lo hice la otra noche.
1087
00:51:44,188 --> 00:51:46,103
Me siento tan terrible.
1088
00:51:46,799 --> 00:51:48,279
Yo solo--
1089
00:51:48,453 --> 00:51:50,368
No sé cómo
podría hacer todo lo que he hecho.
1090
00:51:50,542 --> 00:51:52,631
No sé cómo me perdí
nuestra vida juntos.
1091
00:51:52,805 --> 00:51:55,938
Simplemente no quiero dejarlo
en un mensaje telefónico.
1092
00:51:56,113 --> 00:52:00,291
Entonces ¿podrías por favor, por favor?
1093
00:52:01,988 --> 00:52:05,034
Por favor, por favor, por favor,
por favor llámame.
1094
00:52:08,299 --> 00:52:09,996
[Suspira]
1095
00:52:18,918 --> 00:52:22,182
[música dramática]
1096
00:52:28,449 --> 00:52:30,408
[Shelly] <i>¿Es esta
la peor audiencia de la historia?</i>
1097
00:52:30,582 --> 00:52:33,237
Quiero decir, sólo quiero gritarles
y decirles: "¡Despierten!
1098
00:52:33,411 --> 00:52:35,369
Esto es una actuación en vivo.
¿Qué, estás aburrido?
1099
00:52:35,543 --> 00:52:39,156
¡Esto es pecho,
y diamantes de imitación, y alegría!
1100
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
Oh, Dios. [Gruñidos]
1101
00:52:43,290 --> 00:52:45,074
¿Puedes ayudarme
con mis zapatos, por favor?
1102
00:52:46,206 --> 00:52:48,208
¿Cómo hacías esto
antes de que yo estuviera aquí?
1103
00:52:48,382 --> 00:52:51,168
Durante 30 años, ¿cómo hiciste para lograr
todos esos cambios rápidos?
1104
00:52:51,342 --> 00:52:52,908
Oh, me alegro de
que te sientas tan necesaria, Jodie.
1105
00:52:53,082 --> 00:52:55,128
Quiero decir, eso es importante.
Eso es bueno.
1106
00:52:56,825 --> 00:52:58,436
¿Escuchas dónde estamos?
1107
00:52:58,610 --> 00:53:01,090
[Shelly] ¿Puedes ayudarme
con mi collar?
1108
00:53:02,091 --> 00:53:03,658
[Jodie] No.
1109
00:53:05,269 --> 00:53:07,445
No, quiero verte
prepararte tú solo.
1110
00:53:07,619 --> 00:53:09,447
Quiero ver qué
te pasaría si no te ayudara.
1111
00:53:09,621 --> 00:53:10,709
¿En realidad?
1112
00:53:12,406 --> 00:53:14,539
[Mary-Anne] Bueno,
ahora me estás estresando.
1113
00:53:14,713 --> 00:53:15,757
[Jodie] Bien.
1114
00:53:15,931 --> 00:53:16,932
Tú también estás siempre atrás.
1115
00:53:17,106 --> 00:53:18,717
Oh, eso es una mierda.
1116
00:53:18,891 --> 00:53:20,458
Bueno, buena suerte.
1117
00:53:20,632 --> 00:53:22,024
[Mary-Anne] Bueno, ¿sabes qué?
Tenemos mucho tiempo,
1118
00:53:22,199 --> 00:53:23,156
Así que en realidad ni siquiera
estoy preocupado por esto.
1119
00:53:23,330 --> 00:53:24,897
Bueno, estoy un poco preocupado.
1120
00:53:25,071 --> 00:53:26,768
Quiero decir, con las alas,
va a quedar un poco apretado.
1121
00:53:26,942 --> 00:53:28,030
[Mary-Anne] Bueno, entonces
sigue adelante. Deja de hablar.
1122
00:53:28,205 --> 00:53:29,031
Oh, Dios mío. Deja de gritarme.
1123
00:53:29,206 --> 00:53:30,119
¡Me voy a poner ansioso!
1124
00:53:30,294 --> 00:53:32,339
Ni siquiera estoy gritando.
1125
00:53:32,513 --> 00:53:34,167
Bien, ¿dónde están mis clips?
1126
00:53:34,341 --> 00:53:35,734
Jodie: No lo sé.
1127
00:53:35,908 --> 00:53:38,171
- ¿Los tomaste?
- No.
1128
00:53:39,216 --> 00:53:40,347
[Shelly] Ugh.
¿Podrías ayudarme, por favor?
1129
00:53:40,521 --> 00:53:42,262
- ¿Con mis malditas alas?
- No.
1130
00:53:42,436 --> 00:53:44,177
[Shelly] Deberías haber pensado
en este desafío inútil.
1131
00:53:44,351 --> 00:53:45,700
Antes del espectáculo,
así que estaba preparado para ello.
1132
00:53:45,874 --> 00:53:47,224
Bueno aquí está tu advertencia
para mañana.
1133
00:53:47,398 --> 00:53:48,790
- [Shelly] Está bien.
- [Jodie] Esto es bueno.
1134
00:53:48,964 --> 00:53:50,662
¡Esto es formación de carácter!
1135
00:53:50,836 --> 00:53:53,578
Justo lo que necesito es una lección
de carácter de un joven de 19 años.
1136
00:53:55,319 --> 00:53:56,929
[Música extravagante]
1137
00:53:57,103 --> 00:53:58,887
[Shelly] Lo tengo, lo tengo.
Lo tengo.
1138
00:53:59,061 --> 00:54:01,020
Sí, lo tengo.
1139
00:54:01,194 --> 00:54:03,979
[Jodie] ¡Bien! Me alegra que puedas
ponerte tus disfraces tú solo.
1140
00:54:04,153 --> 00:54:07,722
[Música de jazz]
1141
00:54:07,896 --> 00:54:09,550
Shelly, vamos.
1142
00:54:09,724 --> 00:54:10,638
[Carcajadas]
1143
00:54:10,812 --> 00:54:11,857
Oh, oh, oh.
1144
00:54:12,031 --> 00:54:13,467
¡Oh, no!
1145
00:54:14,599 --> 00:54:16,905
[Jadeos]
1146
00:54:17,079 --> 00:54:18,516
[gemidos]
1147
00:54:18,690 --> 00:54:20,692
La música está cambiando.
Jodie, tenemos que irnos.
1148
00:54:20,866 --> 00:54:22,911
Eres un verdadero imbécil ¿
lo sabes?
1149
00:54:23,085 --> 00:54:26,350
[Música extravagante]
1150
00:54:31,877 --> 00:54:33,226
[la música termina]
1151
00:54:39,798 --> 00:54:40,973
[Eddie] Hola.
1152
00:54:41,147 --> 00:54:42,366
Ey.
1153
00:54:43,192 --> 00:54:44,803
¿Puedo dejar que Ida
le eche un vistazo?
1154
00:54:44,977 --> 00:54:46,283
Oh, no.
1155
00:54:46,457 --> 00:54:48,720
Probablemente
me volverán a atracarlo, ¿no?
1156
00:54:48,894 --> 00:54:50,591
Sí, probablemente.
1157
00:54:51,853 --> 00:54:53,899
¿Sabes cuánto tiempo más
vas a estar?
1158
00:54:54,073 --> 00:54:56,031
Oh, no lo sé.
1159
00:54:56,205 --> 00:54:57,468
No mucho.
1160
00:54:58,338 --> 00:55:00,384
Bueno, no tiene que
ser perfecto.
1161
00:55:00,558 --> 00:55:02,386
Ya sólo quedan unos pocos shows.
1162
00:55:05,476 --> 00:55:07,434
¿Sabes? Estaba pensando...
1163
00:55:09,915 --> 00:55:11,743
[Gruñe, se aclara la garganta]
1164
00:55:13,092 --> 00:55:14,833
Me refiero a ti, más que a nadie,
1165
00:55:15,790 --> 00:55:18,576
El final del programa podría ser
un poco perturbador.
1166
00:55:21,622 --> 00:55:22,754
Sí.
1167
00:55:24,625 --> 00:55:26,410
[Eddie] ¿Sabes qué sigue?
1168
00:55:28,586 --> 00:55:29,891
No.
1169
00:55:30,065 --> 00:55:31,458
¿Tú?
1170
00:55:33,591 --> 00:55:35,462
Probablemente me quedaré aquí.
1171
00:55:35,636 --> 00:55:37,464
Ya sabes, trabajar con el circo.
1172
00:55:37,638 --> 00:55:39,597
[Shelly] Ah, sí, es cierto.
Agenda completa.
1173
00:55:39,771 --> 00:55:40,859
Sí.
1174
00:55:42,251 --> 00:55:45,951
Quiero decir, es un trabajo mucho más fácil
por el dinero que el RD.
1175
00:55:46,125 --> 00:55:48,345
Entonces, eso es agradable.
1176
00:55:49,607 --> 00:55:52,305
Oh, qué suerte. Digo,
seguirás contribuyendo.
1177
00:55:52,479 --> 00:55:54,742
A su pensión
y a obtener un seguro de salud.
1178
00:55:54,916 --> 00:55:56,004
[Eddie] Sí.
1179
00:55:57,658 --> 00:55:59,878
Um, está bien.
1180
00:56:02,054 --> 00:56:03,795
Solo quería ver cómo estabas.
1181
00:56:06,406 --> 00:56:09,714
[Aclarándose la garganta]
1182
00:56:11,019 --> 00:56:12,412
Sabes...
1183
00:56:18,157 --> 00:56:19,680
Si significa algo,
1184
00:56:22,422 --> 00:56:24,903
Eres una verdadera leyenda, Shell, ¿
lo sabes?
1185
00:56:34,086 --> 00:56:35,435
[Se ríe]
1186
00:56:39,700 --> 00:56:40,832
Bueno.
1187
00:56:43,138 --> 00:56:44,531
[Shelly] Hola, Eddie.
1188
00:56:44,705 --> 00:56:45,750
¿Sí?
1189
00:56:46,968 --> 00:56:48,492
[Suspira]
1190
00:56:48,666 --> 00:56:50,711
¿Quieres cenar conmigo
una noche esta semana?
1191
00:56:52,321 --> 00:56:53,801
¿Quieres cenar conmigo?
1192
00:56:54,541 --> 00:56:55,803
[Shelly] Sí.
1193
00:56:57,718 --> 00:57:00,982
Quiero decir, bueno, eh,
quiero decir, sí, por supuesto.
1194
00:57:01,156 --> 00:57:02,027
Eso estaría bien.
1195
00:57:02,201 --> 00:57:03,158
[Se ríe]
1196
00:57:03,332 --> 00:57:04,595
Excelente.
1197
00:57:05,639 --> 00:57:07,075
- Está bien, genial.
- Sí.
1198
00:57:07,989 --> 00:57:09,077
[Solloza]
1199
00:57:13,821 --> 00:57:15,344
[suspira]
1200
00:57:15,519 --> 00:57:18,783
[música dramática]
1201
00:58:25,458 --> 00:58:27,504
[suspira]
1202
00:58:36,513 --> 00:58:38,645
[música de piano suave]
1203
00:58:38,819 --> 00:58:39,864
[suspira]
1204
00:58:40,038 --> 00:58:43,084
[charla indistinta]
1205
00:58:51,702 --> 00:58:53,530
[exhala, se aclara la garganta]
1206
00:58:55,836 --> 00:58:57,098
- [Shelly] Hola, Eddie.
- Hola.
1207
00:58:57,272 --> 00:58:58,186
- [Shelly] Estoy aquí.
- Hola.
1208
00:58:58,360 --> 00:59:00,232
[Shelly se ríe]
1209
00:59:00,406 --> 00:59:01,668
Ey.
1210
00:59:02,930 --> 00:59:04,932
- Está bien.
- Oye, lo siento por llegar tarde.
1211
00:59:05,106 --> 00:59:06,325
No, no lo eres.
1212
00:59:06,499 --> 00:59:07,761
Sólo, ya sabes,
debatiendo sobre vestidos.
1213
00:59:07,935 --> 00:59:09,807
Quiero decir, probablemente
no debería decirte eso.
1214
00:59:11,025 --> 00:59:12,461
Oh, historia divertida.
1215
00:59:13,288 --> 00:59:15,160
No tuve tiempo
de hacerme las uñas,
1216
00:59:15,334 --> 00:59:16,465
Así que fui a la farmacia,
1217
00:59:16,640 --> 00:59:18,685
y justo al lado
de mis limas de uñas...
1218
00:59:19,468 --> 00:59:20,992
- Tu favorito.
- Oh, gracias.
1219
00:59:21,819 --> 00:59:24,386
Eso es muy... Muchas gracias,
eso es muy considerado.
1220
00:59:24,561 --> 00:59:25,736
[risas]
1221
00:59:25,910 --> 00:59:26,954
Sí.
1222
00:59:32,220 --> 00:59:33,308
[Risas]
1223
00:59:33,482 --> 00:59:34,745
Yo no, eh,
1224
00:59:34,919 --> 00:59:36,877
No tengo nada para ti.
1225
00:59:37,051 --> 00:59:38,139
Está bien.
1226
00:59:39,227 --> 00:59:40,794
Estas guapa.
1227
00:59:41,534 --> 00:59:43,580
Gracias. [Se ríe]
1228
00:59:47,888 --> 00:59:49,803
- [se aclara la garganta]
¿Me veo bien?
1229
00:59:50,587 --> 00:59:51,892
Sí. Lo siento.
1230
00:59:52,066 --> 00:59:53,938
Sí, te ves...
Te ves realmente hermosa.
1231
00:59:54,112 --> 00:59:55,374
Oh, gracias.
1232
00:59:55,548 --> 00:59:57,594
Pero bueno,
siempre te ves hermosa.
1233
00:59:57,768 --> 00:59:59,160
Ah, gracias, Eddie.
1234
00:59:59,334 --> 01:00:01,815
Sí. Es raro que realmente...
1235
01:00:01,989 --> 01:00:04,775
Poder verte
con un vestido, no, eh,
1236
01:00:04,949 --> 01:00:09,431
Uno de esos
bustiers con diamantes de imitación, ¿sabes?
1237
01:00:09,606 --> 01:00:11,390
Quiero decir,
con tus pechos colgando.
1238
01:00:11,564 --> 01:00:13,087
Bueno, yo no diría colgado.
1239
01:00:13,261 --> 01:00:15,133
No, no, no.
1240
01:00:16,047 --> 01:00:19,137
Pero tú sí lo eres.
Te ves realmente hermosa.
1241
01:00:19,311 --> 01:00:20,355
Incluso todo cubierto.
1242
01:00:20,529 --> 01:00:22,140
[Se ríe]
1243
01:00:23,924 --> 01:00:24,925
[Eddie se aclara la garganta]
1244
01:00:25,099 --> 01:00:26,448
- Quizás deberíamos ordenar.
- Sí.
1245
01:00:26,623 --> 01:00:28,276
- Sí.
- Sí, vamos a ordenar.
1246
01:00:28,450 --> 01:00:31,366
[Música de piano suave]
1247
01:00:31,540 --> 01:00:32,977
[se aclara la garganta]
1248
01:00:39,200 --> 01:00:40,462
Entonces, ¿cómo está Hannah?
1249
01:00:40,637 --> 01:00:42,073
Mmm.
1250
01:00:42,247 --> 01:00:43,988
Ella está a punto
de terminar la escuela.
1251
01:00:45,032 --> 01:00:47,034
¡Guau! ¡Guau!
1252
01:00:49,733 --> 01:00:52,518
¿Sabes? Me lo pregunté
durante mucho tiempo,
1253
01:00:52,692 --> 01:00:55,086
Ya sabes dónde estaba
y qué estaba haciendo.
1254
01:00:56,000 --> 01:00:58,393
Si ella, eh,
se pareciera en algo a mí.
1255
01:00:59,351 --> 01:01:00,613
Bueno, no lo hace.
1256
01:01:00,787 --> 01:01:02,223
- [Se ríe]
- [Eddie] No. Lo sé.
1257
01:01:02,397 --> 01:01:04,878
- Gracias a Dios.
- Hmm. Mm.
1258
01:01:05,052 --> 01:01:07,272
- ¿Qué?
- [Eddie] ¿Qué?
1259
01:01:07,446 --> 01:01:08,882
[Shelly] ¿Qué dijiste?
1260
01:01:10,014 --> 01:01:11,972
Bueno, yo... Quiero decir, la conocí.
1261
01:01:12,146 --> 01:01:13,582
- ¿Qué?
- [Eddie] Sí, la conocí.
1262
01:01:13,757 --> 01:01:15,236
En tu camerino
la otra noche.
1263
01:01:15,410 --> 01:01:17,456
¿Qué? ¿Te presentaste? ¿
La conociste?
1264
01:01:18,239 --> 01:01:20,807
Bueno, no dije...
No dije quién era.
1265
01:01:20,981 --> 01:01:23,070
Yo solo, ya sabes,
ella me preguntó cuál era mi nombre.
1266
01:01:23,244 --> 01:01:24,419
Dije Eddie.
1267
01:01:24,593 --> 01:01:26,770
- [Shelly] Gracias a Dios.
- Sí.
1268
01:01:28,989 --> 01:01:31,339
Entonces ¿ella todavía vive
con los Kelly?
1269
01:01:31,513 --> 01:01:34,168
[Shelly] Bueno, quiero decir,
están en la universidad.
1270
01:01:34,342 --> 01:01:35,430
Sí.
1271
01:01:37,432 --> 01:01:39,521
Siempre pensé
que eso iba a ser un,
1272
01:01:39,696 --> 01:01:41,175
como una solución temporal.
1273
01:01:42,046 --> 01:01:44,831
Bueno, en realidad no estás
en su vida.
1274
01:01:45,005 --> 01:01:47,834
Así que no entiendo
por qué es asunto tuyo.
1275
01:01:49,053 --> 01:01:50,968
[Eddie] No. Sólo tengo curiosidad.
1276
01:01:51,142 --> 01:01:53,013
Mmm. Bueno...
1277
01:01:55,407 --> 01:01:56,930
[Eddie se aclara la garganta]
1278
01:01:57,104 --> 01:01:58,627
Ella es la mejor amiga
de Becky y Theo.
1279
01:01:58,802 --> 01:02:00,586
Y Lisa tenía todo el tiempo
del mundo
1280
01:02:00,760 --> 01:02:02,849
para dedicarse a sus hijos,
entonces, ¿sabes?
1281
01:02:03,023 --> 01:02:06,679
¿Podrías haber conseguido una niñera?
1282
01:02:06,853 --> 01:02:10,596
Lo hice funcionar
y eso es lo que importa.
1283
01:02:10,770 --> 01:02:12,380
[Eddie] Bueno, yo solo estaba...
1284
01:02:13,207 --> 01:02:14,774
Estaba pensando
que tal vez, ya sabes,
1285
01:02:14,948 --> 01:02:16,645
Podrías haber conseguido un trabajo
donde trabajabas
1286
01:02:16,820 --> 01:02:18,256
las horas que estaba en la escuela.
1287
01:02:18,430 --> 01:02:20,911
Quiero decir que no tenías
que quedarte con el show.
1288
01:02:21,738 --> 01:02:23,827
- ¡Por supuesto que lo hice!
- [Eddie] Mm-hmm.
1289
01:02:24,001 --> 01:02:27,656
Trabajé en un supermercado,
o fui camarero, o en una tienda minorista.
1290
01:02:27,831 --> 01:02:29,136
Hay muchos trabajos en el comercio minorista,
¿sabes?
1291
01:02:29,310 --> 01:02:30,964
[Shelly] Simplemente no puedo ganar.
[Suspira]
1292
01:02:31,138 --> 01:02:34,141
Quiero decir, Dios, esto es con lo que
tienen que lidiar las mujeres.
1293
01:02:34,315 --> 01:02:35,926
Ya sabes, todo el tiempo
se le dice a la gente, se les dice,
1294
01:02:36,100 --> 01:02:37,710
"Tienes que hacer esto,
tienes que hacer aquello",
1295
01:02:37,884 --> 01:02:39,320
y harán lo
que no querías hacer,
1296
01:02:39,494 --> 01:02:41,453
toma el camino
que debías haber tomado.
1297
01:02:41,627 --> 01:02:42,889
Es tan jodidamente confuso.
1298
01:02:43,063 --> 01:02:44,282
Y, Jesús, y, ya sabes, cómo...
1299
01:02:44,456 --> 01:02:45,892
Sí.
1300
01:02:46,066 --> 01:02:47,241
¿Cómo puedes decir
todo esto cuando, en realidad,
1301
01:02:47,415 --> 01:02:49,026
¿Nunca estuviste allí?
1302
01:02:49,200 --> 01:02:50,331
¿Dónde estabas?
1303
01:02:50,505 --> 01:02:51,985
Ni siquiera estábamos
en una relación.
1304
01:02:52,159 --> 01:02:53,726
Bueno ¿qué quieres ahora?
1305
01:02:53,900 --> 01:02:54,596
¿Quieres ser su padre ahora,
de repente?
1306
01:02:54,771 --> 01:02:55,989
No.
1307
01:02:56,773 --> 01:02:58,122
Eso no es lo que quise decir
1308
01:02:59,993 --> 01:03:01,778
¿Qué quieres de mí, Eddie?
1309
01:03:04,606 --> 01:03:06,217
Sólo quiero ser tu amigo.
1310
01:03:07,958 --> 01:03:09,307
¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios mío!
1311
01:03:09,481 --> 01:03:10,656
- Esto es tan vergonzoso.-
[Eddie] ¿Qué?
1312
01:03:10,830 --> 01:03:12,223
¿Por qué vine?
1313
01:03:12,397 --> 01:03:13,572
— Dios mío, qué mala idea.
— Shelly. ¿Qué?
1314
01:03:13,746 --> 01:03:15,269
Esta es la peor jodida idea.
1315
01:03:15,443 --> 01:03:18,533
¡Dios mío! Y como si estuvieras
en posición de juzgarme.
1316
01:03:18,707 --> 01:03:19,883
¿Eso es lo que hace un amigo?
1317
01:03:20,057 --> 01:03:21,580
No quise
sonar así
1318
01:03:21,754 --> 01:03:23,321
Me encanta el espectáculo.
1319
01:03:23,495 --> 01:03:24,844
Me encanta.
1320
01:03:25,018 --> 01:03:27,064
Me siento muy bien
conmigo mismo en este programa.
1321
01:03:27,238 --> 01:03:29,457
Y tú, y Mary-Anne,
y Hannah no pueden entenderlo.
1322
01:03:29,631 --> 01:03:32,243
Pero el vestuario, los decorados,
1323
01:03:33,026 --> 01:03:35,376
siendo bañado por esa luz
noche tras noche.
1324
01:03:35,550 --> 01:03:38,379
Sentirse visto. Sentirse hermoso.
1325
01:03:38,553 --> 01:03:39,903
Eso es poderoso.
1326
01:03:40,077 --> 01:03:41,948
Y no puedo imaginar
mi vida sin él.
1327
01:03:42,122 --> 01:03:44,081
Simplemente creo que es una locura
que, ya sabes,
1328
01:03:44,255 --> 01:03:46,474
Soy yo quien ha estado
en el escenario todos estos años.
1329
01:03:46,648 --> 01:03:48,737
Que soy yo a quien
la gente viene a buscar.
1330
01:03:48,912 --> 01:03:50,435
¡Que soy yo el del cartel!
1331
01:03:50,609 --> 01:03:53,394
Y tú, tú, Eddie,
vas a ir a este espectáculo.
1332
01:03:53,568 --> 01:03:55,832
O ese programa y los productores
simplemente te ubicarán en otro lugar
1333
01:03:56,006 --> 01:03:57,834
Porque sabes
leer una señal de iluminación.
1334
01:03:58,008 --> 01:04:00,488
¡Simplemente dile a alguien
que presione un maldito botón!
1335
01:04:00,662 --> 01:04:02,534
[Pantalones]
1336
01:04:02,708 --> 01:04:04,275
Y todo va a estar bien.
1337
01:04:05,102 --> 01:04:07,626
Y simplemente tengo que desaparecer.
1338
01:04:09,149 --> 01:04:10,847
Bueno, ¿sabes qué?
1339
01:04:11,891 --> 01:04:13,197
No me arrepiento de nada.
1340
01:04:14,198 --> 01:04:15,286
Ninguno.
1341
01:04:15,460 --> 01:04:16,983
Come tu carne
1342
01:04:17,810 --> 01:04:19,203
[suspira]
1343
01:04:22,684 --> 01:04:25,949
[música dramática]
1344
01:04:51,975 --> 01:04:53,411
[Annette] Ahí lo tienes.
1345
01:04:54,281 --> 01:04:57,241
¿Sabes?,
cuando mis abuelos...
1346
01:04:58,720 --> 01:05:02,507
Pearl y Bob, jubilados...
1347
01:05:02,681 --> 01:05:04,901
Del negocio de papelería...
1348
01:05:07,033 --> 01:05:09,862
Condujeron por el suroeste
1349
01:05:10,036 --> 01:05:12,125
haciendo competiciones de baile cuadrado.
1350
01:05:12,299 --> 01:05:14,301
- [Se ríe]
- [Shelly se ríe]
1351
01:05:14,475 --> 01:05:15,868
Eso es lindo.
1352
01:05:16,042 --> 01:05:18,088
[Annette] Deberíamos hacer eso.
Tú y yo.
1353
01:05:19,480 --> 01:05:21,352
Creí que
no te ibas a jubilar.
1354
01:05:22,179 --> 01:05:25,399
[Annette] Podríamos comprar
faldas con volantes y...
1355
01:05:28,576 --> 01:05:31,579
[Solloza]
Shell, la cagué un poco.
1356
01:05:33,799 --> 01:05:35,409
Perdí mi camisa.
1357
01:05:36,889 --> 01:05:38,499
Entonces ¿qué vas a hacer?
1358
01:05:39,674 --> 01:05:41,502
[Exhala]
1359
01:05:42,677 --> 01:05:44,244
Bueno, no lo sé.
1360
01:05:45,028 --> 01:05:48,074
No sé qué hacer.
[Risas]
1361
01:05:50,947 --> 01:05:52,383
I...
1362
01:05:53,558 --> 01:05:54,863
No--
1363
01:05:55,038 --> 01:05:57,040
Ni siquiera puedo...
1364
01:05:57,214 --> 01:05:59,172
Quiero decir, yo... ¿Puedo...?
1365
01:05:59,346 --> 01:06:03,437
Ni siquiera puedo...
Ni siquiera puedo preguntar, carajo.
1366
01:06:03,611 --> 01:06:05,439
No puedo preguntarte
1367
01:06:05,613 --> 01:06:07,485
Ni siquiera puedo hacerlo.
1368
01:06:07,659 --> 01:06:09,226
¿Tienes que quedarte aquí?
1369
01:06:10,053 --> 01:06:11,532
[Suspira]
1370
01:06:12,925 --> 01:06:16,015
Sí, sólo... Yo, eh...
1371
01:06:17,016 --> 01:06:20,411
He estado tomando turnos de noche.
1372
01:06:20,585 --> 01:06:23,196
Y ducharse
en el vestuario,
1373
01:06:23,370 --> 01:06:25,894
Y he estado durmiendo en mi coche
durante las últimas semanas.
1374
01:06:26,069 --> 01:06:27,766
¿Qué? ¡No me lo dijiste!
1375
01:06:27,940 --> 01:06:29,550
Te prometo que--
1376
01:06:29,724 --> 01:06:32,162
Te prometo que desapareceré
de tu vista muy rápido.
1377
01:06:32,336 --> 01:06:33,728
[Shelly] Está bien.
1378
01:06:34,773 --> 01:06:35,774
Mierda.
1379
01:06:35,948 --> 01:06:39,169
[Cantante cantando indistintamente]
1380
01:06:42,259 --> 01:06:44,348
[música dramática]
1381
01:06:48,569 --> 01:06:51,659
[música dramática]
1382
01:07:43,059 --> 01:07:46,236
[charla indistinta
de fondo]
1383
01:07:46,410 --> 01:07:48,455
[Mujer riendo en el fondo]
1384
01:08:01,251 --> 01:08:02,556
[chica del check-in]
Si eres Capricornio
1385
01:08:02,730 --> 01:08:05,820
o un Acuario,
por favor sígueme.
1386
01:08:05,994 --> 01:08:09,215
[Música alegre]
1387
01:08:19,878 --> 01:08:22,533
[cantante] <i>¿¿Sí???</i>
1388
01:08:22,707 --> 01:08:24,578
<i>??? Carpe diem,
¿y el reloj sigue cantando?</i>
1389
01:08:24,752 --> 01:08:28,800
¿No, no puedes volver atrás,
así que vivo por minutos?
1390
01:08:28,974 --> 01:08:32,847
¿¡Guau!?
1391
01:08:33,021 --> 01:08:35,111
<i>??? Carpe diem,
jodiéndolo todo, ¿ocupado rindiéndose?</i>
1392
01:08:35,285 --> 01:08:39,593
¿No es la vida segura?
¿No vale la pena vivirla?
1393
01:08:39,767 --> 01:08:42,074
¿¡Guau!?
1394
01:08:42,248 --> 01:08:43,815
[Director] <i>¿Cómo te llamas?</i>
1395
01:08:44,598 --> 01:08:45,860
- Shelly Gardner.
- [Director] <i>Solo necesito el primero.</i>
1396
01:08:46,034 --> 01:08:47,253
Oh, lo siento.
1397
01:08:47,427 --> 01:08:48,994
[Director] ¿Cuánto mides?
1398
01:08:50,778 --> 01:08:51,779
5'7".
1399
01:08:51,953 --> 01:08:53,520
[Director] <i>¿Edad?</i>
1400
01:08:53,694 --> 01:08:56,219
Oh, un caballero
nunca le pregunta a una dama su edad.
1401
01:08:56,393 --> 01:08:59,483
[Se ríe] 36.
1402
01:08:59,657 --> 01:09:01,398
Lo siento, mentí.
1403
01:09:01,572 --> 01:09:03,226
Tengo 42 años.
1404
01:09:03,400 --> 01:09:07,012
Pero esta casa es enorme.
O sea, la distancia ayuda.
1405
01:09:08,492 --> 01:09:09,536
- [Director] <i>Ah.</i>
- Oh, Dios, lo siento.
1406
01:09:09,710 --> 01:09:11,147
Estoy muy nervioso
1407
01:09:11,321 --> 01:09:12,670
He estado en Razzle Dazzle
durante mucho tiempo.
1408
01:09:12,844 --> 01:09:14,280
Y...
1409
01:09:14,454 --> 01:09:18,371
[Suspira] Hace tiempo que no hago
audiciones.
1410
01:09:18,545 --> 01:09:21,157
- Pero es emocionante.
- [Director] Sí.
1411
01:09:21,331 --> 01:09:23,246
¿Tienes algún acto preparado?
1412
01:09:23,420 --> 01:09:26,379
Lo hago. Soy bailarina.
1413
01:09:26,553 --> 01:09:28,076
[Director] <i>¿Música?</i>
1414
01:09:28,251 --> 01:09:29,513
Sí.
1415
01:09:29,687 --> 01:09:31,558
Se lo di al maestro.
1416
01:09:32,820 --> 01:09:34,518
[Director] <i>Está bien.</i>
1417
01:09:34,692 --> 01:09:35,997
Bueno.
1418
01:09:37,738 --> 01:09:38,826
[Exhala]
1419
01:09:49,054 --> 01:09:53,101
[cantante] <i>¿¿Corremos con
las sombras de la noche???</i>
1420
01:09:53,276 --> 01:09:57,367
<i>??? Entonces, cariño, toma mi mano,
todo irá bien???</i>
1421
01:09:57,541 --> 01:10:01,501
¿
Me entregas todos tus sueños esta noche?
1422
01:10:01,675 --> 01:10:07,159
¿Se harán realidad al final?
1423
01:10:13,644 --> 01:10:17,648
Dijiste, oh, chica,
qué frío hace aquí.
1424
01:10:17,822 --> 01:10:21,782
¿Cuando te lo guardas todo
para ti?
1425
01:10:21,956 --> 01:10:26,396
¿Dije que no puedes esconderte
dentro?
1426
01:10:26,570 --> 01:10:30,182
¿Todo el dolor
que has sentido alguna vez?
1427
01:10:31,401 --> 01:10:34,795
¿Rescata mi corazón,
pero, cariño, no mires atrás?
1428
01:10:34,969 --> 01:10:40,627
¿Porque no tenemos a nadie más?
1429
01:10:40,801 --> 01:10:44,675
¿Corremos con
las sombras de la noche?
1430
01:10:44,849 --> 01:10:48,896
<i>??? Entonces, cariño, toma mi mano,
todo irá bien???</i>
1431
01:10:49,070 --> 01:10:52,770
¿
Me entregas todos tus sueños esta noche?
1432
01:10:52,944 --> 01:10:54,902
- Está bien, gracias.
- [Termina la música]
1433
01:10:55,076 --> 01:10:56,252
<i>Gracias.</i>
1434
01:10:57,514 --> 01:10:58,819
[Exhala]
1435
01:10:58,993 --> 01:10:59,951
¿Eso es todo?
1436
01:11:00,125 --> 01:11:02,736
Sí, eh, entendemos la idea.
1437
01:11:02,910 --> 01:11:04,521
Gracias, Sherry.
1438
01:11:04,695 --> 01:11:05,826
Shelly.
1439
01:11:06,000 --> 01:11:07,480
Gracias, Shelly.
1440
01:11:14,313 --> 01:11:15,967
¿No te gustó?
1441
01:11:16,141 --> 01:11:17,534
No es lo que estamos buscando
1442
01:11:19,449 --> 01:11:21,102
¿Qué estás buscando?
1443
01:11:21,277 --> 01:11:22,539
[El director se ríe]
1444
01:11:22,713 --> 01:11:24,062
Sólo un tipo de ambiente diferente.
1445
01:11:24,236 --> 01:11:26,369
Bueno, ¿como qué?
1446
01:11:26,543 --> 01:11:28,153
En realidad tengo
una formación muy versátil.
1447
01:11:28,327 --> 01:11:30,155
[Director] <i>Uh, has estado
con Razzle Dazzle</i>
1448
01:11:30,329 --> 01:11:32,200
<i>durante muchos años, ¿eh?</i>
1449
01:11:32,375 --> 01:11:34,377
Sí. Quiero decir, antes de eso.
1450
01:11:34,551 --> 01:11:35,595
Sólo dime
en qué estás interesado
1451
01:11:35,769 --> 01:11:37,510
y te lo daré.
1452
01:11:37,684 --> 01:11:38,859
[El director suspira]
1453
01:11:39,033 --> 01:11:40,470
Quiero decir,
estás buscando bailarines.
1454
01:11:40,644 --> 01:11:43,386
Soy bailarina. ¡
Soy una bailarina experimentada!
1455
01:11:43,560 --> 01:11:45,083
[Director] <i>Estamos buscando
números de baile</i>
1456
01:11:45,257 --> 01:11:49,827
que sean acrobáticas o...
1457
01:11:52,133 --> 01:11:55,180
[Risas] sexy.
1458
01:11:55,354 --> 01:11:57,138
Bueno, eso lo puedo hacer.
1459
01:11:57,313 --> 01:11:59,880
Umm, ¿qué tal un...?
1460
01:12:00,054 --> 01:12:01,708
¿Algo así como la Danza de los Siete Velos?
1461
01:12:01,882 --> 01:12:04,145
¿Es eso algo
que te interesaría?
1462
01:12:04,320 --> 01:12:06,409
[Director]
<i>Va a ser un no por hoy.</i>
1463
01:12:07,714 --> 01:12:09,194
¿Es posible simplemente descartar
a alguien así?
1464
01:12:09,368 --> 01:12:10,717
¿Así es como funciona?
1465
01:12:10,891 --> 01:12:11,849
[Director]
¡Así es como funcionan las audiciones!
1466
01:12:12,023 --> 01:12:14,678
Gracias. Adiós, Sherry. ¡Siguiente!
1467
01:12:14,852 --> 01:12:15,983
Trabajé muy duro.
1468
01:12:16,157 --> 01:12:17,333
¿Por favor?
1469
01:12:17,507 --> 01:12:19,683
Por favor, trabajé
muy, muy duro.
1470
01:12:19,857 --> 01:12:21,380
[Director] <i>¿Sabes qué?</i>
1471
01:12:22,816 --> 01:12:25,036
Puedo decir que trabajaste
muy duro y lo siento.
1472
01:12:25,210 --> 01:12:27,734
Es solo que, si fueras
un muy buen bailarín,
1473
01:12:27,908 --> 01:12:29,127
Sería diferente.
1474
01:12:29,301 --> 01:12:30,781
Pero tu técnica no es muy buena.
1475
01:12:30,955 --> 01:12:33,044
¿De acuerdo? Obviamente te
contrataron en el Razzle Dazzle.
1476
01:12:33,218 --> 01:12:36,221
Porque eras hermosa
y joven hace mucho tiempo.
1477
01:12:37,309 --> 01:12:39,224
Quiero decir, esto no es novedad
para ti, ¿verdad?
1478
01:12:39,398 --> 01:12:40,921
Quizás si hubieras tenido algo de entrenamiento
1479
01:12:41,095 --> 01:12:42,401
o hubieras estado
en una empresa en Nueva York,
1480
01:12:42,575 --> 01:12:43,576
Podrías tener una discusión aquí.
1481
01:12:43,750 --> 01:12:45,883
Pero, quiero decir, seamos honestos.
1482
01:12:46,057 --> 01:12:47,450
Te contrataron
1483
01:12:47,624 --> 01:12:49,800
Porque eras sexy
y eras joven.
1484
01:12:49,974 --> 01:12:51,323
No sé
cómo ayudarte si eso es...
1485
01:12:51,497 --> 01:12:52,977
Si no lo entiendes
1486
01:12:53,151 --> 01:12:55,153
Eso ya no es lo que
vendes, nena.
1487
01:12:56,372 --> 01:12:58,025
Próximo.
1488
01:13:00,071 --> 01:13:02,334
Entonces ¿esto es lo que hacen las chicas sexys?
1489
01:13:02,508 --> 01:13:04,249
¿Es esto lo suficientemente sexy para ti?
1490
01:13:04,423 --> 01:13:05,598
¡El siguiente, por favor!
1491
01:13:05,772 --> 01:13:07,078
¿Esto es lo que hacen
las chicas jóvenes y sexys?
1492
01:13:07,252 --> 01:13:08,645
- ¿Lo haces tan fácilmente?
- [Director] <i>Adiós.</i>
1493
01:13:08,819 --> 01:13:09,994
Oh, ¿eso es sexy? ¿Sí?
1494
01:13:10,168 --> 01:13:11,169
[Director] <i>Oh, Dios mío.</i>
1495
01:13:11,343 --> 01:13:12,170
Shell, vamos, vámonos.
1496
01:13:12,344 --> 01:13:13,519
Saquenla de aquí.
1497
01:13:13,693 --> 01:13:14,999
- [Mary-Anne] ¿Shell?
- ¿Quién es ella?
1498
01:13:15,173 --> 01:13:16,348
[Mary-Anne]
Shell, vamos, vámonos.
1499
01:13:16,522 --> 01:13:18,437
- Vamos Shell, vamos...
- ¡Suéltame!
1500
01:13:18,611 --> 01:13:20,178
Soy hermosa
1501
01:13:20,352 --> 01:13:21,658
Tengo 57 años.
1502
01:13:21,832 --> 01:13:24,878
Y yo soy hermoso,
hijo de puta!
1503
01:13:25,052 --> 01:13:26,837
Gracias.
1504
01:13:27,011 --> 01:13:28,099
- Siguiente.
- [Mary-Anne] Concha.
1505
01:13:28,273 --> 01:13:29,230
Ve a hacer tu audición.
1506
01:13:29,405 --> 01:13:30,188
¡Te estás perdiendo tu audición!
1507
01:13:30,362 --> 01:13:31,842
¡No me importa!
1508
01:13:32,016 --> 01:13:33,931
[Solloza] ¿Sabes?
Deberías habérmelo dicho.
1509
01:13:34,105 --> 01:13:36,542
¡Hace cien años
que dejé esta estupidez!
1510
01:13:36,716 --> 01:13:38,239
- ¿Qué?
- ¡Dios!
1511
01:13:38,414 --> 01:13:39,806
Lo viste pasar.
¡Me viste perder a Hannah!
1512
01:13:39,980 --> 01:13:41,547
¡Ni siquiera dijiste nada! ¡
Estabas ahí!
1513
01:13:41,721 --> 01:13:42,896
- ¿Qué? Mira...
- ¡Sí!
1514
01:13:43,070 --> 01:13:44,811
¡No sabíamos
qué estaba pasando!
1515
01:13:44,985 --> 01:13:45,986
Shell, yo... Mira, no sabíamos
qué estaba pasando contigo.
1516
01:13:46,160 --> 01:13:47,510
Sí, lo hiciste.
1517
01:13:47,684 --> 01:13:48,989
Tú y Jodie queréis
que sea vuestra madre,
1518
01:13:49,163 --> 01:13:50,687
pero ya tengo una hija.
1519
01:13:50,861 --> 01:13:52,689
- ¡Tengo uno!
- No, Shell, mira, te amamos.
1520
01:13:52,863 --> 01:13:54,081
- Nosotros...
- ¡No te amo!
1521
01:13:54,255 --> 01:13:55,735
¡No me importa!
1522
01:13:55,909 --> 01:13:57,389
¡No me importa!
Mira, ¿qué tengo que mostrar?
1523
01:13:57,563 --> 01:14:00,740
¡Durante los últimos 30 años
de mi vida!
1524
01:14:00,914 --> 01:14:04,004
¡Ni siquiera puedo conservar
una pieza de mi disfraz!
1525
01:14:04,178 --> 01:14:05,745
Shell, ¿a dónde vas?
1526
01:14:05,919 --> 01:14:07,747
No lo sé. ¡
Y no tengo por qué decírtelo!
1527
01:14:07,921 --> 01:14:08,966
No, lo sé. La única razón...
Puedo llevarte...
1528
01:14:09,140 --> 01:14:10,446
¡Shell, no deberías conducir!
1529
01:14:10,620 --> 01:14:12,273
¡No me voy a casa!
1530
01:14:12,448 --> 01:14:14,232
[El motor del coche arranca]
1531
01:14:27,288 --> 01:14:30,248
[grita, llora]
1532
01:14:32,816 --> 01:14:35,079
¡Joder... Joderte!
1533
01:14:36,646 --> 01:14:38,648
Mierda. Mierda. Mierda.
1534
01:14:38,822 --> 01:14:40,214
¡Joder!
1535
01:14:40,388 --> 01:14:42,478
[Llanto]
1536
01:14:54,359 --> 01:14:56,448
[carcajadas]
1537
01:15:01,235 --> 01:15:04,195
[llanto]
1538
01:15:07,938 --> 01:15:11,202
[música dramática]
1539
01:15:25,259 --> 01:15:27,000
[Shelly] Sé que
esto probablemente sea raro.
1540
01:15:27,174 --> 01:15:30,787
<i>Dejando un mensaje de voz,
pero pensé</i>
1541
01:15:30,961 --> 01:15:34,704
Tal vez podríamos simplemente recordar
1542
01:15:34,878 --> 01:15:37,358
<i>Esto es algo
que leí en alguna parte.</i>
1543
01:15:37,533 --> 01:15:41,232
Ya sabes, nuestras madres
no son santas ni salvadoras,
1544
01:15:41,406 --> 01:15:43,539
<i>Solo gente normal
haciendo lo mejor que puede</i>
1545
01:15:43,713 --> 01:15:45,715
con las herramientas que tienen.
1546
01:15:45,889 --> 01:15:47,543
Sé que no es
una gran excusa.
1547
01:15:47,717 --> 01:15:50,241
<i>Pero sólo quiero que sepas</i>
1548
01:15:50,415 --> 01:15:53,244
que te amo,
1549
01:15:53,418 --> 01:15:57,509
<i>Por imperfecto
que pueda parecer.</i>
1550
01:15:57,683 --> 01:15:59,293
<i>Eso es simplemente...</i>
1551
01:16:01,426 --> 01:16:03,297
Sólo quería que lo supieras.
1552
01:16:04,690 --> 01:16:09,347
<i>Y que la vida está llena
de contradicciones.</i>
1553
01:16:09,521 --> 01:16:13,307
Y, sabes,
esto probablemente suene loco,
1554
01:16:15,919 --> 01:16:18,617
Siempre he querido sólo
lo mejor para ti.
1555
01:16:21,838 --> 01:16:25,885
<i>Siempre he estado contigo</i>
1556
01:16:26,059 --> 01:16:28,758
Y solo quería
que estuvieras a salvo.
1557
01:16:28,932 --> 01:16:30,716
<i>Seguro y feliz,</i>
1558
01:16:31,978 --> 01:16:36,156
<i>y cumplido,
y sigue tus sueños.</i>
1559
01:16:37,854 --> 01:16:39,290
<i>Sólo sé tú mismo.</i>
1560
01:16:46,427 --> 01:16:47,603
Te amo.
1561
01:16:55,698 --> 01:16:58,701
[Respira profundamente y
se aclara la garganta]
1562
01:17:01,747 --> 01:17:03,053
Lugares, por favor.
1563
01:17:03,227 --> 01:17:05,751
Esta es tu llamada de lugares
por última vez.
1564
01:17:14,847 --> 01:17:15,979
[Pops]
1565
01:17:16,153 --> 01:17:17,807
Hasta las últimas coristas.
1566
01:17:17,981 --> 01:17:19,983
[Showgirls]
¡Hasta las últimas showgirls!
1567
01:17:20,157 --> 01:17:23,464
[Aplausos]
1568
01:17:26,685 --> 01:17:28,252
[Eddie] <i>Lugares, por favor.</i>
1569
01:17:28,426 --> 01:17:31,908
<i>Ésta es tu última llamada.</i>
1570
01:17:32,082 --> 01:17:34,040
<i>Esta es la convocatoria de su lugar
para la actuación final</i>
1571
01:17:34,214 --> 01:17:36,260
de The Razzle Dazzle.
1572
01:17:50,927 --> 01:17:51,971
¡Mamá!
1573
01:17:53,799 --> 01:17:55,409
¿Hannah?
1574
01:17:57,368 --> 01:17:59,457
¿Qué estás haciendo aquí?
1575
01:17:59,631 --> 01:18:02,678
[Música dramática]
1576
01:18:15,255 --> 01:18:17,910
- [Eddie] Hola.
- [Shelly] <i>Tienes suerte.</i>
1577
01:18:18,084 --> 01:18:20,870
Probablemente nunca
abandonarás este teatro, ¿eh?
1578
01:18:21,044 --> 01:18:23,437
Sí, tienes razón.
Probablemente no.
1579
01:18:23,611 --> 01:18:25,744
Tu fantasma probablemente
rondará este teatro.
1580
01:18:25,918 --> 01:18:29,443
[Risas] Sí,
nunca pensé en eso.
1581
01:18:30,793 --> 01:18:32,185
No puedo creer que
esta será la última vez.
1582
01:18:32,359 --> 01:18:34,318
Puse un pie en ese escenario.
1583
01:18:34,492 --> 01:18:35,711
Lo sé.
1584
01:18:37,060 --> 01:18:39,062
[Suspira] ¿Sabes?
1585
01:18:39,236 --> 01:18:41,020
Creo que voy a ir
a la graduación de Hannah.
1586
01:18:41,194 --> 01:18:42,587
Sí.
1587
01:18:42,761 --> 01:18:45,503
- Quizás incluso me mude allí.
- ¿En serio? ¡Guau!
1588
01:18:45,677 --> 01:18:46,809
Sí.
1589
01:18:48,201 --> 01:18:51,335
O podría quedarme aquí
y tal vez conseguir un trabajo.
1590
01:18:51,509 --> 01:18:54,207
Con Annette, tomando un cóctel.
1591
01:18:54,381 --> 01:18:55,905
Lindos trajes.
1592
01:18:56,079 --> 01:18:57,863
[Se ríe]
Bueno, no como éste.
1593
01:18:58,037 --> 01:18:59,604
Sí.
1594
01:19:01,301 --> 01:19:04,870
Bueno, una última oportunidad
para darles la lata.
1595
01:19:05,044 --> 01:19:05,915
Ha.
1596
01:19:06,089 --> 01:19:07,830
[Risas]
1597
01:19:08,004 --> 01:19:09,614
Shelly.
1598
01:19:12,356 --> 01:19:13,923
Te ves genial, Shell.
1599
01:19:14,097 --> 01:19:17,361
[Música dramática]
1600
01:19:21,321 --> 01:19:24,760
[cantante] <i>¿¿Como una rosa???</i>
1601
01:19:24,934 --> 01:19:27,545
¿Rojo en su resplandor?
1602
01:19:27,719 --> 01:19:33,856
<i>??? Mira cómo se balancea???</i>
1603
01:19:36,249 --> 01:19:38,382
¿Como una rosa?
1604
01:19:38,556 --> 01:19:42,299
<i>??? ¿Te dará un pensamiento?</i>
1605
01:19:42,473 --> 01:19:48,653
¿¡Es hermosa así!?
1606
01:19:51,351 --> 01:19:54,877
¿Mantén tus cartas cerca?
1607
01:19:55,051 --> 01:19:57,531
¿Sabes cuándo retirarte?
1608
01:19:57,705 --> 01:20:03,146
¿Mantén esa cara de póquer?
1609
01:20:03,320 --> 01:20:06,105
¿¿¿Sí???
1610
01:20:06,279 --> 01:20:08,020
¿Y volver a la bahía?
1611
01:20:08,194 --> 01:20:12,416
¿Cuando te derriba?
1612
01:20:12,590 --> 01:20:18,117
¿¡Es hermosa así!?
1613
01:20:19,553 --> 01:20:23,035
¿Sé que duele?
1614
01:20:23,209 --> 01:20:26,430
¿Para qué sirve?
1615
01:20:26,604 --> 01:20:30,477
¿Pero tienes que saberlo?
1616
01:20:30,651 --> 01:20:35,134
¿Se iría el verano?
1617
01:20:35,308 --> 01:20:39,617
<i>¿¿¿Ah, sí???</i>
1618
01:20:39,791 --> 01:20:43,577
Gira, nena, gira.
1619
01:20:43,751 --> 01:20:46,232
<i>??? La noche siempre cae???</i>
1620
01:20:46,406 --> 01:20:52,630
¿Al menos tuviste tu día?
1621
01:20:55,198 --> 01:21:01,160
¿Ahora la luz brilla
sobre otra perla?
1622
01:21:01,334 --> 01:21:07,123
¿Quién es tan guapa así?
1623
01:21:07,297 --> 01:21:08,515
¿¿¿Sí???
1624
01:21:08,689 --> 01:21:11,997
¿Es hermosa?
1625
01:21:12,171 --> 01:21:17,089
¿Por ahí?
1626
01:21:23,313 --> 01:21:26,577
[Música dramática]
1627
01:21:27,305 --> 01:22:27,940
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm