"S Line" Meishin Hotel
ID | 13192508 |
---|---|
Movie Name | "S Line" Meishin Hotel |
Release Name | S.Line.S01E04.1080p.WV.WEB-DL.AAC2.0.H.264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37498030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:58,498 --> 00:01:02,586
LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS
3
00:01:07,090 --> 00:01:08,103
Donc si
4
00:01:08,467 --> 00:01:09,634
les gens font l'amour...
5
00:01:11,178 --> 00:01:12,124
Je veux dire...
6
00:01:13,764 --> 00:01:16,975
Si les gens ont des rapports sexuels,
ils sont reliés par une ligne.
7
00:01:17,059 --> 00:01:19,186
Et porter ces lunettes
permet de voir les lignes ?
8
00:01:22,939 --> 00:01:25,692
Tu as dit que tu pouvais
les voir depuis ta naissance ?
9
00:01:34,242 --> 00:01:35,182
Allez !
10
00:01:35,577 --> 00:01:37,120
Arrête de plaisanter.
11
00:01:38,163 --> 00:01:41,291
Je sais que vous, les lycéens,
vous êtes incontrôlables
12
00:01:41,375 --> 00:01:42,388
mais je suis détective.
13
00:01:42,417 --> 00:01:43,835
Ne me sous-estime pas.
14
00:01:44,878 --> 00:01:46,380
Je savais que tu ne me croirais pas.
15
00:01:48,382 --> 00:01:49,549
Hé, attends.
16
00:01:52,260 --> 00:01:54,053
Je n'ai jamais dit que je ne te croyais pas.
17
00:01:56,473 --> 00:01:57,453
Donc tu dis
18
00:01:58,225 --> 00:02:00,852
que quelqu'un a pris les lunettes de Seon-a,
19
00:02:02,187 --> 00:02:05,107
l'a appelée sur le toit de l'école,
puis l'a poussée.
20
00:02:06,233 --> 00:02:07,442
Possiblement.
21
00:02:08,354 --> 00:02:10,022
Qui ? Et pourquoi ?
22
00:02:12,322 --> 00:02:13,448
Je ne sais pas.
23
00:02:14,082 --> 00:02:16,459
Seon-a n'est pas quelqu'un
qui se suiciderait...
24
00:02:18,036 --> 00:02:20,831
mais elle menaçait les gens
à propos de leurs lignes S.
25
00:02:22,027 --> 00:02:23,320
Elle avait plein d'ennemis.
26
00:02:26,253 --> 00:02:27,459
Tu penses que c'est possible
27
00:02:28,171 --> 00:02:30,090
qu'il y ait plusieurs paires de lunettes ?
28
00:02:30,946 --> 00:02:34,491
Récemment, il y a eu une série de cas
similaires à celui qui s'est passé
29
00:02:34,516 --> 00:02:36,477
dans l'appartement au-dessus du tien.
30
00:02:43,812 --> 00:02:45,731
Qu'est-ce que je raconte
à un lycéen ?
31
00:02:48,066 --> 00:02:49,067
Attends.
32
00:02:50,318 --> 00:02:52,654
Tu vois un flou rouge partout alors ?
33
00:02:53,240 --> 00:02:54,266
Oui.
34
00:02:55,152 --> 00:02:56,060
Plus ou moins.
35
00:02:57,576 --> 00:02:59,703
Ça explique les lunettes de soleil.
36
00:03:02,729 --> 00:03:05,190
Ça n'a pas dû être facile pour toi.
37
00:03:33,528 --> 00:03:34,529
Seon-a.
38
00:03:39,585 --> 00:03:40,585
Kang Seon-a.
39
00:03:50,212 --> 00:03:51,338
Qu'est-ce que tu fais ?
40
00:03:52,422 --> 00:03:53,715
Arrête de dormir en cours.
41
00:03:54,716 --> 00:03:56,051
Concentrons-nous, tout le monde.
42
00:03:56,134 --> 00:03:59,179
Donc nous avons les autosomes
et les chromosomes sexuels.
43
00:03:59,204 --> 00:04:03,517
Il y a une paire de chromosomes sexuels
et les 22 restants sont des autosomes.
44
00:04:03,600 --> 00:04:05,519
Les autosomes déterminent notre...
45
00:04:05,602 --> 00:04:06,937
Allez, cours !
46
00:04:09,773 --> 00:04:10,857
Ça va ?
47
00:04:11,733 --> 00:04:13,694
- Pourquoi ?
- Eh bien...
48
00:04:14,861 --> 00:04:17,447
Elle a crié en classe
quand elle s'est réveillée tout à l'heure.
49
00:04:19,032 --> 00:04:20,075
Écoute.
50
00:04:20,158 --> 00:04:22,285
C'est parce que tu n'as pas
assez pris le soleil.
51
00:04:23,337 --> 00:04:25,030
Allons quelque part de sympa ce week-end.
52
00:04:25,372 --> 00:04:27,249
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
53
00:04:27,833 --> 00:04:29,376
Tu ne veux pas ? Ou tu ne peux pas ?
54
00:04:30,293 --> 00:04:31,420
J'ai des projets.
55
00:04:31,503 --> 00:04:32,456
Quels projets ?
56
00:04:35,799 --> 00:04:36,883
J'ai trouvé un petit boulot.
57
00:04:36,920 --> 00:04:38,713
Vraiment ? Quel genre de travail ?
58
00:04:41,930 --> 00:04:42,973
Arrête de l'embêter.
59
00:04:43,898 --> 00:04:45,505
Elle ne veut peut-être pas nous le dire.
60
00:04:49,824 --> 00:04:50,950
C'est au Motel Miseong.
61
00:04:51,115 --> 00:04:52,504
- Motel Miseong ?
- Motel Miseong ?
62
00:04:54,151 --> 00:04:55,177
Mme Kim Mi-seong.
63
00:04:56,361 --> 00:04:57,362
Oui ?
64
00:05:03,035 --> 00:05:05,037
C'était votre deuxième tentative.
65
00:05:05,120 --> 00:05:07,040
Comment pouvez-vous faire
les mêmes erreurs ?
66
00:05:10,333 --> 00:05:12,169
Vous me rendez folle.
67
00:05:15,839 --> 00:05:17,132
Recommencez.
68
00:05:18,341 --> 00:05:19,551
Je suis désolée.
69
00:05:32,522 --> 00:05:34,316
Stupide pucelle.
70
00:06:04,388 --> 00:06:06,264
Ils ont les meilleurs nuggets là-bas.
71
00:06:06,765 --> 00:06:08,433
Tu devrais essayer leurs rouleaux aussi.
72
00:06:10,185 --> 00:06:11,812
Où as-tu grandi, Mi-seong ?
73
00:06:12,437 --> 00:06:13,271
À Busan.
74
00:06:14,481 --> 00:06:15,816
Mais tu n'as pas d'accent.
75
00:06:16,269 --> 00:06:17,842
J'ai fait des efforts.
76
00:06:18,944 --> 00:06:20,028
Pourquoi ?
77
00:06:21,321 --> 00:06:23,407
Parce que j'essaie de faire de la comédie.
78
00:06:28,120 --> 00:06:29,204
Pour devenir actrice ?
79
00:06:30,038 --> 00:06:30,964
Oui.
80
00:06:32,708 --> 00:06:35,001
Un directeur de casting
m'a approchée une fois.
81
00:06:45,303 --> 00:06:47,183
Le professeur de musique
sort-il avec quelqu'un ?
82
00:06:47,681 --> 00:06:49,391
Pourquoi ? Tu es intéressée ?
83
00:06:49,474 --> 00:06:50,600
Il est mignon.
84
00:06:51,309 --> 00:06:53,019
- Je lui demande pour toi ?
- Oui.
85
00:06:54,104 --> 00:06:55,490
Tu penses qu'il est célibataire ?
86
00:06:55,814 --> 00:06:57,024
Finis juste ton déjeuner.
87
00:08:00,921 --> 00:08:05,258
MOTEL MISEONG
88
00:08:17,771 --> 00:08:20,732
RÉCEPTION
89
00:08:20,816 --> 00:08:23,652
INTERDICT AUX MINEURS
90
00:08:28,490 --> 00:08:29,950
Salut. Une chambre, s'il vous plaît.
91
00:08:30,909 --> 00:08:32,202
Ça fera 30 000 wons.
92
00:08:32,642 --> 00:08:34,536
On ne peut pas aller
dans un vrai hôtel plutôt ?
93
00:08:35,288 --> 00:08:37,332
On ne reste que quelques heures.
94
00:08:43,880 --> 00:08:44,881
Merci.
95
00:08:48,760 --> 00:08:51,638
Tu dis toujours que tu m'emmèneras
dans un endroit sympa.
96
00:08:51,722 --> 00:08:53,582
Je t'emmènerai dans un hôtel la prochaine fois.
97
00:09:00,522 --> 00:09:03,066
L'intimidatrice de Seon-a, Kim Hye-yeong...
98
00:09:04,109 --> 00:09:06,445
a poussé Seon-a du toit et a fui.
99
00:09:08,196 --> 00:09:09,656
Sauf qu'elle a totalement disparu.
100
00:09:10,866 --> 00:09:13,035
Aucune trace de carte de crédit
ou de téléphone.
101
00:09:14,119 --> 00:09:15,245
Ou...
102
00:09:15,912 --> 00:09:17,247
le professeur de coréen
103
00:09:18,040 --> 00:09:19,750
a poussé Seon-a du toit
104
00:09:19,833 --> 00:09:22,461
et s'est suicidé par remords.
105
00:09:23,462 --> 00:09:25,380
C'est le scénario le plus probable.
106
00:09:26,006 --> 00:09:28,592
Le signal de son téléphone portable
a été détecté dans l'école.
107
00:09:29,801 --> 00:09:32,888
Sauf que le professeur de coréen
était essentiellement porté disparu
108
00:09:32,971 --> 00:09:34,931
jusqu'à ce qu'on retrouve son corps.
109
00:09:35,015 --> 00:09:37,893
Et sa famille dit qu'il avait
une acrophobie sévère,
110
00:09:37,976 --> 00:09:40,520
rendant impossible qu'il pousse
quelqu'un d'un toit.
111
00:09:42,189 --> 00:09:43,523
Si ce qu'ils disent est vrai.
112
00:09:47,194 --> 00:09:48,612
Alors qui ça pourrait être ?
113
00:09:50,902 --> 00:09:51,922
Ji-uk.
114
00:09:55,827 --> 00:09:57,954
Seon-a aurait-elle pu...
115
00:10:00,248 --> 00:10:01,958
KANG SEON-A
116
00:10:06,713 --> 00:10:08,299
Ce n'était pas un suicide.
117
00:10:09,257 --> 00:10:12,052
Je ne suis pas juste têtue.
Quelque chose me dérange.
118
00:10:12,135 --> 00:10:12,969
LUNETTES ?
119
00:10:13,053 --> 00:10:16,306
Seon-a a changé quand elle
a commencé à porter les lunettes.
120
00:10:18,289 --> 00:10:19,935
Qu'est-ce que c'est exactement
que ces lunettes ?
121
00:10:25,607 --> 00:10:26,620
Écoute ça.
122
00:10:27,275 --> 00:10:31,738
Elles montrent avec qui les gens
ont couché.
123
00:10:33,782 --> 00:10:34,783
Tu es sérieux ?
124
00:10:36,159 --> 00:10:38,036
Tu crois ?
125
00:10:47,629 --> 00:10:48,829
Qu'est-ce que vous faites là ?
126
00:10:53,176 --> 00:10:55,512
- Vous voulez une chambre pour la nuit ?
- Oui.
127
00:10:56,304 --> 00:10:57,264
Ça fera 60 000 wons.
128
00:11:05,658 --> 00:11:06,690
Ta-da !
129
00:11:09,818 --> 00:11:11,236
Comment tu as...
130
00:11:12,904 --> 00:11:16,616
Les amis viennent voir leurs amis
au travail.
131
00:11:16,700 --> 00:11:19,369
Vous ne pouvez pas être ici.
Vous êtes mineurs.
132
00:11:21,246 --> 00:11:22,172
Hé.
133
00:11:22,998 --> 00:11:24,249
Toi aussi.
134
00:11:25,125 --> 00:11:27,377
Exactement. C'est illégal.
135
00:11:28,045 --> 00:11:29,171
Je sais.
136
00:11:30,172 --> 00:11:31,882
Tu as des clients ?
137
00:11:31,965 --> 00:11:33,300
Je peux monter regarder ?
138
00:11:33,383 --> 00:11:34,760
- Hé !
- Attends !
139
00:11:35,552 --> 00:11:36,720
Moins fort !
140
00:11:36,803 --> 00:11:38,513
Les gars, arrêtez.
141
00:11:44,019 --> 00:11:45,437
C'est si exigu ici.
142
00:11:46,521 --> 00:11:48,106
Il y a si peu de place.
143
00:11:49,506 --> 00:11:50,406
Arrête.
144
00:11:52,527 --> 00:11:54,946
Pourquoi tu voulais entrer, de toute façon ?
145
00:11:55,030 --> 00:11:56,031
C'est amusant.
146
00:11:57,240 --> 00:11:59,284
C'est excitant.
147
00:12:06,949 --> 00:12:08,322
Une chambre, s'il vous plaît.
148
00:12:08,627 --> 00:12:10,212
J'aimerais la 206.
149
00:12:12,589 --> 00:12:13,673
Elle est venue seule ?
150
00:12:25,143 --> 00:12:26,923
Je suis sûr de la connaître.
151
00:13:02,305 --> 00:13:03,265
C'est vrai.
152
00:13:04,391 --> 00:13:06,017
J'ai eu beaucoup d'hommes
153
00:13:06,935 --> 00:13:08,270
comme amants dans ma vie.
154
00:13:11,982 --> 00:13:12,983
Mais...
155
00:13:15,652 --> 00:13:17,279
depuis que je t'ai vu,
156
00:13:19,489 --> 00:13:22,409
coucher avec des inconnus
157
00:13:24,578 --> 00:13:27,539
ne pouvait plus combler mon cœur vide.
158
00:13:30,959 --> 00:13:32,169
J'avais peur
159
00:13:33,837 --> 00:13:35,297
de ne jamais pouvoir...
160
00:13:38,175 --> 00:13:40,010
t'avoir.
161
00:13:54,483 --> 00:13:56,526
Je veux faire l'amour !
162
00:13:57,069 --> 00:13:58,075
T'es folle.
163
00:13:59,237 --> 00:14:00,781
Tu n'as même pas de petit ami.
164
00:14:04,117 --> 00:14:05,969
Pas en ce moment, mais j'en ai eu plusieurs.
165
00:14:05,994 --> 00:14:08,413
Tu veux dire les gars que tu harcelais ?
166
00:14:08,497 --> 00:14:10,457
C'est toi qui parles, monsieur le puceau.
167
00:14:21,385 --> 00:14:24,304
- Quoi ?
- Je le savais.
168
00:14:24,388 --> 00:14:26,306
- Quoi ?
- La femme qui est entrée seule.
169
00:14:27,707 --> 00:14:29,708
Elle travaille au bureau
administratif de l'école.
170
00:14:29,898 --> 00:14:31,481
Tu sais, celle avec les lunettes.
171
00:14:32,229 --> 00:14:33,730
Tu es sûr que c'est elle ?
172
00:14:34,523 --> 00:14:36,149
Elle a l'air si différente.
173
00:14:36,900 --> 00:14:39,986
Mais elle ne peut pas échapper
à mon œil perçant.
174
00:15:00,507 --> 00:15:01,717
Moins fort, tu veux bien ?
175
00:15:54,144 --> 00:15:56,646
AFFAIRE DE MARITICIDE DE HWAGYEONG-DONG
176
00:16:01,399 --> 00:16:02,432
C'est Shin Hyeon-heup.
177
00:16:02,486 --> 00:16:05,072
Sa mère a tué son père et s'est enfuie
quand elle était enfant.
178
00:16:12,162 --> 00:16:13,997
A TUÉ SON MARI AVEC UN COUTEAU DE CUISINE
179
00:16:14,081 --> 00:16:15,707
LA VICTIME ÉTAIT MORTE À L'ARRIVÉE
180
00:16:18,168 --> 00:16:21,574
LA SUSPECTE A APPRIS L'AVENTURE AVEC SA SŒUR
L'ENFANT DE LA SUSPECTE AVAIT DESSINÉ
181
00:16:21,599 --> 00:16:24,424
DES LIGNES IMAGINAIRES POUR DÉPEINDRE
LA SCÈNE D'ADULTÈRE
182
00:16:27,469 --> 00:16:29,929
Est-ce que je me fais mener en bateau
par une fille folle ?
183
00:16:49,282 --> 00:16:51,410
L'ENFANT AVAIT DESSINÉ DES LIGNES
POUR DÉPEINDRE L'ADULTÈRE
184
00:17:03,130 --> 00:17:04,589
J'ai quelques questions.
185
00:17:06,091 --> 00:17:08,051
Est-ce que Seon-a...
186
00:17:09,594 --> 00:17:10,971
a aussi des lignes S ?
187
00:17:13,598 --> 00:17:15,157
Ce n'est pas la vie privée de Seon-a ?
188
00:17:23,775 --> 00:17:24,776
Ça voudrait dire oui.
189
00:17:26,820 --> 00:17:28,321
La ligne S de Seon-a est-elle reliée
190
00:17:29,948 --> 00:17:32,826
à ce garçon de ta classe, Ji-won ?
191
00:17:36,204 --> 00:17:37,205
Non.
192
00:17:38,331 --> 00:17:41,209
Je ne sais pas à qui elle est reliée.
193
00:17:43,420 --> 00:17:44,333
Mais...
194
00:17:46,381 --> 00:17:47,974
Ce n'est pas quelqu'un de notre classe.
195
00:17:51,762 --> 00:17:53,472
Bon sang.
196
00:17:58,602 --> 00:18:00,187
Tu penses que le gars relié à elle...
197
00:18:03,398 --> 00:18:05,400
est celui qui l'a poussée du toit ?
198
00:18:06,568 --> 00:18:07,527
Eh bien...
199
00:18:09,654 --> 00:18:12,532
Je dirais que c'est une possibilité.
200
00:18:19,373 --> 00:18:21,291
Encore un meurtre atroce a eu lieu
201
00:18:21,375 --> 00:18:24,044
hier soir à Gangam-dong.
202
00:18:24,127 --> 00:18:27,589
Le suspect a été appréhendé
non loin de la scène de crime,
203
00:18:27,672 --> 00:18:31,051
mais seulement après le décès de la victime.
204
00:18:31,134 --> 00:18:34,805
Le suspect appréhendé
n'a pas caché son sourire
205
00:18:34,888 --> 00:18:37,057
et a dit qu'il était purifié,
206
00:18:37,140 --> 00:18:40,018
menant à des suppositions de psychose...
207
00:18:40,102 --> 00:18:41,978
Pourrait-il y avoir plus d'une paire ?
208
00:18:43,021 --> 00:18:44,064
Les lunettes pourraient ne pas être...
209
00:18:46,108 --> 00:18:47,109
unique.
210
00:18:50,028 --> 00:18:53,907
SALLE DE MUSIQUE
211
00:19:55,218 --> 00:19:56,219
Désolée.
212
00:19:57,471 --> 00:19:58,972
La musique est si belle.
213
00:20:00,057 --> 00:20:00,974
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
214
00:20:02,142 --> 00:20:03,435
Ce doit être agréable,
215
00:20:04,561 --> 00:20:06,813
de connaître tant de choses sur la musique.
216
00:20:07,773 --> 00:20:08,899
Ça ne me sert à rien.
217
00:20:09,733 --> 00:20:12,152
Je passe chaque jour avec des lycéens.
218
00:20:14,529 --> 00:20:15,781
Tu es Mi-seong, c'est ça ?
219
00:20:20,369 --> 00:20:22,371
- Tu t'en es souvenu.
- Oui.
220
00:20:28,919 --> 00:20:30,420
Tu as des rêves ?
221
00:20:38,261 --> 00:20:39,137
Devine.
222
00:20:44,434 --> 00:20:46,978
J'ai l'impression que tu ne veux pas
rester ici.
223
00:20:48,355 --> 00:20:49,272
Actrice, peut-être ?
224
00:20:53,777 --> 00:20:54,945
J'ai visé juste ?
225
00:20:55,028 --> 00:20:56,988
Oui. Comment tu as su ?
226
00:20:57,989 --> 00:21:00,117
J'ai pensé que tu serais douée
pour tout ce qui utilise ton corps.
227
00:21:01,118 --> 00:21:02,452
Tu as raison.
228
00:21:03,578 --> 00:21:05,038
C'est si troublant.
229
00:21:06,081 --> 00:21:08,625
Je sais que je peux être douée.
230
00:21:08,709 --> 00:21:10,794
C'est quelque chose avec quoi on naît.
231
00:21:11,294 --> 00:21:12,212
Je suppose.
232
00:21:37,571 --> 00:21:38,572
Tu rentres chez toi ?
233
00:21:39,513 --> 00:21:40,459
Oui.
234
00:21:41,199 --> 00:21:42,367
Où est Gyeong-jin ?
235
00:21:44,745 --> 00:21:46,951
Quelque chose s'est présenté,
alors elle est partie.
236
00:21:59,680 --> 00:22:00,594
Au fait...
237
00:22:03,847 --> 00:22:04,890
tu es libre aujourd'hui ?
238
00:22:24,910 --> 00:22:26,870
Tu sembles aimer les endroits vides.
239
00:22:28,538 --> 00:22:30,082
Comment tu as trouvé cet endroit ?
240
00:22:30,832 --> 00:22:32,626
J'étais dans l'équipe de natation au collège.
241
00:22:33,710 --> 00:22:35,128
Je n'y suis plus
242
00:22:35,796 --> 00:22:37,589
mais je venais parfois ici pour nager.
243
00:22:56,400 --> 00:22:57,567
Tu sais nager ?
244
00:22:59,608 --> 00:23:00,570
Non.
245
00:23:54,624 --> 00:23:55,709
Hé, ça va ?
246
00:24:04,634 --> 00:24:05,635
Regarde-nous.
247
00:24:25,280 --> 00:24:28,825
NOUILLES CHAUDES
248
00:24:28,909 --> 00:24:30,160
C'est prêt. Attaquons.
249
00:24:47,427 --> 00:24:48,428
C'est bon.
250
00:24:49,638 --> 00:24:51,181
Tu es sûr qu'on peut manger ici ?
251
00:24:51,264 --> 00:24:53,433
Oui, tant qu'on ne se fait pas prendre.
252
00:24:54,059 --> 00:24:55,352
Si Gyeong-jin était là,
253
00:24:55,435 --> 00:24:57,229
elle aurait apporté un réchaud portable.
254
00:25:18,083 --> 00:25:19,000
Au fait,
255
00:25:20,293 --> 00:25:21,376
pourquoi tu as sauté tout à l'heure ?
256
00:25:27,384 --> 00:25:29,386
C'est pas grave si tu ne veux pas
en parler.
257
00:25:29,469 --> 00:25:30,422
Désolée.
258
00:25:38,645 --> 00:25:39,645
Depuis
259
00:25:40,647 --> 00:25:41,857
que je suis petite...
260
00:25:44,026 --> 00:25:45,610
je peux voir des trucs bizarres.
261
00:25:49,197 --> 00:25:50,490
Je peux voir des lignes rouges
262
00:25:52,034 --> 00:25:53,744
au-dessus de la tête des gens.
263
00:25:59,041 --> 00:26:00,042
Comme ça ?
264
00:26:01,585 --> 00:26:02,544
Oui.
265
00:26:05,964 --> 00:26:07,090
J'en ai une ?
266
00:26:09,342 --> 00:26:10,427
Tu n'en as pas.
267
00:26:13,513 --> 00:26:14,598
C'est pareil pour moi
268
00:26:16,141 --> 00:26:17,559
et Gyeong-jin.
269
00:26:25,609 --> 00:26:27,778
Tu crois ce que je dis ?
270
00:26:27,861 --> 00:26:29,696
- Oui.
- Comment ça se fait ?
271
00:26:30,781 --> 00:26:32,240
Pourquoi tu mentirais ?
272
00:26:38,872 --> 00:26:40,165
Je suis bizarre, non ?
273
00:26:41,375 --> 00:26:42,292
Oui.
274
00:26:43,210 --> 00:26:44,544
Tu n'es pas ordinaire.
275
00:26:45,670 --> 00:26:46,671
Je le savais.
276
00:26:48,215 --> 00:26:49,341
Je pense que tu es cool.
277
00:26:52,386 --> 00:26:53,929
Je suis bien trop ordinaire.
278
00:26:56,181 --> 00:26:58,433
Personne ne saurait si je disparaissais
demain.
279
00:27:01,978 --> 00:27:03,105
Si tu devais,
280
00:27:04,606 --> 00:27:07,109
au moins Gyeong-jin et moi on le saurait.
281
00:27:10,404 --> 00:27:11,437
Tu as raison.
282
00:27:43,019 --> 00:27:47,357
J'arrête pas de te dire. C'est pas moi.
283
00:27:47,441 --> 00:27:49,818
Est-ce que j'ai l'air d'une escroc,
284
00:27:49,901 --> 00:27:51,153
Mme Kang Su-min ?
285
00:27:52,988 --> 00:27:53,989
Hé.
286
00:27:54,781 --> 00:27:55,991
Ça fait un moment, Ji-uk.
287
00:27:56,491 --> 00:27:57,617
Effectivement.
288
00:27:58,617 --> 00:28:00,650
Pourquoi tu n'as pas répondu à mes appels ?
Tu m'as manqué.
289
00:28:01,788 --> 00:28:02,748
Eh bien...
290
00:28:03,832 --> 00:28:06,543
Je ne peux pas être vu en train
de parler à un criminel.
291
00:28:07,669 --> 00:28:09,337
Depuis quand je n'en étais pas un ?
292
00:28:10,505 --> 00:28:12,257
Tu n'étais qu'un suspect avant.
293
00:28:14,217 --> 00:28:16,720
Tu es toujours aussi pointilleux ?
294
00:28:18,722 --> 00:28:20,766
J'en ai fini ici, non ? Je peux y aller ?
295
00:28:21,433 --> 00:28:22,392
D'accord.
296
00:28:24,853 --> 00:28:25,854
Réponds à mes appels.
297
00:28:30,192 --> 00:28:32,277
Ji-uk, depuis quand tu...
298
00:28:33,695 --> 00:28:35,113
Occupe-toi de tes affaires.
299
00:28:35,197 --> 00:28:37,407
LEE JI-WON
300
00:28:41,328 --> 00:28:44,831
KANG SEON-A
301
00:28:44,915 --> 00:28:48,293
PETIT AMI ?
302
00:28:53,799 --> 00:28:54,674
Ji-uk.
303
00:28:55,300 --> 00:28:56,927
Tu ne sors avec personne en ce moment ?
304
00:28:59,763 --> 00:29:01,556
Depuis quand je sors avec quelqu'un ?
305
00:29:01,640 --> 00:29:04,976
Bon, pas techniquement, mais tu te
tenais toujours occupé.
306
00:29:07,187 --> 00:29:08,188
Je suppose.
307
00:29:08,980 --> 00:29:10,148
Une pause, peut-être ?
308
00:29:18,532 --> 00:29:19,991
Il y a quelqu'un qui m'intrigue.
309
00:29:21,118 --> 00:29:22,327
Mais pas sexuellement.
310
00:29:22,869 --> 00:29:24,329
Pas possible. Comment ça ?
311
00:29:24,913 --> 00:29:25,997
Qu'est-ce que tu veux dire ?
312
00:29:26,623 --> 00:29:28,667
Je ne peux pas juste être curieux
de quelqu'un ?
313
00:29:42,472 --> 00:29:43,557
Je voudrais une chambre.
314
00:29:44,641 --> 00:29:46,017
Chambre 206, s'il vous plaît.
315
00:30:13,295 --> 00:30:14,296
C'est vrai.
316
00:30:15,005 --> 00:30:17,215
J'ai eu beaucoup d'hommes
comme amants dans ma vie.
317
00:30:32,856 --> 00:30:33,690
C'est vrai.
318
00:30:33,774 --> 00:30:36,026
J'ai eu beaucoup d'hommes
comme amants dans ma vie.
319
00:30:40,322 --> 00:30:41,239
C'est vrai.
320
00:30:41,948 --> 00:30:44,159
J'ai eu beaucoup d'hommes
comme amants dans ma vie.
321
00:30:49,206 --> 00:30:50,123
C'est vrai.
322
00:30:51,083 --> 00:30:52,584
J'ai eu beaucoup d'hommes
323
00:30:54,211 --> 00:30:55,670
comme amants dans ma vie.
324
00:31:01,593 --> 00:31:02,594
Au début...
325
00:31:03,887 --> 00:31:07,557
j'étais contente d'avoir juste assez
d'espace pour m'allonger.
326
00:31:08,725 --> 00:31:12,521
J'étais confiante que j'allais devenir
une actrice célèbre très bientôt.
327
00:31:15,148 --> 00:31:16,233
Mais bientôt...
328
00:31:18,817 --> 00:31:20,377
mes oreilles ont commencé à me faire mal.
329
00:31:22,698 --> 00:31:25,867
Ce n'était pas parce que je pouvais
entendre les gens des autres chambres.
330
00:31:26,702 --> 00:31:27,953
Le problème, c'était moi.
331
00:31:30,372 --> 00:31:31,581
J'avais peur que le bruit
332
00:31:32,207 --> 00:31:33,667
quand je parlais et bougeais
333
00:31:35,252 --> 00:31:36,670
arrive aux oreilles des autres.
334
00:31:39,172 --> 00:31:40,799
C'était pareil à l'école.
335
00:31:42,926 --> 00:31:45,137
J'avais peur que quelqu'un m'entende
336
00:31:47,472 --> 00:31:48,918
glousser chaque fois que je te voyais.
337
00:31:50,684 --> 00:31:52,185
C'est là que j'ai trouvé cet endroit.
338
00:31:54,229 --> 00:31:57,232
Un vieux motel qui était sûr de n'avoir
aucun client dans la journée.
339
00:31:59,109 --> 00:32:01,069
J'étais libre dans cette chambre.
340
00:32:02,571 --> 00:32:04,489
Et un jour, j'ai trouvé les lunettes.
341
00:32:07,117 --> 00:32:09,411
J'étais parfaite quand je me regardais
à travers elles.
342
00:32:19,546 --> 00:32:20,672
Et tout d'un coup,
343
00:32:21,755 --> 00:32:23,008
je suis devenue observatrice.
344
00:32:28,013 --> 00:32:29,222
Cette chambre est parfaite.
345
00:32:32,184 --> 00:32:33,435
Un monde parfait
346
00:32:34,853 --> 00:32:35,896
pour la moi parfaite.
347
00:33:26,152 --> 00:33:27,153
Hé.
348
00:34:10,185 --> 00:34:11,854
Pourquoi un motel, comme ça ?
349
00:34:12,190 --> 00:34:13,859
Comme au bon vieux temps.
350
00:34:14,289 --> 00:34:15,636
C'est rafraîchissant, je suppose.
351
00:34:23,079 --> 00:34:24,331
Je ne t'ai pas manqué ?
352
00:34:26,178 --> 00:34:28,263
Je peux te voir quand je veux à la télé.
353
00:34:33,094 --> 00:34:34,254
Tu es si drôle.
354
00:36:18,499 --> 00:36:19,500
Tu t'en vas ?
355
00:36:20,945 --> 00:36:22,405
À la même heure demain ?
356
00:36:38,727 --> 00:36:42,481
JOON-SEON : AU MOTEL MISEONG CE SOIR ?
OUI, JE TRAVAILLE MAINTENANT.
357
00:36:57,037 --> 00:36:59,957
JE PEUX VENIR TE VOIR ?
358
00:37:06,922 --> 00:37:08,282
J'aimerais rester plus longtemps.
359
00:37:09,508 --> 00:37:10,509
Quelle chambre ?
360
00:37:11,051 --> 00:37:12,135
Chambre 206.
361
00:38:42,184 --> 00:38:43,977
Qu'est-ce que tu en penses ?
Ça me va bien ?
362
00:39:04,456 --> 00:39:06,250
- Hé.
- Bonjour.
363
00:39:07,084 --> 00:39:08,460
Tu es là tôt.
364
00:39:12,631 --> 00:39:13,590
Mi-seong ?
365
00:39:16,885 --> 00:39:17,886
Attends.
366
00:39:18,971 --> 00:39:19,972
Cette musique...
367
00:39:21,515 --> 00:39:24,309
On l'a écoutée ensemble, non ?
368
00:39:29,356 --> 00:39:30,782
Comment tu savais que j'étais ici ?
369
00:39:37,948 --> 00:39:38,907
Tu vois...
370
00:39:40,367 --> 00:39:43,412
J'ai un aveu à faire.
371
00:39:43,768 --> 00:39:44,811
Quoi ?
372
00:39:47,358 --> 00:39:48,391
J'ai eu
373
00:39:49,501 --> 00:39:51,378
beaucoup d'hommes
374
00:39:52,671 --> 00:39:53,755
comme amants dans ma vie.
375
00:39:54,548 --> 00:39:55,674
De quoi tu parles ?
376
00:39:56,044 --> 00:39:57,379
C'est vrai.
377
00:39:59,011 --> 00:40:00,429
J'ai eu beaucoup d'hommes
378
00:40:01,513 --> 00:40:02,931
comme amants dans ma vie.
379
00:40:03,015 --> 00:40:04,016
Mais...
380
00:40:05,100 --> 00:40:06,894
depuis que je t'ai vu,
381
00:40:08,812 --> 00:40:14,318
coucher avec des inconnus
ne pouvait plus combler mon cœur vide.
382
00:40:19,198 --> 00:40:20,199
J'avais peur
383
00:40:22,701 --> 00:40:23,911
de ne jamais pouvoir...
384
00:40:26,205 --> 00:40:27,664
t'avoir.
385
00:40:28,874 --> 00:40:30,709
Tu es dérangée.
386
00:40:38,050 --> 00:40:39,426
Tu as perdu la tête.
387
00:40:39,723 --> 00:40:40,696
C'est vrai.
388
00:40:41,011 --> 00:40:43,514
J'ai eu beaucoup d'hommes comme amants
dans ma vie.
389
00:40:48,977 --> 00:40:50,330
Tu viens de me lancer ça dessus ?
390
00:40:50,979 --> 00:40:51,939
Oui.
391
00:40:56,086 --> 00:40:57,588
Oh, mon Dieu.
392
00:40:59,404 --> 00:41:00,531
Qu'est-ce qui se passe ?
393
00:41:01,490 --> 00:41:03,492
Je ne me sens pas bien.
394
00:41:17,923 --> 00:41:21,134
J'ai mis quelque chose dans ton eau
tout à l'heure.
395
00:41:22,678 --> 00:41:24,137
Tu iras mieux dans un moment.
396
00:41:39,486 --> 00:41:40,445
C'est vrai.
397
00:41:42,165 --> 00:41:44,084
J'ai eu beaucoup d'hommes
398
00:41:45,284 --> 00:41:46,493
comme amants dans ma vie.
399
00:41:49,246 --> 00:41:51,206
Mais depuis que je t'ai vu,
400
00:41:52,875 --> 00:41:55,711
coucher avec des inconnus
401
00:41:57,588 --> 00:42:00,215
ne pouvait plus combler mon cœur vide.
402
00:42:28,535 --> 00:42:30,746
Non, non !
403
00:42:32,789 --> 00:42:33,790
Oh, non.
404
00:43:05,320 --> 00:43:06,488
S'il vous plaît...
405
00:44:25,640 --> 00:44:26,599
C'est vrai.
406
00:44:28,059 --> 00:44:30,436
J'ai eu beaucoup d'hommes...
407
00:44:33,356 --> 00:44:34,774
comme amants dans ma vie.
408
00:45:15,360 --> 00:45:17,236
- Ça va ?
- Putain de merde !
409
00:45:18,529 --> 00:45:21,574
Une salope folle m'a tabassé
410
00:45:21,658 --> 00:45:22,909
et a volé mes vêtements.
411
00:45:23,409 --> 00:45:25,536
Où est-elle ? Cette putain de salope !
412
00:45:27,330 --> 00:45:30,416
Ça fait mal. S'il vous plaît,
appelez la police.
413
00:46:11,712 --> 00:46:13,538
Vous avez trouvé des lunettes
sur la scène ?
414
00:46:14,156 --> 00:46:15,125
Non.
415
00:46:26,724 --> 00:46:28,392
Tu as vu les lignes S de ces gens ?
416
00:46:31,843 --> 00:46:34,054
L'employée administrative n'en avait
toujours qu'une.
417
00:46:35,562 --> 00:46:38,524
Mais elle n'était pas reliée
au professeur de musique.
418
00:46:39,427 --> 00:46:41,345
Pourquoi diable quelqu'un ferait
quelque chose comme ça ?
419
00:46:45,174 --> 00:46:46,175
Je ne sais pas.
420
00:46:47,720 --> 00:46:49,327
Et je ne le saurai probablement jamais.
421
00:47:04,842 --> 00:47:07,636
Tu penses que cette affaire a
quelque chose à voir avec les lunettes aussi ?
422
00:47:09,604 --> 00:47:10,689
Je pense...
423
00:47:12,374 --> 00:47:14,752
que les lunettes qu'elle portait
toujours à l'école
424
00:47:16,814 --> 00:47:18,816
sont celles qu'on cherchait.
425
00:47:20,455 --> 00:47:21,914
Chaque fois qu'elle venait ici,
426
00:47:22,366 --> 00:47:24,428
elle avait l'air complètement différente
de l'école.
427
00:47:27,536 --> 00:47:29,569
Elle pensait probablement qu'elle était spéciale
428
00:47:31,416 --> 00:47:34,002
après avoir commencé à porter les lunettes.
429
00:47:40,901 --> 00:47:41,902
Détective.
430
00:47:43,280 --> 00:47:45,128
C'est valable tout le monde sans exception.
431
00:47:46,507 --> 00:47:48,367
C'est pourquoi les lunettes sont dangereuses.
432
00:48:08,992 --> 00:48:12,245
KANG SEON-A
433
00:48:21,683 --> 00:48:22,684
Détective.
434
00:48:23,832 --> 00:48:25,645
C'est valable tout le monde sans exception.
435
00:48:27,004 --> 00:48:28,723
C'est pourquoi les lunettes sont dangereuses.
436
00:51:08,410 --> 00:51:10,036
J'allais te le dire en premier.
437
00:51:10,408 --> 00:51:11,325
Donne-moi ça.
438
00:51:11,350 --> 00:51:13,186
Dès que j'ai mis ces lunettes,
439
00:51:13,759 --> 00:51:17,429
j'ai réalisé que tu disais la vérité
et j'ai eu la chair de poule partout.
440
00:51:17,964 --> 00:51:19,716
Je ne te fais pas confiance.
441
00:51:19,741 --> 00:51:21,034
Débarrasse-toi des lunettes.
442
00:51:21,411 --> 00:51:24,455
Je pense qu'il y a un cas d'agression
sexuelle contre un mineur.
443
00:51:24,554 --> 00:51:26,723
Aviez-vous eu des rapports sexuels
444
00:51:26,748 --> 00:51:27,749
Non.
445
00:51:28,087 --> 00:51:30,089
Pourquoi elle ment ?
446
00:51:30,571 --> 00:51:33,171
Il semble y avoir beaucoup d'affaires
liées à l'école récemment.
447
00:51:34,700 --> 00:51:35,701
Détective.
448
00:51:36,213 --> 00:51:37,297
Une vierge ?
449
00:51:37,756 --> 00:51:39,289
Tu portes de nouvelles lunettes.
450
00:51:39,314 --> 00:51:41,900
Aimerais-tu dîner avec moi
un de ces jours ?
451
00:51:41,973 --> 00:51:43,019
Pardon ?
452
00:51:44,305 --> 00:52:44,481