"It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs

ID13192565
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" Mac and Dennis Become EMTs
Release Name It's.Always.Sunny.in.Philadelphia.S17E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35252524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:08,341 Hétfő 12:30 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,884 <i>Nem éli túl. Hall engem?</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,054 <i>- Kapott garattubust? - Igen. Légzés szabálytalan és gyenge.</i> 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,430 - Fájdalomra reagál? - Nem. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,224 - Hall engem? - Az ajka vörös. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,308 Lila cianózis. 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,227 - Nyirkos. - Izzad, mint a ló. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,311 Mi történt vele? 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,562 Nem ismerjük. 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,690 Még sosem láttuk. Ő egy vadidegen. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Még sosem láttam a bárban. 12 00:00:26,652 --> 00:00:29,779 Egyszer csak ok nélkül leállt az istenverte szíve. 13 00:00:29,780 --> 00:00:31,906 Nem ok nélkül. Csilit adtál neki. 14 00:00:31,907 --> 00:00:33,241 Ne kösd az orrukra! 15 00:00:33,242 --> 00:00:35,368 - Visszaszívom! - A kettő nem függ össze. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,245 - Visszaszívom! - Amúgy ki ez? 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,789 Csak valami random fickó az utcáról. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,791 Elvégre egy bár vagyunk. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,543 Azt hittem, dzsessz-zenész. 20 00:00:43,544 --> 00:00:47,046 Lófarka volt, meg zongorabillentyűs nyakkendője. 21 00:00:47,047 --> 00:00:48,923 Megprankeltem egy kis chilivel. 22 00:00:48,924 --> 00:00:51,634 Egy dzsessz-zenész bírhatná a pikáns dolgokat. 23 00:00:51,635 --> 00:00:53,636 - Ugye? Bírnia kéne. - Erre kidől. 24 00:00:53,637 --> 00:00:55,680 Tessék, Frank! A smash burgered. 25 00:00:55,681 --> 00:00:56,806 Már ideje volt. 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,558 Oké. 27 00:00:59,268 --> 00:01:00,268 Haldoklik valaki? 28 00:01:00,269 --> 00:01:01,852 Egy random dzsessz-zenész. 29 00:01:01,853 --> 00:01:05,398 Tényleg? Csak úgy betévedt az utcáról? Minden ok nélkül? 30 00:01:05,399 --> 00:01:07,942 Egy nyitott, működő bár vagyunk. 31 00:01:07,943 --> 00:01:09,902 Már bocs! Mi ez az egész? 32 00:01:09,903 --> 00:01:12,697 Postmateses meló. Kell egy kis mellékes. 33 00:01:12,698 --> 00:01:14,782 - Biciklis futár lettél? - Várj! 34 00:01:14,783 --> 00:01:18,911 Nem, bocsi! Úgy értem, miért rendelsz kaját Deetől, Frank? 35 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Nem ízlik a burgerem? 36 00:01:21,248 --> 00:01:23,791 Mi? Smash burgert akartam. 37 00:01:23,792 --> 00:01:26,711 Szerinted én nem tudom kilapítani? Kilapítom én. 38 00:01:26,712 --> 00:01:31,258 - Mi a fene? Öt százalékot jattolsz? - Tekerj gyorsabban! Kurvára kihűlt. 39 00:01:31,883 --> 00:01:32,883 Az istenit! 40 00:01:32,884 --> 00:01:35,511 Kórházba viszik. Szép volt, fiúk! Minden jót! 41 00:01:35,512 --> 00:01:38,222 Igen, szép munka, fiúk. Kösz a segítséget. 42 00:01:38,223 --> 00:01:40,766 - A szart is kipereli belőlem. - Az nem jó. 43 00:01:40,767 --> 00:01:44,437 Másban is az egekbe szökött az adrenalin ettől az élménytől? 44 00:01:44,438 --> 00:01:45,521 Igen. 45 00:01:45,522 --> 00:01:48,065 Jó végre látni egy kis akciót errefelé. 46 00:01:48,066 --> 00:01:51,235 Ahogy a mentősök szirénázva, villogó lámpákkal cikázva 47 00:01:51,236 --> 00:01:53,237 - életeket mentenek. - Állati! 48 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Olyan lehet, mintha istent játszanál. 49 00:01:55,574 --> 00:01:57,867 Van valami vonzó ebben az életmódban. 50 00:01:57,868 --> 00:02:01,662 Igen. Van egy hangulata, és nekem nagyon bejön. 51 00:02:01,663 --> 00:02:03,789 - Nekem is. Szexi. - Igen, szexi. 52 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 A mentősök döngetik a nővéreket. 53 00:02:05,792 --> 00:02:08,711 Hát persze. Még szép! Szerinted én nem tudom? 54 00:02:08,712 --> 00:02:11,505 Az életstílusuk pikánsabb, mint Frank csilije. 55 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Mac, gyere csak! 56 00:02:13,675 --> 00:02:16,511 Figyu! Úgy érzem, ránk kacsintott egy lehetőség, 57 00:02:17,095 --> 00:02:22,476 és feldobnék neked egy ötletet, amit szerintem érdemes lenne megfontolni. 58 00:02:23,935 --> 00:02:26,937 „Mac és Dennis mentős lesz” 59 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 Felhőtlen Philadelphia 60 00:02:35,072 --> 00:02:38,492 {\an8}A PHILADELPHIA EAGLES OTTHONA 61 00:02:40,000 --> 00:02:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 62 00:02:48,960 --> 00:02:50,045 {\an8}A francba, haver! 63 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 {\an8}Maga nem torta, ugye? 64 00:02:56,343 --> 00:02:59,429 {\an8}Mindegy. Ezzel szoktunk poénkodni a srácokkal. 65 00:03:00,764 --> 00:03:01,764 Meg ilyenek. 66 00:03:01,765 --> 00:03:04,975 Szóval, azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek, mert... 67 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 Valójában nem az én hibám volt. 68 00:03:07,396 --> 00:03:10,439 Jó, én adtam a csilit, amitől szívrohamot kapott, 69 00:03:10,440 --> 00:03:12,858 de tudja, ezt inkább 70 00:03:12,859 --> 00:03:17,447 az életmódjának tudom be, mint dzsessz-zenész, nem a paprikának. 71 00:03:20,075 --> 00:03:23,912 Csak ellenőrzöm, nem torta-e. A srácoknál sose lehet tudni. 72 00:03:25,038 --> 00:03:27,289 Nocsak, nocsak! 73 00:03:27,290 --> 00:03:30,042 Az ügyvéd. Mi ez a szerkó? 74 00:03:30,043 --> 00:03:32,087 Ez nem szerkó. 75 00:03:32,587 --> 00:03:36,549 Ez egy szemkötő, ugyanis megtámadott egy madár. 76 00:03:36,550 --> 00:03:38,884 Hátborzongató. Bár láttam volna! 77 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 Látta is. 78 00:03:41,388 --> 00:03:42,388 Nem emlékszem. 79 00:03:42,389 --> 00:03:45,933 Nem emlékszik, hogy jelen volt a bíróságon, 80 00:03:45,934 --> 00:03:49,938 miközben egy vadállat kivájta valaki szemét? 81 00:03:50,689 --> 00:03:52,107 Tudna pontosítani? 82 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Pontosítok, Frank. 83 00:03:55,777 --> 00:03:59,822 Keresek valakit, akit képviselhetek, és most megtaláltam. 84 00:03:59,823 --> 00:04:06,078 Beismerte, hogy maga juttatta kórházba, és én ki fogom csinálni. 85 00:04:06,079 --> 00:04:08,330 - Ártatlan vagyok. - Hisz beismerte. 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 - Hazudtam. - Egy kómában fekvő embernek? 87 00:04:11,543 --> 00:04:13,044 - Azt hittem, torta. - Jó. 88 00:04:13,753 --> 00:04:15,338 Viszlát a bíróságon, Frank! 89 00:04:16,506 --> 00:04:17,965 Picsába! 90 00:04:17,966 --> 00:04:19,467 MENTŐSKÉPZŐ AKADÉMIA 91 00:04:19,468 --> 00:04:22,344 Már évekkel ezelőtt jelentkezhettünk volna. 92 00:04:22,345 --> 00:04:24,513 Egyetértek. Tökéletesen kiegészíti 93 00:04:24,514 --> 00:04:26,265 - a pörgős életünket. - Aha. 94 00:04:26,266 --> 00:04:29,226 Amúgy sem árt, ha tudnunk újraéleszteni. 95 00:04:29,227 --> 00:04:30,519 Igen. 96 00:04:30,520 --> 00:04:33,522 Figyelj csak! Erős paprikát? 97 00:04:33,523 --> 00:04:34,940 Mit látnak szemeim? 98 00:04:34,941 --> 00:04:38,986 A zenész esete miatt úgy határoztam, visszahozom a csilit az életembe. 99 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 Tudod? A csili mindent feldob a tacótól a talk show-kig. 100 00:04:42,491 --> 00:04:43,616 Ez aranyos. 101 00:04:43,617 --> 00:04:45,659 - Ja. - Tetszik, ahogy gondolkodsz, 102 00:04:45,660 --> 00:04:49,079 de szerintem itt a dózis a kulcs. 103 00:04:49,080 --> 00:04:52,291 Ha egy egészet megeszünk, úgy járunk, mint a zenész. 104 00:04:52,292 --> 00:04:54,376 Szerintem mikrodózisban toljuk! 105 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 - Mikrodózis. Pontosíts! - Jó. 106 00:04:56,171 --> 00:05:00,007 Ahelyett, hogy bevinnénk a dózis 100%-át az idő 10%-ában, 107 00:05:00,008 --> 00:05:03,761 vigyük be a dózis 10%-át az idő 100%-ában! 108 00:05:03,762 --> 00:05:05,387 Ez tudományilag megalapozottabb. 109 00:05:05,388 --> 00:05:06,472 - Kipróbáljuk? - Aha. 110 00:05:06,473 --> 00:05:09,392 - Épp csak harapj bele! - Csak egy mikroadagot. 111 00:05:11,895 --> 00:05:14,438 - Igen. - És ezt az adagot kell ismételnünk 112 00:05:14,439 --> 00:05:16,857 - éjjel-nappal. - Abszolúte. Király. 113 00:05:16,858 --> 00:05:19,318 Kicsit átjár a melegség, de nem vészes. 114 00:05:19,319 --> 00:05:21,570 Nekem nem kell ennél több, érted? 115 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 - Nem. Majd negyed óra múlva. - Persze. 116 00:05:23,907 --> 00:05:25,241 Oké. 117 00:05:25,242 --> 00:05:27,535 - Apropó, pikáns! - Hogy vannak? 118 00:05:27,536 --> 00:05:29,537 Kezd <i>caliente</i> lenni a hangulat. 119 00:05:29,538 --> 00:05:31,413 Üdv mindenkinek! 120 00:05:31,414 --> 00:05:36,211 Gratulálok a döntésükhöz, hogy belevágnak ebbe a szakmába. 121 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 Jól vannak, urak? 122 00:05:42,092 --> 00:05:43,175 - Igen. - Igen. 123 00:05:43,176 --> 00:05:48,222 Igen, minden rendben. Minden oké. Amúgy megdicsérhetem az egyenruháját? 124 00:05:48,223 --> 00:05:51,684 A passzentos szerelés jól kiemeli a fizikumát. 125 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 Ha nem baj, hogy ezt mondom. 126 00:05:54,187 --> 00:05:56,146 Nem baj, de folytassuk, jó? 127 00:05:56,147 --> 00:05:58,107 Rátérhetnénk az izgalmas részre? 128 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Még elkezdeni sem hagyták. 129 00:06:00,527 --> 00:06:04,655 Elnézést! A társam egyszerűen alig várja, hogy életeket menthessen. 130 00:06:04,656 --> 00:06:06,866 Oké. Értékelem a lelkesedését, 131 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 de koncentráljunk a feladatra! Szóval... 132 00:06:11,037 --> 00:06:12,162 Igen? 133 00:06:12,163 --> 00:06:15,165 Amikor a jobbomon lévő urat társamnak neveztem, 134 00:06:15,166 --> 00:06:17,793 a mentősképzésre értettem, nem az életben. 135 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 Az életben nagyon is szingli vagyok. 136 00:06:21,506 --> 00:06:23,924 Ez remek, de most már elkezdeném az órát. 137 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 Istenem! Azt hiszem, kicsit félrement a dózis. 138 00:06:27,262 --> 00:06:30,556 Asszem túl sokat toltam. A kevesebb több. Az én hibám. 139 00:06:30,557 --> 00:06:32,433 - Mit tolt? - Csípős paprikát. 140 00:06:32,434 --> 00:06:35,436 Mikor vesszük az erős paprika adagolását? 141 00:06:35,437 --> 00:06:39,982 Fogalmam sincs, miről beszél, de most vegyük az újraélesztést! 142 00:06:39,983 --> 00:06:42,652 - Önként jelentkezem. - Nem, nincs... 143 00:06:43,737 --> 00:06:45,529 - Már áll is fel. - Elnézést! 144 00:06:45,530 --> 00:06:47,239 Sokkal csípősebb a vártnál. 145 00:06:47,240 --> 00:06:51,493 A mellkaskompresszióhoz én vegyem le a maga ingjét, vagy fordítva? 146 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 Ruhában maradunk. 147 00:06:52,579 --> 00:06:54,955 Én levenném. Kezdek nagyon izzadni. 148 00:06:54,956 --> 00:06:57,416 - Rátérhetnénk a demonstrációra? - Oké. 149 00:06:57,417 --> 00:07:01,880 A kezeket egymásba kulcsoljuk, és jöhet a kompresszió erre a dalra... 150 00:07:04,591 --> 00:07:06,383 - Megpróbálhatom? - Te akarod? 151 00:07:06,384 --> 00:07:08,802 Szeretném kipróbálni, hogy működik. 152 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 - Hogyne. - Jó. 153 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 Ehhez mit szól? 154 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 Az egy kicsit túl gyors. 155 00:07:15,602 --> 00:07:19,605 Növelem a kompresszió sebességét, hogy maximalizáljam a vérkeringést. 156 00:07:19,606 --> 00:07:21,899 - Ne hallgassanak rá! - Nagyon csíp! 157 00:07:21,900 --> 00:07:23,942 Látják, mennyire érzem a ritmust? 158 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Ez túl gyors. 159 00:07:25,779 --> 00:07:29,741 Itt minden pillanat számít, érti? Egy sokkal tüzesebb dalra nyomom. 160 00:07:30,408 --> 00:07:34,203 Mindenki ismeri a Gipsy Kingstől a „Bamboléót”? 161 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 Kitűnő választás, nagyon tüzes. 162 00:07:36,331 --> 00:07:39,334 Apropó, hoztam elég paprikát, jut mindenkinek. 163 00:07:46,716 --> 00:07:50,260 A fenébe, az a rohadt ügyvéd bele fog köpni a levesembe. 164 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 - Igen. - Csilit kéne csempésznem a kajájába. 165 00:07:53,056 --> 00:07:56,475 Igen, ez jó ötlet. Add a csilipelyhet! 166 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 Várj! Mi van? 167 00:07:57,769 --> 00:07:59,353 A chilipelyhet. Látod? 168 00:07:59,354 --> 00:08:00,813 - Igen. - „Igen, séf.” 169 00:08:00,814 --> 00:08:02,439 - Mi? - Mondd, hogy „Igen, séf”! 170 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 Miért? 171 00:08:03,525 --> 00:08:07,319 Mert nagyon nagy a tét, itt nem babra megy a játék. 172 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 Miről beszélsz? 173 00:08:08,405 --> 00:08:10,656 A főzésről! Ez élet-halál kérdés. 174 00:08:10,657 --> 00:08:12,783 - Mondd, hogy „Igen, séf”! - Tudod, mit? 175 00:08:12,784 --> 00:08:16,537 Főzz valami extra csípőset! Nagyon, nagyon csípőset. 176 00:08:16,538 --> 00:08:19,581 Odaadom az ügyvédnek, és ráveszem, hogy megegye. 177 00:08:19,582 --> 00:08:23,043 Ha nem kerül kórházba, az bizonyítja az ártatlanságomat. 178 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 És ha meghal? 179 00:08:24,379 --> 00:08:27,048 - Akkor is nyert ügyem van. - Rendben. 180 00:08:27,882 --> 00:08:29,883 - Na ezt kóstold meg! - Szép ütés. 181 00:08:29,884 --> 00:08:31,009 Jól kilapítottam! 182 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 - Tudod, hogy kell? - Ja, bumm a téglával. 183 00:08:33,555 --> 00:08:34,972 - Igen? - Ezt a rész imádom. 184 00:08:34,973 --> 00:08:36,975 Na? Mint egy smash burger, ugye? 185 00:08:38,184 --> 00:08:40,436 - Nagyon finom! - Extra csípős. 186 00:08:40,437 --> 00:08:42,896 - Igen. Érzem. - Én is csipegetem. 187 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 - Halihó! Frank! - Fent is érzem. 188 00:08:44,983 --> 00:08:46,400 Itt a smash burgered. 189 00:08:46,401 --> 00:08:48,152 - Késtél. - Igen. Sajnálom. 190 00:08:48,153 --> 00:08:50,320 Majdnem kilapított egy Prius. 191 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 - Látom. - Upsz! Igen. 192 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 - Kéne sípcsontvédő. - Elég csúnya. 193 00:08:53,408 --> 00:08:54,575 Ja, nem kellemes. 194 00:08:54,576 --> 00:08:56,577 Charlie már csinált, nem jattolok. 195 00:08:56,578 --> 00:08:58,620 - Ezt Charlie készítette? - Aha. 196 00:08:58,621 --> 00:09:00,789 Pont olyan, mint az a smash burger. 197 00:09:00,790 --> 00:09:02,082 - Finom. - Várjunk! 198 00:09:02,083 --> 00:09:04,668 - Mit tudsz még készíteni? - Bármit. Viccelsz? 199 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 Oké. Egy pillanat! Támadt egy ötletem. 200 00:09:07,005 --> 00:09:08,255 - Igen? - Igen. 201 00:09:08,256 --> 00:09:11,216 Mi lenne, ha segítenél felpaprikázni a munkámat? 202 00:09:11,217 --> 00:09:13,385 Csinálhatnánk egy szellemkonyhát. 203 00:09:13,386 --> 00:09:16,263 Itt dolgoznánk. Én a kiszállításra fókuszálok, 204 00:09:16,264 --> 00:09:18,599 de pörgősebben onthatnám a rendeléseket. 205 00:09:18,600 --> 00:09:21,894 Tetszik. Megteszem érted, de meg kell ígérned valamit. 206 00:09:21,895 --> 00:09:25,064 Mondd, hogy „Igen, séf”, „Nem, séf”, „Balra, séf”, „Kanyar, séf”! 207 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Ilyesmik. Csak így vállalom, Dee. 208 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 - Ez a feltételem. - Miért mondanék ilyeneket? 209 00:09:30,361 --> 00:09:31,361 Mert kaját készítünk. 210 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 - Ja, ez csak kaja. - Finom kaja. 211 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Nem tűnik olyan nagy ügynek. 212 00:09:36,076 --> 00:09:37,744 Ez a legkomolyabb dolog... 213 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 - ami valaha... - Igen, séf! 214 00:09:41,039 --> 00:09:42,372 - Igen, séf. - Igen? 215 00:09:42,373 --> 00:09:43,707 - Nem izgat. - Szuper. 216 00:09:43,708 --> 00:09:47,170 Várj! Nem akarod felpaprikázni a bringautat egy habaneróval? 217 00:09:50,298 --> 00:09:53,092 Utat kérek! Vigyázat, jövök! 218 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 Vigyázz, balról jövök, kretén! 219 00:09:57,597 --> 00:09:59,306 Félre! El az útból, ribanc! 220 00:09:59,307 --> 00:10:00,390 Mozgás, töki! 221 00:10:00,391 --> 00:10:01,476 Az istenit! 222 00:10:07,148 --> 00:10:11,985 Öreg, jó ötlet volt visszatérítést kérni, és egy régi mentőautót venni a pénzből. 223 00:10:11,986 --> 00:10:15,155 Ez annyira illegális, hogy tökre lázba jövök tőle. 224 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 Apropó láz, növelhetnénk az adagot. 225 00:10:17,784 --> 00:10:19,868 Hanyagoljuk egy kicsit a paprikát! 226 00:10:19,869 --> 00:10:23,330 Ha túl sokat eszel belőle, rövid időre megvakulhatsz. 227 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 - Megvakulhatok? Baromság. Lehetetlen. - De igen. 228 00:10:26,376 --> 00:10:29,086 <i>Zebra 3! Közel vagy a 2. és a Race sarkához?</i> 229 00:10:29,087 --> 00:10:31,004 <i>Egy nő megsérült a járdán.</i> 230 00:10:31,005 --> 00:10:32,923 2. és Race? Az egy utcára van. 231 00:10:32,924 --> 00:10:34,425 - Ja. - Elvállalhatnánk. 232 00:10:35,260 --> 00:10:37,469 - Csakhogy van egy kis gond. - Mi? 233 00:10:37,470 --> 00:10:40,139 - Nem vagyunk mentősök. - Igaz. 234 00:10:40,140 --> 00:10:42,600 <i>Itt Zebra 3. 20 percre vagyunk. Küldj mást!</i> 235 00:10:43,393 --> 00:10:46,062 <i>Csak egy ficam, kórházba kell vinni. Tud várni.</i> 236 00:10:46,604 --> 00:10:48,605 Itt Lángoló Paprika, újak vagyunk. 237 00:10:48,606 --> 00:10:50,775 Egy utcányira vagyunk. Odamegyünk. 238 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 <i>Vettem, Lángoló Paprika. Szólok, hogy mennek.</i> 239 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 Mit csinálsz? 240 00:10:55,864 --> 00:10:58,824 Nem tudom. Nincs is pikánsabb, mint egy kis akció. 241 00:10:58,825 --> 00:11:00,409 Csak kórházba kell vinni. 242 00:11:00,410 --> 00:11:01,994 Egy nő a sérült. Ez izgi. 243 00:11:01,995 --> 00:11:03,579 Egy kis csili és megyünk? 244 00:11:03,580 --> 00:11:07,541 Tudod, mit? Legyen! De jegeljük a csilit! Legyünk profik! 245 00:11:07,542 --> 00:11:09,168 Majd utána tolunk csilit. 246 00:11:09,169 --> 00:11:10,962 „Legyünk profik!” Meglesz. 247 00:11:19,304 --> 00:11:20,345 Kikapcsolhatod a... 248 00:11:20,346 --> 00:11:21,973 - Ja, magától megy. - Igen. 249 00:11:31,774 --> 00:11:33,358 - Hölgyem? - Mi a helyzet? 250 00:11:33,359 --> 00:11:34,693 Mi a probléma? 251 00:11:34,694 --> 00:11:40,115 Egy őrült nő kerékpárral nekem jött, miközben erős paprikáról hadovált valamit. 252 00:11:40,116 --> 00:11:42,535 Azt hiszem, kiment a térdem. Talán ficam. 253 00:11:43,286 --> 00:11:44,913 - Szörnyű. - Igen. 254 00:11:46,247 --> 00:11:48,498 Hölgyem, megbocsátana egy pillanatra? 255 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 - Gyere, beszéljünk! - Jó. 256 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 - Bepaprikáztál? - Nem. 257 00:11:52,503 --> 00:11:54,047 - De igen. - Nem. 258 00:11:55,006 --> 00:11:56,590 - Oké, egy picit... - Francba! 259 00:11:56,591 --> 00:11:59,635 Már nem mikrodózisozol. Átálltál makrodózisra. 260 00:11:59,636 --> 00:12:00,844 - Makrodózis. - Aha. 261 00:12:00,845 --> 00:12:02,096 Csúcs, így hívnak. 262 00:12:03,097 --> 00:12:04,515 Jó. Francba! Tudod, mit? 263 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 Adj egy kicsit! Mert kissé besokalltam. 264 00:12:07,894 --> 00:12:09,186 Épp egy picit, tesó. 265 00:12:09,187 --> 00:12:12,064 Nem fogok makrodózisozni, de kell valami. 266 00:12:12,065 --> 00:12:14,233 - Igen. - Atyaég! Jó anyag, haver! 267 00:12:14,234 --> 00:12:15,943 De csak enyhén csíp, ugye? 268 00:12:15,944 --> 00:12:18,612 - Szent ég! Rendben. Oké. - Ez az! Jó lesz. 269 00:12:18,613 --> 00:12:22,241 - Mentsük meg a ribit! - Hölgyem, azt hiszem, az egy ficam. 270 00:12:22,242 --> 00:12:24,868 Ne tegyen rá semmi meleget! 271 00:12:24,869 --> 00:12:27,287 - Vagy hideget. - Se meleget, se hideget. 272 00:12:27,288 --> 00:12:28,372 Csak langyosat. 273 00:12:28,373 --> 00:12:30,707 Mindenképp tartsa langyosan a térdét! 274 00:12:30,708 --> 00:12:33,461 Vegyen rövid, sekély lélegzeteket! 275 00:12:34,379 --> 00:12:36,546 Megnézem, nincs-e agyrázkódása, 276 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 - mert fura. - Nem ütöttem be a fejem. 277 00:12:38,758 --> 00:12:40,592 Dőljön hátra, és... 278 00:12:40,593 --> 00:12:44,930 Uramisten! Ég a szemem! Volt valami a hüvelykujján? 279 00:12:44,931 --> 00:12:46,265 Nem attól van. 280 00:12:46,266 --> 00:12:49,893 Hölgyem! Kezd hisztérikus lenni. Csinálok mellkaskompressziót. 281 00:12:49,894 --> 00:12:52,437 - Le a pulcsit! - Nem, kiöblítem a szemem. 282 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 A pulcsit le kéne venni. 283 00:12:53,940 --> 00:12:55,357 - Ki kell ütni. - Miért? 284 00:12:55,358 --> 00:12:56,900 Súlyosbodik az állapota. 285 00:12:56,901 --> 00:12:58,777 - Mi? - Hölgyem, most azonnal 286 00:12:58,778 --> 00:13:00,571 bevisszük a kórházba. 287 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Ez hihetetlen. Végre úgy érzem, élek. 288 00:13:06,953 --> 00:13:08,412 Tutira dugni akar velem. 289 00:13:08,413 --> 00:13:10,581 - Nem gondolod? - De, szerintem is. 290 00:13:15,378 --> 00:13:17,422 Hé! Kész a rendelés. Viheted! 291 00:13:18,339 --> 00:13:20,008 Gyerünk! Gyorsan! Mozgás! 292 00:13:22,593 --> 00:13:23,678 Azt a rohadt! 293 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 Bízd ide! 294 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 - Hé! - A mindenit! Jól van? 295 00:13:39,527 --> 00:13:40,902 El az útból! 296 00:13:40,903 --> 00:13:42,447 Hülye ribanc! 297 00:13:45,491 --> 00:13:47,451 Ez az! Jól van. 298 00:13:47,452 --> 00:13:50,705 - A Chipotle burritók. - Chipotle burritók. Igen, séf! 299 00:13:51,539 --> 00:13:53,875 - Hogy áll a csilifőzet? - A csilifőzet 300 00:13:55,168 --> 00:13:58,211 - csípős, de nem eléggé. - Hozok még. Itt a csili. 301 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 - Tessék. - Kérek egy „Igen, séf”-et! 302 00:14:00,006 --> 00:14:02,467 - Igen, séf. - Igen, séf! 303 00:14:05,762 --> 00:14:08,263 Gyerünk! Gyorsan! Mozgás! 304 00:14:08,264 --> 00:14:09,682 Menj! Vidd! 305 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Szerintem nem fogja túlélni. 306 00:14:17,774 --> 00:14:19,816 - Meg fog halni. - Kezd elalélni. 307 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 - Adjunk neki csilit? - Kér? 308 00:14:22,445 --> 00:14:23,987 Az istenit! Segítsen valaki! 309 00:14:23,988 --> 00:14:25,947 - Csináljuk! - Gyerünk, Frank! 310 00:14:25,948 --> 00:14:29,077 - Most ne egyél! Menj! - Gyerünk, Frank! Add már! 311 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Forró sült krumpli. 312 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Uram! Jól van? 313 00:14:38,044 --> 00:14:40,671 - Szívmasszázst kell végeznünk. - Csináld! 314 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 Gyerünk! Kapcsolj rá, papi! 315 00:14:53,935 --> 00:14:55,019 Te jó ég! 316 00:14:56,604 --> 00:14:57,772 Csupa mag! 317 00:15:05,363 --> 00:15:06,572 Rendelés kész. 318 00:15:07,281 --> 00:15:11,827 Megcsináltuk, Charlie. Ez a chili brutál lett. Mennem kell. 319 00:15:11,828 --> 00:15:14,788 Mi? Nem. Most nem mehetsz el. Rendeléseim vannak. 320 00:15:14,789 --> 00:15:16,706 Csőbe kell húznom az ügyvédet. 321 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Ne már, kell a segítőm. 322 00:15:18,501 --> 00:15:19,960 Egyedül hagysz? 323 00:15:19,961 --> 00:15:22,087 Frank, szükségem van rád, haver. 324 00:15:22,088 --> 00:15:23,506 Hali! Hát itt van. 325 00:15:24,132 --> 00:15:27,467 - Mid van nekünk? - Az elsősegélynyújtóimnak minden. 326 00:15:27,468 --> 00:15:30,805 Te vagy az én emberem. Hé! Jól van. 327 00:15:32,765 --> 00:15:34,350 - Ez az! - Csíp. 328 00:15:36,394 --> 00:15:38,229 Betéptél a saját készletedből? 329 00:15:39,147 --> 00:15:41,189 - Szabad? - Aha. Túl nagy a hajtás. 330 00:15:41,190 --> 00:15:42,732 Ez segít átvészelni. 331 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 Nálatok mizu? Hogy mennek a dolgok az utcán? 332 00:15:45,528 --> 00:15:48,613 - Elmegy. Nem bírom a vért. - Az én melóm is véres. 333 00:15:48,614 --> 00:15:50,282 Hát, nem kéne annak lennie. 334 00:15:50,283 --> 00:15:52,325 Megvágtam az ujjam, meg Frankét is. 335 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 - Nem kéne... - Ez élet-halál kérdés. 336 00:15:54,579 --> 00:15:55,829 Nem igazán. 337 00:15:55,830 --> 00:15:57,540 Az állatoknak asszem az. 338 00:15:58,457 --> 00:16:00,917 Úgy érzem, rám férne kicsit több izgalom. 339 00:16:00,918 --> 00:16:02,711 - Hiányzik a tűz? - Igen. 340 00:16:02,712 --> 00:16:03,795 - Igen? - Igen. 341 00:16:03,796 --> 00:16:04,880 Oké. Végeztem. 342 00:16:04,881 --> 00:16:06,214 Adj egy löketet! 343 00:16:06,215 --> 00:16:07,674 Bingó! 344 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 Úristen, mi lett veled? 345 00:16:09,135 --> 00:16:11,303 A cangámat kilapította egy busz. 346 00:16:11,304 --> 00:16:13,347 - Megy a lapítás mindenütt. - Érdekes. 347 00:16:13,931 --> 00:16:17,810 Lehet, hogy csak a csili beszél belőlem, de ezt hallgassátok! 348 00:16:18,352 --> 00:16:21,439 Itt a lehetőség, hogy egybegyúrjuk ezeket az ötleteket, 349 00:16:22,690 --> 00:16:24,233 és felpaprikázzuk az életünket. 350 00:16:25,193 --> 00:16:27,361 Feldobnék nektek egy ötletet, 351 00:16:28,070 --> 00:16:30,198 amit szerintem érdemes megfontolni. 352 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 És mi az? 353 00:16:36,329 --> 00:16:38,413 Két smash burger sült krumplival. 354 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 - Ott van balra. - Jó, köszönöm. 355 00:16:40,458 --> 00:16:43,335 - Mi? - Köszönöm, séf! 356 00:16:43,336 --> 00:16:44,420 Kanyar! 357 00:16:51,260 --> 00:16:53,596 Ez az a tűz, amire vágytam, bébi! 358 00:16:56,557 --> 00:17:00,186 Nocsak, nocsak! Új iroda? 359 00:17:00,728 --> 00:17:03,981 Cuppantott plafon, az autópálya egy köpésre. Ez egy putri. 360 00:17:04,565 --> 00:17:07,692 Örvendek, Mr. Reynolds! 361 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 Egyezséget akarok kötni. 362 00:17:09,445 --> 00:17:13,073 Lefogadom, mert ha az ügyvédje lennék, 363 00:17:13,074 --> 00:17:15,909 én is ugyanezért könyörögnék. 364 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 De sajnos... 365 00:17:19,372 --> 00:17:20,372 nem vagyok az. 366 00:17:20,373 --> 00:17:22,208 Szörnyű a mélységérzékelésem. 367 00:17:23,000 --> 00:17:24,376 Miért? 368 00:17:24,377 --> 00:17:26,253 A rohadt szemem miatt. 369 00:17:26,254 --> 00:17:27,712 Mi történt a szemével? 370 00:17:27,713 --> 00:17:29,172 Ez most komoly? 371 00:17:29,173 --> 00:17:31,299 Beszéljük meg úriemberek módjára! 372 00:17:31,300 --> 00:17:32,717 Hoztam egy kis csilit. 373 00:17:32,718 --> 00:17:37,264 Tuti nem eszem meg. Biztos mérgezett. Különben is, rendeltem kaját. 374 00:17:37,265 --> 00:17:38,682 Az én kajám jobb. 375 00:17:38,683 --> 00:17:41,851 És semmi baj ezzel a csilivel. Nagyon is finom. 376 00:17:41,852 --> 00:17:43,728 - Eskü. - Hé! Ügyvéd úr! 377 00:17:43,729 --> 00:17:46,773 - Ne most, Dee! - Rendelt. Kiszállítom. 378 00:17:46,774 --> 00:17:50,318 Na jó. Nem kérek kaját egyikőjüktől sem. 379 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 Tudja, mit, nyomikám? Nem érdekel, hogy megeszi-e, 380 00:17:53,406 --> 00:17:55,699 de ha nem jattol, a másik szeme bánja. 381 00:17:55,700 --> 00:17:57,826 - Egye meg az enyémet! - Nem. 382 00:17:57,827 --> 00:17:59,912 Eszek belőle egy kicsit. Lássuk! 383 00:18:00,580 --> 00:18:02,747 - Van saját kanalam. - Jó, leszarom. 384 00:18:02,748 --> 00:18:04,416 Ha nem jattol, megeszem én. 385 00:18:04,417 --> 00:18:07,253 - Csak nyugodtan. Nem izgat. - Ehhez mit szól? 386 00:18:09,463 --> 00:18:11,047 - Nagyon finom. - Igen. 387 00:18:11,048 --> 00:18:15,093 - Kicsit erős. Erős! - Az enyém is. Mármint, nem izmos, 388 00:18:15,094 --> 00:18:16,971 hanem egy icipicit csípős. 389 00:18:18,889 --> 00:18:20,308 Nagyon jólesik. 390 00:18:22,768 --> 00:18:24,061 Le kell térdelnem. 391 00:18:25,271 --> 00:18:26,522 A francba! 392 00:18:27,481 --> 00:18:29,984 Hogy lehet ilyen csípős egy burger? 393 00:18:31,777 --> 00:18:34,238 - Ez nagyon erős. - Ezt kóstolja meg! 394 00:18:35,865 --> 00:18:37,657 Felezzünk! 395 00:18:37,658 --> 00:18:39,035 Hívja a mentőket! 396 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 <i>Lehetséges W59-es van folyamatban a Snyder és Pattison sarkán.</i> 397 00:18:44,332 --> 00:18:46,041 - Csilit? - Az előtt állunk. 398 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 - Csilit? - Ja. Még szép. 399 00:18:48,794 --> 00:18:50,463 Kérdés. Mi az a W59? 400 00:18:51,130 --> 00:18:52,839 Kígyómarás. Az izgalmas. 401 00:18:52,840 --> 00:18:54,883 Ez nagyon érdekel. 402 00:18:54,884 --> 00:18:57,511 Mindig is akartam kiszívni kígyómérget. 403 00:18:59,180 --> 00:19:00,805 - Vállaljuk. - Csináljuk! 404 00:19:00,806 --> 00:19:02,183 Gyerünk! Megyünk menteni. 405 00:19:03,851 --> 00:19:05,226 Az istenit! Meghalok. 406 00:19:05,227 --> 00:19:08,605 - Ne már! - Mi folyik itt? Ez nem kígyómarás, mi? 407 00:19:08,606 --> 00:19:13,193 Dee úgy gondolta, csak akkor jöttök fel, ha azt mondjuk, kígyómarás történt. 408 00:19:13,194 --> 00:19:15,070 - Igazam volt. - Ez csodálatos! 409 00:19:15,071 --> 00:19:18,531 Fogalmam sincs, mi a fene folyik itt, de garantálom, 410 00:19:18,532 --> 00:19:20,617 hogy segíteni fogja a peremet. 411 00:19:20,618 --> 00:19:25,414 Annyira jó látni, hogy mind pofára esnek. Egészségünkre! 412 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 Most megvan! 413 00:19:30,378 --> 00:19:31,461 Mi... 414 00:19:31,462 --> 00:19:32,545 Mi van benne? 415 00:19:32,546 --> 00:19:37,259 Ez 100%-os Carolina Reaper tea. 416 00:19:38,386 --> 00:19:39,553 Elkaptam. 417 00:19:40,429 --> 00:19:41,472 Reaper tea. 418 00:19:42,223 --> 00:19:43,307 Valaki... 419 00:19:44,308 --> 00:19:46,227 Mi történik velem? 420 00:19:46,811 --> 00:19:47,853 Jól van? 421 00:19:48,896 --> 00:19:51,064 Mindjárt ott vagyunk. Kitartás! 422 00:19:51,065 --> 00:19:52,816 Mi a helyzet ott hátul? 423 00:19:52,817 --> 00:19:53,901 Meg fog halni! 424 00:19:56,070 --> 00:19:58,071 Dee, két adag sült krumplit, most! 425 00:19:58,072 --> 00:20:00,657 Annyira fáj! Túlpaprikázod a kaját, séf. 426 00:20:00,658 --> 00:20:01,908 Mit csinálnak? 427 00:20:01,909 --> 00:20:04,703 - Elég a rendelésekből! - Csak még egy utolsó! 428 00:20:04,704 --> 00:20:06,831 Meg fog halni! Erősebben! 429 00:20:12,503 --> 00:20:15,922 Istenem! Ez éget! A francba, ez éget! 430 00:20:15,923 --> 00:20:19,009 Az istenit, Dennis! Ilyenkor kiálts, hogy „kanyar”! 431 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 - Nem látok semmit. - Mi? 432 00:20:21,679 --> 00:20:23,430 Picsába! Túltoltam a csilit. 433 00:20:23,431 --> 00:20:24,932 Mondtam, hogy ez lesz, Mac. 434 00:20:28,644 --> 00:20:31,522 Nem látok. Az istenit! Az isten verjen meg! 435 00:20:54,462 --> 00:20:56,546 Jól van, rendben. Eleget hallottam. 436 00:20:56,547 --> 00:20:58,131 Ámokfutás a város utcáin, 437 00:20:58,132 --> 00:21:01,885 ételárusítás engedély nélkül egy forgalomból kivont mentőben, 438 00:21:01,886 --> 00:21:05,054 mentőorvosnak kiadva magát. 439 00:21:05,055 --> 00:21:08,558 Miért? Az önnön szórakoztatására? Ez beteges. 440 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Mit tud felhozni a mentségére? 441 00:21:11,479 --> 00:21:15,148 Esküszöm, hogy voltak ott mások is. 442 00:21:15,149 --> 00:21:19,111 Egy hordágyhoz voltam szíjazva. Nem is voltam magamnál. 443 00:21:19,612 --> 00:21:25,367 Mentős egyenruhába öltöztettek, és elmenekültek a helyszínről. 444 00:21:27,495 --> 00:21:29,246 Harminc nap börtön. 445 00:21:29,830 --> 00:21:30,873 Következő ügy! 446 00:21:59,902 --> 00:22:01,904 A feliratot fordította: Vig Mihály 446 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm