"The Simpsons" Who Shot Mr. Burns? Part Two

ID13192578
Movie Name"The Simpsons" Who Shot Mr. Burns? Part Two
Release NameThe Simpsons (1989) - S07E01 - Who Shot Mr. Burns 2 [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1995
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701295
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,424 --> 00:00:09,926 ICH BESCHWERE MICH NICHT ÜBER DIE LÖSUNG, WENN ICH SIE HÖRE 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 LANDSTREICHER-AUSLESE EXTRA STARKER SCOTCH 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,460 {\an8}Mein Mund schmeckt wie 'n Aschenbecher. 5 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 {\an8}Smithers, warten Sie, bis Sie dran sind. Es gibt genügend Wasser für alle. 6 00:00:52,886 --> 00:00:56,765 {\an8}Sir. Sie wurden nicht erschossen? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,516 {\an8}Es war nur ein Traum. 8 00:00:58,516 --> 00:01:01,478 {\an8}Genau. Wir schreiben das Jahr 1965. 9 00:01:01,478 --> 00:01:04,272 {\an8}Wir beide sind verdeckte Ermittler im Rennzirkus. 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,399 Wir werden die Reifen qualmen lassen. 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,197 <i>Rennwagen-Kommando!</i> In Farbe. 12 00:01:15,033 --> 00:01:18,745 {\an8}Moment. Das war alles nur ein Traum. 13 00:01:19,454 --> 00:01:22,082 {\an8}Dann bin ich vielleicht doch kein grässliches, betrunkenes Wrack. 14 00:01:25,710 --> 00:01:28,755 {\an8}<i>Dutzende Menschen werden tagtäglich in Springfield niedergeschossen.</i> 15 00:01:28,755 --> 00:01:32,008 {\an8}<i>Aber bis jetzt war keines der Opfer von Bedeutung. Ich bin Kent Brockman.</i> 16 00:01:32,008 --> 00:01:35,762 {\an8}<i>Am Freitag, 15 Uhr wurde der Autokrat C. Montgomery Burns erschossen...</i> 17 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 {\an8}<i>nach einem heftigen Streit im Rathaus.</i> 18 00:01:38,223 --> 00:01:41,101 {\an8}<i>Burns wurde ins Krankenhaus gebracht und für Tod erklärt.</i> 19 00:01:41,101 --> 00:01:45,563 <i>Er kam in ein besseres Krankenhaus, wo er wieder als lebendig erklärt wurde.</i> 20 00:01:45,563 --> 00:01:48,817 {\an8}<i>Wenden wir uns an Polizeichef Wiggum.</i> 21 00:01:48,817 --> 00:01:50,902 {\an8}<i>Oh, hallo Kent.</i> 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,738 {\an8}<i>Im Moment verhören wir gerade zwei Zeugen...</i> 23 00:01:53,738 --> 00:01:56,116 {\an8}<i>die sich zum Tatzeitpunkt in der Nähe befanden.</i> 24 00:01:56,116 --> 00:01:59,786 Habt ihr diesen Kerl gesehen? War er dort, als Burns erschossen wurde? 25 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 Es bringt nichts. Die reden nicht. 26 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 In Springfield hat jeder einen Grund, Mr. Burns zu erschießen, selbst wir. 27 00:02:10,046 --> 00:02:11,923 Bart, er hat deinem Hund die Beine gebrochen. 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,134 Opa, er hat dein Haus zerstört. 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,928 Und Dad, du bist ausgeflippt, als er deinen Namen nicht wusste. 30 00:02:16,928 --> 00:02:19,848 Ausgeflippt, das kann man wohl sagen! 31 00:02:19,848 --> 00:02:21,391 Kann ich bitte etwas Eistee haben? 32 00:02:21,391 --> 00:02:25,061 Haben wir da nicht jemanden vergessen, Schwester Verdächtig? 33 00:02:25,061 --> 00:02:27,188 Ja, zu mir wollte ich gleich kommen. 34 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 Wegen Burns wurde mein Jazz-Programm gestrichen... 35 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 und mein Freund Tito Puente wurde gefeuert. 36 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Aber ich könnte niemanden erschießen. 37 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 - Könntest du wohl. - Könnte ich nicht. 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 - Wohl. - Nein. 39 00:02:36,865 --> 00:02:41,244 Kinder. Was euren Vater angeht, seid ihr beide potenzielle Mörder. 40 00:02:41,244 --> 00:02:43,997 Die Polizei hat einen Verdächtigen. Es ist Mr. Smithers. 41 00:02:43,997 --> 00:02:47,542 - Stimmt. Sehr verdächtig. - Der war es bestimmt. 42 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 Ja, Smingers war's. Fall abgeschlossen. Wo ist mein Hut? 43 00:02:50,712 --> 00:02:53,131 Ich gehe nach draußen zum Plumpsklo. 44 00:02:53,131 --> 00:02:56,718 - Wir haben kein Plumpsklo. - Mein Werkzeugschuppen. Oh, Dad. 45 00:02:58,386 --> 00:03:01,055 Könnte ich Mr. Burns im Rausch erschossen haben? 46 00:03:01,055 --> 00:03:03,683 Nein. Nein, ich doch nicht. Tief im Herzen... 47 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Eine Waffe. 48 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 Die wurde erst kürzlich benutzt. Moment. 49 00:03:08,062 --> 00:03:11,649 Ich habe das Treffen verlassen. 50 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 <i>Ich muss draußen Mr. Burns begegnet sein und...</i> 51 00:03:19,616 --> 00:03:23,119 Mr. Burns. Was habe ich nur getan? 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 AUSPUFFAUSVERKAUF 53 00:03:33,087 --> 00:03:37,800 Homer, wir Hitzköpfe werden jetzt Burns' Sonnenverdunkler abreißen. 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 - Willst du mitkommen? - Klar. 55 00:03:39,719 --> 00:03:43,473 Ich hab die Nase voll von dieser verdammten Rachitis. 56 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Zieh, Herzogin. Zieh. 57 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 - Welche Stadt haben wir erwischt? - Shelbyville. 58 00:04:09,290 --> 00:04:12,585 {\an8}Dieses Schuldgefühl macht mich krank. Ich muss es jemandem erzählen. 59 00:04:12,585 --> 00:04:14,087 {\an8}INNENSTADT-KATHEDRALE ERZBISCHOF HAT WENIGER ALS $20 60 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Vater, ich bin kein Katholik, aber... 61 00:04:19,634 --> 00:04:22,428 Ich bin aber bei der St. Patricks-Parade mitgelaufen. 62 00:04:22,428 --> 00:04:28,559 Egal, ich habe eine Sünde begangen, die ich beichten muss. 63 00:04:29,852 --> 00:04:34,565 Ich habe Mr. Burns erschossen. 64 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 Mehr wollte ich gar nicht hören. Junge, das Ding hier ist Klasse. 65 00:04:37,443 --> 00:04:41,364 Der Mann wurde von Habgier beherrscht. Er hat einfach jeden bestohlen. 66 00:04:41,364 --> 00:04:44,284 Sie bekämpfen hier keine Konkurrenz. Sondern eine Schule. 67 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 - Das werden die Leute nicht hinnehmen. - Schnick-Schnack. 68 00:04:46,452 --> 00:04:49,247 Das wird so leicht wie einem Baby den Lolli wegzunehmen. 69 00:04:49,247 --> 00:04:52,083 Ah, wenn man vom Teufel spricht. 70 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 Und als er versuchte, uns das Sonnenlicht zu nehmen... 71 00:04:55,837 --> 00:05:01,134 hat er die Grenzen zwischen Schurkerei und Super-Schurkerei überschritten. 72 00:05:01,134 --> 00:05:06,806 Er war ein richtiger Amateur im Vergleich zu Dr. Colossus. 73 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 COLOSSO-STIEFEL 74 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 Wann kommt mein Anwalt? 75 00:05:13,313 --> 00:05:14,731 AUSGANG 76 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 - Smithers. Hier drüben. - Smithers. Smithers. 77 00:05:17,400 --> 00:05:21,112 Dave Shutton, <i>Einkaufszeitung</i>. Wer sind Sie? Wo wollen Sie hin? 78 00:05:21,112 --> 00:05:23,865 Recherchieren Sie besser. Kent Brockman, Kanal Sechs Nachrichten. 79 00:05:23,865 --> 00:05:27,827 Wie ist es, wenn man beschuldigt wird, seinen Boss ermordet zu haben? 80 00:05:27,827 --> 00:05:30,288 Kent, ich fühle mich so schlecht wie Madonna... 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,832 nach einem verpassten Sexskandal. 82 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 Das hat gesessen. Autsch, Madonna. 83 00:05:35,001 --> 00:05:38,838 Hey. Das ist mein Madonna-Witz. Der Kerl hat meinen Witz gestohlen. 84 00:05:38,838 --> 00:05:42,300 Und du von der letzten Freitagsfolge <i>Entschuldigen Sie meine Bemerkung</i>. 85 00:05:42,300 --> 00:05:45,595 Gestohlen, erfunden, wo ist da der Unterschied? 86 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Mr. Smithers muss diese Sendung auch gesehen haben. 87 00:05:48,514 --> 00:05:51,184 Er verpasst keine Folge. 88 00:05:51,184 --> 00:05:54,062 Bei dem Treffen erwähnte er, dass er <i>Comedy Central</i> gesehen hat. 89 00:05:54,062 --> 00:05:58,608 Das habe ich mir gemerkt, da es sehr ungewöhnlich erschien. 90 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Oh, Gott. Auf zum Polizeirevier, Krusty. 91 00:06:01,444 --> 00:06:04,030 Ich bin Melvin Van Horn. 92 00:06:04,030 --> 00:06:06,657 Und das ist mein Partner Herschel Krustofski. 93 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 - Hey, hey. - Officers... 94 00:06:08,326 --> 00:06:10,536 Sie haben einen Unschuldigen hier. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,246 Tatsächlich? Oh weh. 96 00:06:12,246 --> 00:06:15,750 Ok, Colossus, Sie sind frei. Halten Sie sich vom Todesberg fern. 97 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 Aber alle meine Sachen sind dort. 98 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Ich meinte eigentlich Waylon Smithers. 99 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Mr. Burns wurde am Freitag um 15 Uhr erschossen. 100 00:06:24,509 --> 00:06:28,262 Zu der Zeit war Smithers zu Hause und sah <i>Entschuldigen Sie meine Bemerkung</i>. 101 00:06:28,262 --> 00:06:30,556 Verstehen Sie? Er war es nicht. 102 00:06:31,432 --> 00:06:35,395 Sie haben Recht. Ich erinnere mich. Ich habe die ganze Sendung gesehen. 103 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 In der Tat... 104 00:06:36,896 --> 00:06:40,900 <i>ich habe das Treffen früher verlassen, um rechtzeitig nach Hause zu kommen.</i> 105 00:06:40,900 --> 00:06:45,530 Ich muss mich beeilen, sonst verpasse ich den Anfang. 106 00:06:45,530 --> 00:06:47,407 Aus dem Weg, bitte. 107 00:06:47,407 --> 00:06:49,867 Mach mal halblang. Der Bürgersteig ist für Fußgänger... 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,412 - nicht für torkelnde Gestalten. - Aus dem Weg. 109 00:06:52,412 --> 00:06:56,666 - Gehen Sie aus dem Weg. - Regen Sie sich ab. Ich tue nichts. 110 00:06:58,418 --> 00:07:04,507 Statt einen bösen Schuft zu verwunden, hab ich 'nen unschuldigen Opa getötet. 111 00:07:04,507 --> 00:07:07,468 - Das ist viel schlimmer. - Ungefähr 50.000 Volt schlimmer... 112 00:07:07,468 --> 00:07:09,804 wenn Sie wissen, was ich meine. 113 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 - Zisch. - Einen Augenblick. 114 00:07:12,765 --> 00:07:16,519 Wenn noch ein alter Knacker tot ist, warum hat das niemand gemeldet? 115 00:07:16,519 --> 00:07:17,937 SENIOREN-SCHLOSS 116 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Hi. 117 00:07:22,775 --> 00:07:24,110 Dürften wir Ihr Bein sehen? 118 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 Das ist ein Schmuckstück. 119 00:07:27,864 --> 00:07:31,909 - Gefällt es Ihnen? - Gott sei Dank. 120 00:07:31,909 --> 00:07:36,205 {\an8}Sir, ich hoffe, Sie verzeihen mir, dass ich auf Ihr Holzbein geschossen habe. 121 00:07:36,205 --> 00:07:39,876 - Wen haben Sie wohin geschossen? - Ok, Smithers, Sie dürfen gehen. 122 00:07:39,876 --> 00:07:43,963 Noch eine Frage an Sie: Wer hat Mr. Burns erschossen? 123 00:07:43,963 --> 00:07:46,716 Wir kommen einfach nicht weiter. 124 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 <i>Da der Hauptverdächtige nun frei ist und für unschuldig erklärt wurde...</i> 125 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 <i>müssen wir uns die Frage stellen...</i> 126 00:07:54,056 --> 00:07:57,310 <i>wer kann genauso blutrünstig sein wie Waylon Smithers?</i> 127 00:07:57,310 --> 00:07:59,770 Meistens ist es sowieso nicht der Hauptverdächtige. 128 00:07:59,770 --> 00:08:02,607 Eigentlich ist es bei 95 Prozent der Fälle schon so, Mom. 129 00:08:02,607 --> 00:08:06,152 Sonst ist es irgend so ein Spinner, der es ohne jeden Grund tut. 130 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Ich hatte einen verdammt guten Grund. 131 00:08:09,197 --> 00:08:12,116 Er wusste ja nie meinen Namen. 132 00:08:12,116 --> 00:08:13,993 Wer zum Teufel sind Sie? 133 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 Homer Simpson. 134 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 Ich heiße Homer Simpson. 135 00:08:20,249 --> 00:08:25,004 Ich glaube, keiner aus dieser Familie wäre im Stande, einen Mord zu begehen. 136 00:08:25,588 --> 00:08:28,090 Man weiß nie, wozu man fähig ist. 137 00:08:28,090 --> 00:08:31,010 Ich hätte nie gedacht, dass ich ein deutsches Flugzeug abschießen könnte. 138 00:08:31,010 --> 00:08:33,971 Aber letztes Jahr hab ich mir das Gegenteil bewiesen. 139 00:08:33,971 --> 00:08:36,516 Laut Nancy Drew braucht man Folgendes, um ein Rätsel zu lösen... 140 00:08:36,516 --> 00:08:39,018 etwas Neugier und zwei Freunde. 141 00:08:39,018 --> 00:08:43,314 Und ich bin sehr neugierig. Vielleicht kann ich das Rätsel lösen. 142 00:08:43,314 --> 00:08:46,984 Ich halte dich für etwas zu jung, um einen Mord aufzuklären. 143 00:08:46,984 --> 00:08:51,197 Warum findest du nicht denjenigen, der den Schlamm ins Kühlfach getan hat. 144 00:08:51,197 --> 00:08:54,617 - Möchte jemand Schoko-Eis? - Ich. Ich. Ich. 145 00:08:54,617 --> 00:08:56,285 POLIZEISTATION 146 00:08:56,744 --> 00:09:01,999 Ok, Jungs, wir haben einen Hinweis: die Kugel, die in Burns steckte. 147 00:09:01,999 --> 00:09:03,876 {\an8}Lasst uns... 148 00:09:03,876 --> 00:09:05,378 {\an8}ZEHN BANALE GESCHICHTEN 149 00:09:05,378 --> 00:09:06,546 {\an8}...das Motiv erörtern. 150 00:09:06,546 --> 00:09:09,882 Mr. Burns ist der Reichste der Stadt. Vielleicht geht es ja um Geld. 151 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 - Eine gute Schlussfolgerung, Lou. - Danke. 152 00:09:12,009 --> 00:09:14,971 Hey, ich hab das gesagt. Ich heiße Lisa Simpson. 153 00:09:14,971 --> 00:09:18,808 Ich habe eine Liste aller Verdächtigen im Fall Burns aufgestellt. Sehen Sie. 154 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Mr. Burns hat all diesen Personen finanziell geschadet. 155 00:09:21,310 --> 00:09:23,145 <i>Nachtclubbesitzer Moe Syzslak.</i> 156 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 <i>Seine Bar wurde wegen Burns Nachlässigkeit geschlossen.</i> 157 00:09:25,773 --> 00:09:27,817 <i>Schnapsexperte Barney Gumble.</i> 158 00:09:27,817 --> 00:09:30,611 <i>Als Moe schließen musste, verlor Barney seine Einkommensquelle:</i> 159 00:09:30,611 --> 00:09:32,905 <i>Münzen aus der Liebestestmaschine zu entwenden.</i> 160 00:09:32,905 --> 00:09:34,782 Dabei wird man wahnsinnig. 161 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 <i>Der aufopfernde Direktor Seymour Skinner.</i> 162 00:09:37,326 --> 00:09:40,913 <i>Seine Schule hat Millionen verloren, als Burns ihre Ölquelle anzapfte.</i> 163 00:09:40,913 --> 00:09:42,790 <i>Und Hausmeister Willie.</i> 164 00:09:42,790 --> 00:09:47,086 <i>Er verlor seinen Job und den Traum, einen Kristallputzeimer zu besitzen.</i> 165 00:09:47,086 --> 00:09:49,463 Was ist mit dem Lehrer, der entlassen wurde? 166 00:09:49,463 --> 00:09:52,300 Du weißt schon, Mr. Samba? Señor Mambo? Wie war sein Name? 167 00:09:52,300 --> 00:09:53,843 - Tito Puente? - Ja, genau. 168 00:09:53,843 --> 00:09:56,012 Er hat geschworen, sich zu rächen. 169 00:09:57,179 --> 00:10:00,391 Er könnte nie etwas illegales machen. Er ist doch im Showgeschäft. 170 00:10:00,391 --> 00:10:02,893 - Er ist eine Berühmtheit. - An die Arbeit, Jungs. 171 00:10:06,606 --> 00:10:09,692 Rache? Aber natürlich. Aber warum ihn mit Kugeln voll pumpen... 172 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 wenn ich doch seine Seele mit einem heißen Mambo in Brand setzen kann? 173 00:10:13,070 --> 00:10:15,531 Hören Sie sich meine Art der Rache an. 174 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 <i>Wunden verheilen schnell</i> 175 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 <i>Aber ein beleidigendes Lied</i> 176 00:10:22,622 --> 00:10:26,208 <i>Das wird Burns immer in sich tragen</i> 177 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 <i>Somit ist die Rechnung beglichen</i> 178 00:10:29,337 --> 00:10:31,297 <i>Auf der Salsa-Tanzfläche</i> 179 00:10:31,297 --> 00:10:35,217 <i>Mit diesem rachsüchtigen Latin-Rhythmus</i> 180 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 <i>Burns</i> 181 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 <i>Señor Burns</i> 182 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 <i>Es verwundert Sie sicher nicht</i> 183 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 <i>Aber wir alle verachten Sie</i> 184 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 <i>Bitte sterben Sie</i> 185 00:10:59,617 --> 00:11:03,496 <i>Und rösten Sie in der Hölle</i> 186 00:11:04,080 --> 00:11:11,087 <i>Sie scheußlicher, reicher Bösewicht</i> 187 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 Ja. 188 00:11:17,802 --> 00:11:20,763 Ok. Ok, Sie sind unschuldig. 189 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 Ich hoffe, alle Verdächtigen bereiten uns so viel Freude. 190 00:11:26,769 --> 00:11:29,355 Gut... 191 00:11:29,355 --> 00:11:31,565 Lassen... 192 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 Lassen Sie... 193 00:11:33,818 --> 00:11:35,152 Lassen Sie mich mal überlegen. 194 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 Also, ich wollte... 195 00:11:37,613 --> 00:11:41,575 Ich war beim Treffen, um Mr. Burns in den Hinterhalt zu locken. 196 00:11:41,575 --> 00:11:43,494 Als es unterbrochen wurde... 197 00:11:43,494 --> 00:11:47,623 bin ich schnell zum Klo gerannt, um meine Tarnschminke aufzutragen. 198 00:11:47,623 --> 00:11:50,626 So ein Mist. Ich hab aus Versehen Mutters Schminktasche eingepackt. 199 00:11:50,626 --> 00:11:53,713 - Entschuldigen Sie, werte Dame. - Schulrat Chalmers. 200 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Oh, mein Gott. 201 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 Schulrat Chalmers kann also Ihr Alibi bestätigen? 202 00:12:00,678 --> 00:12:03,472 Oh, ja. Aber ansonsten erzählt er nur dreckige Lügen. 203 00:12:03,472 --> 00:12:07,226 Ich sagte es Ihnen doch, ich hätte Burns nie erschießen können. 204 00:12:10,479 --> 00:12:14,942 - Das ist Ihre letzte Verwarnung. - Ich kann keine Waffe abfeuern. 205 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Lesen Sie meinen ärztlichen Bericht... 206 00:12:17,111 --> 00:12:21,574 dann werden Sie sehen, dass ich lähmende Arthritis im Zeigefinger hab. 207 00:12:21,574 --> 00:12:23,117 Schauen Sie doch. 208 00:12:23,117 --> 00:12:26,370 Das habe ich mir 1977 bei "Space Invaders" zugezogen. 209 00:12:26,370 --> 00:12:29,874 - Das Spiel hat süchtig gemacht. - Videospiel? 210 00:12:29,874 --> 00:12:32,626 - Hegten Sie einen Groll gegen Burns? - Nein. 211 00:12:32,626 --> 00:12:35,629 Ok, vielleicht schon. Aber ich habe ihn nicht erschossen. 212 00:12:35,629 --> 00:12:37,715 Sieh dir das an. Ok, Sie dürfen gehen. 213 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 Gut, habe heute Abend ein heißes Date. 214 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 Ein Date. Mit Freunden was essen. 215 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 Alleine essen. Alleine fernsehen. 216 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Na schön. 217 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Ich werde zu Hause sein und die Mädels im Unterwäschenkatalog begaffen. 218 00:12:51,228 --> 00:12:54,857 Ottokatalog. Können Sie mich jetzt bitte losmachen? 219 00:12:54,857 --> 00:12:57,568 So eine schäbige Behandlung verdiene ich nicht. 220 00:12:57,568 --> 00:13:01,197 Ich habe deine Zigarrenschachtel im Garten gefunden, aber ohne Pistole. 221 00:13:01,197 --> 00:13:02,823 Weißt du, wo sie ist? 222 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 Deiner Meinung nach bin ich immer an allem Schuld. 223 00:13:05,242 --> 00:13:07,870 "Warum waren Schuhe in die Spüle?" 224 00:13:07,870 --> 00:13:10,414 "Wer hat den Fernseher mit dem Stock beworfen?" 225 00:13:10,414 --> 00:13:13,125 "Wer ist in die Geschirrvitrine gefallen?" 226 00:13:13,125 --> 00:13:15,294 Ich wollte nur von dir wissen, ob du sie gesehen hast. 227 00:13:15,294 --> 00:13:17,379 Jetzt sei nicht eingeschnappt. 228 00:13:18,422 --> 00:13:20,716 Du bist mein Schatz, Baby. 229 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 Ich hab dich so vermisst. 230 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 Hast du mit mir geredet, Opa? 231 00:13:26,096 --> 00:13:28,098 Ja. 232 00:13:28,098 --> 00:13:33,687 Wir sind immer noch nicht schlauer. Das wird eine lange Grübelnacht. 233 00:13:33,687 --> 00:13:35,689 Ich trinke besser mal einen Kaffee. 234 00:13:37,107 --> 00:13:41,862 {\an8}Der Kaffee ist alle. Na ja, dann trink ich eben warme Sahne. 235 00:13:54,834 --> 00:14:01,048 {\an8}Polizeichef Wiggum. Essen Sie nicht die Hinweise. 236 00:14:04,677 --> 00:14:09,348 {\an8}Diese Farbe brennt besser. Sehen Sie. 237 00:14:10,724 --> 00:14:15,437 {\an8}Sehen Sie besser brennt Farbe. 238 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Ich verstehe kein Wort. 239 00:14:16,689 --> 00:14:20,192 {\an8}Burns' Anzug! Burns' Anzug! 240 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 Sehen Sie sich Burns' Anzug an. 241 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ich habe eine Idee, Polizeichef. 242 00:14:28,909 --> 00:14:31,620 Lassen Sie uns den Anzug ansehen, den Burns beim Anschlag getragen hat. 243 00:14:31,620 --> 00:14:33,831 Hatten Sie den gleichen Traum, wo die Sprache rückwärts lief? 244 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 - Mit den brennenden Karten? - Ich werde fahren. 245 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 Heureka. 246 00:14:43,465 --> 00:14:45,009 Schöne Wimper. Von Ihnen? 247 00:14:45,009 --> 00:14:48,262 Nein. Wir müssen herausfinden, von wem die ist. Machen Sie einen DNA-Test. 248 00:14:49,513 --> 00:14:52,725 Das dauert acht bis zehn Wochen. 249 00:14:53,434 --> 00:14:54,560 {\an8}Zigaretten 250 00:14:54,560 --> 00:14:56,520 {\an8}Sagte ich Wochen? Ich meinte natürlich Sekunden. 251 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 Haben Sie etwa die DNA von jedem in der Stadt gespeichert? 252 00:15:01,609 --> 00:15:04,486 Fassen Sie eine Münze an und der Staat hat Ihre DNA. 253 00:15:04,486 --> 00:15:07,489 Was glauben Sie, warum die im Umlauf sind? Der Scan ist fertig. 254 00:15:07,489 --> 00:15:11,452 Jetzt wird der Stammbaum der Familie eingegrenzt. 255 00:15:14,413 --> 00:15:18,208 - Homer Simpson. - Bingo. Unser Schütze hat einen Namen. 256 00:15:18,208 --> 00:15:19,335 - Polizeichef, Polizeichef. - Polizeichef, Polizeichef. 257 00:15:26,967 --> 00:15:29,303 Polizeichef Wiggum, was machen Sie da? Was ist hier los? 258 00:15:29,303 --> 00:15:32,139 Es tut mir Leid. Wir haben Simpson DNA auf Burns' Kleidung gefunden... 259 00:15:32,139 --> 00:15:34,892 und dein Vater wurde persönlich von dem Alten identifiziert. 260 00:15:36,060 --> 00:15:41,357 DNA, Beweise, damit kommen Sie vor Gericht nicht durch. Lauf, Dad. 261 00:15:41,357 --> 00:15:45,069 Das habe ich unter dem Autositz von Mr. Simpson gefunden. 262 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 - Diese Waffe? Noch nie zuvor gesehen. - Warum sind Ihre Fingerabdrücke drauf? 263 00:15:55,579 --> 00:15:58,457 Diese Kugel stimmt mit der von Burns' Schusswunde überein. 264 00:15:58,457 --> 00:16:02,503 Homer Simpson, Sie sind wegen versuchten Mordes verhaftet. 265 00:16:02,503 --> 00:16:04,755 Ja, das sagen sie alle. 266 00:16:04,755 --> 00:16:06,340 Alle sagen dann: "Neinnn!" 267 00:16:14,098 --> 00:16:17,559 Zwei Tassen Kaffee, bitte und zweimal Frühstückspfannkuchen... 268 00:16:17,559 --> 00:16:19,228 mit extra Soße zum Dippen. 269 00:16:19,228 --> 00:16:21,897 <i>Bitte fahren Sie bis zum Ausgabeschalter vor.</i> 270 00:16:21,897 --> 00:16:23,607 Der Wagen ist zu hoch. 271 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 MAXIMALE HÖHE: 2,1 METER 272 00:16:24,817 --> 00:16:28,195 Ich habe keine Lust auszusteigen. Ich fahre einfach auf den Bordsteig. 273 00:16:32,032 --> 00:16:36,328 - Gleich hab ich es. - Lassen Sie das Essen fallen. 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,792 Verdammte Idioten. Im Drive-Through parkt man nicht. 275 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Diane, ich mach jetzt Pause. 276 00:16:53,637 --> 00:16:56,849 - Hallo, alle zusammen. - Homer Simpson. 277 00:16:56,849 --> 00:16:59,893 Ok, das war etwas merkwürdig. 278 00:16:59,893 --> 00:17:03,313 - Wie geht es Ihnen heute? - Homer. 279 00:17:03,313 --> 00:17:07,109 Simpson, Homer. Simpson. 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 Das ist alles, was Sie sagen können. 281 00:17:09,737 --> 00:17:14,074 Als Sie im Koma lagen, hatten Sie das Gefühl, Ihr Gehirn wurde verletzt? 282 00:17:14,074 --> 00:17:17,036 Die Polizei hat handfeste Beweise gegen Homer. 283 00:17:17,036 --> 00:17:19,288 Burns behauptet, dass er es war. Sie haben Homers' DNA. 284 00:17:19,288 --> 00:17:22,541 Sie haben Simpson-DNA. Die könnte von jedem von uns sein. 285 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 Außer von dir. Du bist eine Bouvier. 286 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Nein, nein. Als ich den Namen deines Vaters annahm... 287 00:17:26,879 --> 00:17:29,673 habe ich auch alles andere mit angenommen, inklusive der DNA. 288 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Ok, Mom. 289 00:17:31,383 --> 00:17:35,304 Ich will sagen, dass die Beweise nicht so aussagekräftig sind, wie es scheint. 290 00:17:35,304 --> 00:17:40,100 Die Fingerabdrücke. Die hätten auch anders auf die Waffe kommen können. 291 00:17:40,100 --> 00:17:43,353 Soll ich dir nicht lieber ein Eis abnehmen? 292 00:17:43,353 --> 00:17:46,940 Hättest du wohl gerne. Du hast Obst genommen, also bleib dabei. 293 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 {\an8}Nein. Nein. Nein. 294 00:17:52,196 --> 00:17:55,115 Was macht das denn auf dem Boden? 295 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Wir wissen noch nicht mal, von wem die Waffe war. 296 00:17:57,910 --> 00:18:01,497 Vielleicht hat sie jemand dahin getan, um Dad was anzuhängen. 297 00:18:01,497 --> 00:18:05,250 Nein, so dürfen wir nicht über unsere Familienmitglieder denken. 298 00:18:05,250 --> 00:18:07,920 Beschuldigungen helfen nicht weiter. 299 00:18:07,920 --> 00:18:11,340 Das stimmt. Wir müssen zusammenhalten... 300 00:18:11,340 --> 00:18:15,761 falls wir noch Hoffnung haben, diesen schreckliche Homer vor Gericht zu sehen. 301 00:18:15,761 --> 00:18:16,845 POLIZEIREVIER 302 00:18:16,845 --> 00:18:20,349 {\an8}Hier ist ein Bild von unserem Flüchtling. Stammt aus den Akten. 303 00:18:20,349 --> 00:18:22,059 Und nun hat Waylon Smithers... 304 00:18:22,059 --> 00:18:26,355 der seine irrtümliche Verhaftung gut verkraftet hat... 305 00:18:26,355 --> 00:18:28,774 eine Erklärung abzugeben. 306 00:18:28,774 --> 00:18:30,067 Danke schön. 307 00:18:30,067 --> 00:18:34,321 Als Montgomery Burns' Freund, bin ich sicher, dass er nichts lieber möchte... 308 00:18:34,321 --> 00:18:36,865 als einen raschen, brutalen Racheakt gegen Homer Simpson. 309 00:18:36,865 --> 00:18:41,245 Deshalb biete ich $50.000 für den, der ihn schnappt. 310 00:18:41,245 --> 00:18:44,706 - Tot oder lebendig. - Heiliger Strohsack. Aus dem Weg. 311 00:18:45,916 --> 00:18:49,878 - Homer Simpson? - Jetzt kennen Sie meinen Namen? 312 00:18:49,878 --> 00:18:51,922 Homer Simpson. 313 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 Ich habe keine Zeit für Ihre verrückten Spielchen. 314 00:18:54,466 --> 00:18:59,012 Sie werden niemandem mehr erzählen, dass Homer Simpson Sie erschossen hat. 315 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 RATHAUS 316 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 Der Ort des Verbrechens. 317 00:19:04,268 --> 00:19:07,312 Irgendetwas muss hier sein, was Dad entlasten wird. 318 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 - Hinweis, Hinweis. - Das ist es. 319 00:19:10,357 --> 00:19:14,111 Herr Taube, ich würde dich küssen, aber du hast zu viele Krankheiten. 320 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 Die DNA-Analyse war also richtig. Es muss so gewesen sein... 321 00:19:29,418 --> 00:19:30,794 Ach, Dad. 322 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 <i>Achtung. Simpson wurde gesichtet.</i> 323 00:19:32,713 --> 00:19:36,008 <i>Begeben Sie sich sofort zum Marvin-Monroe-Memorial-Krankenhaus.</i> 324 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Vorsicht, wenn wir ihn schnappen. 325 00:19:40,804 --> 00:19:44,099 Wir bekommen die Belohnung nur, wenn wir 51 Prozent der Leiche haben. 326 00:19:51,773 --> 00:19:55,485 Halt! Erschießt meinen Dad nicht! 327 00:19:55,485 --> 00:19:58,947 Er ist unschuldig. Er würde keiner Fliege etwas antun. 328 00:19:59,698 --> 00:20:01,992 - Hören Sie auf zu sagen, ich war es. - Homer Simpson. 329 00:20:01,992 --> 00:20:05,829 - Ich bringe Sie sonst um. - Homer Simpson. Homer Simpson. 330 00:20:05,829 --> 00:20:08,373 Was geht hier vor? 331 00:20:08,373 --> 00:20:11,210 Smithers. Smithers, wer ist dieser Kerl? 332 00:20:14,796 --> 00:20:18,800 Geben Sie es zu. Ich hab sie nie erschossen. 333 00:20:18,800 --> 00:20:20,594 - Bis jetzt jedenfalls nicht. - Erschossen? 334 00:20:20,594 --> 00:20:23,513 Von Ihnen? Ganz bestimmt nicht. Sie Primitivling. 335 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Sie haben weder die geistige Fähigkeit dazu... 336 00:20:25,849 --> 00:20:28,518 noch die erforderlichen Finger, um eine Waffe zu bedienen. 337 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Ich wurde angeschossen von... 338 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Maggie Simpson. 339 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 Mit dem Sonnenverdunkler und der Stadt in Angst... 340 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 hatte ich ein absolutes Hochgefühl. 341 00:20:43,242 --> 00:20:46,745 Ich wollte etwas Spaß haben und mir etwas Süßes gönnen. 342 00:20:47,329 --> 00:20:49,706 Mir ist zum Feiern zu Mute. 343 00:20:52,084 --> 00:20:55,379 Oh, du bist es. Worüber freust du dich denn so? 344 00:20:55,379 --> 00:20:57,256 Ich verstehe. 345 00:20:58,966 --> 00:21:02,552 Ja, das ist er. 346 00:21:02,552 --> 00:21:06,014 Smithers hat mich früher schon ermahnt, einem Baby nie den Lolli zu stehlen. 347 00:21:06,014 --> 00:21:10,185 Aber nachdem er nicht da war, konnte ich mich meinem Verlangen hingeben. 348 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 Ich verstehe. Das solltest du besser hergeben. 349 00:21:12,104 --> 00:21:13,981 <i>Mein alter Grundsatz war falsch.</i> 350 00:21:13,981 --> 00:21:16,733 <i>Den Lolli zu ergattern, erwies sich als äußerst schwierig.</i> 351 00:21:16,733 --> 00:21:18,568 Ich sagte, loslassen! 352 00:21:30,038 --> 00:21:32,958 <i>Schwer verwundet, suchte ich nach Hilfe...</i> 353 00:21:32,958 --> 00:21:35,669 <i>aber fand nur nutzlose Streuner...</i> 354 00:21:35,669 --> 00:21:37,879 <i>ich gab es auf und brach auf der Sonnenuhr zusammen.</i> 355 00:21:37,879 --> 00:21:43,552 Dann haben Sie mit letzter Kraft auf W und S gedeutet. 356 00:21:43,552 --> 00:21:47,222 Aus Ihrer Sicht war das M und S. 357 00:21:47,222 --> 00:21:49,391 - Maggie Simpson. - Was? 358 00:21:49,391 --> 00:21:51,810 Nein. Mit letzter Kraft... 359 00:21:51,810 --> 00:21:55,022 schluckte ich meine Goldfüllungen herunter. 360 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 Notärzte haben lange Finger. 361 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 Ich bin froh. Homer ist in Sicherheit und Sie haben sich erholt... 362 00:21:59,985 --> 00:22:01,945 und wir können wieder normal leben. 363 00:22:01,945 --> 00:22:04,823 Wenn Maggie sprechen könnte, würde sie sich bestimmt entschuldigen. 364 00:22:04,823 --> 00:22:09,161 Das ist nicht ausreichend. Officer, verhaften Sie das Baby. 365 00:22:10,287 --> 00:22:11,830 Ja, klar, Opi. 366 00:22:11,830 --> 00:22:16,376 Kein Gericht der Welt würde ein Baby verurteilen. Höchstens in Texas. 367 00:22:16,376 --> 00:22:19,671 Außerdem war es keine Absicht. Es war ein Unfall. 368 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 {\an8}Untertitel von: Trudie Joras 368 00:23:19,305 --> 00:24:19,417 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-