Memoir of a Snail
ID | 13192612 |
---|---|
Movie Name | Memoir of a Snail |
Release Name | [1:34:22] r00t |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 23770030 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:10,992 --> 00:01:12,242
GASOLINA
3
00:01:13,742 --> 00:01:15,908
VENENO PARA CARACOLES
4
00:01:16,367 --> 00:01:17,950
GRASA DE PATO
5
00:01:19,408 --> 00:01:21,075
JABÓN EN BARRA
6
00:02:09,867 --> 00:02:12,825
PREMIO AL MEJOR CORTE DE CABELLO
7
00:02:14,908 --> 00:02:16,450
SALSA DE TOMATE
8
00:02:47,075 --> 00:02:49,450
Adiós, Pinky.
9
00:02:56,283 --> 00:02:57,617
¡Las papas!
10
00:03:01,992 --> 00:03:02,908
¿Las papas?
11
00:03:04,075 --> 00:03:05,200
¿Papas?
12
00:03:06,033 --> 00:03:08,825
Pinky, ¿qué significa eso?
13
00:03:13,408 --> 00:03:14,700
Pinky...
14
00:03:18,700 --> 00:03:21,575
{\an8}POZO DE PENAS DE PINKY
15
00:03:41,492 --> 00:03:43,200
Sé libre, Sylvia.
16
00:03:46,283 --> 00:03:48,283
Tranquila. Estaré bien.
17
00:03:49,367 --> 00:03:51,033
No siempre estuve tan sola.
18
00:03:52,117 --> 00:03:54,366
Mi infancia estuvo llena de gente.
19
00:03:58,491 --> 00:04:01,617
<i>Papá decía que la infancia era
como emborracharse.</i>
20
00:04:01,700 --> 00:04:03,825
<i>Todo el mundo recuerda lo que hiciste...</i>
21
00:04:03,908 --> 00:04:05,117
<i>excepto tú.</i>
22
00:04:05,825 --> 00:04:08,617
<i>Pero mi infancia ocurrió en sobriedad.</i>
23
00:04:08,700 --> 00:04:10,325
<i>Lo recuerdo todo.</i>
24
00:04:10,742 --> 00:04:12,700
<i>Desde el principio.</i>
25
00:04:13,992 --> 00:04:16,825
<i>Siempre me gustó sentirme enjaulada.</i>
26
00:04:17,325 --> 00:04:18,742
<i>Acurrucada.</i>
27
00:04:18,825 --> 00:04:19,825
<i>Y protegida.</i>
28
00:04:22,450 --> 00:04:24,575
<i>Fue traumático haber nacido prematura.</i>
29
00:04:24,658 --> 00:04:25,950
<i>No estaba terminada.</i>
30
00:04:26,367 --> 00:04:28,450
<i>Y parecía un conejito.</i>
31
00:04:30,117 --> 00:04:33,658
<i>Me llamaron Grace Prudence Pudel.</i>
32
00:04:33,742 --> 00:04:34,783
<i>Mi hermano gemelo...</i>
33
00:04:35,600 --> 00:04:36,658
<i>Gilbert.</i>
34
00:04:37,158 --> 00:04:40,825
<i>La enfermera dijo
que teníamos dos almas y un corazón.</i>
35
00:04:42,283 --> 00:04:43,283
<i>Eso me gustó.</i>
36
00:04:44,908 --> 00:04:46,992
<i>Nuestro parto fue extenuante
para mamá.</i>
37
00:04:47,908 --> 00:04:50,117
<i>Y murió.</i>
38
00:04:50,992 --> 00:04:52,367
<i>Salimos de su vientre.</i>
39
00:04:53,533 --> 00:04:55,367
<i>Entró en su tumba.</i>
40
00:04:56,408 --> 00:04:59,617
<i>Los caracoles hacen lo mismo
después de tener a sus crías.</i>
41
00:05:01,242 --> 00:05:02,450
<i>¿Verdad, Sylvia?</i>
42
00:05:04,992 --> 00:05:06,783
EMERGENCIA
43
00:05:06,867 --> 00:05:10,658
<i>Conforme fui creciendo,
sufrí un sinfín de enfermedades.</i>
44
00:05:12,950 --> 00:05:15,242
<i>Siempre volvía al hospital por algo.</i>
45
00:05:16,742 --> 00:05:21,242
<i>Los médicos decían que era tan frágil
que podían romperme con solo verme.</i>
46
00:05:22,742 --> 00:05:26,158
<i>Eventualmente, tenían que arreglarme
el labio flojo.</i>
47
00:05:34,867 --> 00:05:36,283
<i>Las cosas salieron mal.</i>
48
00:05:40,117 --> 00:05:43,450
<i>Perdí tanta sangre
que necesité una transfusión.</i>
49
00:05:43,533 --> 00:05:44,367
CUIDADOS INTENSIVOS
50
00:05:44,450 --> 00:05:47,283
<i>El médico le pidió la suya a Gilbert.</i>
51
00:05:59,283 --> 00:06:00,908
<i>Dijo que sí.</i>
52
00:06:00,992 --> 00:06:04,200
<i>Aunque pensó que tendría
que morir para salvarme.</i>
53
00:06:04,867 --> 00:06:06,492
¿Cuánto tardaré en morir?
54
00:06:07,742 --> 00:06:10,408
<i>Rápidamente le explicaron
que no moriría.</i>
55
00:06:10,492 --> 00:06:12,367
<i>Su cuerpo produciría sangre nueva.</i>
56
00:06:14,742 --> 00:06:16,825
<i>Esa noche se convirtió
en el héroe de todos.</i>
57
00:06:17,408 --> 00:06:19,075
<i>Especialmente el mío.</i>
58
00:06:20,283 --> 00:06:24,450
<i>Para animarme, papá me dio
el joyero antiguo de mamá.</i>
59
00:06:32,158 --> 00:06:35,742
<i>Dentro tenía su colección
de caracoles y su anillo.</i>
60
00:06:36,825 --> 00:06:38,908
<i>A ella también le gustaban
los caracoles.</i>
61
00:06:39,283 --> 00:06:41,158
<i>Y era malacóloga.</i>
62
00:06:41,908 --> 00:06:43,992
Decidí darle a Gilbert el anillo.
63
00:06:45,450 --> 00:06:48,450
Voy a usarlo hasta el día
de mi muerte, Gracie.
64
00:06:50,742 --> 00:06:53,450
COMISIÓN DE VIVIENDA DE COLLINGWOOD
65
00:07:10,492 --> 00:07:12,492
EL SEÑOR DE LAS MOSCAS
66
00:07:13,408 --> 00:07:15,033
CICLO DE VIDA DEL CARACOL
67
00:07:15,117 --> 00:07:17,033
<i>A pesar de mis males, Sylvia,</i>
68
00:07:17,450 --> 00:07:21,867
<i>creía en los vasos medio llenos
y en los lados positivos.</i>
69
00:07:22,283 --> 00:07:24,908
<i>Pero el vaso de Gilbert
estaba medio vacío.</i>
70
00:07:25,533 --> 00:07:27,950
<i>Recuerdo que solía estar triste.</i>
71
00:07:28,575 --> 00:07:31,617
<i>Parecía que tenía un secreto
que contar.</i>
72
00:07:32,117 --> 00:07:34,450
<i>Era como Holden Caulfield,</i>
73
00:07:34,533 --> 00:07:38,575
<i>James Dean y Charlie Brown,
en una sola persona.</i>
74
00:07:39,033 --> 00:07:40,617
<i>Veía a la gente como una amenaza.</i>
75
00:07:41,783 --> 00:07:46,117
<i>En la escuela, siempre era mi guerrero,
mi defensor.</i>
76
00:07:46,200 --> 00:07:51,200
¡Cara de conejo!
77
00:07:53,033 --> 00:07:53,867
Dame eso.
78
00:07:55,033 --> 00:07:56,450
BAÑOS DE NIÑOS
79
00:08:04,033 --> 00:08:05,200
¡Oigan, imbéciles!
80
00:08:54,992 --> 00:08:57,950
<i>Nuestro hogar era un santuario.</i>
81
00:08:58,033 --> 00:09:01,533
<i>Ahí nos sentíamos seguros
para leer nuestros libros favoritos</i>
82
00:09:01,617 --> 00:09:03,825
<i>y ver nuestros programas favoritos.</i>
83
00:09:03,908 --> 00:09:04,992
LOS DOS RONNIES
84
00:09:05,075 --> 00:09:07,575
CUARTO DE GRACE
85
00:09:07,658 --> 00:09:09,533
<i>Me encantaba mi cuarto.</i>
86
00:09:10,950 --> 00:09:15,283
<i>Es donde todo era como debía ser.</i>
87
00:09:16,658 --> 00:09:19,033
<i>Los ángulos rectos me reconfortaban.</i>
88
00:09:19,117 --> 00:09:21,158
<i>Al igual que mis caracoles, Sylvia.</i>
89
00:09:23,075 --> 00:09:24,450
<i>Eran mis amigos.</i>
90
00:09:25,742 --> 00:09:28,033
<i>Así que hice más.</i>
91
00:09:28,783 --> 00:09:30,867
<i>Sabía que nunca me dejarían.</i>
92
00:09:31,492 --> 00:09:32,617
<i>Ni me lastimarían.</i>
93
00:09:33,575 --> 00:09:34,575
<i>Ni morirían.</i>
94
00:09:37,700 --> 00:09:39,533
<i>No me gustaba que la gente muriera.</i>
95
00:09:42,033 --> 00:09:43,700
<i>Quería salvarla.</i>
96
00:09:44,575 --> 00:09:46,075
<i>A la gente sin hogar.</i>
97
00:09:47,700 --> 00:09:49,533
<i>Mi favorito era James.</i>
98
00:09:53,700 --> 00:09:58,242
<i>Una Navidad, lo cubrí de adornos
para que sintiera la magia de la fecha.</i>
99
00:09:59,992 --> 00:10:02,075
<i>Le encantaba su té.</i>
100
00:10:10,033 --> 00:10:11,867
Buen trabajo, pequeña zarigüeya.
101
00:10:12,533 --> 00:10:13,533
Buen trabajo.
102
00:10:15,658 --> 00:10:17,200
<i>Era magistrado.</i>
103
00:10:17,283 --> 00:10:19,700
<i>Pero fue destituido por masturbarse
en la corte.</i>
104
00:10:22,950 --> 00:10:26,700
<i>Antes, creía que masturbarse
significaba masticar bien la comida.</i>
105
00:10:27,742 --> 00:10:32,033
<i>Me dijo que la masturbación
era el ladrón del tiempo.</i>
106
00:10:38,200 --> 00:10:40,950
<i>James me dio mi primer caracol real.</i>
107
00:10:41,992 --> 00:10:43,533
<i>Tu madre, Sylvia.</i>
108
00:10:45,867 --> 00:10:50,617
<i>Dijo que la pusiera en un tarro grande
y le diera Vegemite.</i>
109
00:10:52,033 --> 00:10:57,033
<i>Mientras yo intentaba salvar el mundo,
Gilbert quería liberarse de él.</i>
110
00:10:58,367 --> 00:10:59,575
<i>Liberar a los otros.</i>
111
00:11:05,908 --> 00:11:08,825
<i>Una vez, liberó la cacatúa
de nuestro vecino.</i>
112
00:11:14,742 --> 00:11:16,867
¡Vuela, Mildred! ¡Tú puedes!
113
00:11:22,033 --> 00:11:23,533
¡Adiós, Mildred!
114
00:11:23,617 --> 00:11:26,408
<i>Dice que Mildred
nunca estuvo tan feliz.</i>
115
00:11:31,283 --> 00:11:35,242
<i>Si no dejaba libres a los animales,
los rescataba.</i>
116
00:11:37,742 --> 00:11:39,450
<i>No le importaban los peligros.</i>
117
00:11:43,075 --> 00:11:44,492
Lo salvaré, Gracie.
118
00:11:49,825 --> 00:11:50,825
¡Gilbert!
119
00:11:57,992 --> 00:11:59,158
¡Vamos, Stella!
120
00:12:11,533 --> 00:12:13,033
¡Por aquí, Gracie!
121
00:12:17,492 --> 00:12:22,325
<i>Gilbert amaba tanto a los animales,
que se hizo vegetariano.</i>
122
00:12:29,075 --> 00:12:30,908
Ahora tiene novio.
123
00:12:36,367 --> 00:12:38,408
Mira Gracie, se están abrazando.
124
00:12:45,533 --> 00:12:47,200
¡Huevos!
125
00:12:47,283 --> 00:12:49,992
<i>Creamos nuestra propia pequeña familia.</i>
126
00:12:50,075 --> 00:12:52,450
¡Nacieron, Gracie! ¡Bebés!
127
00:12:54,700 --> 00:12:56,908
<i>Te convertiste en mi favorita, Sylvia.</i>
128
00:12:58,700 --> 00:13:01,492
<i>Tu espiral iba en sentido opuesto
al resto.</i>
129
00:13:02,658 --> 00:13:06,117
<i>Gilbert te nombró
como la autora favorita de mamá.</i>
130
00:13:06,200 --> 00:13:07,658
SYLVIA PLATH
LA CAMPANA DE CRISTAL
131
00:13:11,200 --> 00:13:13,908
<i>Pero lo que hacía a Gilbert único...</i>
132
00:13:14,867 --> 00:13:17,450
<i>era su amor por el fuego.</i>
133
00:13:20,367 --> 00:13:21,617
<i>Quería comérselo.</i>
134
00:13:25,950 --> 00:13:29,033
<i>Pasaba horas jugando con fuego.</i>
135
00:13:54,450 --> 00:13:57,908
<i>Recuerdo que siempre olía
a fósforos quemados.</i>
136
00:13:57,992 --> 00:13:59,908
EL GUARDIÁN ENTRE EL CENTENO
137
00:13:59,992 --> 00:14:02,658
<i>En el colegio, las chicas suspiraban.</i>
138
00:14:03,200 --> 00:14:06,075
<i>Él era la llama, ellas las polillas.</i>
139
00:14:07,533 --> 00:14:11,033
<i>Pero a él le interesaban más
los libros y la magia.</i>
140
00:14:11,950 --> 00:14:14,158
<i>Creo que sólo quería desaparecer.</i>
141
00:14:15,242 --> 00:14:18,033
<i>Y gastarse todo su dinero
en la tienda de Bert.</i>
142
00:14:21,908 --> 00:14:23,867
TIENDA DE MAGIA DE BERT
143
00:14:24,700 --> 00:14:29,408
<i>Bert era el tipo de persona
que tus padres te decían que evitaras.</i>
144
00:14:30,533 --> 00:14:33,325
<i>Alguien que te ofrecería
dulces dudosos.</i>
145
00:14:36,825 --> 00:14:39,283
<i>Bert parecía todo menos mágico.</i>
146
00:14:44,783 --> 00:14:46,367
100 BENGALAS
147
00:14:48,242 --> 00:14:51,450
<i>El sueño de Gilbert
era ser artista callejero en París.</i>
148
00:14:53,408 --> 00:14:54,950
EL SORPRENDENTE GILBERT PUDEL
149
00:15:03,158 --> 00:15:04,242
¡Mira, Gracie!
150
00:15:06,992 --> 00:15:08,533
<i>Siempre estaba practicando.</i>
151
00:15:11,742 --> 00:15:12,658
¡Mierda!
152
00:15:17,575 --> 00:15:19,158
<i>Y a menudo se quemaba.</i>
153
00:15:22,658 --> 00:15:25,117
<i>Las chispas nos hicieron cicatrices.</i>
154
00:15:25,200 --> 00:15:29,742
<i>Y cuando juntamos los brazos,
formaron un rostro.</i>
155
00:15:30,950 --> 00:15:32,075
¡Mira, Gracie!
156
00:15:32,450 --> 00:15:34,908
<i>Me sentí muy bien cuando lo hicimos.</i>
157
00:15:35,908 --> 00:15:37,700
<i>Nuestros sentimientos coincidían.</i>
158
00:15:40,075 --> 00:15:43,075
Muchos gemelos lo dicen, y es verdad.
159
00:15:44,700 --> 00:15:46,242
Sentía sus emociones.
160
00:15:46,908 --> 00:15:49,408
Su felicidad y su tristeza.
161
00:15:50,950 --> 00:15:53,658
Que parecía el cuarto miembro
de nuestra familia.
162
00:15:55,075 --> 00:15:57,158
<i>La muerte de mamá dejó un hueco.</i>
163
00:15:58,200 --> 00:16:00,617
<i>Papá intentó llenar el vacío.</i>
164
00:16:01,575 --> 00:16:03,117
<i>Pero tenía sus propios problemas.</i>
165
00:16:04,325 --> 00:16:05,450
DE RATONES Y HOMBRES
166
00:16:05,533 --> 00:16:10,617
<i>Papá era francés
y había sido animador en París.</i>
167
00:16:11,742 --> 00:16:15,450
<i>Hacía películas en</i> stop motion
<i>con una vieja cámara Bolex.</i>
168
00:16:18,575 --> 00:16:20,242
<i>A veces nos las mostraba.</i>
169
00:16:29,075 --> 00:16:32,700
<i>Para pagar su arte
trabajaba en la calle.</i>
170
00:16:33,075 --> 00:16:36,450
EL SORPRENDENTE PERCY PUDEL
171
00:16:39,825 --> 00:16:42,991
<i>Mamá lo conoció en unas vacaciones
que ganó en la revista</i> Woman's Weekly.
172
00:17:16,575 --> 00:17:19,992
<i>Se enamoraron
y él la siguió a Australia.</i>
173
00:17:29,075 --> 00:17:30,075
¡Idiota!
174
00:17:32,242 --> 00:17:33,242
¡Cuidado!
175
00:17:44,658 --> 00:17:46,408
<i>Mamá acababa de quedar embarazada,</i>
176
00:17:46,492 --> 00:17:49,533
<i>cuando un conductor ebrio
acabó con su carrera.</i>
177
00:17:50,492 --> 00:17:54,075
<i>Nunca volvió a hacer malabares
y se quedó parapléjico.</i>
178
00:17:54,700 --> 00:17:57,908
<i>Y lentamente, se volvió alcohólico.</i>
179
00:17:58,367 --> 00:18:00,283
<i>Igual que quien lo atropelló.</i>
180
00:18:02,283 --> 00:18:04,325
<i>El dinero siempre fue un problema.</i>
181
00:18:04,825 --> 00:18:06,533
<i>Uno peor desde su accidente.</i>
182
00:18:08,075 --> 00:18:11,367
<i>Su pensión apenas alcanzaba
para las pilas de su silla de ruedas.</i>
183
00:18:13,992 --> 00:18:17,658
<i>Los "raspa y gana" era lo único
que le daba esperanza.</i>
184
00:18:18,367 --> 00:18:20,033
<i>Los veíamos por todas partes.</i>
185
00:18:22,742 --> 00:18:26,408
<i>Como si fuera poco,
padecía apnea del sueño.</i>
186
00:18:34,950 --> 00:18:36,908
<i>Teníamos que aplaudir para despertarlo.</i>
187
00:18:52,992 --> 00:18:54,658
<i>A pesar de las dificultades...</i>
188
00:18:55,575 --> 00:18:58,242
<i>nuestra pequeña familia era fuerte.</i>
189
00:18:59,242 --> 00:19:01,700
<i>Y había mucha alegría.</i>
190
00:19:01,783 --> 00:19:02,617
Preparados.
191
00:19:03,700 --> 00:19:05,783
BANCO DE VICTORIA
192
00:19:10,492 --> 00:19:14,158
<i>Nuestro día más feliz
fue cuando nos subimos a "La Ballena".</i>
193
00:19:17,825 --> 00:19:18,950
<i>Fue aterrador.</i>
194
00:19:20,617 --> 00:19:22,867
<i>Porque tenía cien años.</i>
195
00:19:26,075 --> 00:19:27,617
<i>Papá se sentía vivo.</i>
196
00:19:28,242 --> 00:19:29,658
<i>Escapó de su cuerpo.</i>
197
00:19:37,117 --> 00:19:41,950
<i>Cuando murió, dijo que quería
sus cenizas esparcidas en La Ballena.</i>
198
00:19:43,492 --> 00:19:48,825
<i>El día mejoró aún más cuando Gilbert
encontró un "raspa y gana" en el suelo.</i>
199
00:19:49,200 --> 00:19:50,783
<i>¡Ganamos veinte dólares!</i>
200
00:19:51,825 --> 00:19:53,783
<i>Así que papá compró veinte más.</i>
201
00:19:55,283 --> 00:19:56,575
Ni modo, papá.
202
00:19:58,533 --> 00:20:00,617
<i>Odiaba que tuviéramos que cuidarlo.</i>
203
00:20:03,783 --> 00:20:07,825
<i>Supongo que su jaula era su cuerpo.</i>
204
00:20:08,533 --> 00:20:10,783
<i>Su vaso no estaba lleno ni vacío.</i>
205
00:20:11,408 --> 00:20:13,117
<i>Solo era un vaso.</i>
206
00:20:15,408 --> 00:20:18,575
<i>Tejer y las grageas negras
eran sus otras adicciones.</i>
207
00:20:20,158 --> 00:20:22,158
<i>Él tejió mi gorro de caracol.</i>
208
00:20:22,575 --> 00:20:25,908
<i>Hizo los ojos
con sus viejas pelotas de malabares.</i>
209
00:20:27,200 --> 00:20:31,783
<i>Las grageas le dejaban la lengua negra
y el aliento con olor a anís.</i>
210
00:20:32,700 --> 00:20:33,867
¡Mira, Gracie!
211
00:20:33,950 --> 00:20:37,117
<i>Las apilábamos en su cabeza
mientras fingía estar dormido.</i>
212
00:20:37,533 --> 00:20:39,242
<i>Nos dejaba hacer esas cosas.</i>
213
00:20:45,033 --> 00:20:47,450
<i>Podíamos hacer lo que quisiéramos.</i>
214
00:20:50,825 --> 00:20:54,450
<i>Decía que la infancia
era la mejor etapa de la vida.</i>
215
00:20:54,533 --> 00:20:57,408
<i>"Dura poco,
pero todo el mundo merece una".</i>
216
00:20:57,492 --> 00:20:58,450
PEGA
217
00:21:02,450 --> 00:21:05,908
<i>Le enorgullecía mucho
que Gilbert quisiera ser artista.</i>
218
00:21:06,658 --> 00:21:08,200
<i>Que siguiera sus pasos.</i>
219
00:21:11,533 --> 00:21:12,492
¡Bravo!
220
00:21:13,867 --> 00:21:18,825
<i>Esa noche, sacamos el joyero de mamá
y cantamos a todo pulmón.</i>
221
00:21:40,117 --> 00:21:41,117
Buena, papá.
222
00:21:41,200 --> 00:21:46,283
<i>Después, papá sacó su cámara Bolex
y me dio consejos de animación.</i>
223
00:21:51,242 --> 00:21:54,117
<i>Quería ser animadora, como él.</i>
224
00:21:57,367 --> 00:22:02,783
<i>Para rematar el día, competimos
por ver quién lograba el mejor peinado.</i>
225
00:22:06,325 --> 00:22:07,158
<i>Yo gané.</i>
226
00:22:11,117 --> 00:22:13,200
<i>Recuerdo la tranquilidad de esa noche.</i>
227
00:22:14,908 --> 00:22:19,325
<i>Los maravillosos recuerdos de ese día,
frescos en nuestra mente.</i>
228
00:22:21,617 --> 00:22:24,283
<i>Un día precioso...</i>
229
00:22:26,242 --> 00:22:27,450
<i>pero fugaz.</i>
230
00:22:54,033 --> 00:22:55,533
<i>A pesar de que aplaudimos...</i>
231
00:22:57,033 --> 00:23:00,825
<i>esta vez, papá nunca despertó.</i>
232
00:23:11,992 --> 00:23:16,867
<i>No podíamos pagar un funeral,
así que a papá lo incineró el gobierno.</i>
233
00:23:18,283 --> 00:23:21,242
<i>Nos dieron sus cenizas
en una caja de cartón.</i>
234
00:23:22,658 --> 00:23:24,575
<i>Las esparcí en su tarro de grageas.</i>
235
00:23:24,658 --> 00:23:26,158
RIP PERCY PUDEL
"EL MEJOR PAPÁ"
236
00:23:26,242 --> 00:23:27,492
<i>Eso le habría gustado.</i>
237
00:23:37,283 --> 00:23:39,742
<i>Protección infantil vino por nosotros.</i>
238
00:23:39,825 --> 00:23:42,325
Hora de irnos, niños.
239
00:23:44,117 --> 00:23:47,908
<i>Nos enviarían a casas de acogida
en estados separados.</i>
240
00:23:51,242 --> 00:23:54,575
<i>No teníamos parientes
y nadie quería adoptar gemelos.</i>
241
00:23:55,200 --> 00:23:57,617
<i>Menos aún si eran raros como nosotros.</i>
242
00:24:06,200 --> 00:24:07,992
Cuídalo, Gilbert.
243
00:24:17,242 --> 00:24:19,658
Rápido, despídanse.
244
00:24:20,242 --> 00:24:21,742
Adiós, Gracie.
245
00:24:22,950 --> 00:24:24,158
Adiós, Gilbert.
246
00:24:24,825 --> 00:24:26,492
GALGO
"REUNIENDO PERSONAS"
247
00:24:30,450 --> 00:24:32,908
<i>Fue la última vez
que vi a mi hermano.</i>
248
00:24:33,992 --> 00:24:37,283
<i>La última vez que olí los fósforos
en su ropa.</i>
249
00:24:43,575 --> 00:24:46,575
<i>Nunca pudimos esparcir a papá
en La Ballena.</i>
250
00:24:55,367 --> 00:24:59,283
Nuestras vidas
dieron un giro vertiginoso, Sylvia.
251
00:25:00,825 --> 00:25:03,283
No tuvimos más remedio
que seguir adelante.
252
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
Hacia arriba. Y a los lados.
253
00:25:07,783 --> 00:25:11,242
BIENVENIDOS A CANBERRA
LA CIUDAD MÁS SEGURA DE AUSTRALIA
254
00:25:11,325 --> 00:25:14,658
<i>Me enviaron con una pareja sin hijos
en Canberra.</i>
255
00:25:15,325 --> 00:25:18,283
<i>Condecorada como la ciudad más segura
por tres años seguidos.</i>
256
00:25:18,367 --> 00:25:19,325
¡PRECAUCIÓN! BORDES AFILADOS
257
00:25:20,492 --> 00:25:23,117
<i>Algunos incluso usaban casco
cuando conducían.</i>
258
00:25:25,992 --> 00:25:29,283
PAPA CON LA FORMA DE ELVIS
259
00:25:29,367 --> 00:25:32,575
<i>En esa época, Canberra
no era tan emocionante como hoy.</i>
260
00:25:36,033 --> 00:25:40,117
<i>"Asentada" es la palabra incorrecta
para describir cómo me sentía.</i>
261
00:25:41,242 --> 00:25:43,700
<i>"Traumatizada" era más exacta.</i>
262
00:25:46,200 --> 00:25:48,950
<i>La separación de Gilbert
me puso ansiosa.</i>
263
00:25:51,367 --> 00:25:55,450
<i>Pero tú y tus hermanos
me reconfortaban.</i>
264
00:25:59,075 --> 00:26:00,075
Excelente.
265
00:26:02,033 --> 00:26:07,242
<i>Mis padres adoptivos, Ian y Narelle,
eran bastante agradables.</i>
266
00:26:08,867 --> 00:26:12,033
<i>Eran contadores en una empresa
que fabricaba semáforos.</i>
267
00:26:12,117 --> 00:26:13,700
DEPARTAMENTO DE SEMÁFOROS
268
00:26:13,783 --> 00:26:17,117
<i>Eran bienintencionados
y adictos a los libros de autoayuda.</i>
269
00:26:20,033 --> 00:26:21,575
- Buenos días.
- Hola.
270
00:26:22,908 --> 00:26:26,992
<i>Creían que una buena dosis
de autoestima lo curaba todo.</i>
271
00:26:27,075 --> 00:26:28,408
PREMIO A LA MÁS VALIENTE
GRACE
272
00:26:28,492 --> 00:26:31,700
<i>Cada semana
me hacían un certificado nuevo.</i>
273
00:26:31,783 --> 00:26:34,450
Nuestra bebita.
Estamos muy orgullosos.
274
00:26:35,908 --> 00:26:37,658
Ahora, mira esto.
275
00:26:37,992 --> 00:26:39,158
¡Mis dedos!
276
00:26:39,242 --> 00:26:41,450
<i>Los fines de semana jugaban netball.</i>
277
00:26:43,492 --> 00:26:45,200
Gracie, ¿nos pasas el balón?
278
00:26:45,283 --> 00:26:47,200
<i>Intentaron hacer que jugara.</i>
279
00:26:50,367 --> 00:26:51,533
Aquí vamos.
280
00:26:54,200 --> 00:26:55,158
¡Atrápala!
281
00:26:56,783 --> 00:26:57,783
¡No!
282
00:26:59,200 --> 00:27:01,117
Ian, ¿qué le pasó?
283
00:27:01,200 --> 00:27:03,283
- ¿Estás bien, cariño?
- ¡Cariño!
284
00:27:03,658 --> 00:27:05,200
Se está poniendo azul.
285
00:27:05,283 --> 00:27:07,033
<i>A veces fingía ataques de asma.</i>
286
00:27:07,117 --> 00:27:09,408
- ¡Narelle, trae el inhalador!
- Ya voy.
287
00:27:09,492 --> 00:27:13,617
<i>Me apenaba decir mentiras,
pero el deporte me daba alergia.</i>
288
00:27:13,700 --> 00:27:14,950
¿Estás bien, cariño?
289
00:27:15,033 --> 00:27:17,033
¡Respira, mi niña, respira!
290
00:27:25,450 --> 00:27:28,533
<i>Su color favorito era el beige.</i>
291
00:27:31,408 --> 00:27:33,617
<i>Incluso tenían conejillos de indias
de ese color.</i>
292
00:27:34,617 --> 00:27:37,033
Ya nos vamos, mi niña.
293
00:27:38,033 --> 00:27:39,950
- Hasta luego.
- Adiós.
294
00:27:41,533 --> 00:27:43,908
<i>Los sábados iban a fiestas de llaves.</i>
295
00:27:43,992 --> 00:27:45,033
¿Listo, amor?
296
00:27:45,117 --> 00:27:46,825
Ya quiero llegar a la fiesta, nena.
297
00:27:46,908 --> 00:27:49,492
LLAVES
298
00:27:49,575 --> 00:27:51,492
<i>Eran </i>swingers<i>, Sylvia.</i>
299
00:27:52,742 --> 00:27:53,617
¡Daryl!
300
00:27:59,742 --> 00:28:03,700
<i>Antes, pensaba que esa palabra
significaba otra cosa.</i>
301
00:28:06,783 --> 00:28:09,450
<i>Mi nueva escuela
era predeciblemente mala.</i>
302
00:28:09,533 --> 00:28:10,700
¡Grace Pudel!
303
00:28:10,783 --> 00:28:11,992
Deja de fantasear.
304
00:28:16,158 --> 00:28:17,908
<i>Intenté hacer amigos.</i>
305
00:28:18,950 --> 00:28:19,908
CARA DE CONEJO
306
00:28:19,992 --> 00:28:23,908
<i>pero Gilbert no estaba allí
para romperles los dedos.</i>
307
00:28:23,992 --> 00:28:27,617
<i>Así que absorbí el abuso.</i>
308
00:28:27,992 --> 00:28:31,325
<i>Volvía a casa
y jugaba con mis amigos de arcilla.</i>
309
00:28:32,825 --> 00:28:35,117
<i>Extrañaba mucho a Gilbert.</i>
310
00:28:35,617 --> 00:28:40,075
<i>Nos escribíamos cartas
y yo ahorraba para ir a verlo.</i>
311
00:28:40,158 --> 00:28:42,617
JARDÍN DEL EDÉN
HUERTO DE MANZANAS
312
00:28:42,700 --> 00:28:46,367
<i>Lo enviaron a vivir con una familia
de fruticultores cerca de Perth.</i>
313
00:28:48,617 --> 00:28:50,867
<i>Sin duda me tocó la mejor familia.</i>
314
00:28:51,575 --> 00:28:53,575
<i>Odiaba la suya.</i>
315
00:28:55,783 --> 00:28:57,075
<i>"Querida Gracie:</i>
316
00:28:57,158 --> 00:29:00,325
<i>Mis nuevos padres Ruth y Owen,
son extraños.</i>
317
00:29:00,867 --> 00:29:02,658
<i>Y rezan de una manera extraña.</i>
318
00:29:11,742 --> 00:29:14,492
<i>Me hacen rezar cuatro veces al día.</i>
319
00:29:15,825 --> 00:29:19,950
<i>Dicen que entre más rece,
menos me dolerá la muerte de papá.</i>
320
00:29:21,367 --> 00:29:24,658
<i>Son muy anticuados
y ni siquiera tienen teléfono.</i>
321
00:29:26,033 --> 00:29:28,617
<i>Tenemos que llevar imanes pegados.</i>
322
00:29:30,283 --> 00:29:32,867
<i>Dicen que mantienen
nuestras auras equilibradas.</i>
323
00:29:32,950 --> 00:29:34,492
<i>Nos protegen del diablo.</i>
324
00:29:36,908 --> 00:29:39,867
<i>Ruth está obsesionada
con sus pobres periquitos.</i>
325
00:29:41,700 --> 00:29:44,533
<i>Creo que los quiere más
que a sus propios hijos".</i>
326
00:29:48,492 --> 00:29:50,200
¡Adoren su manzana!
327
00:29:50,700 --> 00:29:53,200
<i>"Construyeron su propia iglesia
y su escuela.</i>
328
00:29:53,283 --> 00:29:54,325
HIMNOS
329
00:29:55,200 --> 00:29:57,033
<i>Owen es el ministro".</i>
330
00:29:58,408 --> 00:30:00,242
¡Limpien su alma!
331
00:30:04,950 --> 00:30:09,158
¡Expulsen sus demonios
y adoren su fruto!
332
00:30:18,450 --> 00:30:21,867
<i>"Tiene úlceras estomacales,
de las que culpa al diablo.</i>
333
00:30:30,950 --> 00:30:33,117
<i>Mis nuevos hermanos son unos imbéciles.</i>
334
00:30:33,200 --> 00:30:35,075
EQUIPO JESÚS
335
00:30:35,158 --> 00:30:37,700
<i>Uno de ellos siempre me está mirando".</i>
336
00:30:42,783 --> 00:30:45,033
¡Adoren al niño Jesús!
337
00:30:49,033 --> 00:30:51,867
<i>"Tengo que trabajar en el huerto
después de clases.</i>
338
00:30:52,575 --> 00:30:54,783
<i>Los hermanos
tienen los mejores trabajos.</i>
339
00:30:57,658 --> 00:31:00,950
<i>Ruth dice que si quiero ser
un buen agricultor,</i>
340
00:31:01,033 --> 00:31:04,200
<i>tengo que empezar desde abajo
e ir subiendo.</i>
341
00:31:06,450 --> 00:31:08,117
<i>Prefiero comer vidrio.</i>
342
00:31:14,200 --> 00:31:16,450
<i>Como sea, que se vayan al diablo.</i>
343
00:31:16,533 --> 00:31:20,908
<i>Porque en cuanto sea mayor
y tenga dinero, iré a buscarte.</i>
344
00:31:21,950 --> 00:31:24,658
<i>Caminaré a través
de ese gran desierto ardiente.</i>
345
00:31:25,867 --> 00:31:27,325
<i>Escaparemos a París.</i>
346
00:31:27,783 --> 00:31:29,283
<i>Me convertiré en tragafuegos.</i>
347
00:31:31,242 --> 00:31:33,783
<i>¡Y tú serás una animadora increíble!</i>
348
00:31:42,575 --> 00:31:44,075
<i>Será genial".</i>
349
00:31:44,700 --> 00:31:47,658
TE QUIERE
GILBERT
350
00:31:54,117 --> 00:31:57,283
CINCO AÑOS DESPUÉS...
351
00:31:59,742 --> 00:32:01,617
<i>Las cartas de Gilbert
me daban esperanza.</i>
352
00:32:02,283 --> 00:32:03,742
<i>Así que seguí con mi vida.</i>
353
00:32:03,743 --> 00:32:05,241
BIBLIOTECA DE CANBERRA
FORMANDO "JENTE" MÁS CULTA
354
00:32:05,242 --> 00:32:09,825
<i>Intenté pisotear mis penas
mientras los años pasaban.</i>
355
00:32:10,450 --> 00:32:14,742
<i>Para pasar el tiempo, trabajé
como voluntaria en la biblioteca local.</i>
356
00:32:16,367 --> 00:32:20,575
<i>Uno de mis trabajos era borrar
obscenidades hechas por niños.</i>
357
00:32:22,867 --> 00:32:24,700
<i>Fue cuando conocí a Pinky.</i>
358
00:32:24,783 --> 00:32:25,867
SEXO EN TRANVÍA
359
00:32:27,825 --> 00:32:30,075
<i>La vi devolver libros
a un contenedor de basura.</i>
360
00:32:31,533 --> 00:32:33,825
<i>pensó que era el buzón de devolución.</i>
361
00:32:34,367 --> 00:32:36,283
<i>Y había hecho lo mismo durante meses.</i>
362
00:32:37,617 --> 00:32:38,700
¿Disculpa?
363
00:32:40,742 --> 00:32:42,825
<i>Se avergonzó cuando se lo expliqué.</i>
364
00:32:43,825 --> 00:32:45,117
¡Rayos!
365
00:32:45,700 --> 00:32:47,783
Tranquila, no te delataré.
366
00:32:48,533 --> 00:32:49,658
Gracias, querida.
367
00:32:50,200 --> 00:32:51,950
Que Dios te bendiga.
368
00:32:52,575 --> 00:32:53,575
¿Cómo te llamas?
369
00:32:54,658 --> 00:32:55,867
Grace Pudel.
370
00:32:57,450 --> 00:32:59,575
Soy Pinky. Solo Pinky.
371
00:32:59,992 --> 00:33:01,367
Como Cher.
372
00:33:02,033 --> 00:33:03,283
O Liberace.
373
00:33:04,492 --> 00:33:05,492
O Prince.
374
00:33:06,617 --> 00:33:07,825
Casanova.
375
00:33:08,992 --> 00:33:10,075
Popeye.
376
00:33:11,533 --> 00:33:13,742
La gente me llama Pinky por esto.
377
00:33:14,325 --> 00:33:16,450
Lo perdí en un baile en Barcelona.
378
00:33:16,533 --> 00:33:17,533
LOS CUATRO GATOS
379
00:33:27,658 --> 00:33:29,825
¿Por qué estás vestida
como una hormiga?
380
00:33:33,992 --> 00:33:35,450
Soy un caracol.
381
00:33:37,742 --> 00:33:38,783
Qué graciosa.
382
00:33:39,658 --> 00:33:41,450
Yo pensaba que era una paloma.
383
00:33:43,992 --> 00:33:46,075
<i>Era toda una excéntrica.</i>
384
00:33:46,158 --> 00:33:49,575
<i>Olía a jengibre
y a tiendas de segunda mano.</i>
385
00:33:53,617 --> 00:33:54,617
¡Imbécil!
386
00:33:56,033 --> 00:33:57,783
<i>Se vestía de pana.</i>
387
00:33:58,242 --> 00:34:01,325
<i>Y su cara tenía más arrugas
que su chaqueta.</i>
388
00:34:01,408 --> 00:34:04,825
<i>Era difícil saber dónde terminaba
la tela y empezaba su piel.</i>
389
00:34:05,408 --> 00:34:09,908
<i>Aparte de ti,
fue mi primera amiga de verdad.</i>
390
00:34:10,950 --> 00:34:12,700
<i>Mi única amiga de verdad.</i>
391
00:34:15,325 --> 00:34:17,658
<i>Vivió una vida increíble.</i>
392
00:34:17,742 --> 00:34:20,283
<i>He pensado que podría hacer
una película sobre ella.</i>
393
00:34:20,992 --> 00:34:23,075
<i>Vio auroras boreales.</i>
394
00:34:24,617 --> 00:34:26,408
<i>Flotó en el Mar Muerto.</i>
395
00:34:31,283 --> 00:34:33,867
<i>Fue bailarina exótica
en un bar austriaco.</i>
396
00:34:36,325 --> 00:34:37,825
SCHNITZEL Y TETAS
397
00:34:41,117 --> 00:34:42,950
<i>Ganó un concurso de barbas de abejas.</i>
398
00:34:44,533 --> 00:34:45,700
Mi turno.
399
00:34:46,492 --> 00:34:48,200
<i>Nadó con un macaco japonés.</i>
400
00:34:50,617 --> 00:34:55,200
<i>Hizo el amor con John Denver
en un helicóptero.</i>
401
00:34:55,283 --> 00:34:57,867
¡Llévenme a casa, caminos del campo!
402
00:35:01,283 --> 00:35:05,908
<i>Y una vez jugó Ping Pong
con Fidel Castro.</i>
403
00:35:10,450 --> 00:35:11,783
<i>Nunca se había enfermado.</i>
404
00:35:11,867 --> 00:35:17,158
<i>Su secreto eran los enemas de café
y un trago diario de vino de jengibre.</i>
405
00:35:19,700 --> 00:35:21,867
<i>Vivió más que sus dos maridos.</i>
406
00:35:21,950 --> 00:35:23,867
<i>El primero, Héctor.</i>
407
00:35:23,950 --> 00:35:26,658
<i>Murió apenas una semana
después su boda.</i>
408
00:35:26,742 --> 00:35:27,950
Cuidado, cariño.
409
00:35:31,908 --> 00:35:32,825
Diablos.
410
00:35:33,325 --> 00:35:37,367
RIP HECTOR SANTAMARIA
UNA VIDA "CORTA"
411
00:35:38,117 --> 00:35:41,533
<i>Bill, su segundo marido,
era cartero.</i>
412
00:35:43,450 --> 00:35:45,783
<i>Escribía notas de amor en su correo.</i>
413
00:35:47,492 --> 00:35:48,992
<i>"Las rosas son rojas</i>
414
00:35:49,075 --> 00:35:50,950
<i>Las violetas, campestres</i>
415
00:35:51,033 --> 00:35:52,325
<i>Yo seré la carta</i>
416
00:35:52,658 --> 00:35:54,533
<i>Y tú mi remitente.</i>
417
00:35:54,867 --> 00:35:56,242
<i>Eres las nubes</i>
418
00:35:56,658 --> 00:35:58,325
<i>Y yo el cielo estelar</i>
419
00:35:58,658 --> 00:36:01,158
<i>Entre tus piernas</i>
420
00:36:01,242 --> 00:36:02,867
<i>Quiero naufragar".</i>
421
00:36:03,617 --> 00:36:04,575
Sonríe.
422
00:36:08,075 --> 00:36:10,492
Estoy lista para mi <i>close-up</i>,
señor DeMille.
423
00:36:13,242 --> 00:36:16,033
<i>Acababan de empezar su viaje
por Australia...</i>
424
00:36:16,117 --> 00:36:18,242
un poco a tu izquierda, cariño.
425
00:36:18,325 --> 00:36:19,825
<i>cuando la naturaleza atacó.</i>
426
00:36:23,408 --> 00:36:25,075
¡No! ¡No!
427
00:36:27,325 --> 00:36:28,200
Diablos.
428
00:36:30,408 --> 00:36:36,408
RIP BILL CLARKE
ENVIADO AL CIELO
429
00:36:37,617 --> 00:36:38,742
Cuidado, niños.
430
00:36:39,533 --> 00:36:43,825
<i>Era una verdadera sobreviviente
y tenía muchos trabajos.</i>
431
00:36:44,950 --> 00:36:45,950
¡Imbécil!
432
00:36:47,075 --> 00:36:48,408
¡Imbécil!
433
00:36:48,492 --> 00:36:50,367
<i>Pero nunca duraban mucho.</i>
434
00:36:50,783 --> 00:36:51,783
Despedida.
435
00:36:53,492 --> 00:36:58,158
<i>A sus ochenta consiguió un trabajo
promocionando trozos de piña.</i>
436
00:36:58,242 --> 00:36:59,283
MUESTRA GRATIS
437
00:37:02,075 --> 00:37:04,283
<i>Tenía un gran sentido del humor.</i>
438
00:37:06,950 --> 00:37:09,408
<i>Conducía el camión de correos
de su difunto marido.</i>
439
00:37:09,492 --> 00:37:13,283
<i>Y dijo que quería morir en paz
mientras dormía, como su primo,</i>
440
00:37:13,367 --> 00:37:14,908
<i>que era conductor de autobús.</i>
441
00:37:15,450 --> 00:37:18,033
<i>No gritando de horror como sus pasajeros.</i>
442
00:37:18,992 --> 00:37:20,950
<i>No sé si estaba bromeando.</i>
443
00:37:21,033 --> 00:37:22,742
<i>Era difícil saberlo.</i>
444
00:37:25,283 --> 00:37:27,533
<i>Su casa era fabulosa.</i>
445
00:37:30,950 --> 00:37:33,158
<i>Olía a palomitas y naftalina.</i>
446
00:37:38,825 --> 00:37:41,742
<i>Tenía una enorme colección de trofeos</i>
447
00:37:42,117 --> 00:37:46,658
<i>Luego descubrí que los había encontrado
en tiendas de segunda mano.</i>
448
00:37:46,992 --> 00:37:49,533
PULIR TROFEOS
ENCONTRAR LATA DE GALLETAS
449
00:37:49,617 --> 00:37:52,242
LLAMAR A FIDEL
COMPRAR MÁS POST-IT
450
00:37:52,325 --> 00:37:54,742
<i>Había </i>post-it<i> por todas partes.</i>
451
00:37:55,367 --> 00:37:57,283
<i>Tenía una pésima memoria.</i>
452
00:37:59,908 --> 00:38:03,742
<i>Le aterrorizaba el Alzheimer
y empezó a aprender tap.</i>
453
00:38:03,825 --> 00:38:05,575
<i>Leyó que evitaba la demencia.</i>
454
00:38:09,992 --> 00:38:13,742
<i>No creía en los bancos,
guardaba sus ahorros en una vieja lata.</i>
455
00:38:13,825 --> 00:38:16,450
<i>Dijo que también guardaba allí
sus secretos.</i>
456
00:38:17,408 --> 00:38:18,783
¿Sabes, Gracie?
457
00:38:18,867 --> 00:38:21,825
Las latas de galletas
rara vez contienen galletas.
458
00:38:23,992 --> 00:38:25,908
<i>Nunca vi su misteriosa lata.</i>
459
00:38:26,408 --> 00:38:28,742
<i>Siempre la escondía en lugares distintos.</i>
460
00:38:29,367 --> 00:38:31,492
<i>Y a menudo no los recordaba.</i>
461
00:38:33,492 --> 00:38:36,658
<i>Su casa también estaba llena
de plantas.</i>
462
00:38:38,200 --> 00:38:41,283
<i>Después confesó
que eran de marihuana.</i>
463
00:38:42,533 --> 00:38:45,283
<i>Le encantaba hornear muñecos
de jengibre y hachís.</i>
464
00:38:45,742 --> 00:38:49,867
<i>Decía que aliviaban su artritis.</i>
465
00:38:50,658 --> 00:38:52,492
<i>También le gustaba la jardinería.</i>
466
00:38:52,575 --> 00:38:54,992
<i>En especial cuando se sentía triste.</i>
467
00:38:55,742 --> 00:38:57,742
<i>Lo llamaba su "pozo de penas".</i>
468
00:38:58,408 --> 00:39:01,575
<i>Quería que esparcieran sus cenizas
en su pozo de penas.</i>
469
00:39:02,283 --> 00:39:03,908
<i>Ser devuelta a la naturaleza.</i>
470
00:39:04,575 --> 00:39:06,450
<i>Fertilizar sus verduras.</i>
471
00:39:08,575 --> 00:39:10,825
La jardinería lo arregla todo.
472
00:39:18,117 --> 00:39:20,117
<i>También le gustaba el minigolf.</i>
473
00:39:20,200 --> 00:39:22,075
<i>Construyó su propio campo.</i>
474
00:39:34,950 --> 00:39:36,075
¡Hoyo en uno!
475
00:39:37,533 --> 00:39:39,242
RESIDENCIA DE ANCIANOS
476
00:39:39,325 --> 00:39:42,283
<i>...Pero lo que hizo a Pinky memorable,
era lo que hacía cada lunes.</i>
477
00:39:42,367 --> 00:39:43,867
Tranquila.
478
00:39:43,950 --> 00:39:47,325
<i>Visitaba a la gente solitaria
y les tomaba la mano.</i>
479
00:39:47,992 --> 00:39:52,992
<i>Decía que lo que más ansiaban
los ancianos era el contacto humano.</i>
480
00:39:53,075 --> 00:39:55,617
<i>Se sentaba con ellos en silencio.</i>
481
00:39:55,992 --> 00:39:59,575
<i>Algo tan sencillo,
pero tan reconfortante.</i>
482
00:40:02,908 --> 00:40:05,825
<i>Y una galleta de jengibre y hachís
no estaba de más.</i>
483
00:40:05,908 --> 00:40:07,492
RESISTE
484
00:40:11,117 --> 00:40:14,992
<i>Pinky me dijo que nunca tomó la mano
de sus propios padres.</i>
485
00:40:16,117 --> 00:40:17,533
<i>Nunca me dijo por qué.</i>
486
00:40:18,408 --> 00:40:21,742
<i>Su infancia
era información clasificada.</i>
487
00:40:25,325 --> 00:40:29,783
La vida no consiste
en mirar hacia atrás, Gracie.
488
00:40:30,325 --> 00:40:32,742
Se trata de vivir hacia delante.
489
00:40:33,658 --> 00:40:36,825
<i>Gracie era una joya
entre la chatarra de Canberra.</i>
490
00:40:37,367 --> 00:40:42,617
<i>Había hecho tanto de su vida
y yo no había hecho nada.</i>
491
00:40:44,950 --> 00:40:47,908
<i>La amistad de Pinky
ayudó a aliviar mi tristeza.</i>
492
00:40:48,617 --> 00:40:50,283
<i>Mis sentimientos de pérdida.</i>
493
00:40:51,367 --> 00:40:54,492
<i>Supongo que era la medicina
que necesitaba.</i>
494
00:40:54,575 --> 00:40:56,367
<i>Una vitamina para la esperanza.</i>
495
00:40:59,617 --> 00:41:00,825
Diablos.
496
00:41:00,908 --> 00:41:02,950
Suerte para la próxima, Gracie.
497
00:41:06,117 --> 00:41:08,742
<i>Los años pasaron volando, Sylvia.</i>
498
00:41:12,617 --> 00:41:18,367
<i>Aparte de Pinky, solo las cartas
de Gilbert confirmaban mi existencia.</i>
499
00:41:30,117 --> 00:41:32,533
<i>Extrañaba muchísimo a Gilbert.</i>
500
00:41:55,408 --> 00:41:58,575
SALÓN DE SCOUTS
CLUB DE LA RISA DE CANBERRA
501
00:41:58,658 --> 00:42:01,742
<i>Ian y Narelle seguían obsesionados
con mi salud mental.</i>
502
00:42:01,825 --> 00:42:03,992
<i>Me enviaron a clases de autoayuda.</i>
503
00:42:04,408 --> 00:42:06,867
<i>Se suponía que aumentarían
mis endorfinas.</i>
504
00:42:06,950 --> 00:42:10,367
<i>Equilibrarían mi chakra
y limpiarían mi tercer ojo.</i>
505
00:42:10,450 --> 00:42:13,492
Preparados, listos, ¡ya!
506
00:42:25,492 --> 00:42:28,658
{\an8}SOY CRAIG
SANADOR DE CORAZONES
507
00:42:33,492 --> 00:42:34,908
ESTACIONAMIENTO
508
00:42:34,992 --> 00:42:35,992
¡Craig!
509
00:42:36,908 --> 00:42:38,533
Cúrame, cúrame.
510
00:42:39,033 --> 00:42:41,200
- Te curaré, Vicki. Te curaré.
- ¡Craig!
511
00:42:43,575 --> 00:42:45,867
- Vicki.
- ¡Craig!
512
00:42:48,158 --> 00:42:50,867
<i>Una parte de mí murió
en esas clases, Sylvia.</i>
513
00:42:52,533 --> 00:42:54,867
PESCADOS CON PAPAS FRITAS
514
00:42:55,367 --> 00:42:56,867
ROLLITOS PRIMAVERA,
50 CENTAVOS
515
00:43:04,408 --> 00:43:05,825
¡ERES TU PROPIO HÉROE!
CRAIG ROSS
516
00:43:05,908 --> 00:43:09,533
<i>La autoayuda solo era
una solución superficial.</i>
517
00:43:09,950 --> 00:43:11,825
<i>Nada de eso funcionó.</i>
518
00:43:12,492 --> 00:43:15,658
<i>Quería que la Tierra se detuviera
para poder bajar.</i>
519
00:43:18,158 --> 00:43:21,242
<i>Llegó la pubertad y trajo sus regalos.</i>
520
00:43:22,575 --> 00:43:24,867
<i>Me habría encantado tener novio.</i>
521
00:43:32,200 --> 00:43:35,992
<i>No ayudó que Pinky me convenciera
de hacerme la permanente.</i>
522
00:43:36,075 --> 00:43:39,617
PERMANENTES
2 POR 1
523
00:44:03,992 --> 00:44:05,408
Bonito peinado.
524
00:44:14,242 --> 00:44:15,492
¡Imbécil!
525
00:44:17,492 --> 00:44:20,325
Tranquila, cariño. Ignóralo.
526
00:44:20,658 --> 00:44:23,033
Creo que nos vemos fabulosas.
527
00:44:23,117 --> 00:44:24,992
<i>Qué bueno que estaba Pinky.</i>
528
00:44:25,325 --> 00:44:27,825
<i>se convirtió en mi verdadera
madre adoptiva.</i>
529
00:44:27,908 --> 00:44:31,450
<i>Sobre todo porque Ian y Narelle
pasaban poco tiempo en casa.</i>
530
00:44:32,033 --> 00:44:35,783
<i>Descubrieron los cruceros nudistas
y se iban por semanas.</i>
531
00:44:36,783 --> 00:44:37,742
Buenos días.
532
00:44:38,242 --> 00:44:39,242
¡Hola!
533
00:44:46,533 --> 00:44:49,033
<i>Todavía lloraba la pérdida
de mi familia.</i>
534
00:44:49,700 --> 00:44:54,908
<i>Y seguí llenando el vacío
con más caracoles.</i>
535
00:44:57,533 --> 00:45:01,783
<i>Si veía algo con caracoles,
tenía que conseguirlo.</i>
536
00:45:03,325 --> 00:45:05,783
<i>Mi obsesión había florecido, Sylvia.</i>
537
00:45:06,742 --> 00:45:09,950
<i>Mi cuarto se convirtió
en un santuario de caracoles.</i>
538
00:45:10,617 --> 00:45:13,950
<i>Me convertí
en una acumuladora de caracoles.</i>
539
00:45:20,450 --> 00:45:22,825
<i>Extrañaba demasiado a Gilbert.</i>
540
00:45:24,492 --> 00:45:26,158
<i>Sus cartas aún me daban esperanza.</i>
541
00:45:27,200 --> 00:45:28,867
<i>Pero empezó a preocuparme.</i>
542
00:45:29,950 --> 00:45:31,992
<i>Sentí que no me estaba contando todo.</i>
543
00:45:32,992 --> 00:45:34,408
<i>"Querida Gracie:</i>
544
00:45:34,783 --> 00:45:38,700
<i>La vida en el Jardín del Edén
no es un Jardín del Edén".</i>
545
00:45:38,783 --> 00:45:41,492
Gilbert, ¡vuelve a trabajar!
546
00:45:42,117 --> 00:45:44,075
<i>"Parece que Ruth tiene algo contra mí.</i>
547
00:45:45,200 --> 00:45:46,408
<i>Pero no me importa".</i>
548
00:45:46,950 --> 00:45:48,033
Lo siento, Ruth.
549
00:45:49,408 --> 00:45:53,825
<i>"Y odia que la llame Ruth
en vez de mamá.</i>
550
00:45:54,700 --> 00:45:57,200
<i>Y odia que no deje que Owen
me afeite la cabeza.</i>
551
00:45:58,742 --> 00:46:01,658
<i>Me hacen trabajar mucho
por muy poco dinero.</i>
552
00:46:03,275 --> 00:46:04,250
AHORROS
553
00:46:04,333 --> 00:46:05,908
<i>No hay nadie con quien hablar.</i>
554
00:46:08,117 --> 00:46:09,367
<i>Intento ser amable.</i>
555
00:46:09,908 --> 00:46:13,158
<i>Pero su religión extraña
les lavó el cerebro.</i>
556
00:46:14,950 --> 00:46:16,867
<i>Los hermanos me detestan".</i>
557
00:46:18,075 --> 00:46:19,242
Marica.
558
00:46:33,325 --> 00:46:35,242
<i>"Owen me obliga a leer la Biblia.</i>
559
00:46:35,867 --> 00:46:38,950
<i>Y Ruth me obliga a comer carne".</i>
560
00:46:39,492 --> 00:46:40,783
Hola, cerditos.
561
00:46:47,450 --> 00:46:48,617
Cómetelo.
562
00:46:48,700 --> 00:46:50,408
<i>"Me prohibió jugar con fuego.</i>
563
00:46:51,867 --> 00:46:54,950
<i>Está loca y cree que la magia
es un vicio del diablo.</i>
564
00:46:55,033 --> 00:46:56,242
CEBO DE LUCIFER
565
00:46:56,325 --> 00:47:00,617
<i>Y siempre intenta pegarme imanes
para arreglar mi aura.</i>
566
00:47:01,325 --> 00:47:02,825
<i>Pero no me importa.</i>
567
00:47:05,075 --> 00:47:07,575
<i>Me escondo detrás de la iglesia
para practicar.</i>
568
00:47:08,325 --> 00:47:09,783
<i>Con uno de los hermanos.</i>
569
00:47:10,408 --> 00:47:12,283
<i>Parece que le agrado.</i>
570
00:47:13,492 --> 00:47:17,283
<i>Ruth cree que Lucifer
quiere invadir mi alma.</i>
571
00:47:19,617 --> 00:47:23,033
<i>Así que intentaron bautizarme
para sacar al diablo".</i>
572
00:47:37,575 --> 00:47:41,658
¡Sumérgete y limpia tus demonios!
573
00:47:45,075 --> 00:47:46,742
<i>"Fingí estar poseído.</i>
574
00:47:47,617 --> 00:47:50,617
<i>Escondí algunos antiácidos
de Owen en mis bolsillos".</i>
575
00:47:52,367 --> 00:47:53,825
- ¡Dios mío!
- ¡Está poseído!
576
00:47:53,908 --> 00:47:55,408
<i>"Fue muy gracioso.</i>
577
00:47:58,033 --> 00:47:59,200
<i>A Ben le encantó.</i>
578
00:48:06,325 --> 00:48:08,075
<i>Ruth siempre intenta controlarme.</i>
579
00:48:08,158 --> 00:48:09,158
PROMETAZINA
580
00:48:09,242 --> 00:48:11,075
<i>Incluso intentó drogarme".</i>
581
00:48:17,117 --> 00:48:18,117
Cómetelo.
582
00:48:35,058 --> 00:48:36,475
<i>"Pero no soy tonto.</i>
583
00:48:38,950 --> 00:48:40,658
<i>Escondí las pastillas en mis mejillas.</i>
584
00:48:43,533 --> 00:48:46,700
<i>Ruth dice que el amor de Jesús
no es gratis.</i>
585
00:48:47,033 --> 00:48:49,575
<i>Así que el dinero que ganamos...</i>
586
00:48:49,908 --> 00:48:51,367
<i>vuelve a Jesús".</i>
587
00:48:51,783 --> 00:48:53,450
Centavos para Jesús.
588
00:48:53,533 --> 00:48:55,450
Centavos para Jesús.
589
00:48:55,533 --> 00:48:57,325
PARA JESÚS
590
00:49:01,617 --> 00:49:03,450
Centavos para Jesús.
591
00:49:03,533 --> 00:49:05,450
Centavos para Jesús.
592
00:49:05,533 --> 00:49:06,992
Qué buen chico.
593
00:49:16,950 --> 00:49:17,950
¡Gilbert!
594
00:49:22,033 --> 00:49:24,867
<i>"Y Jesús le devuelve el dinero a Owen".</i>
595
00:49:27,908 --> 00:49:29,283
Gracias, Jesús.
596
00:49:30,367 --> 00:49:31,700
<i>"Y sus vicios".</i>
597
00:49:32,200 --> 00:49:33,700
VINOS Y LICORES
598
00:49:34,492 --> 00:49:36,367
Owen, ¿cómo estás?
599
00:49:36,450 --> 00:49:37,825
¿Lo de siempre?
600
00:49:44,325 --> 00:49:45,533
Buenas noches.
601
00:49:50,450 --> 00:49:53,658
Centavos para Jesús
y whisky para Owen.
602
00:50:06,742 --> 00:50:08,325
"Son unos hipócritas.
603
00:50:09,367 --> 00:50:11,158
Pero les hice pagar por ello".
604
00:50:11,867 --> 00:50:14,242
Son libres, chicos. ¡Rápido, salgan!
605
00:50:21,950 --> 00:50:23,283
<i>"Odio este lugar".</i>
606
00:50:24,242 --> 00:50:25,533
¡No!
607
00:50:25,617 --> 00:50:26,992
¡Mis periquitos!
608
00:50:28,533 --> 00:50:29,742
<i>"Y la odio a ella.</i>
609
00:50:32,075 --> 00:50:35,200
<i>Me castigó severamente".</i>
610
00:50:44,117 --> 00:50:45,408
Sujétenlo bien.
611
00:50:48,450 --> 00:50:51,075
Los pecadores deben ser castigados.
612
00:50:51,825 --> 00:50:56,367
Levítico 24: ojo por ojo,
diente por diente.
613
00:50:59,242 --> 00:51:02,992
¡Arde, mi malvado pozo de placeres!
614
00:51:03,325 --> 00:51:06,200
<i>"Me castigó, pero no me molestó.</i>
615
00:51:07,158 --> 00:51:08,242
<i>Estoy bien.</i>
616
00:51:10,200 --> 00:51:12,617
<i>Como sea, me tengo que ir.</i>
617
00:51:14,408 --> 00:51:17,158
<i>Estoy ahorrando y me escaparé pronto.</i>
618
00:51:17,242 --> 00:51:19,117
<i>Cruzaré el desierto para llegar a ti.</i>
619
00:51:32,950 --> 00:51:34,117
<i>Aguanta, Gracie.</i>
620
00:51:35,992 --> 00:51:37,367
<i>Todo está bien.</i>
621
00:51:39,742 --> 00:51:40,617
<i>Te veo pronto.</i>
622
00:51:41,575 --> 00:51:42,408
<i>Eso espero.</i>
623
00:51:43,117 --> 00:51:45,242
<i>Te quiere, Gilbert".</i>
624
00:51:56,200 --> 00:51:59,325
La pubertad finalmente terminó
su crueldad.
625
00:52:00,533 --> 00:52:02,950
<i>Nuestra etapa adolescente terminó.</i>
626
00:52:05,908 --> 00:52:08,908
<i>Pero me quedé aún más sola
cuando Ian y Narelle</i>
627
00:52:08,992 --> 00:52:11,575
<i>se fueron a una colonia nudista
en Suecia.</i>
628
00:52:13,075 --> 00:52:15,575
<i>Es una pena que nunca conectáramos.</i>
629
00:52:15,658 --> 00:52:19,367
<i>Ahora cualquier rastro de familia
había desaparecido.</i>
630
00:52:20,450 --> 00:52:21,908
¿Ese es tu pie?
631
00:52:24,908 --> 00:52:26,492
BIBLIOTECA DE CANBERRA
FORMANDO "JENTE" MÁS CULTA
632
00:52:26,575 --> 00:52:29,367
<i>Pese a mis males, Sylvia,
intenté ser optimista.</i>
633
00:52:29,450 --> 00:52:30,367
LEER ES KOOL
634
00:52:30,450 --> 00:52:31,867
<i>Y ser más social.</i>
635
00:52:34,992 --> 00:52:38,575
<i>Recuerdo que había gente intrigante
en la biblioteca.</i>
636
00:52:39,700 --> 00:52:40,658
{\an8}FISICOCULTURISMO
637
00:52:40,742 --> 00:52:42,742
{\an8}<i>Pero vivían a través de otros.</i>
638
00:52:42,825 --> 00:52:43,867
{\an8}MACRAMÉ PARA PRINCIPIANTES
639
00:52:43,950 --> 00:52:45,867
{\an8}MEMORIAS DE UNA MANÍACA SEXUAL
640
00:52:45,950 --> 00:52:48,408
<i>Un novio parecía una obra de ficción.</i>
641
00:52:50,742 --> 00:52:52,575
<i>Me sentía invisible.</i>
642
00:52:53,033 --> 00:52:54,575
<i>Comencé a desvanecerme.</i>
643
00:53:01,700 --> 00:53:04,492
<i>Pinky era la única alegría de mi vida.</i>
644
00:53:05,075 --> 00:53:06,658
<i>Seguía llena de vida.</i>
645
00:53:07,450 --> 00:53:10,867
<i>Su idea de tomar la mano se convirtió
en una organización benéfica.</i>
646
00:53:11,492 --> 00:53:14,408
<i>Incluso contrató personas desempleadas
para ayudar.</i>
647
00:53:16,492 --> 00:53:18,367
<i>Fuimos de casa en casa.</i>
648
00:53:19,450 --> 00:53:20,908
<i>De mano en mano.</i>
649
00:53:30,825 --> 00:53:34,367
<i>Creo que con el tiempo,
la pérdida de mi familia...</i>
650
00:53:34,783 --> 00:53:36,158
<i>me congeló.</i>
651
00:53:40,700 --> 00:53:44,700
<i>Pensé que era más seguro
vivir en un mundo de fantasía.</i>
652
00:53:44,783 --> 00:53:45,992
EL PIRATA DE PECHO PELIRROJO
653
00:53:46,533 --> 00:53:50,867
<i>A papá le habría decepcionado
que recurriera a novelas basura.</i>
654
00:53:50,950 --> 00:53:52,033
MÁS ALLÁ DE LOS PECHOS
655
00:53:52,117 --> 00:53:58,033
<i>Solo estaba yo, los piratas sexys
y unos conejillos de indias traviesos,</i>
656
00:53:58,117 --> 00:54:00,325
<i>que se burlaban de mi virginidad.</i>
657
00:54:01,117 --> 00:54:03,825
<i>El estereotipo estaba completo, Sylvia.</i>
658
00:54:03,908 --> 00:54:06,533
<i>Me había convertido
en una ermitaña sin amor.</i>
659
00:54:06,908 --> 00:54:09,408
<i>Y el pelo de conejillo
que me recubre...</i>
660
00:54:09,492 --> 00:54:11,325
<i>es el brillo de una persona solitaria.</i>
661
00:54:17,408 --> 00:54:19,158
<i>Conforme mi aburrimiento empeoraba...</i>
662
00:54:20,700 --> 00:54:24,325
<i>comencé a tener nuevos impulsos.</i>
663
00:54:26,783 --> 00:54:29,783
<i>Añadí cleptomanía
a mi lista de pasatiempos.</i>
664
00:54:31,492 --> 00:54:35,242
<i>Comprar, acumular y ahora robar.</i>
665
00:54:35,700 --> 00:54:40,533
<i>se convirtió en una emoción barata
y una distracción de mi vida mundana...</i>
666
00:54:35,700 --> 00:54:40,533
<i>se convirtió en una emoción barata
y una distracción de mi vida mundana...</i>
667
00:54:42,117 --> 00:54:45,700
<i>que lentamente comenzó a colapsar.</i>
668
00:54:50,908 --> 00:54:53,242
<i>Esa noche
perdí tres conejillos de indias.</i>
669
00:54:56,950 --> 00:55:02,242
<i>Los incineré en el patio trasero
y puse sus cenizas en frasquitos.</i>
670
00:55:02,783 --> 00:55:05,533
<i>Parecía un especiero
de conejillos de indias.</i>
671
00:55:10,450 --> 00:55:13,075
<i>Mi vida se había vuelto patética.</i>
672
00:55:14,117 --> 00:55:16,533
<i>Y las cosas se salieron de control.</i>
673
00:55:18,617 --> 00:55:23,783
<i>Tomé mi mano pacientemente, en espera
de que Gilbert viniera a rescatarme.</i>
674
00:55:24,658 --> 00:55:29,617
<i>Mientras seguía replegándome
en mi concha de caracol.</i>
675
00:55:30,867 --> 00:55:35,783
<i>Sola, sin amor y presa.</i>
676
00:55:45,783 --> 00:55:48,700
<i>Pero justo cuando consideré
entrar en un convento...</i>
677
00:55:50,075 --> 00:55:54,033
<i>del desorden de mi vida
surgió un rayo de esperanza.</i>
678
00:56:02,075 --> 00:56:03,575
<i>Se llamaba Ken.</i>
679
00:56:07,533 --> 00:56:10,283
<i>Y estaba obsesionado
con su soplador de hojas.</i>
680
00:56:13,617 --> 00:56:17,700
<i>Allí estaba, más delicioso
que un rollito primavera.</i>
681
00:56:24,325 --> 00:56:25,158
Hola.
682
00:56:28,617 --> 00:56:29,992
¿Puedo...?
683
00:56:30,992 --> 00:56:33,575
<i>Quería saber si podía soplar mis hojas.</i>
684
00:56:34,408 --> 00:56:36,450
<i>Su presencia me provocó bochornos.</i>
685
00:56:36,992 --> 00:56:38,450
<i>Y sudor en los calzones.</i>
686
00:56:39,033 --> 00:56:40,950
<i>Fue amor a primera vista.</i>
687
00:56:42,158 --> 00:56:44,450
<i>Era un Adonis de Canberra.</i>
688
00:56:45,492 --> 00:56:46,783
<i>Un Cadonis.</i>
689
00:56:53,492 --> 00:56:55,867
<i>Reparaba hornos de microondas.</i>
690
00:56:55,950 --> 00:56:59,492
<i>Me dijo que era extremadamente
superficial y unidimensional.</i>
691
00:57:00,450 --> 00:57:04,158
<i>Dijo que si fuera una cebolla
y le quitaras las capas...</i>
692
00:57:04,242 --> 00:57:06,075
<i>sólo encontrarías más cebolla.</i>
693
00:57:07,367 --> 00:57:11,700
<i>Tenía pasatiempos como yo
y le gustaba reparar cuencos rotos.</i>
694
00:57:12,658 --> 00:57:15,575
<i>Era una forma de arte japonés
llamado</i> kintsugi.
695
00:57:16,283 --> 00:57:19,533
<i>Basado en la filosofía de que,
igual que el alma...</i>
696
00:57:20,117 --> 00:57:22,367
<i>todas las cosas se pueden reparar.</i>
697
00:57:22,700 --> 00:57:25,283
<i>Y nuestras grietas pueden celebrarse.</i>
698
00:57:26,242 --> 00:57:29,867
<i>Ken dijo que yo era un cuenco roto
y que él repararía mis heridas.</i>
699
00:57:30,492 --> 00:57:31,992
<i>Rellenaría mis grietas.</i>
700
00:57:32,450 --> 00:57:34,492
PARQUE ACUÁTICO DE CANBERRA
701
00:57:35,367 --> 00:57:38,992
<i>Era muy considerado
y con mentalidad comunitaria.</i>
702
00:57:35,367 --> 00:57:38,992
<i>Era muy considerado
y con mentalidad comunitaria.</i>
703
00:57:39,075 --> 00:57:41,617
<i>Se ofreció como salvavidas
en la piscina local.</i>
704
00:57:43,992 --> 00:57:44,825
Hola.
705
00:57:46,408 --> 00:57:48,325
Me adoraba.
706
00:57:49,283 --> 00:57:52,450
<i>Incluso construyó una estación
de batidos en mi cocina.</i>
707
00:58:05,408 --> 00:58:07,575
<i>Salimos durante un mes y luego...</i>
708
00:58:07,658 --> 00:58:08,617
¿Qué te parece?
709
00:58:08,700 --> 00:58:11,492
¿TE CASARÍAS CONMIGO?
710
00:58:20,533 --> 00:58:22,450
<i>Dijo que me amaba de verdad.</i>
711
00:58:23,867 --> 00:58:25,492
<i>Le encantaban mis rarezas.</i>
712
00:58:27,617 --> 00:58:30,533
<i>Lo celebramos con otro batido.</i>
713
00:58:30,617 --> 00:58:32,783
<i>Dijo que me prepararía algo especial.</i>
714
00:58:32,867 --> 00:58:34,367
Una cucharada de eso.
715
00:58:34,825 --> 00:58:35,658
Canela.
716
00:58:36,575 --> 00:58:37,825
- ¡No!
- ¿Qué?
717
00:58:40,658 --> 00:58:42,075
Es mi conejillo de indias.
718
00:58:43,700 --> 00:58:47,492
<i>Una persona normal pensaría
que estaba loca por guardar sus cenizas.</i>
719
00:58:48,783 --> 00:58:49,825
<i>Pero él no.</i>
720
00:58:51,950 --> 00:58:53,867
<i>Él amaba todo de mí.</i>
721
00:58:54,658 --> 00:58:56,825
<i>Incluso mi trasero
y mis partes flácidas.</i>
722
00:59:01,408 --> 00:59:02,783
Sí. Qué bien.
723
00:59:03,367 --> 00:59:04,200
Sí.
724
00:59:06,158 --> 00:59:07,158
Sí.
725
00:59:07,242 --> 00:59:08,575
Muy bien, Gracie.
726
00:59:08,658 --> 00:59:12,033
Se mudó y por fin perdí la virginidad.
727
00:59:12,575 --> 00:59:14,158
CLÍNICA DE ESPERMA DE CANBERRA
728
00:59:14,242 --> 00:59:16,200
<i>Nos moríamos por tener un bebé.</i>
729
00:59:17,408 --> 00:59:19,575
<i>Pero a Ken le dijeron que era estéril.</i>
730
00:59:20,283 --> 00:59:22,908
<i>Por todos los hornos
que había reparado.</i>
731
00:59:22,992 --> 00:59:24,200
Mala suerte.
732
00:59:25,408 --> 00:59:27,075
<i>Pero no me decepcionó tanto.</i>
733
00:59:27,658 --> 00:59:30,408
<i>Tenía más de lo que podía desear.</i>
734
00:59:30,908 --> 00:59:32,117
<i>Tenía un Cadonis.</i>
735
00:59:32,700 --> 00:59:34,575
<i>Una manada de conejillos de indias.</i>
736
00:59:34,658 --> 00:59:36,742
<i>Y una horda de caracoles.</i>
737
00:59:34,658 --> 00:59:36,742
<i>Y una horda de caracoles.</i>
738
00:59:36,825 --> 00:59:38,200
Di "queso", Gracie.
739
00:59:40,450 --> 00:59:43,908
<i>Fijamos la fecha de la boda
y enviamos a Gilbert la buena noticia.</i>
740
00:59:43,992 --> 00:59:46,075
QUERIDO GILBERT:
¡¡¡ME VOY A CASAR!!!
741
00:59:48,367 --> 00:59:50,367
Ben, ¿adivina qué?
742
00:59:55,408 --> 00:59:57,908
<i>Ken le dio dinero
para un boleto de avión a Canberra.</i>
743
00:59:58,575 --> 01:00:00,950
<i>Le pedí a Gilbert
que me llevara al altar.</i>
744
01:00:01,867 --> 01:00:04,450
<i>Pinky llevaría las flores.</i>
745
01:00:07,575 --> 01:00:10,158
<i>Por fin volveríamos a ser una familia.</i>
746
01:00:10,242 --> 01:00:12,533
<i>Por fin esparciríamos las cenizas
de papá.</i>
747
01:00:14,867 --> 01:00:16,950
<i>Mi vaso rebosaba.</i>
748
01:00:17,325 --> 01:00:19,575
<i>Y había muchos lados positivos.</i>
749
01:00:21,242 --> 01:00:22,825
<i>Gilbert viviría con nosotros.</i>
750
01:00:23,325 --> 01:00:24,408
<i>¡Estaría aquí mañana!</i>
751
01:00:24,492 --> 01:00:25,367
¡LLEGA GILBERT!
752
01:00:25,450 --> 01:00:27,033
NIDO DE AMOR
DE NARELLE E IAN
753
01:00:30,575 --> 01:00:32,575
<i>Nunca me había sentido tan feliz.</i>
754
01:00:34,033 --> 01:00:35,283
<i>Tan optimista.</i>
755
01:00:37,450 --> 01:00:40,408
ESCUELA DE CINE DE CANBERRA
¡INSCRÍBETE YA!
756
01:01:03,325 --> 01:01:04,533
Entrega.
757
01:01:04,617 --> 01:01:05,617
Yo iré.
758
01:01:05,700 --> 01:01:06,950
CORREOS DE CANBERRA
759
01:01:19,825 --> 01:01:21,033
Para ti, querida.
760
01:01:25,450 --> 01:01:26,492
<i>"Querida Grace:</i>
761
01:01:27,033 --> 01:01:30,075
<i>Soy Ruth, la madre adoptiva de Gilbert.</i>
762
01:01:30,700 --> 01:01:35,450
<i>Me entristece decirle que Gilbert murió
en un horrible incendio.</i>
763
01:01:37,575 --> 01:01:42,825
<i>Nuestra iglesia se incendió
y no pudo escapar de las llamas.</i>
764
01:01:46,492 --> 01:01:52,492
<i>La semana pasada, encontré a Gilbert
y a mi hijo, Ben, fornicando".</i>
765
01:01:58,742 --> 01:01:59,658
¡Lucifer!
766
01:02:00,158 --> 01:02:03,325
<i>"Coincidirás
en que nuestra única opción</i>
767
01:02:03,408 --> 01:02:06,992
<i>era purgar y corregir
su enfermedad homosexual.</i>
768
01:02:07,325 --> 01:02:12,950
<i>De la forma correcta, como nos ordenó
el Señor, nuestro salvador.</i>
769
01:02:13,033 --> 01:02:14,367
{\an8}DESATANIZADOR
770
01:02:14,450 --> 01:02:16,867
<i>Esta no fue una tarea sencilla.</i>
771
01:02:17,325 --> 01:02:20,450
<i>No podíamos limitarnos a rezar.</i>
772
01:02:20,533 --> 01:02:24,283
<i>La única solución
era una doble expulsión</i>
773
01:02:24,367 --> 01:02:26,492
<i>para exorcizar a los demonios.</i>
774
01:02:26,575 --> 01:02:31,367
<i>Sacar al demonio de sus almas
y corregir sus auras".</i>
775
01:02:31,450 --> 01:02:33,950
¡Fuera, fuera, maldad!
776
01:02:34,700 --> 01:02:37,325
¡Fuera, fuera, Satanás!
777
01:02:34,700 --> 01:02:37,325
¡Fuera, fuera, Satanás!
778
01:02:41,033 --> 01:02:43,408
¡Ha llegado la hora!
779
01:02:44,200 --> 01:02:46,617
¡Purga sus almas!
780
01:02:48,908 --> 01:02:50,575
¡Limpia su enfermedad!
781
01:02:53,867 --> 01:02:55,908
¡Fuera homosexualidad!
782
01:02:57,158 --> 01:02:59,242
¡Sal, homosexual!
783
01:02:59,700 --> 01:03:01,867
¡Purga sus almas!
784
01:03:01,950 --> 01:03:03,617
¡Fuera, Lucifer!
785
01:03:05,533 --> 01:03:07,700
Expulsa a sus demonios
786
01:03:08,283 --> 01:03:10,325
y ahuyenta a los gays.
787
01:03:34,033 --> 01:03:34,867
¡Suficiente!
788
01:03:37,575 --> 01:03:39,242
Excelente.
789
01:03:39,992 --> 01:03:43,950
<i>"Me alegra decir que fue un éxito
para mi hijo.</i>
790
01:03:44,658 --> 01:03:49,367
<i>Pero con tu hermano,
el diablo no renunció.</i>
791
01:03:49,742 --> 01:03:53,283
<i>Y como estaba tan lleno de Satanás...</i>
792
01:03:57,575 --> 01:03:59,867
<i>me atacó".</i>
793
01:04:01,033 --> 01:04:02,825
¡Lucifer!
794
01:04:12,575 --> 01:04:13,658
¡A él!
795
01:04:16,367 --> 01:04:18,158
¡Miren, un ángel!
796
01:04:23,492 --> 01:04:24,492
¡Mentiroso!
797
01:04:29,408 --> 01:04:31,117
¡Judas!
798
01:04:32,117 --> 01:04:33,408
¡Se escapa!
799
01:04:33,492 --> 01:04:34,575
¡Atrápenlo!
800
01:04:48,200 --> 01:04:51,492
<i>"Luego corrió a nuestra iglesia
y le prendió fuego".</i>
801
01:05:20,450 --> 01:05:21,658
¡No!
802
01:05:21,742 --> 01:05:23,367
Gilbert, ¡para!
803
01:05:34,117 --> 01:05:37,158
- <i>"Luego se sacrificó...</i>
- ¡Déjame salir!
804
01:05:34,117 --> 01:05:37,158
- <i>"Luego se sacrificó...</i>
- ¡Déjame salir!
805
01:05:37,242 --> 01:05:39,408
<i>como penitencia por sus pecados.</i>
806
01:05:39,783 --> 01:05:41,575
<i>Intentamos rescatarlo.</i>
807
01:05:42,075 --> 01:05:44,325
<i>Pero el infierno era demasiado intenso.</i>
808
01:05:45,033 --> 01:05:47,450
<i>Nuestro Señor se llevó su alma.</i>
809
01:05:50,950 --> 01:05:52,075
¡Déjame salir!
810
01:05:54,283 --> 01:05:56,992
<i>Y Lucifer perdió la batalla".</i>
811
01:06:13,283 --> 01:06:16,992
<i>Ahora limpio
y con el niño Jesús...</i>
812
01:06:17,075 --> 01:06:21,367
<i>"Le hicimos un memorial y sabemos
que está en un lugar más feliz.</i>
813
01:06:21,450 --> 01:06:24,200
<i>con Dios y el niño Jesús.</i>
814
01:06:29,658 --> 01:06:32,908
<i>Encuentra adjunta una urna
con las cenizas de su hermano.</i>
815
01:06:32,992 --> 01:06:34,325
<i>Es mejor que las tengas tú.</i>
816
01:06:34,408 --> 01:06:35,617
AHORA LIMPIO Y CON EL NIÑO DIOS
817
01:06:35,700 --> 01:06:39,283
<i>Una vez más siento ser portadora
de tan trágica noticia.</i>
818
01:06:35,700 --> 01:06:39,283
<i>Una vez más siento ser portadora
de tan trágica noticia.</i>
819
01:06:39,742 --> 01:06:43,325
<i>Gilbert era un alma buena
que tristemente cedió...</i>
820
01:06:43,408 --> 01:06:45,492
<i>a persuasiones repugnantes.</i>
821
01:06:46,700 --> 01:06:48,492
<i>Siempre rezaremos por él.</i>
822
01:06:48,950 --> 01:06:50,367
<i>Así como por ti.</i>
823
01:06:50,450 --> 01:06:53,533
<i>Nuestro más sentido pésame,
Ruth y Owen Appleby".</i>
824
01:07:05,325 --> 01:07:08,825
<i>Perder un gemelo
es como perder un ojo, Sylvia.</i>
825
01:07:10,283 --> 01:07:13,658
<i>Nunca vuelves a ver el mundo
de la misma manera.</i>
826
01:07:16,158 --> 01:07:18,700
<i>El duelo es una nada.</i>
827
01:07:19,408 --> 01:07:21,658
<i>Deja un sabor metálico en la boca.</i>
828
01:07:22,617 --> 01:07:25,033
<i>Te pone piedras en el estómago.</i>
829
01:07:27,242 --> 01:07:28,783
<i>Las lágrimas no fluyen.</i>
830
01:07:29,742 --> 01:07:31,075
<i>Tienen demasiado miedo.</i>
831
01:07:32,492 --> 01:07:35,367
<i>Ya no creía en los lados positivos.</i>
832
01:07:35,450 --> 01:07:37,242
<i>Ni en los vasos medio llenos.</i>
833
01:07:35,450 --> 01:07:37,242
<i>Ni en los vasos medio llenos.</i>
834
01:07:37,658 --> 01:07:39,450
<i>Mi vaso estaba destrozado.</i>
835
01:07:40,533 --> 01:07:45,283
<i>Perdí a mi madre, a mi padre,
a mi hermano...</i>
836
01:07:54,032 --> 01:07:56,407
<i>Por suerte, tenía a Pinky.</i>
837
01:07:57,200 --> 01:07:59,407
- Oye, Gracie.
<i>- Y a Ken.</i>
838
01:08:00,492 --> 01:08:03,450
<i>Sus cucharadas de amor
me ayudaron a salir adelante.</i>
839
01:08:06,782 --> 01:08:11,742
<i>Pero extrañamente, mis caracoles
parecían mi verdadera familia.</i>
840
01:08:13,200 --> 01:08:16,242
<i>Los de verdad se juntaban
cuando se sentían amenazados.</i>
841
01:08:16,700 --> 01:08:18,367
<i>Supervivencia en número.</i>
842
01:08:22,075 --> 01:08:25,492
<i>Estaba emocionalmente unida
a cada uno de ellos.</i>
843
01:08:26,742 --> 01:08:30,782
<i>Por eso nunca podría deshacerme
de ninguno de ustedes.</i>
844
01:08:32,407 --> 01:08:34,657
<i>Así que seguí comprando...</i>
845
01:08:35,492 --> 01:08:38,575
<i>añadiendo y robando.</i>
846
01:08:35,492 --> 01:08:38,575
<i>añadiendo y robando.</i>
847
01:08:38,657 --> 01:08:40,492
PARAÍSO DE PAPEL
848
01:08:42,325 --> 01:08:44,117
SACAPUNTAS
849
01:08:48,782 --> 01:08:49,867
<i>Eventualmente...</i>
850
01:08:50,657 --> 01:08:51,907
Disculpe, señora.
851
01:08:52,492 --> 01:08:53,492
<i>Me atraparon.</i>
852
01:08:53,575 --> 01:08:54,700
GUARDIA
853
01:08:54,782 --> 01:08:56,950
<i>La vergüenza fue aplastante.</i>
854
01:09:00,117 --> 01:09:01,992
<i>Y hubo consecuencias.</i>
855
01:09:06,407 --> 01:09:09,117
{\an8}CORTE DE MAGISTRADOS DE CANBERRA
CITACIÓN POR ROBO
856
01:09:18,367 --> 01:09:19,282
<i>Y luego...</i>
857
01:09:20,825 --> 01:09:22,325
<i>las cosas empeoraron aún más.</i>
858
01:09:24,617 --> 01:09:26,282
<i>El amor puede ser ciego.</i>
859
01:09:28,407 --> 01:09:31,992
<i>Puede ocultar la oscuridad
y el horror.</i>
860
01:09:34,992 --> 01:09:36,825
ÁLBUM DE RECORTES
861
01:09:34,992 --> 01:09:36,825
ÁLBUM DE RECORTES
862
01:09:37,408 --> 01:09:40,033
<i>Parecía que la cebolla de Ken
sí tenía capas.</i>
863
01:09:41,033 --> 01:09:42,408
<i>No me amaba a mí.</i>
864
01:09:43,867 --> 01:09:45,825
<i>Amaba mi gordura.</i>
865
01:09:47,533 --> 01:09:49,533
"CANDICE" QUIERE UNA LIPO-
CONVENCERLA DE NO HACERLO
866
01:09:53,283 --> 01:09:55,658
<i>Tenía una especie de fetiche.</i>
867
01:09:57,283 --> 01:09:59,075
<i>No quería arreglar mi tazón.</i>
868
01:09:59,158 --> 01:10:01,950
<i>Quería llenarlo cada vez más.</i>
869
01:10:02,033 --> 01:10:03,200
"GRACE" -PODRÍA
PESAR EL TRIPLE, FÁCIL
870
01:10:04,117 --> 01:10:05,825
<i>Con manteca.</i>
871
01:10:06,283 --> 01:10:09,617
<i>Una cosa era crear una jaula para mí.</i>
872
01:10:09,700 --> 01:10:10,992
Algo de pato para su plato.
873
01:10:11,075 --> 01:10:14,325
<i>Y otra era que alguien más
me encarcelara.</i>
874
01:10:14,408 --> 01:10:15,242
<i>Bien, Gracie.</i>
875
01:10:15,325 --> 01:10:18,158
<i>Sabía que admiraba mi grandeza.</i>
876
01:10:18,242 --> 01:10:20,283
<i>Pero esto era algo más.</i>
877
01:10:20,367 --> 01:10:22,533
<i>¡Sí! Qué bien.</i>
878
01:10:22,617 --> 01:10:26,158
<i>Dijo que me amaría más
cuanto más engordara.</i>
879
01:10:26,867 --> 01:10:29,158
<i>Y ahora sabía por qué.</i>
880
01:10:29,575 --> 01:10:31,325
<i>Qué idiota fui.</i>
881
01:10:32,367 --> 01:10:34,242
<i>Pero no más.</i>
882
01:11:03,825 --> 01:11:04,950
Lo siento, Gracie.
883
01:11:24,117 --> 01:11:27,075
<i>Pinky se mudó conmigo
y curó mis heridas.</i>
884
01:11:28,450 --> 01:11:32,575
<i>Leí que los caracoles hibernan
cuando necesitan repararse.</i>
885
01:11:33,283 --> 01:11:34,950
<i>Dormí una semana.</i>
886
01:11:35,533 --> 01:11:37,450
<i>Y luché contra mis demonios.</i>
887
01:11:35,533 --> 01:11:37,450
<i>Y luché contra mis demonios.</i>
888
01:12:01,200 --> 01:12:02,867
<i>Me aborrecía a mí misma.</i>
889
01:12:03,658 --> 01:12:05,908
<i>Mi obsesión causó esto.</i>
890
01:12:06,408 --> 01:12:08,200
<i>Me mantuvo pobre.</i>
891
01:12:08,283 --> 01:12:11,742
<i>Y ser pobre me alejó de Gilbert.</i>
892
01:12:13,158 --> 01:12:17,992
<i>El dinero que malgasté pudo comprar
una docena de boletos de avión.</i>
893
01:12:18,867 --> 01:12:21,075
<i>Ahora, estaba muerto.</i>
894
01:12:30,117 --> 01:12:31,117
¿Gracie?
895
01:12:35,075 --> 01:12:36,283
Te traje el almuerzo.
896
01:12:38,533 --> 01:12:40,533
<i>Pinky me puso en una dieta estricta.</i>
897
01:12:40,617 --> 01:12:42,033
JUGO DE CIRUELA
898
01:12:42,117 --> 01:12:44,783
<i>Y la vida se volvió
ligeramente soportable.</i>
899
01:12:46,367 --> 01:12:48,867
<i>Mientras salía lentamente
de mi oscuridad...</i>
900
01:12:49,492 --> 01:12:52,367
noté lo mucho
que había envejecido Pinky.
901
01:12:55,325 --> 01:12:59,367
<i>Nunca olvidaré el día que descubrí
que tenía principios de demencia.</i>
902
01:12:59,992 --> 01:13:03,200
<i>Cuando la encontré armando
un supuesto rompecabezas...</i>
903
01:13:03,700 --> 01:13:04,908
<i>de un gallo.</i>
904
01:13:06,658 --> 01:13:08,825
<i>Eso fue hace solo unos meses.</i>
905
01:13:11,200 --> 01:13:13,492
<i>Le diagnosticaron Alzheimer.</i>
906
01:13:14,158 --> 01:13:16,283
<i>Y empeoró rápidamente.</i>
907
01:13:16,367 --> 01:13:17,742
Pinky, ¿qué estás haciendo?
908
01:13:18,700 --> 01:13:20,950
Estoy buscando algo.
909
01:13:21,450 --> 01:13:22,367
¿Qué?
910
01:13:26,325 --> 01:13:27,325
No lo sé.
911
01:13:32,325 --> 01:13:33,825
<i>Los roles se invirtieron.</i>
912
01:13:34,783 --> 01:13:36,950
<i>Me tocaba a mí cuidarla.</i>
913
01:13:34,783 --> 01:13:36,950
<i>Me tocaba a mí cuidarla.</i>
914
01:13:41,617 --> 01:13:42,992
Mi medicina.
915
01:13:45,867 --> 01:13:48,617
<i>Un día decidió
no levantarse de la cama.</i>
916
01:13:48,992 --> 01:13:51,825
¿Te conté eso que no recuerdo?
917
01:13:52,742 --> 01:13:55,950
¿Eso que buscaba pero no sé qué es?
918
01:13:57,158 --> 01:13:58,825
Cerebro tonto.
919
01:13:59,450 --> 01:14:01,200
Estúpida enfermedad.
920
01:14:01,283 --> 01:14:05,867
¿Cómo se llama el alemán
cuya enfermedad tengo?
921
01:14:06,908 --> 01:14:08,617
¿Guggenheimer?
922
01:14:09,450 --> 01:14:11,283
Sí, Guggenheimer.
923
01:14:12,283 --> 01:14:13,492
Relájate, Pinky.
924
01:14:14,200 --> 01:14:15,200
No importa.
925
01:14:16,992 --> 01:14:18,200
Gracie.
926
01:14:18,575 --> 01:14:21,117
Qué amiga tan maravillosa.
927
01:14:50,742 --> 01:14:52,908
Adiós, Pinky.
928
01:15:00,200 --> 01:15:01,533
¡Las papas!
929
01:15:06,200 --> 01:15:07,200
¿Las papas?
930
01:15:08,450 --> 01:15:09,450
¿Papas?
931
01:15:10,742 --> 01:15:11,742
¿Pinky?
932
01:15:12,200 --> 01:15:13,658
¿Qué significa eso?
933
01:15:18,367 --> 01:15:19,700
Pinky...
934
01:15:24,492 --> 01:15:26,492
POZO DE PENAS DE PINKY
935
01:15:38,992 --> 01:15:42,033
QEPD PINKY
DE LA MANO DE LOS ÁNGELES.
936
01:15:51,158 --> 01:15:52,450
Adiós, Pinky.
937
01:16:18,283 --> 01:16:19,950
Sé libre, Sylvia.
938
01:16:33,658 --> 01:16:36,617
COLES CHÍCHAROS HUEVOS ZANAHORIAS
939
01:16:33,658 --> 01:16:36,617
COLES CHÍCHAROS HUEVOS ZANAHORIAS
940
01:16:42,283 --> 01:16:43,450
¿Papas?
941
01:16:44,242 --> 01:16:45,283
¿Papas?
942
01:16:46,242 --> 01:16:47,200
Sylvia.
943
01:16:48,950 --> 01:16:51,408
Tal vez quería que esa fuera
su última comida.
944
01:16:54,533 --> 01:16:56,742
¡Maldita vida!
945
01:16:57,700 --> 01:16:59,450
¡Maldita vida!
946
01:17:00,950 --> 01:17:03,867
¡Qué acertijo tan estúpido!
947
01:17:04,575 --> 01:17:05,533
¡Maldita sea!
948
01:17:09,992 --> 01:17:11,492
¡Estoy muy sola!
949
01:17:12,408 --> 01:17:15,242
Estoy muy sola.
950
01:17:26,533 --> 01:17:31,450
<i>¡Cara de conejo! ¡Cara de conejo!</i>
951
01:17:31,533 --> 01:17:33,283
<i>- Bien, Gracie.
- ¡Grace Pudel!</i>
952
01:17:33,367 --> 01:17:34,492
<i>Bonito peinado.</i>
953
01:17:34,575 --> 01:17:36,783
<i>Es hora de irnos.</i>
954
01:17:34,575 --> 01:17:36,783
<i>Es hora de irnos.</i>
955
01:17:37,200 --> 01:17:39,242
<i>Odio este lugar. La odio.</i>
956
01:17:39,325 --> 01:17:41,075
<i>Pronto escaparé y cruzaré ese desierto
para llegar a ti.</i>
957
01:17:41,158 --> 01:17:42,617
COBERTIZO DE PINKY
958
01:17:42,950 --> 01:17:47,367
<i>Me entristece decirte que Gilbert murió
en un horrible incendio.</i>
959
01:17:50,742 --> 01:17:52,408
VENENO PARA CARACOLES
960
01:18:05,117 --> 01:18:06,283
PAPAS
961
01:18:07,700 --> 01:18:09,033
<i>¡Las papas!</i>
962
01:18:13,950 --> 01:18:14,992
¡Las papas!
963
01:18:37,783 --> 01:18:39,325
<i>"Querida Grace:</i>
964
01:18:39,408 --> 01:18:44,242
<i>Si estás leyendo esto,
es porque ya estiré la pata.</i>
965
01:18:44,575 --> 01:18:47,033
<i>Y encontraste mi lata de galletas...</i>
966
01:18:47,117 --> 01:18:50,825
<i>y algunas cosas que quiero regalarte.</i>
967
01:18:51,408 --> 01:18:53,742
<i>Llevas varios días durmiendo.</i>
968
01:18:54,117 --> 01:18:59,575
<i>Y debo contarte cosas importantes
antes de que mi cerebro se pudra.</i>
969
01:19:02,200 --> 01:19:04,908
<i>La vejez es ingrata.</i>
970
01:19:05,283 --> 01:19:07,367
<i>Se cuela sin que te des cuenta.</i>
971
01:19:08,450 --> 01:19:11,575
<i>Un día le clavas
el diente a una manzana...</i>
972
01:19:12,742 --> 01:19:14,200
<i>y se te quedan clavados.</i>
973
01:19:16,367 --> 01:19:19,658
<i>Intentas estirar las arrugas
de tus medias...</i>
974
01:19:20,450 --> 01:19:23,033
<i>y te das cuenta de que no llevas.</i>
975
01:19:25,533 --> 01:19:28,325
<i>En fin, estoy divagando.</i>
976
01:19:28,658 --> 01:19:30,033
<i>Mis secretos.</i>
977
01:19:31,158 --> 01:19:33,658
<i>En primer lugar, soy huérfana.</i>
978
01:19:34,283 --> 01:19:38,700
<i>Me criaron en un orfanato,
después de la Gran Guerra.</i>
979
01:19:34,283 --> 01:19:38,700
<i>Me criaron en un orfanato,
después de la Gran Guerra.</i>
980
01:19:39,908 --> 01:19:44,992
<i>Era un lugar terrible.
Me dejaban en una cuna día y noche.</i>
981
01:19:46,075 --> 01:19:48,617
<i>Nunca me cargaron ni me abrazaron.</i>
982
01:19:49,617 --> 01:19:53,700
<i>El único contacto
fue el niño pequeño a mi lado.</i>
983
01:19:54,992 --> 01:19:59,033
<i>No te contaré los horrores
que recuerdo.</i>
984
01:19:59,533 --> 01:20:04,075
<i>Pero sí te contaré
lo que es sentirse prisionera.</i>
985
01:20:04,908 --> 01:20:06,283
<i>Enjaulada.</i>
986
01:20:06,367 --> 01:20:09,117
<i>Fue sencillamente espantoso.</i>
987
01:20:10,117 --> 01:20:16,117
<i>Pero desde entonces,
he aprendido que las peores jaulas...</i>
988
01:20:17,033 --> 01:20:20,492
<i>son las que nos creamos
a nosotros mismos.</i>
989
01:20:21,575 --> 01:20:25,492
<i>Tú te creaste una jaula, Gracie.</i>
990
01:20:27,367 --> 01:20:30,117
<i>Tu jaula nunca ha estado cerrada.</i>
991
01:20:31,117 --> 01:20:33,700
<i>Pero tus miedos te mantienen atrapada.</i>
992
01:20:37,658 --> 01:20:40,283
<i>Deshazte de esos caracoles.</i>
993
01:20:41,325 --> 01:20:43,283
<i>Libérate.</i>
994
01:20:44,783 --> 01:20:47,450
<i>Te deshiciste de ese Ken repulsivo.</i>
995
01:20:48,033 --> 01:20:51,325
<i>Es hora de que te deshagas
de tu concha.</i>
996
01:20:51,867 --> 01:20:53,783
<i>Purga lo que acumulaste.</i>
997
01:20:55,992 --> 01:20:57,450
<i>Empieza de nuevo.</i>
998
01:20:58,492 --> 01:21:01,325
<i>Un poco de autocompasión está bien.</i>
999
01:21:02,200 --> 01:21:04,158
<i>Pero es hora de salir adelante.</i>
1000
01:21:05,783 --> 01:21:09,575
<i>Habrá dolor, pero así es la vida.</i>
1001
01:21:10,492 --> 01:21:12,658
<i>Tienes que afrontarla.</i>
1002
01:21:13,617 --> 01:21:14,950
<i>Sé valiente.</i>
1003
01:22:04,492 --> 01:22:08,658
<i>Como sea, quiero agradecerte, Gracie.</i>
1004
01:22:09,200 --> 01:22:10,867
<i>Fuiste maravillosa.</i>
1005
01:22:11,658 --> 01:22:15,658
<i>Dentro de poco, tendré que despedirme.</i>
1006
01:22:15,742 --> 01:22:18,533
<i>Es hora de bajar el telón.</i>
1007
01:22:19,450 --> 01:22:24,658
<i>Por primera vez en mi vida,
me siento mayor de lo que aparento.</i>
1008
01:22:25,325 --> 01:22:27,575
<i>Y parezco un testículo.</i>
1009
01:22:29,075 --> 01:22:34,533
<i>La vida es un hermoso tapiz
que se debe experimentar.</i>
1010
01:22:35,658 --> 01:22:38,950
<i>Hay que saborear los pequeños placeres.</i>
1011
01:22:35,658 --> 01:22:38,950
<i>Hay que saborear los pequeños placeres.</i>
1012
01:22:39,992 --> 01:22:43,825
<i>Como fumar un puro bajo la lluvia.</i>
1013
01:22:46,617 --> 01:22:50,200
<i>O usar un suéter
recién salido de la secadora.</i>
1014
01:22:51,742 --> 01:22:53,200
<i>Suficientes incoherencias.</i>
1015
01:22:53,867 --> 01:22:57,408
<i>Es momento de que ambas dejemos ir.</i>
1016
01:22:58,617 --> 01:23:04,492
<i>Como te dije, la vida
solo puede entenderse en retrospectiva.</i>
1017
01:23:05,492 --> 01:23:08,367
<i>Pero hay que vivirla hacia delante.</i>
1018
01:23:09,408 --> 01:23:12,867
<i>Los caracoles nunca vuelven
sobre su rastro.</i>
1019
01:23:13,450 --> 01:23:15,825
<i>Siempre van hacia delante.</i>
1020
01:23:17,283 --> 01:23:22,242
<i>Es hora de que dejes estelas de caracol
por todo el mundo.</i>
1021
01:23:23,825 --> 01:23:28,367
<i>Y recuerda, nunca vuelvas atrás".</i>
1022
01:23:34,617 --> 01:23:35,867
CORTE DE CANBERRA
1023
01:23:35,950 --> 01:23:38,325
¡Todos de pie! Orden en la sala.
1024
01:23:35,950 --> 01:23:38,325
¡Todos de pie! Orden en la sala.
1025
01:23:39,825 --> 01:23:41,117
Señorita Pudel.
1026
01:23:41,617 --> 01:23:43,658
Su delito es grave.
1027
01:23:44,200 --> 01:23:48,575
Robo es robo, ya sea un diamante
o un pepino.
1028
01:23:49,283 --> 01:23:52,950
Y si se perdona al zorro por robar
las gallinas, se robará las ovejas.
1029
01:23:56,575 --> 01:23:57,450
Sin embargo...
1030
01:23:59,325 --> 01:24:03,075
su rostro está lleno de vergüenza
y arrepentimiento.
1031
01:24:04,283 --> 01:24:07,158
Y el arrepentimiento
es castigo suficiente.
1032
01:24:07,867 --> 01:24:09,867
Sé que es una persona bondadosa.
1033
01:24:10,742 --> 01:24:15,617
Hace años, una niña fue amable conmigo
cuando estaba en mi peor momento.
1034
01:24:19,742 --> 01:24:21,658
Buen trabajo, pequeña zarigüeya.
1035
01:24:22,242 --> 01:24:23,283
Buen trabajo.
1036
01:24:23,367 --> 01:24:26,575
<i>Esa niña me dio esperanza
y valor para empezar de nuevo.</i>
1037
01:24:27,242 --> 01:24:29,408
<i>Y escapar de mis vicios.</i>
1038
01:24:31,450 --> 01:24:34,242
Tal vez tenga dedos ligeros,
señorita Pudel.
1039
01:24:35,033 --> 01:24:39,867
Pero sé que tiene un corazón de oro
y que ha hecho muchas buenas obras.
1040
01:24:35,033 --> 01:24:39,867
Pero sé que tiene un corazón de oro
y que ha hecho muchas buenas obras.
1041
01:24:39,950 --> 01:24:43,867
Por eso, la libero de sus cargos.
1042
01:24:44,992 --> 01:24:46,033
Se cierra el caso.
1043
01:24:54,408 --> 01:24:57,617
UN AÑO DESPUÉS...
1044
01:25:00,450 --> 01:25:02,783
ESCUELA DE CINE DE CANBERRA
1045
01:25:02,867 --> 01:25:05,033
¡PRECAUCIÓN! BORDES AFILADOS
1046
01:25:08,867 --> 01:25:10,950
<i>La vida me había golpeado un poco.</i>
1047
01:25:11,742 --> 01:25:14,200
<i>Pero las rosas olían mejor.</i>
1048
01:25:15,450 --> 01:25:19,242
<i>Y por fin empecé a convertirme
en lo que siempre había querido.</i>
1049
01:25:19,992 --> 01:25:21,950
FESTIVAL INTERNACIONAL
DE CINE DE CANBERRA
1050
01:25:22,033 --> 01:25:23,992
<i>Hice una película sobre mi vida.</i>
1051
01:25:24,075 --> 01:25:26,408
VENGANZA DEL CARACOL
NARRADA POR EDNA EVERAGE
1052
01:25:44,158 --> 01:25:45,617
<i>No fue muy buena.</i>
1053
01:25:46,950 --> 01:25:48,408
<i>Pero vinieron algunas personas.</i>
1054
01:25:49,283 --> 01:25:52,242
<i>Incluso tuve una ronda
de preguntas y respuestas.</i>
1055
01:25:52,325 --> 01:25:54,575
¿Alguna pregunta?
1056
01:26:04,575 --> 01:26:05,575
Bueno.
1057
01:26:06,658 --> 01:26:07,825
Gracias por venir.
1058
01:26:09,617 --> 01:26:10,658
Sí.
1059
01:26:13,283 --> 01:26:14,325
Tengo una.
1060
01:26:17,950 --> 01:26:21,075
¿Crees en la magia?
1061
01:26:33,908 --> 01:26:34,825
¿Gilbert?
1062
01:26:36,033 --> 01:26:36,867
Sí.
1063
01:26:36,033 --> 01:26:36,867
Sí.
1064
01:26:37,575 --> 01:26:38,700
Soy yo.
1065
01:26:40,408 --> 01:26:42,575
Caminé por ese desierto.
1066
01:27:31,367 --> 01:27:34,533
EL DIARIO DE ANA FRANK
1067
01:27:34,617 --> 01:27:37,783
EL PIRATA DEL PECHO PELIRROJO
1068
01:27:34,617 --> 01:27:37,783
EL PIRATA DEL PECHO PELIRROJO
1069
01:27:43,325 --> 01:27:45,700
<i>Me costó creer que Gilbert estaba vivo.</i>
1070
01:27:53,617 --> 01:27:55,325
<i>Cómo había escapado del fuego.</i>
1071
01:28:00,242 --> 01:28:02,367
<i>Y cómo sus cenizas no eran más que...</i>
1072
01:28:03,117 --> 01:28:04,158
<i>cenizas.</i>
1073
01:28:05,158 --> 01:28:06,075
GRAGEAS
1074
01:28:06,158 --> 01:28:09,158
<i>Su urna encontró un nuevo propósito.</i>
1075
01:28:10,325 --> 01:28:12,367
PAPAS
1076
01:28:12,950 --> 01:28:15,367
<i>El ciclo de la vida continuó.</i>
1077
01:28:16,367 --> 01:28:19,200
<i>Y tu trabajo terminó, Sylvia.</i>
1078
01:28:21,533 --> 01:28:24,950
<i>Por fin todos habíamos salido
de nuestras jaulas.</i>
1079
01:28:29,700 --> 01:28:32,533
<i>Y aunque nuestra familia
se había reducido...</i>
1080
01:28:35,200 --> 01:28:37,075
<i>estábamos juntos de nuevo.</i>
1081
01:28:35,200 --> 01:28:37,075
<i>estábamos juntos de nuevo.</i>
1082
01:28:43,700 --> 01:28:47,033
<i>Con solo una cosa por soltar.</i>
1083
01:28:55,492 --> 01:28:58,325
<i>Gilbert todavía olía a fósforos.</i>
1084
01:29:00,200 --> 01:29:02,992
<i>El sol poniente
estremecía nuestra piel.</i>
1085
01:29:03,783 --> 01:29:05,367
<i>Nuestras dos almas...</i>
1086
01:29:06,992 --> 01:29:09,242
<i>y nuestro único corazón.</i>
1086
01:29:10,305 --> 01:30:10,505
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm