"The Simpsons" Marge Be Not Proud

ID13192590
Movie Name"The Simpsons" Marge Be Not Proud
Release NameThe Simpsons (1989) - S07E11 - Marge Be Not Proud [DSNP WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-HONE
Year1995
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID701168
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,881 --> 00:00:09,968 ICH WERDE AUFHÖREN, ÜBER DEN 30 ZENTIMETER-PIANISTEN ZU REDEN 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 3 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Weihnachten mit Krusty. 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,079 <i>Präsentiert von ILG.</i> 5 00:00:38,079 --> 00:00:40,790 <i>Wir verkaufen die Chemikalien Ihres Körpers nach Ihrem Tod.</i> 6 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 <i>Und von Little Sweetheart Cupcakes.</i> 7 00:00:42,667 --> 00:00:45,003 <i>Einer Tochterfirma von ILG.</i> 8 00:00:45,587 --> 00:00:48,506 {\an8}<i>Oh, hi. Ich habe euch nicht reinkommen hören.</i> 9 00:00:48,506 --> 00:00:51,176 {\an8}<i>Willkommen bei mir zu Hause.</i> 10 00:00:53,094 --> 00:00:56,222 {\an8}<i>Habe ich da die Sternsinger gehört?</i> 11 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 {\an8}<i>Komm, sie sagten mir...</i> 12 00:01:01,644 --> 00:01:06,066 {\an8}<i>Hey, es ist der geachtete Privatmann Tom Landry.</i> 13 00:01:06,066 --> 00:01:10,612 {\an8}<i>Und Süd-Amerikas Sensation Xoxchitla.</i> 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,907 {\an8}<i>Schoschaschi... Schosch...</i> 15 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 <i>Oh Mann.</i> 16 00:01:15,283 --> 00:01:20,163 {\an8}<i>Bleiben Sie dran für eine Video- Weihnachtskarte von Tupac Shakur.</i> 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,415 {\an8}Ich dachte, Krusty wäre Jude. 18 00:01:22,415 --> 00:01:26,878 {\an8}Weihnachten versammeln sich Menschen aller Religionen, um Jesus zu ehren. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,137 <i>- Langweilig. - Langweilig.</i> 20 00:01:39,057 --> 00:01:40,767 <i>- Hilfe! - Hilfe!</i> 21 00:01:40,767 --> 00:01:44,604 <i>Du willst Spannung? Stopf das in deinen Strumpf.</i> 22 00:01:53,863 --> 00:01:55,698 Das sieht spannend aus. 23 00:01:55,698 --> 00:01:57,492 Oh ja. 24 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 <i>Sag deinen Leuten: "Kauf mir 'Bonestorm'.</i> 25 00:02:00,620 --> 00:02:01,996 <i>Oder fahr zur Hölle!"</i> 26 00:02:04,124 --> 00:02:06,751 - Kauf "Bonestorm" oder geh zur Hölle. - Bart. 27 00:02:06,751 --> 00:02:09,796 {\an8}Junger Mann, in diesem Haus verwenden wir das kleine Wort namens "bitte". 28 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 {\an8}Es ist das tollste Videospiel. 29 00:02:11,840 --> 00:02:16,344 {\an8}Tut mir Leid, aber diese Spiele kosten bis zu $70. 30 00:02:16,344 --> 00:02:18,888 {\an8}Sie sind brutal und halten dich von deinen Schularbeiten ab. 31 00:02:18,888 --> 00:02:22,433 {\an8}Gute Argumente. Aber sie führen nicht dazu, dass ich das Spiel bekomme. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,935 {\an8}Ich weiß, was du fühlst. 33 00:02:23,935 --> 00:02:26,855 {\an8}Als ich in deinem Alter war, wollte ich ein elektrisches Fußballspiel... 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 mehr als alles in der Welt. 35 00:02:28,690 --> 00:02:33,945 Meine Eltern kauften es mir, es war der glücklichste Tag meines Lebens. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,738 Gute Nacht. 37 00:02:36,739 --> 00:02:38,658 Ich kriege das Spiel nie. 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,368 Gute-Nacht-Zeit. 39 00:02:40,368 --> 00:02:45,373 <i>Alle Mann in den Schläferzug Wir besuchen Mutter Gans</i> 40 00:02:45,373 --> 00:02:51,171 <i>Barty fährt bis Schnorchelkrug Um sich auszuruhen</i> 41 00:02:51,171 --> 00:02:55,425 Mom, ich bin kein kleines Kind mehr. Gute-Nacht-Lieder sind blöd. 42 00:02:55,425 --> 00:03:00,597 Wenn meine Kinder zu lieben, blöd ist, dann bin ich wohl total blöd. 43 00:03:00,597 --> 00:03:03,266 Mom, es ist blöd, stolz darauf zu sein, blöd zu sein. 44 00:03:03,266 --> 00:03:06,144 Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel... 45 00:03:06,144 --> 00:03:09,397 - Mom, nicht. Mom. - ...man weiß nie... 46 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 was man bekommt. 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,527 FRISEUR 48 00:03:16,696 --> 00:03:18,781 99 Cent? 49 00:03:20,074 --> 00:03:23,203 Ich möchte "Bonestorm" kaufen. Hier sind 99 Cent. 50 00:03:24,370 --> 00:03:26,706 Gestatte mir, das vorgeschlagene Geschäft zusammenzufassen. 51 00:03:26,706 --> 00:03:29,083 Du willst "Bonestorm" für 99 Cent kaufen. 52 00:03:29,083 --> 00:03:32,712 Nettogewinn für mich: minus $59. 53 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Oh, bitte, nimm meine $59. Ich will sie nicht. Sie gehören dir. 54 00:03:38,551 --> 00:03:40,929 Da uns Sarkasmus anscheinend unbekannt ist... 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,223 sollte ich die Kasse an diesem Punkt besser schließen... 56 00:03:43,223 --> 00:03:45,808 und sagen, dass 99 Cent die Ausleihgebühr ist. 57 00:03:45,808 --> 00:03:49,896 - Oh, kann ich es dann bitte leihen? - Nein, kannst du nicht. Alle weg. 58 00:03:49,896 --> 00:03:53,566 Aber ich habe noch genug Ausgaben von "Lee Carvallos Golfherausforderung". 59 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Milhouse hat "Bonestorm". 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,956 Das ist toll. Und ich habe nur meinen Namen eingegeben: 61 00:04:07,956 --> 00:04:09,499 Thrillhouse. 62 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 WILLKOMMEN 63 00:04:12,210 --> 00:04:16,798 - Hey, Kumpel, darf ich auch spielen? - Es ist nur für einen Spieler. 64 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 Warum steht dann da: "Punktestand zweiter Spieler"? 65 00:04:19,467 --> 00:04:21,803 Mom, Bart flucht. 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 - Hey. Was zum Teufel...? - Nein. Nein. Nein. 67 00:04:23,721 --> 00:04:26,808 - Verdammt, ich habe nicht geflucht. - Raus. Sofort. Raus. 68 00:04:28,059 --> 00:04:30,019 Zur Ehrung der Geburt des Erlösers, Try-N-Save rund um die Uhr geöffnet 69 00:04:31,604 --> 00:04:34,732 Wenn ich mich neben das Spiel stelle und traurig gucke... 70 00:04:34,732 --> 00:04:37,402 vielleicht hat jemand Mitleid und kauft mir eins. 71 00:04:49,622 --> 00:04:52,125 Gavin, hast du das Spiel nicht schon? 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,876 Nein, Mom, du Idiot. 73 00:04:53,876 --> 00:04:58,631 Ich habe "Bloodstorm" und "Bonesquad" und "Bloodstorm II", dumme Kuh. 74 00:04:58,631 --> 00:05:01,467 Oh, tut mir Leid, Schatz. Wir nehmen einmal "Bonestorm". 75 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Geben Sie mir zwei. Ich teile nicht mit Caitlin. 76 00:05:06,597 --> 00:05:10,435 Das muss das glücklichste Kind der Welt sein. 77 00:05:10,935 --> 00:05:13,229 Hey, Simpson. Guck mal. 78 00:05:14,856 --> 00:05:18,651 Guck, was ich habe. Der Stil gefällt mir. 79 00:05:18,651 --> 00:05:23,281 - Ihr klaut? - Vier-Finger-Rabatt, Mann. 80 00:05:23,281 --> 00:05:28,870 Klauen ist ein Verbrechen ohne Opfer, wie jemanden im Dunkeln zu verprügeln. 81 00:05:28,870 --> 00:05:29,996 Ja. 82 00:05:33,916 --> 00:05:35,418 {\an8}SCHWIMMTREFF RETTE HITLERS HIRN 83 00:05:47,388 --> 00:05:50,725 Los, Bart. Nimm "Bonestorm". 84 00:05:50,725 --> 00:05:54,979 Der Laden ist so reich. Niemand wird es bemerken. 85 00:05:54,979 --> 00:05:58,399 Es ist die Schuld des Unternehmens, dass du es unbedingt haben willst. 86 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 Tu es nicht, Sohn. Wie soll dir das Spiel beim Golf helfen? 87 00:06:01,694 --> 00:06:05,490 Nimm es einfach. Nimm es, nimm es, nimm es. Nimm es! 88 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Ich bin draußen. 89 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Ich bin frei. 90 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 SICHERHEITSDIENST 91 00:06:28,346 --> 00:06:31,140 Würdest du bitte deine Jacke öffnen? 92 00:06:32,558 --> 00:06:35,311 Ich glaube nicht, dass das die Art Jacke ist, die sich öffnen lässt. 93 00:06:35,311 --> 00:06:37,480 Komm bitte mit in den Laden. 94 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Die Eltern des Jungen müssen schreckliche Fehler gemacht haben. 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,571 Halt's Maul, Mom. 96 00:06:51,202 --> 00:06:54,580 - Bitte schön, Kleiner. - Nein, nein. Nicht für ihn. 97 00:06:54,580 --> 00:06:57,708 Oh, verstehe. 98 00:07:13,474 --> 00:07:16,394 LADENDIEBE AUFGEPASST 99 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 <i>Hi, ich bin Troy McClure.</i> 100 00:07:19,188 --> 00:07:21,524 <i>Sie erinnern sich vielleicht an mich von Service-Videos wie:</i> 101 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Designierte Fahrer: Die lebensrettenden Verrückten... 102 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 <i>und</i> falsche Tornado-Alarme verringern die Bereitschaft. 103 00:07:27,071 --> 00:07:30,324 <i>Ich bin heute hier, um Ihnen Infos über Ladendiebstahl zu geben...</i> 104 00:07:30,324 --> 00:07:34,287 <i>und mein Abkommen mit Foot Locker in Beverly Hills zu erfüllen.</i> 105 00:07:34,287 --> 00:07:37,457 <i>Ladendiebstahl hat seinen Ursprung hier im alten Phönizien.</i> 106 00:07:37,457 --> 00:07:40,293 <i>Die Diebe hoben ursprünglich die Ecke eines Ladens hoch...</i> 107 00:07:40,293 --> 00:07:43,379 <i>um die süßen Oliven zu klauen.</i> 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 <i>Oh, Sheheqazaramesh, wirst du je verstehen?</i> 109 00:07:46,048 --> 00:07:48,885 <i>Schalten wir zum alten Babylonien...</i> 110 00:07:48,885 --> 00:07:52,180 - Gut, die Show ist vorbei. - Wie bitte? 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 Du hältst dich für ziemlich schlau, oder? 112 00:07:54,223 --> 00:07:56,559 - Nein. - Leg dich nicht mit mir an. 113 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 Ich könnte das Spiel bezahlen. Ich bezahle es. 114 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Weißt du, dieses Gelaber hilft vielleicht bei Lamps Plus... 115 00:08:01,939 --> 00:08:05,401 aber nicht hier. Wollte ich Rauch in den Hintern geblasen bekommen... 116 00:08:05,401 --> 00:08:08,571 wäre ich zu Hause mit einem Päckchen Zigaretten und einem kurzen Schlauch. 117 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 Das war's, Mr. Witzbold. Ich rufe deine Eltern an. 118 00:08:15,912 --> 00:08:17,788 Hallo, Mr. und Mrs. Simpson? 119 00:08:17,788 --> 00:08:22,043 Hier ist Detektiv Don Brodka vom Try-N-Save-Sicherheitsdienst. 120 00:08:22,043 --> 00:08:24,045 Das stimmt, Don Brodka. 121 00:08:24,045 --> 00:08:27,256 Ihr Sohn Bart wurde beim Klauen erwischt. 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,927 Ja, eine Schande, ich weiß, aber... 123 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 Trotzdem ein schönes Weihnachtsfest. 124 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 Sie waren nicht zu Hause. 125 00:08:36,140 --> 00:08:39,185 Aber ich habe eine Nachricht auf dem Anrufbeantworter hinterlassen. 126 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Ich bin ok. Ich habe meine Lektion wirklich, wirklich, wirklich gelernt. 127 00:08:42,355 --> 00:08:45,191 - Kann ich jetzt bitte gehen? - Ja, geh mir aus den Augen. 128 00:08:46,359 --> 00:08:48,694 Hey, Kleiner. Noch eins. 129 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Wenn du je wieder einen Fuß in diesen Laden setzt... 130 00:08:51,113 --> 00:08:54,867 verbringst du Weihnachten im Jugendknast, <i>capisce</i>? 131 00:08:56,619 --> 00:08:59,830 - Hast du verstanden? - Alles außer "<i>capisce</i>". 132 00:09:06,879 --> 00:09:09,382 Stinkendes Stück Dreck. 133 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 Ich muss die Kassette austauschen. Oh Gott, ich muss sie austauschen. 134 00:09:15,096 --> 00:09:17,557 Wir müssen Maggie wickeln. Lieber Gott, wir müssen sie wickeln. 135 00:09:25,189 --> 00:09:27,358 Wir hatten keine Nachricht, als wir gingen. 136 00:09:27,358 --> 00:09:29,235 Sehr seltsam. 137 00:09:29,235 --> 00:09:32,530 <i>Hallo Muddah Hallo Faddah</i> 138 00:09:33,364 --> 00:09:36,576 <i>Hier bin ich in Camp Granada</i> 139 00:09:36,576 --> 00:09:40,121 Marge, ist Lisa in Camp Granada? 140 00:09:42,290 --> 00:09:45,459 {\an8}Jetzt verstecke ich die Kassette, wo niemand sie je hören wird. 141 00:09:48,421 --> 00:09:51,507 {\an8}Homer, hast du keine Milch gekauft? Ich sehe nur Eierpunsch. 142 00:09:51,507 --> 00:09:55,720 Das ist die Saison dafür, Marge. Wir haben nur 30 süße Punschtage. 143 00:09:55,720 --> 00:09:57,513 Dann nimmt es die Regierung wieder weg. 144 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Ich glaube, ich habe Brustschmerzen. 145 00:10:04,395 --> 00:10:06,355 - Bart, zieh deinen Anzug an. - Wofür? 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,482 Wir machen unser Weihnachtsfoto. 147 00:10:08,482 --> 00:10:13,029 Du hast Glück, Marge, ich bin heute nämlich in Lächelstimmung. 148 00:10:13,904 --> 00:10:15,031 Oh, gut. 149 00:10:15,031 --> 00:10:18,159 Mach dich fertig und bevor du dich versiehst, sind wir im Try-N-Save. 150 00:10:18,909 --> 00:10:20,828 Try-N-Save? 151 00:10:21,579 --> 00:10:23,664 Oh, mein Teewasser ist fertig. 152 00:10:23,664 --> 00:10:26,167 <i>Wenn du jemals wieder einen Fuß in diesen Laden setzt...</i> 153 00:10:26,167 --> 00:10:29,086 <i>verbringst du Weihnachten im Jugendknast.</i> 154 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 <i>Jugendknast, Jugendknast...</i> 155 00:10:33,132 --> 00:10:34,884 Hinter die gelbe Linie. 156 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 Ihr erhaltet jetzt eure Weihnachtsgeschenke... 157 00:10:37,094 --> 00:10:40,431 gespendet vom Fundbüro des Hafenamts. 158 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 Gebt Santa euren Zettel, um euer Geschenk zu bekommen. 159 00:10:42,683 --> 00:10:46,228 Wenn ihr keinen Zettel habt, bekommt ihr kein Geschenk. 160 00:10:46,228 --> 00:10:50,524 Wow, die Zeitung vom 8. März. 161 00:10:50,524 --> 00:10:54,278 Cool. Ein Buch mit Teppichmustern. 162 00:10:54,278 --> 00:10:56,113 Bitte, ein neues Fahrrad. 163 00:10:58,991 --> 00:11:00,951 Eine schmutzige Perücke. 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Fröhliche Weihnachten und ein frohes neues Jahr. 165 00:11:05,706 --> 00:11:07,708 Bart, was dauert das so lange? 166 00:11:07,708 --> 00:11:11,087 Wenn es der Reißverschluss ist, schicke ich deinen Vater hoch. 167 00:11:11,087 --> 00:11:12,880 Oh, nein, ich gehe nicht. 168 00:11:14,423 --> 00:11:18,219 Was ist mit deinem Gesicht? Ist das eine falsche Nase? 169 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Trägst du Kinnkitt? 170 00:11:19,929 --> 00:11:23,891 Ich muss mir diese wilden Anschuldigungen nicht anhören. 171 00:11:26,560 --> 00:11:28,896 Bitte, Bart, keine Streiche mehr. 172 00:11:28,896 --> 00:11:33,859 Es bedeutet mir so viel, wenn wir ein schönes Familienfoto hätten. 173 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 ICH STINKE! 174 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 Ich kann mich nicht erinnern, das gesagt zu haben. 175 00:11:43,494 --> 00:11:45,246 Ich hätte fast vergessen, die Türen zu verriegeln. 176 00:11:50,209 --> 00:11:53,254 Ich hoffe, du gehst in das Try-N-Save in Valle Vista, Kleiner. 177 00:11:53,254 --> 00:11:55,756 Weil du nicht in meinen Laden kommen willst. 178 00:11:55,756 --> 00:11:57,717 "Katzenfisch?" 179 00:12:04,640 --> 00:12:07,351 Wir machen nur das Foto und gehen wieder, richtig? 180 00:12:07,351 --> 00:12:09,979 Ich will die Tiere sehen und die Schreibmaschinen... 181 00:12:09,979 --> 00:12:12,440 - und die neuen Wörterbücher. - Ok. 182 00:12:12,440 --> 00:12:14,483 Ich möchte den Preis für Badelatschen sehen und neue Reifen riechen... 183 00:12:14,483 --> 00:12:17,528 und den Apotheker nach kostenlosem medizinischen Rat fragen. 184 00:12:17,528 --> 00:12:19,780 Klar. Das wird ein toller Tag. 185 00:12:19,780 --> 00:12:24,660 Stimmt's, Bart? Bart? Was ist los? 186 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 Jemand hat müde Beine. 187 00:12:35,921 --> 00:12:38,007 Wo sind wohl die Badelatschen. 188 00:12:38,007 --> 00:12:41,010 Herrenbekleidung... Vielleicht sind das Sportartikel. 189 00:12:41,010 --> 00:12:44,597 Warte, nein, Schlafbekleidung. Oh, wahrscheinlich Besser Leben. 190 00:12:46,098 --> 00:12:48,225 KLAPPSTUHL AUSVERKAUF! 9,99 191 00:12:48,225 --> 00:12:52,772 Oh, Homie, sieh dir die Uhr an. Ich wollte schon immer so eine Uhr. 192 00:12:52,772 --> 00:12:57,526 Vielleicht schenkt sie dir jemand zu Weihnachten. 193 00:12:57,526 --> 00:13:01,197 <i>Sie wird echt überrascht sein, wenn sie den Bügelbrettüberzug auspackt.</i> 194 00:13:05,367 --> 00:13:06,786 Mann des Jahrhunderts 195 00:13:06,786 --> 00:13:08,829 Muss ein ziemlich langsames Jahrhundert gewesen sein. 196 00:13:12,875 --> 00:13:14,543 Der Ladendetektiv. 197 00:13:14,543 --> 00:13:17,838 Hey, Ansel Adams, los jetzt. Machen Sie das Foto. 198 00:13:17,838 --> 00:13:21,592 Moment. Maggies Gesicht soll nicht hinter dem Schnuller verschwinden. 199 00:13:24,011 --> 00:13:26,514 Keine Sorge, ich zaubere ein Lächeln auf Babys Gesicht. 200 00:13:26,514 --> 00:13:30,059 Ok, Zuckerpflaume, es ist Zeit, Mr. Lustige Stimme kennen zu lernen. 201 00:13:31,602 --> 00:13:34,730 Hallo, ich... Oh, es ist nur Luft. 202 00:13:36,816 --> 00:13:38,359 Beeilen Sie sich. 203 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 Ok, Leute. Eins, zwei, drei. 204 00:13:42,321 --> 00:13:46,325 Ich dachte, ich hätte dir gesagt, keine Rückgabe für kaputte Ware. 205 00:13:46,325 --> 00:13:47,952 Was machen Sie mit meinem Sohn? 206 00:13:47,952 --> 00:13:50,913 Tut mir Leid, Ihr Sohn hat das elfte Gebot gebrochen: 207 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 Du sollst nicht stehlen. 208 00:13:52,832 --> 00:13:56,877 Das ist absurd. Bart ist kein Ladendieb, nur ein kleiner Junge. 209 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Sicher. Jetzt ist er nur ein kleiner Junge, der Spielzeug stiehlt... 210 00:14:00,923 --> 00:14:06,428 aber irgendwann ist er ein erwachsener Mann, der Stadien und Minen klaut. 211 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Er mag nicht perfekt sein... 212 00:14:08,347 --> 00:14:10,808 aber ich weiß in meinem Herzen, dass mein Sohn kein Ladendieb ist. 213 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 ÜBERWACHUNGSVIDEO 214 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 Spielen Sie das Band ab. 215 00:14:14,478 --> 00:14:16,856 Dann wird jeder sehen, dass Sie den falschen Jungen haben. 216 00:14:18,232 --> 00:14:21,485 Halt! Mom, ich will nicht, dass du das siehst. 217 00:14:22,736 --> 00:14:24,238 Ich habe es getan. 218 00:14:27,658 --> 00:14:31,370 Bart, das hätte ich nicht mal von dir erwartet. 219 00:14:31,370 --> 00:14:33,289 Mein Sohn ist ein Dieb. 220 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 Oh, Bart. 221 00:14:40,838 --> 00:14:43,257 Klauen! Wie konntest du? 222 00:14:43,257 --> 00:14:47,052 Hast du nichts gelernt von dem Typ, der die Predigten in der Kirche hält? 223 00:14:47,052 --> 00:14:51,348 Captain Sowieso? Wir leben in einer Rechtsgesellschaft. 224 00:14:51,348 --> 00:14:54,518 Warum habe ich dich wohl zu all den <i>Police-Academy</i>-Filmen mitgenommen? 225 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 Aus Spaß? 226 00:14:56,020 --> 00:14:59,148 Ich habe niemanden lachen gehört! Oder du? 227 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 Außer dem Typ, der die Soundeffekte gemacht hat. 228 00:15:05,112 --> 00:15:06,447 Hup, hup. 229 00:15:10,284 --> 00:15:13,412 Wo war ich? Oh, ja. Finger weg von meinem Schnaps. 230 00:15:13,871 --> 00:15:17,082 Mom, es tut mir wirklich Leid. 231 00:15:17,082 --> 00:15:20,502 - Das weiß ich. - Kann ich irgendwas tun? 232 00:15:20,502 --> 00:15:21,837 Ich weiß es nicht. 233 00:15:22,755 --> 00:15:26,008 - Warum gehst du nicht ins Bett? - Ok. 234 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Mann, ich dachte, Mom würde mir die Rübe weg schreien. 235 00:15:38,646 --> 00:15:40,356 Sie hat nicht mal ihre Stimme erhoben. 236 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Ich kenne Mom nicht so lange wie du... 237 00:15:42,650 --> 00:15:44,902 aber ich weiß, wann sie wirklich aufgebracht ist. 238 00:15:44,902 --> 00:15:47,655 Ihr Herz ist nicht so einfach zu reinigen wie dieses Waschbecken. 239 00:15:47,655 --> 00:15:51,158 Es saugt alles auf, was es berührt, wie der Badezimmerteppich. 240 00:15:52,326 --> 00:15:53,911 Echt? 241 00:15:53,911 --> 00:15:56,956 Du meinst, das hier könnte eine von diesen Für-immer-Sachen sein? 242 00:15:56,956 --> 00:15:58,040 Ich weiß es nicht. 243 00:16:01,835 --> 00:16:06,590 <i>Lisa fährt im Schläferzug Um sich auszuruhen</i> 244 00:16:06,590 --> 00:16:11,845 <i>Ihre Fahrkarte ist eine Zuckerstange Aus Pfefferkuchenteig</i> 245 00:16:12,805 --> 00:16:15,724 - Gute Nacht, Mom. - Gute Nacht, Süße. 246 00:16:17,518 --> 00:16:21,730 Oh, toll. Der Gute-Nacht-Zug kommt genau richtig. 247 00:16:23,524 --> 00:16:24,858 Gute Nacht. 248 00:16:29,446 --> 00:16:33,075 Ich habe die Bestrafung festgelegt. Erstens, er hat Hausarrest. 249 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 Er geht nicht mehr aus dem Haus, nicht mal für die Schule. 250 00:16:34,952 --> 00:16:38,914 Zweitens, kein Eierpunsch. Oder am besten gar keinen Punsch. 251 00:16:38,914 --> 00:16:42,209 Und drittens, absolut kein Klauen für drei Monate. 252 00:16:42,209 --> 00:16:45,212 Ich dachte immer, ich verstehe meinen besonderen kleinen Jungen. 253 00:16:45,212 --> 00:16:46,422 Aber irgendwo auf dem Weg... 254 00:16:46,422 --> 00:16:48,257 BART 4 JAHRE 255 00:16:48,257 --> 00:16:50,759 - ...habe ich seine Hand verloren. - Was wirst du tun? 256 00:16:50,759 --> 00:16:52,761 ROBOTER 257 00:16:54,972 --> 00:17:00,519 Er ist nicht mehr mein kleines Baby. Vielleicht bemuttere ich ihn zu sehr. 258 00:17:12,823 --> 00:17:17,745 - Mom, du hast mich nicht geweckt. - Hier ist deine heiße Schokolade. 259 00:17:17,745 --> 00:17:19,872 Da ist kein Marshmallow drin. 260 00:17:19,872 --> 00:17:22,499 {\an8}Ich denke, du bist alt genug, ihn jetzt selber reinzutun. 261 00:17:23,042 --> 00:17:25,252 Ok. Das schaffe ich. 262 00:17:33,177 --> 00:17:35,637 Hey, gib mir eine Scheibe. 263 00:17:37,473 --> 00:17:38,891 Milhouse... 264 00:17:38,891 --> 00:17:42,144 hast du je Angst gehabt, dass dich deine Mom nicht mehr liebt? 265 00:17:42,144 --> 00:17:45,189 Was? Ich habe mehr Angst vor Piranhas. 266 00:17:45,189 --> 00:17:48,567 Hast du den Film gesehen, in dem sie ein nukleares U-Boot schicken... 267 00:17:48,567 --> 00:17:51,987 um die Piranhas zu bekämpfen und einer schwimmt direkt ins Periskop... 268 00:17:51,987 --> 00:17:53,989 und beißt den Typ ins Auge und er macht: 269 00:17:53,989 --> 00:17:56,075 Und die alte Frau hat ihm gesagt, dass das passieren werde? 270 00:17:56,075 --> 00:17:58,285 Ja. Das war ziemlich gut. 271 00:17:58,285 --> 00:18:00,287 Hey, warum spielst du nicht "Bonestorm"? 272 00:18:00,287 --> 00:18:04,208 Es ist langweilig geworden. Ich spiele jetzt mit diesem Ballspiel. 273 00:18:07,336 --> 00:18:11,006 Man weiß nie, wohin dieser verrückte Ball fliegt. 274 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Ja, klar. Du willst mich reinlegen. 275 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Du willst nicht, dass ich mit deinem Videospiel spiele. 276 00:18:14,927 --> 00:18:16,637 Hier. Bitteschön. 277 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 - Nein, ich will das Ballspiel. - Besorg dir ein eigenes. 278 00:18:19,848 --> 00:18:22,559 - Komm. Sei kein Ballspiel-Schwein. - Hey, gib her. 279 00:18:22,559 --> 00:18:24,269 - Das ist meins! - Milhouse, komm schon. 280 00:18:24,269 --> 00:18:26,313 - Gib mir das Ballspiel! - Nein, gib her! 281 00:18:26,313 --> 00:18:29,024 Mom, Bart raucht! 282 00:18:29,024 --> 00:18:31,110 - Gut. Raus, raus, raus. - Hey... 283 00:18:31,110 --> 00:18:32,778 - Aber, Mrs... Milhouse... - Geh, geh, geh. 284 00:18:32,778 --> 00:18:35,197 - Ich werde Milhouse nicht stören. - Raus. 285 00:18:35,197 --> 00:18:40,661 Aber, Mrs. Van Houten, das klingt jetzt etwas blöd... 286 00:18:40,661 --> 00:18:45,666 aber kann ich hier bei Ihnen bleiben, während Sie Mom-Sachen machen? 287 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 - Wer sind Dan und Sherry Adler? - Nur Freunde von uns. 288 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 Und wer ist Warren Burke? 289 00:18:57,803 --> 00:19:00,681 Er hat unser Klavier gestimmt, bis wir es abgeschafft haben. 290 00:19:00,681 --> 00:19:02,724 Er ist in Mechanicsburg aufgewachsen. 291 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Oh, echt? 292 00:19:05,727 --> 00:19:07,062 Sagen Sie, dass ich gut bin. 293 00:19:10,858 --> 00:19:14,153 Oh, hey, das ist Mom. Sie ist wieder glücklich. 294 00:19:16,947 --> 00:19:20,492 - Ihr habt eine Schneefamilie gemacht? - Guck mal, Junge. 295 00:19:20,492 --> 00:19:24,121 Es ist, als ob man in einen Schneespiegel guckt. 296 00:19:24,121 --> 00:19:27,291 - Warum habt ihr nicht gewartet? - Ich dachte, es macht dir nichts aus. 297 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 Ich dachte, du wärst ein bisschen zu alt dafür. 298 00:19:30,294 --> 00:19:33,380 Aber du kannst noch eine machen. Da ist noch Schnee unter dem Auto. 299 00:19:50,814 --> 00:19:52,316 Blöde Familie. 300 00:19:52,316 --> 00:19:56,111 Hey, Simpson, sieh mal, was ich bei Try-N-Save geklaut habe. 301 00:19:56,111 --> 00:20:00,115 Es ist ein Ersatzrad für eine Schubkarre. 302 00:20:00,115 --> 00:20:02,284 Ich wusste, dass dir das gefällt. 303 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 Alle denken, ich bin das schwarze Schaf. 304 00:20:08,498 --> 00:20:11,251 Ich werde ihnen zeigen, was ein schwarzes Schaf tun kann. 305 00:20:16,840 --> 00:20:20,552 Mom, der falsche Schnee macht mich schwindlig. 306 00:20:20,552 --> 00:20:24,348 Wir sind fast fertig. Da ist nur noch etwas grün übrig. 307 00:20:26,600 --> 00:20:29,978 Da bist du ja. Du kannst mir helfen, die Plätzchen zu verzieren. 308 00:20:29,978 --> 00:20:33,732 Versteckst du was? Was hast du da unter der Jacke? 309 00:20:33,732 --> 00:20:36,235 - Nichts. - Oh, Bart, nicht schon wieder. 310 00:20:36,235 --> 00:20:38,820 - Gib es mir. - Ich sagte doch, ich habe nichts. 311 00:20:38,820 --> 00:20:43,200 Du kannst nichts vor mir verstecken. Ich bin 23 Stunden am Tag hier. 312 00:20:47,621 --> 00:20:50,874 - Hol ihn dir, Ma. - Flucht unmöglich, Bart. 313 00:20:50,874 --> 00:20:52,209 Gib es mir. 314 00:20:54,336 --> 00:20:58,090 Oh Bart. Ich glaube nicht, dass du das getan hast. 315 00:20:58,507 --> 00:20:59,967 VOLL BEZAHLT 316 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 Ich wollte dich zu Weihnachten überraschen. 317 00:21:01,718 --> 00:21:03,929 Oh, Süßer. 318 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Das ist das schönste Geschenk, das eine Mutter bekommen kann. 319 00:21:09,268 --> 00:21:11,812 Ich liebe dich so sehr. 320 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Mein kleiner süßer Barty. 321 00:21:14,940 --> 00:21:16,358 Mom. 322 00:21:21,196 --> 00:21:24,700 Da ich mein Geschenk früher bekommen habe, bekommst du deins auch früher. 323 00:21:24,700 --> 00:21:28,537 Bart bekommt sein Geschenk früher? Dann will ich auch ein Geschenk. 324 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Lisa, du musst warten. 325 00:21:31,039 --> 00:21:33,917 Warten. Das ist das schlimmste Weihnachten überhaupt. 326 00:21:33,917 --> 00:21:36,044 Ich weiß, du liebst Videospiele. 327 00:21:36,044 --> 00:21:38,964 Und ich habe den Verkäufer gefragt, welches Spiel jeder Junge haben will. 328 00:21:38,964 --> 00:21:40,173 Du hast mir... 329 00:21:40,173 --> 00:21:42,384 GOLFHERAUSFORDERUNG 330 00:21:44,970 --> 00:21:47,097 Oh, ja. 331 00:21:49,141 --> 00:21:51,643 Danke, Mom. 332 00:22:01,611 --> 00:22:04,698 <i>Willkommen zu "Lee Carvallos Golfherausforderung".</i> 333 00:22:04,698 --> 00:22:07,868 <i>Ich bin Carvallo. Wählen Sie jetzt einen Schläger.</i> 334 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 <i>Sie haben einen Three Wood gewählt.</i> 335 00:22:10,787 --> 00:22:12,914 {\an8}<i>Darf ich einen Putter vorschlagen?</i> 336 00:22:12,914 --> 00:22:17,210 <i>Three Wood. Geben Sie die Wucht des Schlags ein.</i> 337 00:22:17,210 --> 00:22:20,380 <i>Ich schlage "Federleicht" vor.</i> 338 00:22:20,380 --> 00:22:22,674 <i>Sie haben "Stark" eingegeben.</i> 339 00:22:22,674 --> 00:22:26,887 {\an8}<i>Drücken Sie 7-8-7 zum Schlagen.</i> 340 00:22:33,643 --> 00:22:38,732 <i>Ball ist auf dem Parkplatz. Möchten Sie noch mal spielen?</i> 341 00:22:38,732 --> 00:22:41,068 <i>Sie haben "Nein" gewählt.</i> 342 00:22:47,366 --> 00:22:49,368 {\an8}Untertitel von: Gabriela Huber 342 00:22:50,305 --> 00:23:50,384 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm