"One Piece" Saving One's Daughter - The Noble "Pacifist" Kuma

ID13192537
Movie Name"One Piece" Saving One's Daughter - The Noble "Pacifist" Kuma
Release Name[SubsPlease] One Piece - 1133 (1080p) [C25A2D14]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37231691
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:43,520 --> 00:01:47,982 <i>"Kızını Kurtarmak İçin. Çekingen Pasifist Kuma."</i> 3 00:01:59,410 --> 00:02:01,371 Ağır yaralıları kiliseye taşıyın. 4 00:02:01,871 --> 00:02:04,165 Yardım eder misiniz? 5 00:02:04,749 --> 00:02:06,042 Döndü. 6 00:02:24,310 --> 00:02:26,688 Çok kötü. Evlerimiz... 7 00:02:26,771 --> 00:02:29,816 Neden... Bunu neden yaptılar? 8 00:02:29,899 --> 00:02:32,026 Seni affetmeyeceğim Bekori! 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Bekle Kuma. Yeter. 10 00:02:36,865 --> 00:02:38,241 Artık kimseyi kurtaramazsın. 11 00:02:41,995 --> 00:02:43,705 Anne! 12 00:02:43,788 --> 00:02:47,166 Hayır! 13 00:02:48,376 --> 00:02:49,210 Hey Kuma! 14 00:02:49,294 --> 00:02:52,130 Geri dön. Ölürsün! 15 00:02:58,970 --> 00:03:04,017 Doğudaki başka bir ülkede aynı yaklaşım o kadar başarılı oldu ki 16 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 Göksel Ejderhalar kasabanın çok güzel olduğunu 17 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 ve hiç "çöp" olmadığını söyleyerek övdüler. 18 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 Harika. 19 00:03:13,401 --> 00:03:17,780 Halkın, ülkenin ve nüfusun mutlak mutluluğu için 20 00:03:17,864 --> 00:03:22,285 bazen acımasız davranmamız ve reformlar yapmamız gerekiyor. 21 00:03:23,661 --> 00:03:24,621 Kral Bekori. 22 00:03:25,204 --> 00:03:28,583 Öfkeli protestocular kalenin kapısında toplandı. 23 00:03:31,628 --> 00:03:33,463 Katiller! 24 00:03:33,546 --> 00:03:35,006 Hemen sonlandırın. 25 00:03:35,089 --> 00:03:37,217 Güneydeki yangınları söndürün! 26 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 - Orada kalın. - Geri çekilin. 27 00:03:52,148 --> 00:03:55,610 Dört beş tanesini vurun. Herkesin iyiliği için. 28 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 Hayır! 29 00:03:57,570 --> 00:03:58,947 Bunu nasıl yaparsınız? 30 00:03:59,030 --> 00:04:02,158 Kralın fermanına karşı gelmeye cüret edenler öne çıksın. 31 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Ne? O kim? 32 00:04:21,761 --> 00:04:23,221 Öldürün onu hemen! 33 00:04:27,350 --> 00:04:29,602 KUMA'NIN KİLİSESİ 34 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Yaralılara hızlıca müdahale edelim. 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,856 Bonney, dışarı çıkma. 36 00:04:33,940 --> 00:04:35,984 Ay ışığından uzak durmalısın. 37 00:04:36,067 --> 00:04:37,026 Evet. 38 00:04:37,110 --> 00:04:41,614 Babam iyi olacak mı? Korkak biridir. 39 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Bekle. 40 00:04:43,199 --> 00:04:45,076 Ne istiyorsun? 41 00:04:46,035 --> 00:04:49,831 Buldum. Yaktığım bölgeyi size vereceğim. 42 00:04:49,914 --> 00:04:52,458 İnsan çöplüğünden kurtuldum. 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Anne! 44 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 Dursana şerefsiz. 45 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Krala saldırırsan ne olacağını biliyorsun. 46 00:05:40,465 --> 00:05:42,383 Bu yanına kalmaz. 47 00:05:46,637 --> 00:05:50,183 Dünya Hükûmeti bu vahşeti asla tolere etmez. 48 00:05:50,266 --> 00:05:52,226 Taşralı hödük papaz! 49 00:05:59,150 --> 00:06:04,155 <i>Bu olay, Sorbet Krallığı'nın Tekli Başkaldırısı olarak bilinecekti.</i> 50 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 KUTSAL ÜLKE MARY GEOISE 51 00:06:07,283 --> 00:06:10,411 Sorbet Krallığı'nın kralı değiştirilmiş. 52 00:06:11,829 --> 00:06:14,582 Bu tuhaf. Kim değiştirmiş? 53 00:06:14,665 --> 00:06:16,876 Kuma! 54 00:06:16,959 --> 00:06:18,252 - Kuma! - Kuma! 55 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Kuma! 56 00:06:22,924 --> 00:06:25,676 <i>Kuma insanların isteklerini geri çeviremedi</i> 57 00:06:25,760 --> 00:06:29,722 <i>ve kral olarak eski kilisesinde yaşamaya devam etti.</i> 58 00:06:31,057 --> 00:06:34,185 - Kral Kumachi. - Sırtım ağrıyor. 59 00:06:35,561 --> 00:06:38,147 Alay etmeyin. 60 00:06:38,731 --> 00:06:42,860 Ülkeyi asıl Bay Buldog saraydan yönetiyor. 61 00:06:42,944 --> 00:06:45,822 Ben insanların güvende hissetmesi için sembolik liderim. 62 00:06:45,905 --> 00:06:49,909 İki nesil öncesinde, Kral Buldog'un zamanında fakirdik 63 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 ama ruhen zengindik. 64 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 Ama fakirlik çok beterdi. 65 00:06:55,957 --> 00:06:58,751 Bonney nerede? 66 00:06:58,835 --> 00:07:01,796 Şurada egzersiz yapıyor. 67 00:07:02,547 --> 00:07:04,674 Ne? Nereye gitti? 68 00:07:07,677 --> 00:07:09,512 Dayanıklılık. 69 00:07:09,595 --> 00:07:11,264 Bu kızı daha önce görmüş müydüm? 70 00:07:11,347 --> 00:07:13,891 Tatlı bir kız ve Ginny'ye benziyor. 71 00:07:14,851 --> 00:07:17,228 Ne? Ginny mi? 72 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Neden herkes çok şaşırdı? 73 00:07:23,693 --> 00:07:27,613 10'uncu yaş günümde babamla denize açılacağım 74 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 ve ufku göreceğim. 75 00:07:29,323 --> 00:07:31,325 Ne? Babanla mı? 76 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Dayanıklılığımı artırıyorum ve... 77 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 Ne? 78 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 Ne? Sen Bonney misin? 79 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Bu nasıl bir değişim? 80 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Şeytan Meyvesi'yle mi oldu? Ne zaman yedin? 81 00:07:55,641 --> 00:07:57,560 Kumachi, dayan. 82 00:07:57,643 --> 00:08:00,354 ŞEYTAN MEYVELERİ 83 00:08:00,438 --> 00:08:03,316 Bu olabilir. Yaş Yaş Meyvesi. 84 00:08:03,941 --> 00:08:06,027 Ama nereden buldu ki? 85 00:08:06,110 --> 00:08:08,654 Şimdi yapmaya çalış. 86 00:08:13,868 --> 00:08:17,079 Yaşlan. 87 00:08:17,163 --> 00:08:20,124 Dur Bonney. Yine olacak. 88 00:08:21,250 --> 00:08:23,878 Kral Kuma, huzuruna çıkayım. 89 00:08:29,675 --> 00:08:32,178 Yaşlı bir kadına döndü cidden! 90 00:08:32,261 --> 00:08:34,430 Of, her yeri kırışık. 91 00:08:34,514 --> 00:08:35,806 Bak Kumachi! 92 00:08:35,890 --> 00:08:38,351 İşe yaramıyor. Yaşlanamıyorum. 93 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Sen Prenses Bonney'sin, değil mi? 94 00:08:40,603 --> 00:08:41,646 Sen kimsin amca? 95 00:08:41,729 --> 00:08:46,901 Ben Buldog. Babanın yardımcısıyım. 96 00:08:46,984 --> 00:08:49,820 Babana önemli bir şey söyleyeceğim. 97 00:08:50,404 --> 00:08:52,823 Annem gelmiş bile. 98 00:08:52,907 --> 00:08:54,700 Eski kraliçe Conney. 99 00:08:54,784 --> 00:08:57,411 CONNEY, ESKİ KRALİÇE 100 00:08:57,495 --> 00:08:58,996 - Çok özür dileriz. - Pardon. 101 00:08:59,080 --> 00:09:00,623 Sorun değil. 102 00:09:05,586 --> 00:09:07,838 Şu rezil saçmalığa bak! 103 00:09:07,922 --> 00:09:13,010 Kuma bir köyü yaktı ve tahtı şiddetle ele geçirdi, diyor. 104 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 Belli ki arkasında Bekori var. 105 00:09:15,429 --> 00:09:18,808 Şerefsiz! Sürgündeyken kalleşlik yapıyor. 106 00:09:18,891 --> 00:09:22,520 Dünya Hükûmeti onun yanında. 107 00:09:22,603 --> 00:09:25,523 Kesin tahtı ele geçirmek için dönecektir. 108 00:09:26,148 --> 00:09:29,485 Savaş gemilerinin hazırlandığına dair raporlar var. 109 00:09:29,569 --> 00:09:30,861 Hayır. 110 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Geri dönmesini istemiyorum. 111 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 Bu sefer bizi yaşatmaz. 112 00:09:35,700 --> 00:09:38,452 Sonunda huzurlu yaşamaya başlamıştık. 113 00:09:42,081 --> 00:09:47,628 Buldum. Geri dönerse karşı koyacağım ve topladığı güçleri yok edeceğim. 114 00:09:49,380 --> 00:09:54,218 Ama o zaman da suçlu damgası yerim ve bu ülkede kalamam. 115 00:09:54,844 --> 00:09:59,056 Bu gerçekleşince tahta senin çıkmanı istiyorum Buldog. 116 00:10:03,644 --> 00:10:04,812 Büyüdüm. 117 00:10:05,605 --> 00:10:08,149 Senin de sığınmanı istiyorum Bonney. 118 00:10:08,232 --> 00:10:09,483 Kilise tehlikede olacak. 119 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 - Başardım. - Sorun değil. 120 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 Onun için bu ortamı yaratırım. 121 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Teşekkürler. 122 00:10:18,492 --> 00:10:22,038 Bonney, fırsatını bulunca döneceğim. Sen uslu dur. 123 00:10:22,997 --> 00:10:24,206 O benim annem. 124 00:10:25,124 --> 00:10:29,003 Bonney, Buldog ve Conney'nin sözünden çıkma 125 00:10:29,086 --> 00:10:30,671 ve uslu dur. 126 00:10:30,755 --> 00:10:33,382 Bir yere mi gidiyorsun? Çok üzülürüm ama... 127 00:10:33,466 --> 00:10:36,594 Seni ve bu ülkedeki herkesi korumak için gitmek zorundayım. 128 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Demek yüzsüzce geri döndün. 129 00:11:18,677 --> 00:11:22,348 DENİZCİLER 130 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 İşte orada Denizciler. 131 00:11:28,187 --> 00:11:30,231 Öldürün onu! 132 00:11:32,066 --> 00:11:34,443 Sorbet Krallığı'nı benden aldı. 133 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 O, yönetirken her kötülüğü yapan bir zorba. 134 00:11:37,488 --> 00:11:39,615 Öldürün onu! 135 00:11:39,698 --> 00:11:42,493 Ben bu ülkenin kralıyım. 136 00:12:06,725 --> 00:12:09,979 <i>Kuma bütün gemileri batırıp denize kaçınca doğal olarak</i> 137 00:12:10,062 --> 00:12:12,148 <i>korsan olarak arananlar listesine girdi.</i> 138 00:12:12,773 --> 00:12:17,695 <i>Sayısız kahramanlıkları ve gücü başına konan ödül miktarını artırdı.</i> 139 00:12:20,072 --> 00:12:21,031 Bonney. 140 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 Pizza hazır. 141 00:12:24,368 --> 00:12:26,203 Babamı özledim. 142 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 Üzgünüm Bonney. 143 00:12:28,873 --> 00:12:32,626 Kuma ülkeyi kurtardı. O bir kahraman. 144 00:12:32,710 --> 00:12:35,504 Bana ne! O benim babam. 145 00:12:42,094 --> 00:12:45,473 10 yaşına gelip iyileşince ben de korsan olacağım. 146 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 Sakın... 147 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 Şu an bile yetişkin olabilirim. 148 00:12:56,275 --> 00:13:02,615 <i>Kuma o andan itibaren Bonney'ye bir çare bulmak için dünyayı dolaştı.</i> 149 00:13:04,158 --> 00:13:06,202 Bu hastalığı biliyor musunuz? 150 00:13:06,744 --> 00:13:09,288 Doğal ışığa çıkamıyor. 151 00:13:09,371 --> 00:13:12,166 Ne? Güneşe çıkamıyor mu? 152 00:13:12,249 --> 00:13:14,210 Trajikmiş. 153 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 İşte orada. Yüksek ödüllü adam. 154 00:13:23,511 --> 00:13:25,554 Sen Bartholomew Kuma'sın, değil mi? 155 00:13:38,108 --> 00:13:42,613 <i>Kızının en fazla beş yılı var.</i> 156 00:13:43,155 --> 00:13:46,951 <i>10'uncu yaş gününü görmez.</i> 157 00:14:16,772 --> 00:14:18,566 Hadi! 158 00:14:18,649 --> 00:14:20,526 Selam! 159 00:14:23,779 --> 00:14:27,992 Kuma, burada ne arıyorsun? 160 00:14:38,127 --> 00:14:41,171 Iva ve Inazuma hapse atıldı. 161 00:14:41,755 --> 00:14:47,177 Görüşmeyeli kral, zorba ve korsan oldun. 162 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Tamamen farklı biri gibiyim. 163 00:14:49,346 --> 00:14:53,267 Devrim Ordusu'nda kimse o yazıya inanmaz. 164 00:14:55,060 --> 00:14:56,353 Kuma. 165 00:14:56,437 --> 00:14:59,940 Doğu Gücü'nün kaptanı olmak istiyorum, ne dersin? 166 00:15:00,024 --> 00:15:02,902 Neden bana soruyorsun Betty? 167 00:15:03,485 --> 00:15:08,866 Dragon, Kuma izin verene dek o pozisyon Ginny için tutulacak, dedi. 168 00:15:08,949 --> 00:15:12,494 Doğu Gücü'nü sivri dilli bir kadın mı yönetecek? 169 00:15:12,578 --> 00:15:13,829 Bence sorun yok. 170 00:15:13,913 --> 00:15:16,707 Yaşasın! Evet! 171 00:15:17,374 --> 00:15:21,337 Millet, Doğu Gücü'nün yeni kaptanı geliyor. 172 00:15:21,420 --> 00:15:24,048 Sabo, Koala ve diğerleri de seni görmek istiyorlar. 173 00:15:24,131 --> 00:15:27,217 Genç devrimciler yavaşça güç kazanıyor. 174 00:15:27,301 --> 00:15:29,303 Keşke sana gösterebilsem. 175 00:15:29,386 --> 00:15:31,138 Senin için sevindim. 176 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 Biliyorum. 177 00:15:32,890 --> 00:15:35,142 Yoldaşlarının olması harika... 178 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 Dünyada olup biteni gördüm 179 00:15:38,604 --> 00:15:42,066 ve sıkça sen olsan ne yapardın diye düşündüm. 180 00:15:42,149 --> 00:15:44,401 Orduna dönmek istiyorum ama... 181 00:15:48,405 --> 00:15:51,158 Seninle Bonney hakkında konuşmak istiyorum. 182 00:15:52,451 --> 00:15:56,497 Denizciler'in bilim insanı Vegapunk'ı biliyorsun, değil mi? 183 00:15:56,580 --> 00:15:57,665 Evet. 184 00:15:57,748 --> 00:16:01,418 Dünkü kazadan sonra yeni bir laboratuvara taşınması gerekecek. 185 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Normalde kolayca görüşebileceğin biri değil 186 00:16:05,714 --> 00:16:08,300 ama şu an güvenlik gevşek. 187 00:16:09,551 --> 00:16:13,055 Sence Bonney'yi iyileştirebilir mi? 188 00:16:13,138 --> 00:16:14,556 Belki. 189 00:16:20,104 --> 00:16:24,066 Tuhaf bir adam ama isteklerine bağlı ve güvenilir. 190 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 Onu görmelisin. 191 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 - Güle güle Kuma! - Güle güle Kuma! 192 00:16:28,529 --> 00:16:32,408 Teşekkürler Dragon. Açıkçası neredeyse pes edecektim. 193 00:16:32,491 --> 00:16:34,159 Gidip onu göreceğim. 194 00:16:36,578 --> 00:16:40,833 Bonney iyileşirse yine sırt sırta savaşmak istiyorum. 195 00:16:42,501 --> 00:16:46,755 Kader rüzgârı bizi nereye atarsa artık dostum. 196 00:16:51,051 --> 00:16:53,387 - İyi yolculuklar. - Dikkat et. 197 00:16:55,973 --> 00:16:59,852 Kader rüzgârı bizi nereye atarsa... 198 00:17:04,398 --> 00:17:06,191 Bonney, döndüm. 199 00:17:09,653 --> 00:17:11,155 Baba. 200 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 Çok güçlüsün. 201 00:17:13,115 --> 00:17:16,493 Üstüne fazla gitmedim. 202 00:17:18,078 --> 00:17:19,455 Nasılsın? 203 00:17:19,538 --> 00:17:24,376 Harika. Her an denize açılabilmek için her gün dayanıklılık çalışıyorum. 204 00:17:24,460 --> 00:17:27,463 Güzel. O zaman denize açılalım. 205 00:17:28,047 --> 00:17:29,173 Gerçekten mi? 206 00:17:32,259 --> 00:17:33,552 Neredeyiz? 207 00:17:33,635 --> 00:17:38,515 Doktor tedavideki ilerlemeni kontrol edecek. 208 00:17:38,599 --> 00:17:40,726 Ne? 209 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 Daha önce senin gibi birini görmedim. 210 00:17:44,563 --> 00:17:46,857 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 211 00:17:46,940 --> 00:17:48,942 Muhteşem bir yapı. 212 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Bilim adına kaslarını incelememe izin ver. 213 00:17:54,448 --> 00:17:57,618 Baba, ben de bakayım. 214 00:18:01,413 --> 00:18:04,041 Şu surata bak. İğrenç. 215 00:18:04,124 --> 00:18:05,876 Hasta olan kız bu mu? 216 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 Arsız bir veletmiş. 217 00:18:07,377 --> 00:18:09,046 Nefret ettim denemez ama. 218 00:18:11,048 --> 00:18:13,926 Safir Pul. 219 00:18:14,551 --> 00:18:17,429 Daha fazla yayılmasını engellemekte iyi iş çıkarmışsınız. 220 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 - Ne düşünüyorsun? - Tedavisi var. 221 00:18:20,307 --> 00:18:21,433 Emin misin? 222 00:18:22,434 --> 00:18:23,435 Evet. 223 00:18:28,732 --> 00:18:30,943 Oley! 224 00:18:33,237 --> 00:18:37,074 Henüz klinik tıpta kullanılmayan bir teknolojiyi kullanacağım. 225 00:18:37,866 --> 00:18:41,954 Tam olarak kök hücreleri oluşturup nakledeceğim. 226 00:18:42,037 --> 00:18:45,791 Ama bunu yapmak için çok zaman ve para lazım. Cyborg yaratmak gibi. 227 00:18:45,874 --> 00:18:47,709 Cyborg mu olacak? 228 00:18:47,793 --> 00:18:49,253 Onun kadar para lazım dedim. 229 00:18:53,924 --> 00:18:57,386 - Sen Buccaneer mısın? - Evet. 230 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 Ben Hükûmet'in tarafındayım. 231 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 Dragon'a güveniyorum. 232 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 Benim kanımı diğerlerinden farklı kılan nedir? 233 00:19:11,650 --> 00:19:15,654 Bunu detaylıca açıklayacak kadar numunem yok ama... 234 00:19:17,948 --> 00:19:19,575 Klonlarım mı? 235 00:19:19,658 --> 00:19:20,826 Evet. 236 00:19:20,909 --> 00:19:24,580 Klon askerlerimin temeli olacak doğru kişiyi arıyordum. 237 00:19:24,663 --> 00:19:28,292 Kan bağışı yaparsan ve klon asker yaratmam için rıza verirsen 238 00:19:29,001 --> 00:19:32,421 Bonney'nin işleminin büyük maliyetini ödemene gerek kalmaz. 239 00:19:32,504 --> 00:19:34,006 Paran yok, değil mi? 240 00:19:34,756 --> 00:19:37,092 Bu teklifi yine de reddetmezdim ama onların 241 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 ne yapacaklarını sorabilir miyim? 242 00:19:39,595 --> 00:19:44,308 Askerler bana benzeyecekler ve Denizci mi olacaklar? 243 00:19:44,391 --> 00:19:45,934 Fikir bu. 244 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 Elektromanyetik enerjiyi sever misin? 245 00:19:48,729 --> 00:19:54,276 Bir insan lazer ışını atıyorsa korsanlar neye uğradığını şaşırır. 246 00:19:54,359 --> 00:19:58,363 <i>Serserileri yenmek için yüksek bilim gücümüzü kullanacağız.</i> 247 00:19:58,947 --> 00:20:01,658 Askerlerimin dayanıklı bedenleri kalkan görevi görecek, 248 00:20:01,742 --> 00:20:03,577 mermileri durdurup zayıfları kurtaracak. 249 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 Kahraman olacaklar. 250 00:20:06,371 --> 00:20:09,416 Ayrıca geleceğin güçlü savaşçıları... 251 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 Dragon ne dedi? 252 00:20:11,627 --> 00:20:16,006 Tuhaf ama isteklerine bağlı ve güvenilir bir insan olduğunu söyledi. 253 00:20:16,089 --> 00:20:19,009 Öyle mi dedi? Hırta bak sen. 254 00:20:19,843 --> 00:20:24,681 Bana benzeyen bir klon asker bir gün birinin hayatını kurtarırsa 255 00:20:24,765 --> 00:20:27,517 belki boşuna doğmuş olmam. 256 00:20:28,101 --> 00:20:31,104 Dragon bu koşullara çok kızacak. 257 00:20:31,772 --> 00:20:34,733 İkinize de minnettarım. 258 00:20:36,193 --> 00:20:41,740 Açıkçası Bonney hayatta kalabilirse şeytan da olsan umurumda olmazdı. 259 00:20:44,660 --> 00:20:46,411 Lütfen Bonney'yi kurtar. 260 00:20:46,995 --> 00:20:49,873 Sen bir azizsin. 261 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Klon askerler silahtır. 262 00:20:56,046 --> 00:21:00,467 Silahlar öldürebildiği insan sayısına göre sınıflandırılır. 263 00:21:01,468 --> 00:21:05,472 Vegapunk fırsatları kullanmayı bilmiyor. 264 00:21:06,348 --> 00:21:08,308 Bir fikrim var. 265 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 <i>Evet efendim. Emrinizdeyim.</i> 266 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Aziz mi? 267 00:21:14,982 --> 00:21:19,069 Ben sadece barış isteyen çekingen bir pasifistim. 268 00:21:21,029 --> 00:21:22,281 Bu hoşuma gitti. 269 00:21:22,364 --> 00:21:24,950 Geleceğin savaşçılarının adı olarak kullanacağım. 270 00:21:26,618 --> 00:21:30,539 DEVAM EDECEK 271 00:23:00,712 --> 00:23:06,343 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 271 00:23:07,305 --> 00:24:07,584 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-