"Krapopolis" One Eye One Heart She's Stupe

ID13192645
Movie Name"Krapopolis" One Eye One Heart She's Stupe
Release Name Krapopolis.S02E17.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID35890070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:04,570 و بفرمایید، 2 00:00:04,740 --> 00:00:05,740 و این برای توست، 3 00:00:05,840 --> 00:00:06,820 و کمی دریافت می‌کنید. 4 00:00:06,910 --> 00:00:08,320 بابا، داری چیکار می‌کنی؟ 5 00:00:08,410 --> 00:00:11,410 هر از گاهی باید از آنجا عبور کنم و دوباره ماسک بزنم 6 00:00:11,510 --> 00:00:12,560 تمام دارایی من. 7 00:00:12,730 --> 00:00:14,100 وگرنه، چه کسی می‌داند که آنها مال من هستند؟ 8 00:00:14,180 --> 00:00:15,570 این یک میراث خانوادگی است. 9 00:00:15,660 --> 00:00:17,400 اینو از دست نمیدم. 10 00:00:18,410 --> 00:00:19,910 بهش دست نزن. مال منه. 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,160 بله، پس من بو کشیدم. 12 00:00:21,260 --> 00:00:22,500 جالبه. انگار خارجیه. 13 00:00:22,590 --> 00:00:25,910 در واقع از طرف سیسیلی خانواده من است . 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,930 - من اقوام سیسیلی دارم؟ - بله. 15 00:00:28,020 --> 00:00:30,010 این یکی از آن خانواده‌های بزرگ، گرم و دوست‌داشتنی است. 16 00:00:30,100 --> 00:00:32,010 تو سیسیلی‌ها رو می‌شناسی. من نمی‌شناسم. 17 00:00:32,100 --> 00:00:33,750 یعنی اونا اینجورین؟ 18 00:00:33,850 --> 00:00:34,920 این کیه؟ (Kheyli ke ki?) 19 00:00:35,010 --> 00:00:36,420 خب، عمه رزا هم اینجاست . 20 00:00:36,590 --> 00:00:37,860 - و او به چه کسی لبخند می‌زند؟ - پسرش، 21 00:00:37,940 --> 00:00:39,200 که میشه پسرعموی تو، سال. 22 00:00:39,430 --> 00:00:40,680 انگار که عاشقش است. 23 00:00:40,780 --> 00:00:42,960 شرط می‌بندم که او هرگز او را با حرف‌های کنایه‌آمیز تحقیر نمی‌کند. 24 00:00:43,020 --> 00:00:45,450 چقدر این باید برای هر دوی آنها فوق‌العاده باشد. 25 00:00:45,540 --> 00:00:46,690 میشه اینو نگه دارم؟ 26 00:00:46,780 --> 00:00:48,930 اگر بتوانی بر بوی پیرمردت غلبه کنی، 27 00:00:49,030 --> 00:00:50,600 پس همه چیز مال توست. 28 00:00:50,700 --> 00:00:52,860 کینگ تای، من تمام روز و شب دویدم 29 00:00:53,030 --> 00:00:54,210 تا این خبر را به شما برسانم. 30 00:00:54,440 --> 00:00:55,810 انگار تمام روز و شب دویده ای 31 00:00:55,890 --> 00:00:57,200 تا به ما بگویی که اهل دویدن هستی. 32 00:00:57,220 --> 00:00:58,870 این درست مثل دونده‌هاست، مگه نه؟ 33 00:00:58,960 --> 00:01:00,290 هر فرصتی که پیدا کنند، از آن استفاده می‌کنند. 34 00:01:00,370 --> 00:01:01,890 منو ببخش. نباید لاف میزدم. 35 00:01:02,120 --> 00:01:03,120 در مورد بخش دویدن. 36 00:01:03,210 --> 00:01:04,610 هس. این واقعاً خارق‌العاده است. 37 00:01:04,730 --> 00:01:07,040 آخرین نفری که تا اینجا دوید، بلافاصله بعد از آن مُرد. 38 00:01:07,060 --> 00:01:08,230 رساندن پیامش. 39 00:01:08,400 --> 00:01:10,120 خب، فکر کنم بهتره که نگاش کنی 40 00:01:10,220 --> 00:01:12,070 به جای اینکه انتخاب‌های سبک زندگی خودتان را به ما تحمیل کنید. 41 00:01:12,290 --> 00:01:14,550 یه بار دیگه، من اینجا نیومدم که بهت بگم فرار کردم، 42 00:01:14,630 --> 00:01:16,070 اگرچه مسیرهای پیاده‌روی فوق‌العاده‌ای در اینجا وجود دارد ، 43 00:01:16,150 --> 00:01:17,630 و این در مورد سرخوشی دویدن هم صادق است. 44 00:01:17,720 --> 00:01:19,570 - تفش کن! - یه ارتش داره میاد. 45 00:01:19,650 --> 00:01:20,910 آیا کاسی‌ها هستند؟ 46 00:01:21,140 --> 00:01:23,970 نه. جنگجوی بزرگ هکتور به همراه افرادش. 47 00:01:24,060 --> 00:01:25,990 - هکتور؟ هکتور! - بله. 48 00:01:26,160 --> 00:01:28,230 او می‌گوید هر کسی که می‌خواهد چیزی تماشایی ببیند 49 00:01:28,310 --> 00:01:29,730 باید در آمفی تئاتر جمع شوند. 50 00:01:29,830 --> 00:01:31,160 ما آمفی تئاتر داریم؟ 51 00:01:31,250 --> 00:01:32,580 استوپندوس قبلاً هکتور را می‌پرستید. 52 00:01:32,660 --> 00:01:34,280 آره. من در مورد عبادت چیزی نمی‌دونم. 53 00:01:34,330 --> 00:01:36,180 یه نقاشی دیواری ازش تو اتاق خوابت داشتی . 54 00:01:36,260 --> 00:01:38,760 من آنقدر گچ خوردم که با آن چیز درست کردم. 55 00:01:38,930 --> 00:01:40,240 این یکی از دلایلیه که من تحریک میشم 56 00:01:40,320 --> 00:01:41,720 وقتی بوی گچ گرفتن کسی را حس می‌کنم. 57 00:01:41,820 --> 00:01:43,760 خب، فکر کنم باید بریم و ببینیمش. 58 00:01:43,990 --> 00:01:45,580 دونده، نمایش کی هست؟ 59 00:01:45,680 --> 00:01:48,010 - نگفت. - خب، تونستی بفهمی؟ 60 00:01:48,100 --> 00:01:49,580 لازم نیست دو بار از من بپرسید. 61 00:01:49,680 --> 00:01:50,920 کسی هست که بخواد باهام بیاد؟ 62 00:01:51,010 --> 00:01:52,680 بهترین راه برای شروع ، شیرجه زدن است. 63 00:01:52,850 --> 00:01:54,610 کسی هست؟ نه؟ باشه. 64 00:01:54,840 --> 00:01:56,110 با بیماری قلبی خود خوش بگذرانید . 65 00:01:56,190 --> 00:01:57,590 جسارت نباشه. برات آرزوی بهترین‌ها رو دارم. 66 00:01:57,760 --> 00:01:58,990 فقط گفتن. 67 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 68 00:02:24,870 --> 00:02:26,700 حالا هکتور اینجاست. 69 00:02:26,790 --> 00:02:28,550 خدایا، به اون ماهیچه‌ها نگاه کن. 70 00:02:28,640 --> 00:02:31,200 او مانند مشک شرابی پر از هندوانه به نظر می‌رسد، 71 00:02:31,300 --> 00:02:32,870 و منظورم این است که این را به شیوه‌ای خوب بیان می‌کنم. 72 00:02:32,960 --> 00:02:35,630 راه بد چه می‌تواند باشد؟ 73 00:02:35,760 --> 00:02:38,640 آه! 74 00:02:39,660 --> 00:02:41,560 ها ها! هایه! 75 00:02:43,490 --> 00:02:45,720 صبر کن. اون یارو ترشح نداره 76 00:02:45,810 --> 00:02:47,390 یا اسپری کردن چیزی. 77 00:02:47,480 --> 00:02:48,500 خون کجاست؟ 78 00:02:48,720 --> 00:02:50,240 و آن قار و قور که از گوش مردم بیرون می‌آید 79 00:02:50,320 --> 00:02:51,810 وقتی خیلی محکم به سرشان می‌زنی ؟ 80 00:02:51,890 --> 00:02:53,480 خب، او واقعاً آسیب ندیده است. 81 00:02:53,580 --> 00:02:55,910 پس چرا همه دارند تشویق می‌کنند؟ 82 00:02:56,010 --> 00:02:57,990 فوق‌العاده‌ست، این یه اجراست. 83 00:02:58,160 --> 00:02:59,320 این مردان قهرمان هستند. 84 00:02:59,420 --> 00:03:01,400 اونا برای جنگ واقعی زیادی معروفن. 85 00:03:01,490 --> 00:03:04,160 قهرمانان واقعی در جنگ‌های واقعی می‌جنگند. 86 00:03:04,250 --> 00:03:05,830 این بیشتر شبیه ... 87 00:03:05,920 --> 00:03:07,570 یک رقص ماهرانه و از پیش طراحی شده؟ 88 00:03:07,670 --> 00:03:09,830 داشتم یه دروغ بزرگ و احمقانه می‌گفتم. 89 00:03:10,000 --> 00:03:11,410 این کار، جنگ را به سخره می‌گیرد. 90 00:03:11,500 --> 00:03:13,540 این از نبرد بهتره، استاپندوس. 91 00:03:13,690 --> 00:03:15,020 این یک نمایش است. 92 00:03:15,250 --> 00:03:16,840 - هی! - هی! 93 00:03:16,860 --> 00:03:18,680 درست جلوی صورتشان چسباندم ! 94 00:03:20,530 --> 00:03:23,940 این کاری است که قهرمان بزرگ تروی قدیم اکنون انجام می‌دهد، 95 00:03:24,030 --> 00:03:25,520 دعوا بازی؟! 96 00:03:25,610 --> 00:03:27,530 و با خوردن پای گوسفند حسابی کیف می‌کنه 97 00:03:27,760 --> 00:03:29,020 و تورنیکه‌های جدید. 98 00:03:29,190 --> 00:03:30,430 من تعجب می‌کنم که چه کسی نماینده اوست. 99 00:03:30,520 --> 00:03:32,100 ممنون از همگی. متشکرم. 100 00:03:32,190 --> 00:03:34,360 می‌خواهم از آپولو به خاطر لطفش تشکر کنم. 101 00:03:34,530 --> 00:03:36,380 اگر از برنامه امروز خوشتان آمد، لطفاً 102 00:03:36,600 --> 00:03:39,270 قربانی دام برای خدای خورشید. 103 00:03:39,290 --> 00:03:41,380 البته، مثل آن احمقِ کله‌گنده 104 00:03:41,610 --> 00:03:43,960 هنوز در بره‌ی پرواری غرق نشده است . 105 00:03:44,050 --> 00:03:47,040 آپولو تمام بهترین جنگجویان و خوک‌ها را به دام می‌اندازد. 106 00:03:47,130 --> 00:03:49,870 اینها جنگجو نیستند. جنگجویان در جنگ‌ها می‌جنگند، 107 00:03:49,970 --> 00:03:52,800 و قطعاً بعد از اینکه چاقو می‌خورند تعظیم نمی‌کنند . 108 00:03:52,900 --> 00:03:54,640 بیا دیگه، محشره. 109 00:03:54,730 --> 00:03:56,970 آیا بخش کوچکی از وجودت دوست ندارد آن بالا باشد؟ 110 00:03:57,050 --> 00:03:58,310 این کاریه که تو می‌کنی. 111 00:03:58,480 --> 00:03:59,570 این کاری نیست که من انجام می‌دهم. 112 00:03:59,790 --> 00:04:01,900 منظورم اینه که، آیا تا حالا یه چرخ و فلک کوچیک انداختم؟ 113 00:04:02,130 --> 00:04:03,480 وقتی دارم سر یه یارو رو با لگد از بدنش جدا می‌کنم؟ 114 00:04:03,630 --> 00:04:06,650 البته! من به اندازه نفر بعدی استایل دارم ، اما این... 115 00:04:06,740 --> 00:04:08,650 فرزندم را بخور و مرا زئوس بنام. 116 00:04:08,740 --> 00:04:10,490 آیا آن الهه دلیریا است؟ 117 00:04:10,640 --> 00:04:13,400 هکتور، تو فوق‌العاده بودی! 118 00:04:13,490 --> 00:04:16,160 واقعا؟ من حس می‌کنم سایه کوتاه خورشید خودنمایی می‌کنه 119 00:04:16,250 --> 00:04:18,660 هیچ‌وقت به خوبی نمایش سایه‌های بلند نیست. 120 00:04:18,750 --> 00:04:20,090 ایست. 121 00:04:20,240 --> 00:04:23,330 می‌دونی، دختر من هم یه جورایی قهرمانه. 122 00:04:23,430 --> 00:04:25,410 تو نمیگی. میدونی، ما همیشه داریم دنبالتیم 123 00:04:25,490 --> 00:04:27,580 برای جنگجویانی با پاهای زیبا و لبخندی پیروزمندانه. 124 00:04:27,670 --> 00:04:30,160 ممنون، اما من پیروزی‌ام را در میدان نبرد به دست می‌آورم. 125 00:04:30,250 --> 00:04:31,600 ها ها ها! به خودت برس. 126 00:04:31,830 --> 00:04:33,920 عزیزم، دفعه‌ی بعد که اومدی بهم خبر بده. 127 00:04:34,010 --> 00:04:36,160 اگه منو ببخشی ، حسابی ارضات می‌کنم ! 128 00:04:36,250 --> 00:04:38,850 ببینید، فوق‌العاده‌ست. هواداران! 129 00:04:39,000 --> 00:04:40,090 باشه، همگی. 130 00:04:40,260 --> 00:04:43,610 در شماره ۳، یک تصویر ذهنی بسیار واضح بسازید . 131 00:04:43,760 --> 00:04:45,670 ببخشید. پلک زدم. یک بار دیگر... یک بار دیگر، 132 00:04:45,690 --> 00:04:46,780 یک بار دیگر. 133 00:04:47,010 --> 00:04:48,190 تای. بفرمایید. 134 00:04:48,360 --> 00:04:51,010 - نونوس، منو امتحان کن! - اون هیتیته؟ 135 00:04:51,180 --> 00:04:53,790 فکر کنم به زبان سیکولیایی میشه «سلام برادر» . 136 00:04:53,960 --> 00:04:56,010 این یکی از زبان‌های سیسیل است. 137 00:04:56,110 --> 00:04:57,850 حالا، من یک [چیز] واقعی و سنتی برای خودمان ساخته‌ام ، 138 00:04:57,960 --> 00:04:59,200 غذای اصیل سیسیلی، 139 00:04:59,350 --> 00:05:00,790 نه چیزهایی که در مستعمرات گیرتان می‌آید 140 00:05:00,870 --> 00:05:02,150 یا برخی از مراکز تجاری فینیقی. 141 00:05:02,360 --> 00:05:04,450 دارم به زبان سیکانی، سیسیلی، الیمیایی صحبت می‌کنم. 142 00:05:04,620 --> 00:05:06,800 - ببخشید؟ - اون شیفته‌ی سیسیله. 143 00:05:07,030 --> 00:05:08,120 وسواس ندارد. 144 00:05:08,210 --> 00:05:09,690 به سادگی با ریشه‌هایم ارتباط برقرار می‌کنم . 145 00:05:09,790 --> 00:05:11,860 ماهی نواری با پنیر؟ پسته، معرفی شده 146 00:05:11,960 --> 00:05:13,040 توسط تاجران عرب به جزیره ، 147 00:05:13,120 --> 00:05:14,140 طبق تحقیقات من. 148 00:05:14,310 --> 00:05:15,700 تو آشپزی کردی؟ من کلی غذا دارم 149 00:05:15,790 --> 00:05:16,890 سم همین الان تو آزمایشگاه منه. 150 00:05:16,980 --> 00:05:18,310 می‌دونی چیه؟ من به این گلدان نگاه کردم 151 00:05:18,390 --> 00:05:20,560 و فهمیدیم که لازم نیست اینطور باشیم. 152 00:05:20,650 --> 00:05:21,960 ما همدیگر را در آغوش نمی‌گیریم. 153 00:05:22,060 --> 00:05:23,710 ما همدیگر را بلاتکلیف می‌گذاریم، و مطمئناً این کار را نمی‌کنیم 154 00:05:23,730 --> 00:05:25,130 شانه به شانه رقصیدن. 155 00:05:25,230 --> 00:05:27,190 چون ما باهوشیم و شونه‌های تو تیزه. 156 00:05:27,320 --> 00:05:29,210 بابا، در مورد عمه رزا چی می‌تونی بهم بگی ؟ 157 00:05:29,310 --> 00:05:31,660 آیا او صدای آهنگین و دلنشینی دارد؟ شرط می‌بندم که صدای آهنگین و دلنشینی دارد. 158 00:05:31,740 --> 00:05:33,890 ببین. من ارتباط خیلی کمی با آنها داشته‌ام. 159 00:05:34,050 --> 00:05:36,000 اونا فقط آدمایی هستن که جای دیگه ای زندگی می کنن 160 00:05:36,220 --> 00:05:38,650 و اتفاقاً کسی را در شجره‌نامه خود دارند 161 00:05:38,740 --> 00:05:40,240 که با کسی در من خوابیده بود. 162 00:05:40,340 --> 00:05:42,150 و از آنجا، دو خانواده از هم جدا شدند. 163 00:05:42,250 --> 00:05:45,080 یکی سرد و خودمحور شد، در حالی که دیگری به او توجه می‌کرد 164 00:05:45,230 --> 00:05:47,230 مزارع زیر آسمان آبی سیسیل، 165 00:05:47,330 --> 00:05:49,900 با هم آواز می‌خواندیم و می‌خندیدیم، پسته می‌کاشتیم، 166 00:05:49,990 --> 00:05:52,010 معمولاً به عنوان گرم‌ترین آجیل شناخته می‌شود . 167 00:05:52,240 --> 00:05:53,590 می‌تونم به دو تا گرم‌تر فکر کنم. 168 00:05:53,680 --> 00:05:56,170 - بابا، میشه منو با هواپیما ببری اونجا؟ - نمی‌دونم، پسرم. 169 00:05:56,260 --> 00:05:59,350 طبق تجربه من، خانواده می‌تواند واقعاً ترکیبی از همه چیز باشد. 170 00:05:59,580 --> 00:06:02,080 آره. متنفرم از اینکه ببینم اونجا میری و ناامید میشی. 171 00:06:02,190 --> 00:06:04,420 چی دارم میگم؟ خیلی دوست دارم اینو ببینم. 172 00:06:04,510 --> 00:06:07,270 اینجا هم همینطور. به علاوه، پسته‌هایمان تمام شده است. 173 00:06:07,360 --> 00:06:09,420 خب، نمایش چطور بود؟ 174 00:06:09,590 --> 00:06:11,440 آیا او به همان خوبی است که در تمام قصیده‌ها می‌گویند؟ 175 00:06:11,610 --> 00:06:14,430 بهتره. نبرد زنده خیلی هیجان‌انگیزه. 176 00:06:14,520 --> 00:06:16,930 این دیوونگیه. من مهارت‌های نبرد خیلی بیشتری دارم. 177 00:06:17,020 --> 00:06:18,190 از هر کدام از آن بچه‌ها. 178 00:06:18,210 --> 00:06:19,610 خب، معلومه که حق با توئه عزیزم. 179 00:06:19,710 --> 00:06:21,950 پس چرا اسکات هرگز بی‌وقفه مورد اشاره قرار نگرفته است؟ 180 00:06:22,040 --> 00:06:24,120 به کار من به عنوان "یک مکاشفه"؟ 181 00:06:24,210 --> 00:06:26,450 تنها دلیلی که همه نمی‌دانند این است 182 00:06:26,620 --> 00:06:28,940 به این دلیل است که شما همیشه زبان را می‌کشید یا می‌برید 183 00:06:29,030 --> 00:06:31,200 از هر کسی که بتواند آن اطلاعات را منتقل کند . 184 00:06:31,290 --> 00:06:34,390 باید کسی را که زبان دارد زنده بگذاری 185 00:06:34,560 --> 00:06:35,800 برای گفتن داستان. 186 00:06:35,950 --> 00:06:38,130 کسی را که زبان دارد زنده بگذاریم ؟ 187 00:06:38,230 --> 00:06:40,890 چرا فقط براشون یه دستبند دوستی نبافم ؟ 188 00:06:41,120 --> 00:06:42,710 خیلی بده که همه کارارو انجام بدی و نتیجه بگیری 189 00:06:42,730 --> 00:06:43,900 هیچ یک از به رسمیت شناختن‌ها. 190 00:06:44,120 --> 00:06:47,070 شگفت‌انگیز، قهرمانانی که ستایش و هوادار دارند 191 00:06:47,290 --> 00:06:49,610 فقط کسانی هستند که می‌دانند چگونه خود را تبلیغ کنند. 192 00:06:49,720 --> 00:06:50,880 آیا این نوعی گستاخی نیست؟ 193 00:06:50,960 --> 00:06:52,410 ضروری و ضروری. 194 00:06:52,630 --> 00:06:54,470 اگر می‌خواهید مردم استعداد شما را تشخیص دهند، 195 00:06:54,480 --> 00:06:57,300 من می‌تونم حامی تو باشم، مثل هکتور که آپولو رو داره. 196 00:06:57,320 --> 00:06:59,320 این راهی برای ما خواهد بود که مقداری خرج کنیم 197 00:06:59,490 --> 00:07:00,490 زمان بیشتر با هم. 198 00:07:00,660 --> 00:07:02,420 خب، فکر کنم خوب می‌شد. 199 00:07:02,640 --> 00:07:05,310 بفرمایید، و البته، به عنوان مادرت، 200 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 من از ۱۵٪ سنتیِ کل قربانی‌های سوختنی صرف نظر می‌کنم. 201 00:07:09,090 --> 00:07:12,930 عدد ۱۰ چطور به نظر می‌رسد؟ ۸، اما این عدد تا جایی که من می‌دانم پایین است. 202 00:07:13,150 --> 00:07:14,840 - ۹. - باشه، شاید، 203 00:07:14,930 --> 00:07:16,080 اما من آرایش ندارم! 204 00:07:16,250 --> 00:07:17,580 تو گریم صحنه‌ای خواهی داشت، 205 00:07:17,660 --> 00:07:19,580 وگرنه همهٔ مردم این شهر را خواهم کشت . 206 00:07:19,600 --> 00:07:22,080 خوبه، اما سرخ نمیشه. منو خیلی خسته میکنه. 207 00:07:22,330 --> 00:07:24,000 وای! پس او قرار است این کار را بکند؟ 208 00:07:24,090 --> 00:07:25,510 این خیلی هیجان‌انگیزه! 209 00:07:25,610 --> 00:07:27,830 این کیه؟ آیا تو هم به نحوی جزئی از این هستی؟ 210 00:07:28,000 --> 00:07:29,320 من باید بدونم تو کی هستی؟ 211 00:07:29,430 --> 00:07:31,840 منم همین فکر رو میکردم ولی به نظرم خوبه 212 00:07:31,950 --> 00:07:33,280 تا بدانم اگر نه. 213 00:07:39,460 --> 00:07:41,460 چی؟ بفرمایید. حالا آماده‌ای که ضایعشون کنی. 214 00:07:41,620 --> 00:07:43,790 آیا این دقیقاً همان کاری نیست که من انجام نمی‌دهم؟ 215 00:07:43,960 --> 00:07:46,110 کاری که تو می‌کنی تبدیل شدن به یک افسانه است 216 00:07:46,200 --> 00:07:49,850 تحت حمایت الهه پیروزی... هذیان. 217 00:07:51,360 --> 00:07:52,800 هی! 218 00:07:54,190 --> 00:07:55,710 - وای. - داری چیکار می‌کنی؟ 219 00:07:55,860 --> 00:07:57,040 گارگی درد را حس نمی‌کند. 220 00:07:57,120 --> 00:07:58,660 گارگی نمی‌تواند درد را حس کند، 221 00:07:58,720 --> 00:08:00,290 اما آیا گارگی می‌تواند از سوختگی بمیرد؟ 222 00:08:00,380 --> 00:08:03,220 فکر نمی‌کنم. حالا برو خودت را خلاص کن. 223 00:08:03,310 --> 00:08:05,230 ما باید در طول نمایش چیزی را بسوزانیم . 224 00:08:06,390 --> 00:08:10,390 ها! این قد بلندِ پر از شور و شوق کیه ؟ 225 00:08:10,490 --> 00:08:12,470 صنعت نمایش خیلی بهت میاد، محشره. 226 00:08:12,560 --> 00:08:14,550 ممنون. آرایش کردم. 227 00:08:14,640 --> 00:08:16,900 دارم تو تشخیص رعد و برق مهارت پیدا می‌کنم. 228 00:08:16,990 --> 00:08:18,730 من طرفدار پروپاقرص کارهای قبلی شما هستم. 229 00:08:18,900 --> 00:08:20,080 جنگ تروا؟ ها! 230 00:08:20,160 --> 00:08:21,580 آره، آره، آره، مردم عاشق این یکی هستن، 231 00:08:21,660 --> 00:08:24,810 اما این کارهایی است که الان انجام می‌دهم که واقعاً ارزشش را دارد 232 00:08:24,910 --> 00:08:26,220 مردان نابینا صحبت می‌کنند. 233 00:08:26,390 --> 00:08:28,890 - موی مصنوعی گذاشتی؟ - موی مصنوعی که نیست. 234 00:08:28,990 --> 00:08:30,090 این موی نمایشی است، و واقعی هم هست. 235 00:08:30,170 --> 00:08:31,380 فقط مال من نیست. 236 00:08:31,570 --> 00:08:33,010 پس می‌خوای توی نمایش شرکت کنی؟ 237 00:08:33,180 --> 00:08:34,500 - چه کاری از دستت بر میاد؟ - نمی‌دونم. 238 00:08:34,580 --> 00:08:36,180 با شمشیر من بکش. با تبر من بکش. 239 00:08:36,400 --> 00:08:38,010 با دستام بچه‌ها رو تیکه پاره می‌کنم و می‌کشم . 240 00:08:38,090 --> 00:08:39,400 با کوبیدن پاهایم بکش. 241 00:08:39,500 --> 00:08:40,990 با ضربات کوبنده بین ران‌هایم بکش. 242 00:08:41,070 --> 00:08:42,510 با پرتاب کردن افراد از صخره‌ها، بکشید. 243 00:08:42,590 --> 00:08:44,580 با پرتاب کردن افراد از دیوارهای بلند بکش. اممم... 244 00:08:44,670 --> 00:08:46,020 به همین دلیل است که تا به حال نام او را نشنیده‌اید. 245 00:08:46,100 --> 00:08:47,930 هر کسی که با او روبرو می‌شود، می‌میرد. 246 00:08:48,020 --> 00:08:49,700 اون شعار کوچولوی نبرد چیه که تو داری؟ 247 00:08:49,840 --> 00:08:51,080 همیشه باعث خنده‌ام می‌شود؟ 248 00:08:51,180 --> 00:08:54,190 - امروز نه! - حالش خوبه، مگه نه؟ 249 00:08:54,350 --> 00:08:56,530 - ممنون مامان. - باشه، عالیه. 250 00:08:56,760 --> 00:08:59,270 نشونم بده اون دست بزرگ و زیبا چه کارهایی می‌تونه انجام بده. 251 00:08:59,370 --> 00:09:02,110 ریشش رو بکن! می‌دونم که می‌تونی این کار رو بکنی. 252 00:09:02,260 --> 00:09:05,710 تو دختر منی، و فوق‌العاده‌ای. 253 00:09:11,120 --> 00:09:13,420 آن را بررسی کنید. 254 00:09:18,460 --> 00:09:20,580 ها ها! منم همینو میگم. 255 00:09:21,720 --> 00:09:24,780 دلیریا، این ستاره را از کجا پیدا کردی؟ 256 00:09:24,800 --> 00:09:27,300 توی رحمم! 257 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 حالا، تای، یه احتمال خیلی قوی وجود داره 258 00:09:29,810 --> 00:09:31,290 آنها به دلایلی از من متنفرند. 259 00:09:31,380 --> 00:09:33,900 این بر اساس چیزی که من در مورد آنها می‌دانم نیست. 260 00:09:34,130 --> 00:09:35,740 این فقط یک الگوی قابل مشاهده است. 261 00:09:35,960 --> 00:09:39,720 شک دارم که سیسیلی ما... تیگه، از تو متنفر باشد. 262 00:09:39,890 --> 00:09:41,890 فکر کنم این کلمه به زبان الیمیایی به معنی «خانواده» است . 263 00:09:41,990 --> 00:09:43,910 شاید واقعاً سیکولیایی باشد. 264 00:09:44,080 --> 00:09:45,140 کی اونجاست؟ 265 00:09:45,310 --> 00:09:46,750 سلام نونو... 266 00:09:46,970 --> 00:09:48,990 اسم من تیرانیس است، 267 00:09:49,140 --> 00:09:51,570 و من معتقدم که ما از اقوام دور هستیم. 268 00:09:51,660 --> 00:09:54,660 - سال، کی پشت دره؟ - اسمش تیرانیسِ. 269 00:09:54,760 --> 00:09:56,150 می‌گوید از اقوام دور است. 270 00:09:56,240 --> 00:09:57,920 - یکی از اقوام؟ - آره، از راه دور. 271 00:09:58,150 --> 00:10:00,820 - خانواده‌مون دم در هستن؟ - سال همینو میگه. 272 00:10:00,840 --> 00:10:02,170 آره. از اقوام دور. 273 00:10:02,340 --> 00:10:03,750 دوری برایم معنایی ندارد. 274 00:10:03,840 --> 00:10:05,710 سلام به همگی. اینجا یه خانواده هست. 275 00:10:07,750 --> 00:10:10,100 من عمه رزا هستم. این هم عمو وینس شماست. 276 00:10:10,330 --> 00:10:12,500 اینها پسرعموهای تو هستند ، آنتونیا، آنجلو، ماریا، 277 00:10:12,590 --> 00:10:16,020 چکا، آنتونلو، کارمالا، کارمالو، سال، نونزیو، 278 00:10:16,110 --> 00:10:17,670 و کلی چیز دیگه هم تو آشپزخونه هست . 279 00:10:17,760 --> 00:10:19,000 گرسنه‌ای؟ 280 00:10:19,100 --> 00:10:20,370 معلومه که گرسنه‌ست. بهش نگاه کن. 281 00:10:20,450 --> 00:10:21,980 - هی. - پسته دوست داری؟ 282 00:10:22,210 --> 00:10:23,930 ما آنها را در مزرعه‌مان پرورش می‌دهیم. فوق‌العاده‌اند. 283 00:10:24,030 --> 00:10:25,210 برای امرار معاش چه کار می‌کنی، تای؟ 284 00:10:25,290 --> 00:10:26,850 خب، من پادشاه کراپاپ هستم... 285 00:10:26,940 --> 00:10:28,690 یه پادشاه؟ همه با هم، پسرعمو تای یه پادشاهه! 286 00:10:30,030 --> 00:10:31,830 سال، برای پسرعموی پادشاهت پسته بگیر ! 287 00:10:32,020 --> 00:10:33,520 باید اونو به تو بدم، تای. 288 00:10:33,690 --> 00:10:34,940 خانواده شما فوق‌العاده هستند. 289 00:10:35,040 --> 00:10:36,300 خانواده‌اش؟ 290 00:10:36,520 --> 00:10:38,630 تو هم توی این کوفته‌ی بزرگ و خوشمزه‌ای، پِسِه. 291 00:10:40,280 --> 00:10:41,640 باید برای شام بمانی. 292 00:10:41,790 --> 00:10:43,620 - این شام نیست؟ - نه. ما مدام غذا می‌خوریم. 293 00:10:43,700 --> 00:10:45,380 و بعد از شام، آیا رقص و پایکوبی برگزار خواهد شد؟ 294 00:10:45,460 --> 00:10:47,290 آیا رقصی در کار خواهد بود؟ آیا دیوانه شده‌ای؟ 295 00:10:47,370 --> 00:10:48,550 البته رقص هم خواهد بود. 296 00:10:52,060 --> 00:10:54,540 خانم‌ها و آقایان، مردم و اسب‌سواران، 297 00:10:54,560 --> 00:10:55,560 آماده ای؟ 298 00:10:55,650 --> 00:10:57,130 نه. صداتو نمی‌شنوم. 299 00:10:57,230 --> 00:11:02,970 گفتم برای نمایش آماده‌ای؟ (or: برای شروع آماده‌ای؟) 300 00:11:03,070 --> 00:11:04,990 حالا عصبی نشو. تو اینو داری. 301 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 چرا باید نگران باشم؟ من ارتش‌های واقعی را کشته‌ام. 302 00:11:08,390 --> 00:11:10,410 این که چیزی نیست. صبر کن. عصبی هستی؟ 303 00:11:10,500 --> 00:11:14,740 نه. فقط همه چیز را دقیقاً همانطور که تمرین کردیم انجام بده و لبخند بزن. 304 00:11:14,840 --> 00:11:16,060 مردم عاشق یک جنگجوی شاد هستند. 305 00:11:16,150 --> 00:11:17,320 باشه. 306 00:11:17,410 --> 00:11:20,080 از پولیس کراپ، 307 00:11:20,180 --> 00:11:21,600 این کوه مدیترانه است، 308 00:11:21,680 --> 00:11:23,660 آن یک چشم از خودش تعجب می‌کند، 309 00:11:23,750 --> 00:11:28,680 سکسی، فوق‌العاده شگفت‌انگیز! 310 00:11:28,850 --> 00:11:32,850 و از سیاه‌چال زیر آن قلعه‌ی ترسناک در تبس، 311 00:11:33,020 --> 00:11:34,930 تو او را می‌شناسی، از او می‌ترسی. 312 00:11:35,100 --> 00:11:37,580 من فقط فکر می‌کنم او یه جورایی بانمک است. 313 00:11:37,680 --> 00:11:40,190 دراگوننن! 314 00:11:42,590 --> 00:11:44,770 رزمندگان، آماده‌اید؟ 315 00:11:44,870 --> 00:11:46,200 نبرد! 316 00:11:53,540 --> 00:11:55,930 آآه! 317 00:11:56,030 --> 00:11:57,600 هی! 318 00:11:58,960 --> 00:12:00,960 هو! آه! اوه! 319 00:12:04,950 --> 00:12:06,540 اوه! 320 00:12:07,800 --> 00:12:09,300 - پایین بمون! - چی؟ 321 00:12:09,390 --> 00:12:10,950 او اول باید شعارش را عملی کند. 322 00:12:11,120 --> 00:12:13,130 می‌دونی چرا بهم میگن اژدها؟ 323 00:12:13,230 --> 00:12:17,310 چون دارم این دُم رو روی صورتت می‌کشم! 324 00:12:17,400 --> 00:12:19,230 آخ! آخ! 325 00:12:19,460 --> 00:12:21,140 حالا تو! 326 00:12:21,290 --> 00:12:22,640 امروز نه! 327 00:12:22,810 --> 00:12:24,240 آآه! 328 00:12:34,470 --> 00:12:38,160 خانم‌ها و آقایان، ای بزرگِ شگفت‌انگیز، 329 00:12:38,330 --> 00:12:42,480 دختر من، نابودگر این اژدها. 330 00:12:42,570 --> 00:12:45,260 آیا شما هم مثل نابینایان حاضر در جایگاه خبرنگاران ، این حرف‌ها را قبول دارید ؟ 331 00:12:45,490 --> 00:12:48,600 میشه یکی اون رو برای ما توصیف کنه؟ 332 00:12:50,430 --> 00:12:52,080 باورم نمیشه که تای راست میگفت. 333 00:12:52,180 --> 00:12:53,340 این خانواده فوق‌العاده به نظر می‌رسند. 334 00:12:53,440 --> 00:12:55,160 میدونی اونا منو یاد چی میندازن؟ 335 00:12:55,250 --> 00:12:56,270 غریبه‌ها در بار. 336 00:12:56,500 --> 00:12:58,090 می‌دونی، دقیقاً همینطوره. 337 00:12:58,260 --> 00:12:59,590 مثل خانواده‌ای که مثل آدم‌های مست رفتار می‌کنند 338 00:12:59,670 --> 00:13:01,630 نمیدونی که این باعث میشه بیشتر احساس کنی عضوی از خانواده ای 339 00:13:01,780 --> 00:13:03,000 نسبت به خانواده. 340 00:13:03,090 --> 00:13:04,520 می‌بینی؟ باید هم همینطور باشد. 341 00:13:04,610 --> 00:13:06,450 شانه به شانه. درست همانطور که در خواب دیده بودم. 342 00:13:06,690 --> 00:13:08,670 آنها از یکدیگر لذت می‌برند، مراقب یکدیگر هستند. 343 00:13:08,770 --> 00:13:10,020 من حتی یک بار هم ندیدم که کسی چشم‌هایش را بچرخاند. 344 00:13:10,120 --> 00:13:11,780 میدونی گذروندن یه روز چقدر سخته؟ 345 00:13:11,860 --> 00:13:13,120 در خانه‌ی ما، بدون اینکه کسی نگاهمان را برگرداند 346 00:13:13,200 --> 00:13:14,510 یا چشم غره رفتن به کسی؟ 347 00:13:14,610 --> 00:13:15,880 من این کار را مدام در خانه انجام می‌دهم، 348 00:13:15,960 --> 00:13:17,290 اما اینجا، به آن فکر نمی‌کنم. 349 00:13:17,520 --> 00:13:18,960 من حتی موقع رقصیدن هم احساس حماقت نمی‌کنم. 350 00:13:19,190 --> 00:13:20,550 من اینجا خیلی احساس آرامش می‌کنم، 351 00:13:20,690 --> 00:13:23,690 حتی یک بار هم نشده که بخواهم موضوع را به سکس تغییر دهم. 352 00:13:23,780 --> 00:13:27,360 صبر کن. آیا برای جلوگیری از ناراحتی، موضوع را به رابطه جنسی تغییر دهم ؟ 353 00:13:27,530 --> 00:13:29,540 بیایید همه با هم سکس داشته باشیم. 354 00:13:30,860 --> 00:13:32,210 اون کیه؟ فامیل بیشتر؟ 355 00:13:32,310 --> 00:13:35,620 نه، اینا پسرعموهامون هستن، خانواده بوناسرا. 356 00:13:35,720 --> 00:13:37,980 حتی بیشتر از خانواده. چه ثروت شرم‌آوری. 357 00:13:38,200 --> 00:13:39,960 - ما از آنها متنفریم. - چرا از آنها متنفریم؟ 358 00:13:40,040 --> 00:13:41,800 به ما بی‌احترامی کردند. 359 00:13:41,890 --> 00:13:43,150 چه کسی چنین کاری را انجام می‌دهد؟ 360 00:13:43,300 --> 00:13:44,740 چون مزرعه ما را دزدیدی! 361 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 آیا این درست است؟ 362 00:13:46,050 --> 00:13:47,320 البته که ما مزرعه‌شان را دزدیدیم 363 00:13:47,400 --> 00:13:48,730 چون به ما بی‌احترامی کردند. 364 00:13:48,820 --> 00:13:50,730 ما تا بعدش شروع به بی‌احترامی به تو نکردیم . 365 00:13:50,810 --> 00:13:51,990 اشاراتی وجود داشت. 366 00:13:52,160 --> 00:13:54,570 ما مزرعه‌شون رو از روی یه بی‌احترامی دزدیدیم؟ 367 00:13:54,660 --> 00:13:56,810 ما آن را از روی حیله و تزویر دزدیدیم. 368 00:13:56,830 --> 00:13:57,980 دعوای تمام عیار خانوادگی! 369 00:13:58,070 --> 00:13:59,320 دعوای تمام عیار خانوادگی! 370 00:13:59,410 --> 00:14:02,060 دعوای خانوادگی تمام عیار! دعوای خانوادگی تمام عیار! 371 00:14:02,230 --> 00:14:04,410 - مشت؟ - حتماً. چاقو؟ 372 00:14:04,580 --> 00:14:05,900 شرط می‌بندم. خفاش‌ها؟ 373 00:14:05,990 --> 00:14:07,010 شاید بالش. 374 00:14:07,230 --> 00:14:08,490 پر از سنگ. بله. 375 00:14:08,590 --> 00:14:11,590 امشب یکی از اعضای کل خانواده‌ی ما می‌میرد! 376 00:14:14,090 --> 00:14:17,240 آپولو، نمی‌دونستم اینجا میای. 377 00:14:17,260 --> 00:14:19,630 آره، باید بهت خوشامد می‌گفتم که به جمع بزرگان پیوستی. 378 00:14:19,690 --> 00:14:20,850 لطفا یه بشقاب درست کن. 379 00:14:21,080 --> 00:14:22,240 من همیشه مطمئن می‌شوم که هکتور ... 380 00:14:22,420 --> 00:14:24,020 بهترین میان وعده ها برای تقویت او. 381 00:14:24,250 --> 00:14:25,450 - الهه هذیان! - تویی. 382 00:14:25,530 --> 00:14:28,100 من تمام روز و شب دویدم. - بفرمایید. 383 00:14:28,250 --> 00:14:29,530 کاسی‌ها در حال حمله هستند. 384 00:14:29,760 --> 00:14:31,890 این یکی دوست دارد درباره اینکه چقدر دویده صحبت کند . 385 00:14:31,940 --> 00:14:33,540 - سیر نمیشم ازش - آره؟ 386 00:14:33,680 --> 00:14:35,520 تا کجا پیش رفتی؟ بهترین رکورد شخصی‌ات چقدر است؟ 387 00:14:35,600 --> 00:14:36,870 نمیتونی جدی باشی. 388 00:14:36,950 --> 00:14:38,270 من باید استاپندوس را پیدا کنم. 389 00:14:38,360 --> 00:14:39,690 - ارتش او... - استوپندوس سرش شلوغ است. 390 00:14:39,770 --> 00:14:42,250 - اما کاسیت‌ها... - گفتم سرش شلوغه. 391 00:14:43,860 --> 00:14:44,880 خیلی خب. 392 00:14:45,120 --> 00:14:46,530 این در واقع رکورد من نیست، 393 00:14:46,620 --> 00:14:49,550 اما ماراتن تا آتن به نظر مسافت خوبی برای... آآآه! 394 00:14:49,720 --> 00:14:52,030 من هرگز به این فکر نمی‌کنم که مردم را زودتر از موعد از پا دربیاورم. 395 00:14:52,130 --> 00:14:54,800 ببین داره میره. خیلی سریع میدوی! 396 00:14:54,960 --> 00:14:56,720 ممنون! واقعاً یه سبک زندگیه! 397 00:14:56,890 --> 00:14:57,970 آآه! 398 00:15:00,540 --> 00:15:06,720 امروز نه! امروز نه! فردا نه! 399 00:15:06,810 --> 00:15:08,790 - نه. خیلی عجیبه. - شگفت‌انگیز، 400 00:15:08,890 --> 00:15:10,570 این خیلی بزرگ خواهد بود. 401 00:15:10,800 --> 00:15:12,050 همینایی که به من گفتی رو بهش بگو. 402 00:15:12,070 --> 00:15:13,890 یه ایده‌ی هوشمندانه داشتم. 403 00:15:13,910 --> 00:15:15,390 آنها به شدت به دنبال یک قهرمان جدید هستند، 404 00:15:15,520 --> 00:15:17,140 و من باید نمایش را تازه نگه دارم، 405 00:15:17,230 --> 00:15:19,300 پس وقتشه که برم پایین، 406 00:15:19,360 --> 00:15:21,900 و من می‌خواهم تو کسی باشی که مرا شکست می‌دهد. 407 00:15:21,990 --> 00:15:24,080 هکتور، به گارجی قول بده - گارجی، داری می‌میری. 408 00:15:24,250 --> 00:15:25,990 گارگی اینو نمی‌دونست. بیخیال، رفیق. 409 00:15:26,160 --> 00:15:27,580 به خودت نگاه کن. تو پر از تیر هستی. 410 00:15:27,660 --> 00:15:31,320 استوپ، بهش فکر کن. هکتور بزرگ غافلگیر شد 411 00:15:31,330 --> 00:15:32,930 توسط این تازه وارد! (or: توسط این تازه واردِ در حال پیشرفت! ... 412 00:15:33,150 --> 00:15:34,580 دنیا قهرمان جدیدی پیدا می‌کند، 413 00:15:34,750 --> 00:15:37,160 و شاید بعداً، یک قوس رستگاری به من بدهیم، 414 00:15:37,250 --> 00:15:39,100 یا اینکه من به عنوان هکتور تاریک، برادر دوقلوی شیطانی‌ام، برمی‌گردم . 415 00:15:39,330 --> 00:15:40,770 دا دا دا. ما یه راهی براش پیدا می‌کنیم. 416 00:15:40,990 --> 00:15:42,350 اما وقتی رسیدیم اونجا، منو بزن. 417 00:15:42,500 --> 00:15:43,860 من می‌خواستم به جاهای بیشتری بروم 418 00:15:43,940 --> 00:15:45,350 به هر حال، نقش تهیه‌کننده را دارد. 419 00:15:45,520 --> 00:15:46,940 هه هه. صبر کن، هکتور. 420 00:15:47,090 --> 00:15:48,500 ما در این مورد صحبتی نکردیم. 421 00:15:48,610 --> 00:15:51,930 آپولو، عزیزم، به من اعتماد کن. عالی میشه! 422 00:15:52,020 --> 00:15:53,610 شاید برای او. من چی؟ 423 00:15:53,840 --> 00:15:57,680 ناگهان، آپولوی بزرگ از یک بازنده حمایت مالی می‌کند؟ 424 00:15:57,770 --> 00:15:59,030 ناگهان، هذیانِ دیوانه کننده 425 00:15:59,120 --> 00:16:01,770 خدای بزرگترین جنگجوی جهان است 426 00:16:01,790 --> 00:16:03,850 و بره‌های پروار شده‌ام را به چنگ می‌آورم؟! 427 00:16:03,940 --> 00:16:05,030 برای ما کار می‌کند. 428 00:16:05,280 --> 00:16:06,440 خب، برای من که کار نمی‌کنه ! 429 00:16:06,460 --> 00:16:08,020 آپولو ، بازیکن تیمی باش ! 430 00:16:08,190 --> 00:16:09,540 این برای داستانه، و، استوپ، 431 00:16:09,690 --> 00:16:11,110 لطفا فراموش نکنید که مشت‌هایتان را محکم بزنید. 432 00:16:11,190 --> 00:16:13,130 من دیگه اون جنگجوی سابق نیستم. 433 00:16:13,360 --> 00:16:14,450 درسته. من فقط خیلی بهش عادت کردم 434 00:16:14,530 --> 00:16:16,030 برای مشت زدن به مشت‌هایم، می‌فهمی؟ 435 00:16:16,200 --> 00:16:18,120 - محشره! - این یارو. 436 00:16:18,210 --> 00:16:20,040 ارتش تو هر کاری که از دستش بر می‌آمده بدون تو انجام داده ، 437 00:16:20,120 --> 00:16:22,220 - اما کاسی‌ها خیلی سرسخت هستند. - کاسی‌ها؟ 438 00:16:22,310 --> 00:16:24,040 بیشتر در مورد آنچه فکر می‌کنید به ما بگویید 439 00:16:24,130 --> 00:16:25,700 بهترین مسافت دویدن است. 440 00:16:25,870 --> 00:16:27,800 این ماراتن به آتن است، و دارد حسابی طرفدار پیدا می‌کند. 441 00:16:27,890 --> 00:16:30,130 نه. در مورد کاسی‌ها چطور؟ 442 00:16:30,230 --> 00:16:31,320 دارند هجوم می‌آورند، 443 00:16:31,540 --> 00:16:32,890 و ارتش شما اوضاع خوبی ندارد. 444 00:16:33,050 --> 00:16:34,580 دارن سعی می‌کنن بدون من باهاشون بجنگن؟ 445 00:16:34,660 --> 00:16:35,970 چرا زودتر به من نگفتند؟ 446 00:16:36,070 --> 00:16:37,810 اونا سعی کردن، اما مامانت جلومو گرفت 447 00:16:37,900 --> 00:16:38,810 از دادن پیام به شما. 448 00:16:38,830 --> 00:16:40,230 او چه کرد؟! 449 00:16:40,330 --> 00:16:43,000 مانع از رساندن پیامم شد. 450 00:16:43,160 --> 00:16:44,920 - زپ! - وای. یه لحظه صبر کن. 451 00:16:45,000 --> 00:16:46,880 این برای من در مسیر خیلی خوبی پیش می‌رود . 452 00:16:47,060 --> 00:16:48,480 داری چیکار میکنی؟ 453 00:16:48,580 --> 00:16:50,150 شغل من. 454 00:16:50,250 --> 00:16:52,650 نه، نه، نه. تو نمی‌تونی این کارو با من بکنی. 455 00:16:52,820 --> 00:16:55,010 من دختری نداشتم که اسمش را بگذارم «شگفت‌انگیز» 456 00:16:55,240 --> 00:16:56,750 تا اعتبار کسب نکند. 457 00:16:56,920 --> 00:16:58,400 میشه جایگزینت کرد! 458 00:16:58,500 --> 00:16:59,590 اهمیت نده. 459 00:16:59,680 --> 00:17:03,420 گارگی دیگه خیلی بد به نظر نمیرسه، هی هکتور؟ 460 00:17:06,260 --> 00:17:07,930 آیا راهی وجود دارد که بتوانیم از نظر وزن با هم هماهنگ باشیم؟ 461 00:17:08,010 --> 00:17:10,690 یه رفیقی اونجا هست که شاید در مقابلش خیلی بهتر عمل کنم. 462 00:17:10,920 --> 00:17:11,930 هر کسی را که به دست بیاوری، به دست خواهی آورد. 463 00:17:12,030 --> 00:17:14,230 این قوانین یک دعوای تمام‌عیار خانوادگی است. 464 00:17:14,440 --> 00:17:16,600 اما پدرم با هیولای خانوادگی شما جور دراومد، 465 00:17:16,770 --> 00:17:19,590 و به نظر میاد برادرم داره با یه بچه دعوا می‌کنه؟ 466 00:17:19,610 --> 00:17:22,630 این فقط یک تصادف است. ربطی به اندازه ندارد. 467 00:17:22,630 --> 00:17:24,260 پدرت به همین راحتی میتونست 468 00:17:24,360 --> 00:17:26,110 با آن نوزاد هماهنگ شده بود. 469 00:17:26,210 --> 00:17:27,620 میدونی چیه؟ 470 00:17:27,710 --> 00:17:29,600 شاید من سبک زندگی سیسیلی را بیش از حد ارزیابی کرده باشم. 471 00:17:29,690 --> 00:17:32,600 فکر می‌کنم خانواده‌ی ما ویژگی‌های فوق‌العاده‌ای دارند. 472 00:17:32,700 --> 00:17:35,050 مثلاً مثل اونی که ما فرار می‌کنیم 473 00:17:35,280 --> 00:17:36,370 وقتی اوضاع سخت می‌شود. 474 00:17:36,530 --> 00:17:38,290 موافقم. بابا، می‌خوای ما رو از اینجا ببری بیرون؟ 475 00:17:38,370 --> 00:17:41,610 بی‌صبرانه منتظرم که از اهمیت دادن به این افراد دست بردارم. 476 00:17:41,710 --> 00:17:43,960 هی. آدم که خانواده‌اش رو اینجوری ول نمی‌کنه ! 477 00:17:44,060 --> 00:17:46,040 همانطور که معلوم است، این مقدار دقیق است 478 00:17:46,060 --> 00:17:47,450 از خانواده‌ای که می‌توانم از عهده‌اش بربیایم. 479 00:17:47,550 --> 00:17:50,290 گارگی، گارگی، گارگی، گارگی... 480 00:17:50,380 --> 00:17:52,210 خب، حالا داری از کی حمایت مالی می‌کنی؟ 481 00:17:52,460 --> 00:17:53,900 - گارجی. - حیف شد. 482 00:17:54,130 --> 00:17:55,960 اون، مثلاً ، دو دقیقه دیگه وقت داره؟ 483 00:17:56,050 --> 00:17:57,230 خب، جمعیت او را دوست دارند، 484 00:17:57,310 --> 00:18:00,240 و طبق تعریف، این یعنی آنها مرا دوست دارند. 485 00:18:00,470 --> 00:18:02,220 به نظر می‌رسد مردم می‌خواهند گارگی برنده شود. 486 00:18:02,320 --> 00:18:03,890 میدونی که دارن تشویقت میکنن 487 00:18:03,970 --> 00:18:04,970 به عنوان یه شوخی، درسته؟ 488 00:18:05,150 --> 00:18:06,580 گارگی حس خیلی خوبی داره. 489 00:18:06,730 --> 00:18:08,640 هی! هی! هی! هی! 490 00:18:09,920 --> 00:18:11,230 البته که حس خوبی داری. 491 00:18:11,330 --> 00:18:12,730 هیچ چیزی حس نمی‌کنی. 492 00:18:12,830 --> 00:18:14,310 گارگی بهترین کار را برای گارگی انجام می‌دهد. 493 00:18:14,330 --> 00:18:16,660 گارگی تمام تلاشش را می‌کند. گارگی خوب است. 494 00:18:16,760 --> 00:18:18,830 آره، دقیقاً. تو خیلی خوبی گارگی. 495 00:18:18,930 --> 00:18:20,240 تو فقط خوب نیستی، خوب نیستی. 496 00:18:20,260 --> 00:18:22,990 گارگی، آفرین ، آفرین، برای گارگی. 497 00:18:23,080 --> 00:18:25,100 من وارد این بازی شدم چون هکتور جذابه 498 00:18:25,330 --> 00:18:26,580 و من به تروی علاقه دارم. 499 00:18:26,680 --> 00:18:30,510 یادم بنداز که چه نسبتی باهاش داری. 500 00:18:31,940 --> 00:18:33,850 دخترم اولویت‌های دیگری داشت. 501 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 حیف شد. اون یه ستاره‌ست. 502 00:18:36,110 --> 00:18:37,780 اون واقعاً تو رو خوب جلوه داد. 503 00:18:37,930 --> 00:18:40,280 اندام‌های داخلی گارگی از کار افتاده‌اند. 504 00:18:40,510 --> 00:18:42,930 گارگی از همه سوراخ‌هاش داره خون میاد! 505 00:18:43,030 --> 00:18:45,270 اما گارگی هنوز حالش خوبه! 506 00:18:45,440 --> 00:18:47,700 اوه! 507 00:18:49,350 --> 00:18:50,350 الان نه، مامان. 508 00:18:50,370 --> 00:18:52,180 کاری هست که بتونم برات انجام بدم؟ 509 00:18:52,280 --> 00:18:53,530 به عرصه برمی‌گردی؟ 510 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 اوه! 511 00:18:54,800 --> 00:18:56,040 همه این شمشیرها قلابی هستند! 512 00:18:56,130 --> 00:18:57,520 خب، انتظاری داری؟ 513 00:18:57,620 --> 00:18:59,300 تو اونا رو از روی توده وسایل برداشتی. 514 00:18:59,530 --> 00:19:01,190 من به آنجا برنمی‌گردم. 515 00:19:01,290 --> 00:19:03,800 نمی‌بینی کار دارم؟ 516 00:19:03,970 --> 00:19:06,310 لعنت بهت! ببین منو به چه چیزی تبدیل کردی. 517 00:19:06,550 --> 00:19:09,530 من یه جنگجوی مسخره‌ام. آرایشم داره پخش می‌شه. 518 00:19:09,630 --> 00:19:11,310 اون باید خون باشه! 519 00:19:11,480 --> 00:19:12,390 آآه! 520 00:19:12,560 --> 00:19:14,720 داشتم سعی می‌کردم کمکت کنم. 521 00:19:14,890 --> 00:19:16,150 اگر سعی داری به من کمک کنی، 522 00:19:16,230 --> 00:19:18,040 چرا اینجا کمکم نمی‌کنی؟ 523 00:19:18,140 --> 00:19:20,540 می‌خوای افتخار کسب کنی؟ می‌خوای اسپانسر من بشی؟ 524 00:19:20,640 --> 00:19:21,820 - آآآه! - بکنش! 525 00:19:22,050 --> 00:19:23,660 اینجا که هیچکس نمیتونه ببینه؟ 526 00:19:23,810 --> 00:19:24,730 بله! 527 00:19:30,670 --> 00:19:31,650 آآه! 528 00:19:31,740 --> 00:19:33,000 - آغ! 529 00:19:33,230 --> 00:19:34,910 - آررر! - آآآه! 530 00:19:35,000 --> 00:19:36,320 - آآآه! - آه! 531 00:19:36,410 --> 00:19:37,410 اوه! 532 00:19:37,560 --> 00:19:39,000 - صبر کن! - چی؟ حالا چی؟ 533 00:19:39,080 --> 00:19:41,230 کسی را بگذارید که داستان را تعریف کند. 534 00:19:41,250 --> 00:19:42,660 این لاف زدن به نظر می‌رسد. 535 00:19:42,830 --> 00:19:44,990 فقط یه نفر، مثل... 536 00:19:45,090 --> 00:19:46,510 ... او. 537 00:19:46,760 --> 00:19:48,040 هی، تو! برو به همه بگو 538 00:19:48,240 --> 00:19:49,670 که استوپ این افراد را شکست داد. 539 00:19:49,760 --> 00:19:52,740 نه! برگرد و به آنها بگو که دلیریا مداخله کرده است. 540 00:19:52,760 --> 00:19:55,910 و بگو استوپ داشت می‌باخت تا اینکه به درگاه من دعا کرد. 541 00:19:56,010 --> 00:19:57,020 من دعا نکردم. 542 00:19:57,270 --> 00:19:58,920 من فقط یه درخواست منطقی کردم. 543 00:19:59,010 --> 00:20:00,840 باشه. فقط مطمئن شو که بهشون میگی 544 00:20:00,920 --> 00:20:06,030 دخترم استاپندوس به نامش وفادار ماند و همیشه هم خواهد ماند. 545 00:20:06,260 --> 00:20:07,610 باشه. فکر کنم گرفتمش. 546 00:20:07,700 --> 00:20:08,940 وای. ممنون مامان. 547 00:20:09,190 --> 00:20:11,100 حالا با من نرمش نکن. - من اینطور نیستم. 548 00:20:11,260 --> 00:20:13,210 از اون توپ برق تو چشمام افتاد . 549 00:20:13,430 --> 00:20:15,690 نه، نه. داری چیکار می‌کنی؟ 550 00:20:15,860 --> 00:20:17,040 نیازی به این کار نیست. 551 00:20:17,270 --> 00:20:19,120 چه دلیل احتمالی؟ بلند شو. 552 00:20:19,210 --> 00:20:20,360 خب، داشتم فرار می‌کردم که... 553 00:20:20,460 --> 00:20:23,960 نه. راه برو. می‌دونی چیه؟ زانو ممنوع! 554 00:20:24,050 --> 00:20:26,200 مرد. 555 00:20:26,300 --> 00:20:27,680 هه. خیلی بهتر. 556 00:20:30,230 --> 00:20:30,890 نمی‌دانم نگران چه هستی. 557 00:20:30,970 --> 00:20:31,970 نمایش یک پیروزی بود. 558 00:20:32,210 --> 00:20:34,380 نگران نیستم. می‌دانم که خوب بود. 559 00:20:34,450 --> 00:20:36,550 فقط دارم بهت میگم که به نظرم می‌تونه بهتر از این باشه. 560 00:20:36,620 --> 00:20:38,710 اممم، ببخشید. این یه تیکه از منه؟ (or: این یه تیکه از منه؟) 561 00:20:38,790 --> 00:20:40,960 چون من فقط می‌تونم با چیزی که تو بهم می‌دی کار کنم. 562 00:20:41,050 --> 00:20:42,400 من بهت طلا میدم! (or: بهت طلا میدم!) 563 00:20:42,630 --> 00:20:45,220 ها ها! خب، بهتره زیاد وارد حاشیه نشیم . 564 00:20:45,310 --> 00:20:46,390 تو یه عوضی هستی، اینو میدونستی؟ 565 00:20:46,410 --> 00:20:48,070 بله، به من گفته شده است. 566 00:20:48,300 --> 00:20:50,470 حالا، این سلاح فوق‌العاده قرار است کجا باشد؟ 567 00:20:50,560 --> 00:20:52,330 گارگی گفت اینجا خواهد بود، اما من نمی‌بینم... 568 00:20:52,410 --> 00:20:53,820 صبر کن، صبر کن، یه دقیقه صبر کن. 569 00:20:54,060 --> 00:20:55,140 گارگی؟ گارگی؟ واقعا؟ 570 00:20:55,230 --> 00:20:56,970 غولی که به تدریج شده‌ای 571 00:20:57,070 --> 00:20:58,640 کشتن و تحقیر کردن؟ 572 00:20:58,740 --> 00:21:00,090 - آره. چرا؟ - هکتور! 573 00:21:00,240 --> 00:21:02,500 اصطبل‌هایم را تمیز کن و مرا آوگیاس صدا بزن. 574 00:21:02,590 --> 00:21:04,090 من آن صدا را می‌شناسم! 575 00:21:04,260 --> 00:21:07,080 - آشیل! - الان گیرت آوردم. 576 00:21:07,100 --> 00:21:09,340 روح-روح! سریع فکر کن، هک. 577 00:21:09,430 --> 00:21:12,320 لعنت بهت، گارجی! 578 00:21:29,780 --> 00:21:31,280 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 579 00:21:33,620 --> 00:21:35,580 بنتو 580 00:21:35,660 --> 00:21:37,660 <font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 581 00:21:38,305 --> 00:22:38,766