"Krapopolis" Love Trap, Baby!
ID | 13192648 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Love Trap, Baby! |
Release Name | Krapopolis.S02E14.Love.Trap.Baby.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 35568494 |
Format | srt |
1
00:00:02,970 --> 00:00:04,870
پادشاه تیرانیس.
یک پیامرسان
2
00:00:04,970 --> 00:00:07,140
از شهر ساحلی
مسنیا.
3
00:00:07,280 --> 00:00:08,409
خب، دیگه وقتشه.
4
00:00:08,410 --> 00:00:10,250
من میخواهم بدانم
که مسینیها چه میگویند
5
00:00:10,350 --> 00:00:11,850
دارند برنامهریزی میکنند که
در مورد بو کاری انجام دهند.
6
00:00:12,020 --> 00:00:13,720
بو؟
ما در مسنیا هستیم
7
00:00:13,860 --> 00:00:15,160
فقط میخواستم بدانم
که آیا کراپوپولیس
8
00:00:15,260 --> 00:00:16,620
مایل به معاوضه
با برخی از اقلام ما هستیم
9
00:00:16,700 --> 00:00:18,130
ماهی مرکب تازه و مغذی.
10
00:00:18,230 --> 00:00:19,230
همه شما بچه ها رو میشناسن
11
00:00:19,330 --> 00:00:20,570
تولد پوزئیدون را فراموش کرد
12
00:00:20,700 --> 00:00:23,140
و او شما را
با بارش ماهی مرکب تنبیه کرد.
13
00:00:23,270 --> 00:00:24,680
ما در جهت مخالف شما هستیم!
14
00:00:24,780 --> 00:00:27,079
هی، کی اهمیت میده
که چرا ما این همه ماهی مرکب داریم؟
15
00:00:27,080 --> 00:00:30,720
تنها چیزی که باید بدانید این است که
30،000 نفر اول رایگان هستند.
16
00:00:30,820 --> 00:00:32,160
برای چی میتونم تو رو تحقیر کنم؟
17
00:00:32,260 --> 00:00:33,660
عالیه، میشه لطفا بفرمایید؟
18
00:00:33,760 --> 00:00:36,270
این مرد را به طرز نمایشی بیرون بکشید ؟ بعدش!
19
00:00:36,430 --> 00:00:39,580
خواهش میکنم! مجبورمان میکنند
چیزی را که نمیفروشیم بخوریم!
20
00:00:39,680 --> 00:00:42,210
شاه تیرانیس.
اسم من آنجلیوفوروس است.
21
00:00:42,310 --> 00:00:43,280
آن-آنجلی...؟
22
00:00:43,380 --> 00:00:44,549
آنجلیوفوروس
23
00:00:44,550 --> 00:00:46,190
چه اسم قشنگی.
24
00:00:46,320 --> 00:00:48,460
متشکرم!
یعنی «پیامرسان».
25
00:00:48,560 --> 00:00:50,120
با علم به این موضوع، کمی کمتر
زیبا.
26
00:00:50,200 --> 00:00:51,400
خب، اشکالی نداره!
27
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
اینجا واقعاً جایی نیست که بخواهیم
در مورد اسم صحبت کنیم.
28
00:00:53,340 --> 00:00:55,110
با آن رهبری کردم.
من از دوردستها میآیم،
29
00:00:55,210 --> 00:00:56,640
نه تنها حامل یک پیام،
30
00:00:56,740 --> 00:00:59,480
اما یک دعوتنامه... و یک هدیه!
31
00:01:00,720 --> 00:01:02,450
اوه.
آیا سبد خوراکی است؟
32
00:01:02,590 --> 00:01:04,260
آیا این
موضوع قبلاً شما را متوقف کرده است؟
33
00:01:04,360 --> 00:01:05,830
از انجیر ترد ساخته شده است
34
00:01:05,930 --> 00:01:07,059
چون به همان اندازه شیرین است
35
00:01:07,060 --> 00:01:08,900
به عنوان شاهزاده خانم ما، لیکوزا،
36
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
که به دنبال عشق حقیقی است.
37
00:01:10,900 --> 00:01:12,040
بنابراین، خوراکی.
38
00:01:12,140 --> 00:01:13,480
آره، معلومه، میتونی بخوریش.
39
00:01:13,580 --> 00:01:16,050
به هر حال، پرنسس لیکوزا،
که همین الان ازش اسم بردم،
40
00:01:16,150 --> 00:01:18,150
دارد پیامآورانی
چون من میفرستد
41
00:01:18,250 --> 00:01:21,060
به واجد شرایطترین مجردهای
کل کشور.
42
00:01:21,160 --> 00:01:22,330
و من یکی از آنها هستم.
43
00:01:22,430 --> 00:01:23,630
این شبیه کلاهبرداری به نظر میرسد.
44
00:01:23,730 --> 00:01:25,100
تمام زمین؟
45
00:01:25,230 --> 00:01:26,560
و تو حسودی
میکنی که یه زن زیباست
46
00:01:26,640 --> 00:01:28,310
از تو نمیخواهد
که برای عشقش رقابت کنی.
47
00:01:28,410 --> 00:01:29,710
«زیبا» را از کجا آوردی؟
48
00:01:29,810 --> 00:01:30,940
فقط گفت "شیرین".
49
00:01:31,040 --> 00:01:32,510
تو اصلاً نمیدونی
اون چه شکلیه.
50
00:01:32,610 --> 00:01:34,320
عکسی از این پرنسس داری ؟
51
00:01:34,420 --> 00:01:35,620
هیچ هنرمندی وجود ندارد
52
00:01:35,720 --> 00:01:37,280
که میتوانست
زیبایی او را به درستی به تصویر بکشد.
53
00:01:37,360 --> 00:01:38,630
وای، خیلی صداش قشنگه.
54
00:01:38,760 --> 00:01:40,630
او شما را به قصرش دعوت میکند
55
00:01:40,730 --> 00:01:42,229
در شبه جزیره بهشت.
56
00:01:42,230 --> 00:01:43,470
شبه جزیره بهشت!
57
00:01:43,640 --> 00:01:44,770
اسم این مکان رو شنیدی؟
58
00:01:44,910 --> 00:01:45,910
بله! همین الان.
59
00:01:46,010 --> 00:01:47,840
این یک شبه جزیره و یک بهشت است
60
00:01:47,940 --> 00:01:49,350
و عشق واقعی را میتوان
در آنجا یافت.
61
00:01:49,450 --> 00:01:51,480
«ممنون اما نه ممنون.»
62
00:01:51,590 --> 00:01:53,620
وای، این خوبه.
میتونم ازش استفاده کنم؟
63
00:01:53,720 --> 00:01:55,460
دیوونه شو.
ممنون!
64
00:01:55,560 --> 00:01:56,530
اما نه، ممنون.
65
00:01:56,630 --> 00:01:58,000
به پرنسس بگو که گفتم
66
00:01:58,100 --> 00:01:59,740
«ممنون و بله، ممنون.»
67
00:01:59,840 --> 00:02:01,570
نه، این جواب نداد.
فقط بهش بگو من اینجام.
68
00:02:01,670 --> 00:02:03,640
حتی اگه "عشق" یه چیز واقعی بود ، تای
69
00:02:03,780 --> 00:02:06,450
و نه یک سری
واکنشهای شیمیایی مغز و اعصاب،
70
00:02:06,550 --> 00:02:08,620
که همینطور هم هست، چقدر احتمال دارد
که بتوانید
71
00:02:08,720 --> 00:02:11,190
عاشق یه غریبهای؟
خیلی بدبینانه.
72
00:02:11,290 --> 00:02:12,429
افراد باهوش اغلب همینطور هستند.
73
00:02:12,430 --> 00:02:13,800
به نظرم میتونی باهوش باشی
74
00:02:13,900 --> 00:02:14,800
و به عشق ایمان داشته باش.
75
00:02:14,900 --> 00:02:16,470
و سرنوشت.
و افسانهها...
76
00:02:16,570 --> 00:02:18,140
پریها واقعی هستند و من آنها را دارم
77
00:02:18,240 --> 00:02:20,080
لکههای له شدهی پری
برای اثبات آن.
78
00:02:20,180 --> 00:02:21,850
سبد هدیه دیگه ای داری؟
79
00:02:21,980 --> 00:02:23,209
تو همه چیز رو خوردی؟
80
00:02:23,210 --> 00:02:25,149
یک لیوان و مقداری سوغاتی آنجا بود
81
00:02:25,150 --> 00:02:26,520
آهنرباهای لیکوزا اونجاست.
82
00:02:26,660 --> 00:02:29,060
خواهش میکنم!
اما متشکرم.
83
00:02:29,160 --> 00:02:30,630
نه ممنون!
84
00:02:32,000 --> 00:02:38,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
85
00:02:54,880 --> 00:02:56,820
هوو!
86
00:02:58,620 --> 00:03:00,260
کدام ردا من را جذابتر نشان میدهد؟
87
00:03:00,360 --> 00:03:01,880
همان که چاک آن
تا بالای ران است
88
00:03:01,960 --> 00:03:03,860
یا اونی که
تا بالای باسن چاک داره؟
89
00:03:03,960 --> 00:03:06,640
من مُد رو نمیفهمم،
اما راحتی رو میفهمم.
90
00:03:06,770 --> 00:03:07,440
لغزش باسن.
91
00:03:07,570 --> 00:03:08,970
من هم همینطور فکر میکنم.
92
00:03:09,070 --> 00:03:10,300
چرا چیزی را
به تخیل واگذار کنیم؟
93
00:03:10,380 --> 00:03:11,909
وقتی که کاملاً در قفسه هستید ؟
94
00:03:11,910 --> 00:03:13,670
بچهها، جدی
فکر نمیکنین این عجیبه؟
95
00:03:13,750 --> 00:03:15,950
چه اهمیتی داره؟
همه ما باسن داریم.
96
00:03:16,090 --> 00:03:17,190
بحث باسن نه!
97
00:03:17,290 --> 00:03:18,530
مردی ترسناک از سرزمینی دوردست
98
00:03:18,630 --> 00:03:19,989
با یک سبد هدیه رسید،
99
00:03:19,990 --> 00:03:22,200
و حالا
برادرمان به طرز غیرقابل توضیحی
100
00:03:22,300 --> 00:03:24,540
مسابقه برای بدست آوردن
عشق یک غریبه.
101
00:03:24,640 --> 00:03:26,170
به
دوران مدرن خوش آمدی، هیپو،
102
00:03:26,310 --> 00:03:28,140
جایی که یک مرد میتواند
برای عشق یک زن رقابت کند،
103
00:03:28,280 --> 00:03:30,220
حتی اگر باعث
ناراحتی شما شود.
104
00:03:30,350 --> 00:03:32,050
باعث ناراحتی من نمیشود
.
105
00:03:32,220 --> 00:03:33,560
مثل یه تله میمونه.
106
00:03:33,660 --> 00:03:35,930
چرا عشق
زندگیم باید بخواد منو به دام بندازه؟
107
00:03:36,060 --> 00:03:37,300
عشق زندگیت؟!
108
00:03:37,400 --> 00:03:38,850
تو حتی نمیدونی
اون چه شکلیه!
109
00:03:38,930 --> 00:03:41,240
فقط قیافه مهم نیست ، هیپو! حیف.
110
00:03:41,370 --> 00:03:42,440
داره عجیب غریب رفتار میکنه، درسته؟
111
00:03:42,540 --> 00:03:43,780
بیشتر از حد معمول؟
112
00:03:43,880 --> 00:03:45,480
نمیدانم.
او مرد خیلی احمقی است.
113
00:03:45,610 --> 00:03:46,980
اما منظورم اینه که... این یه تلهست.
114
00:03:47,120 --> 00:03:48,180
من تلهها را دوست دارم.
تو میتوانی
115
00:03:48,280 --> 00:03:49,320
با مبارزه از آنها بیرون بیا.
116
00:03:49,420 --> 00:03:51,189
این یک تغییر سرعت است.
117
00:03:51,190 --> 00:03:53,230
این قصر رو میبینی؟
دوست دارم نگهش دارم.
118
00:03:53,360 --> 00:03:54,760
انگار،
من دوست دارم از [جایی] برگردم
119
00:03:54,860 --> 00:03:55,730
سفر من، و نیافتن
120
00:03:55,830 --> 00:03:56,870
همه چیز در خاکستر.
121
00:03:56,970 --> 00:03:58,770
من قدرتی که لازم بود رو هدر نمیدادم
122
00:03:58,870 --> 00:04:01,280
برای احضار گوی آتشین بسیار ضعیفی
که لازم است.
123
00:04:01,380 --> 00:04:02,779
ما زیاد دور نخواهیم بود.
124
00:04:02,780 --> 00:04:05,520
فقط سعی کنید هیچ کدام از آن ریخت و پاشهای کلاسیکتان را انجام ندهید .
125
00:04:05,620 --> 00:04:06,760
خب، من نمیتوانم این را قول بدهم.
126
00:04:06,860 --> 00:04:07,990
من میوه زیاد میخورم.
127
00:04:08,090 --> 00:04:09,360
فقط به چیزی دست نزن،
128
00:04:09,460 --> 00:04:10,830
چیزی را نشکنید،
و حداقل
129
00:04:10,930 --> 00:04:12,599
اساساً شخصیت کراپوپولیس را تغییر ندهید .
130
00:04:12,600 --> 00:04:14,040
شما منظورتان را رساندید.
131
00:04:14,140 --> 00:04:15,570
برو، میشه؟
من که میبینم.
132
00:04:15,670 --> 00:04:17,509
تمام باسنت
توی اون لباسه.
133
00:04:17,510 --> 00:04:19,780
این منو یاد این انداخت.
اینجا جای چیزهای برهنه نیست!
134
00:04:19,950 --> 00:04:21,520
آیا او صادقانه
فکر میکند که ما نمیتوانیم از پسش برآییم؟
135
00:04:21,650 --> 00:04:24,760
چند ساعت تنها
با شهر کوچک احمقانهاش؟
136
00:04:24,860 --> 00:04:26,230
این بیشتر شبیه اونه.
137
00:04:26,330 --> 00:04:28,030
خدای من،
فکر میکردم او هرگز نمیرود.
138
00:04:28,130 --> 00:04:29,370
هنوز که هنوزه نکردم!
139
00:04:29,470 --> 00:04:30,800
میشه فقط
سعی کنی برام توضیح بدی؟
140
00:04:30,940 --> 00:04:32,630
برای آخرین بار بپرس چرا
عاشق این شخص شدی؟
141
00:04:32,710 --> 00:04:34,380
هیچ توضیحی برای عشق وجود نداره
، هیپو.
142
00:04:34,480 --> 00:04:35,870
آره، هستن.
مثلاً، «من این روش رو دوست دارم»
143
00:04:35,950 --> 00:04:37,920
او رفتار میکند، "
" من چیزهایی را که میگوید دوست دارم، ""
144
00:04:38,020 --> 00:04:39,420
«من به معنای واقعی کلمه او را ملاقات کردهام»
145
00:04:39,550 --> 00:04:40,980
یا حداقل بدونم
چه شکلیه.»
146
00:04:41,060 --> 00:04:43,190
خیلی سطحینگری!
بیخیال. کمکم کن.
147
00:04:43,290 --> 00:04:44,799
من
به یه قلاب خوب برای لیکوزا نیاز دارم.
148
00:04:44,800 --> 00:04:46,200
یک شبکه راحتتر خواهد بود.
149
00:04:46,300 --> 00:04:47,500
یک قلاب استعاری.
150
00:04:47,600 --> 00:04:49,010
برای اینکه من را از دیگر خواستگاران متمایز کند .
151
00:04:49,140 --> 00:04:50,560
حالا، آیا من با این واقعیت
که من هستم رهبری میکنم؟
152
00:04:50,640 --> 00:04:51,800
پادشاه شهری که تغییر خواهد کرد
153
00:04:51,880 --> 00:04:53,280
سیر
تمدن بشری؟
154
00:04:53,380 --> 00:04:54,819
یا، فرض میکنم که این تلویحاً گفته شده،
155
00:04:54,820 --> 00:04:56,120
و با یک شوخی شروع کنید؟
156
00:04:56,250 --> 00:04:57,489
باورم سخته
157
00:04:57,490 --> 00:04:58,980
تای، رقیبای زیادی خواهی داشت .
158
00:04:59,060 --> 00:05:01,400
مگر اینکه نوعی
طلسم باشد... که در این صورت
159
00:05:01,500 --> 00:05:03,590
شوخی آخرین چیزیه که
باید نگرانش باشی.
160
00:05:03,670 --> 00:05:06,340
خیلی خب.
شاید یه حقه جادویی باشه، پس؟
161
00:05:07,340 --> 00:05:09,310
چه جهنمی؟!
162
00:05:09,410 --> 00:05:11,450
جسارت
آن پسر ما،
163
00:05:11,550 --> 00:05:13,219
فکر میکردیم شهر کوچکش را خراب میکنیم !
164
00:05:13,220 --> 00:05:14,890
اصلاً چه چیزی برای خراب کردن وجود دارد؟
165
00:05:14,990 --> 00:05:16,730
فکر کرده بود
قراره چیکار کنیم؟
166
00:05:16,830 --> 00:05:19,570
از همه شهرهای همسایه دعوت کنید
تا بدون محدودیت،
167
00:05:19,670 --> 00:05:22,610
آیا به محض اینکه او آنجا را ترک کرد، از عیاشی بدون بار خودداری کرد ؟
168
00:05:22,710 --> 00:05:24,240
حداقل ۵ دقیقه منتظر ماندیم.
169
00:05:24,340 --> 00:05:27,949
بگذار فساد شروع شود!
170
00:05:27,950 --> 00:05:29,290
همه کجا هستند؟
171
00:05:29,420 --> 00:05:30,820
میدونی که
من سختگیر نیستم، اما معمولاً،
172
00:05:30,920 --> 00:05:31,960
خیلی بیشتر جذب میکنیم
173
00:05:32,060 --> 00:05:34,000
و اسباببازیهای زیباتری
از اینها.
174
00:05:34,160 --> 00:05:36,170
نگران نباش.
من فقط دوست دارم تماشا کنم.
175
00:05:36,300 --> 00:05:39,210
من فقط به این خاطر سریع رسیدم
که پرواز کردم.
176
00:05:39,340 --> 00:05:40,780
جادههای منتهی به کراپوپولیس
177
00:05:40,880 --> 00:05:42,780
از اکثر شهرهای بزرگ
بسیار خشن است.
178
00:05:42,910 --> 00:05:44,280
خب، کی میدونه چقدر وقت داریم
179
00:05:44,380 --> 00:05:45,790
قبل از اینکه چهرههایشان
برگردد؟
180
00:05:45,920 --> 00:05:50,030
به نظر میرسد که دوباره دلیریا به کمک آمده است .
181
00:05:56,310 --> 00:05:59,110
اون چی بود؟
من فقط
چند تا گاری رو جادو کردم.
182
00:05:59,210 --> 00:06:01,050
آنها در
تمام شهرهای نزدیک توقف خواهند کرد
183
00:06:01,150 --> 00:06:02,450
و افراد عجیب و غریب جنسی بیشتری را اینجا سوار کنید
184
00:06:02,590 --> 00:06:04,320
در فواصل منظم و سریع.
185
00:06:04,420 --> 00:06:06,530
قراره
با این دوتا چیکار کنیم؟ حرف بزنیم؟
186
00:06:06,660 --> 00:06:08,500
من قبلاً با آنها عشقبازی کردهام
187
00:06:08,600 --> 00:06:09,790
در حالی که شما مشغول تعمیر جادهها بودید.
188
00:06:09,870 --> 00:06:11,940
تماشا برای پرندگان است.
189
00:06:12,070 --> 00:06:14,180
ها ها ها. دمپایی لاانگشتی!
190
00:06:14,310 --> 00:06:15,670
به کاخ لیکوزا خوش آمدید،
191
00:06:15,750 --> 00:06:18,450
جایی که برای شانس عشق رقابت خواهید کرد .
192
00:06:18,550 --> 00:06:19,720
من دانِ خندان هستم.
193
00:06:19,820 --> 00:06:21,390
و من تیا هستم که لبخند میزند.
194
00:06:21,490 --> 00:06:22,710
و ما یک زوج متاهل هستیم
.
195
00:06:22,790 --> 00:06:24,400
باشه.
این مهمه؟
196
00:06:24,500 --> 00:06:26,050
ما اینجا هستیم
تا بفهمیم کدام یک از شما
197
00:06:26,130 --> 00:06:27,399
خواستگارهای خوش شانسی نصیبشان خواهد شد
198
00:06:27,400 --> 00:06:29,240
تمام
نیازهای جسمی و عاطفی شما توسط ... برآورده میشود.
199
00:06:29,340 --> 00:06:30,540
ملاقات کردن، عاشق شدن،
200
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
و با پرنسس لیکوزای زیبا ازدواج کرد .
201
00:06:34,280 --> 00:06:35,720
پولدار هستی یا چی؟
202
00:06:35,820 --> 00:06:37,160
خب، من یه پادشاهم.
203
00:06:37,260 --> 00:06:38,690
باشه، آره.
این توضیحش میکنه.
204
00:06:38,830 --> 00:06:40,400
چون اولش،
گفتم: "چی؟"
205
00:06:40,530 --> 00:06:42,070
چون... میدونی.
بله، نه، میفهمم.
206
00:06:42,170 --> 00:06:44,000
چون به خودت نگاه کن.
و به من نگاه کن.
207
00:06:44,100 --> 00:06:45,570
آره، آره. درسته.
منظورم اینه که، وقتی تو
208
00:06:45,670 --> 00:06:47,130
ما را اینگونه در کنار هم قرار دهید ...
209
00:06:47,210 --> 00:06:48,550
باشه.
تو هم پادشاهی؟
210
00:06:48,650 --> 00:06:49,970
من بیشتر
یه پسر خوشتیپم
211
00:06:50,050 --> 00:06:52,250
چه کسی فقط "وقت میگذراند".
در واقع، مشخص نیست
212
00:06:52,390 --> 00:06:53,760
چگونه هزینه
کالاها و خدمات را پرداخت میکنم.
213
00:06:53,860 --> 00:06:56,160
من کورک هستم،
و معاملهام یک چرخ است.
214
00:06:56,260 --> 00:06:57,900
از این نظر من چرخساز هستم.
215
00:06:58,000 --> 00:06:59,300
هر چیزی که میخواهی به من بدهی!
216
00:06:59,430 --> 00:07:00,569
خب، نه چیزی.
217
00:07:00,570 --> 00:07:02,310
فقط در مورد چرخها، از نظر فنی.
218
00:07:02,440 --> 00:07:05,340
فکر کنم... خیلی زود حرف زدم!
ها ها!
219
00:07:05,450 --> 00:07:06,510
اوووو!
وحشتناک!
220
00:07:06,520 --> 00:07:07,550
و شما چطور؟
221
00:07:07,650 --> 00:07:08,480
من؟ من تاد هستم.
222
00:07:08,590 --> 00:07:09,550
من یه خواستگارم، خواهی دید
223
00:07:09,650 --> 00:07:10,790
همین الان برای چند ثانیه
224
00:07:10,920 --> 00:07:13,359
و بعد به دلایلی دیگر هرگز .
225
00:07:13,360 --> 00:07:15,730
اونجاست! (اون اینجاست!)
226
00:07:30,960 --> 00:07:32,600
خیلی خب.
فهمیدم! فهمیدم.
227
00:07:32,730 --> 00:07:33,970
هورا، خوش به حالت.
228
00:07:34,070 --> 00:07:36,440
گلهای توی سبد هدیه!
229
00:07:36,540 --> 00:07:38,040
میخوای
در موردش بهم بگی؟
230
00:07:38,180 --> 00:07:40,780
نوعی گرده
یا سم یا فرومون.
231
00:07:40,880 --> 00:07:43,720
وقتی گلها را بو میکرد،
عاشقشان میشد!
232
00:07:43,820 --> 00:07:46,230
آره، اما من
همه اون گلها رو خوردم
233
00:07:46,360 --> 00:07:47,529
و من عاشق نیستم.
234
00:07:47,530 --> 00:07:48,800
آره.
235
00:07:48,930 --> 00:07:50,640
مگر اینکه اثراتش
کندتر ظاهر بشه وقتی که
236
00:07:50,740 --> 00:07:52,510
به جای استنشاق، بلعیده میشود.
237
00:07:54,680 --> 00:07:55,900
خیلی خب، حالا،
نترس.
238
00:07:55,980 --> 00:07:57,370
این یک
توهم کاملاً باورنکردنی است،
239
00:07:57,450 --> 00:07:59,020
بنابراین،
اگر میتوانید، کتک زدن ممنوع است.
240
00:07:59,120 --> 00:08:01,090
من فوقالعادهام (I am Stupendous).
با کلمه massive (فوقالعاده) همقافیه است.
241
00:08:01,190 --> 00:08:04,770
جنگجو، نیمه خدا،
آتشفشان سکس، نابودکنندهی تخت خواب.
242
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
استوپ، داری چیکار میکنی؟!
243
00:08:06,640 --> 00:08:08,710
بدست آوردن دست
زیباترین زن
244
00:08:08,810 --> 00:08:11,140
من تا حالا تو کل عمرم ندیدم .
245
00:08:11,240 --> 00:08:12,980
و تو...؟
هیپوکامپ،
246
00:08:13,080 --> 00:08:15,990
ظاهراً برادر ناتنی نه یک
، بلکه دو احمق است،
247
00:08:16,090 --> 00:08:18,730
و بنابراین
برای دست تو هم رقابت میکنه، فکر کنم؟
248
00:08:18,830 --> 00:08:20,930
همینو
میخواستم بگم!
249
00:08:23,430 --> 00:08:24,869
جای تعجب نیست که آسمان خاکستری است.
250
00:08:24,870 --> 00:08:27,610
خدایان تمام
رنگها را در چشمان تو قرار دادهاند.
251
00:08:27,710 --> 00:08:29,579
احمقانه است!
آسمان امروز آبی است.
252
00:08:29,580 --> 00:08:31,519
بعضی وقتا خاکستریه،
و من دارم حرف میزنم
253
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
مربوط به اون موقع ها!
254
00:08:32,620 --> 00:08:34,890
ببخشید.
اشکالی نداره اگه دزدکی ببرمش؟
255
00:08:35,030 --> 00:08:36,760
راستش، دارم.
داشتم همین کار را میکردم.
256
00:08:36,900 --> 00:08:39,500
بانوی خوب را
با داستانهای ... آآآه، مهمان کن!
257
00:08:39,600 --> 00:08:41,039
او جایی برای بودن داشت.
258
00:08:41,040 --> 00:08:42,290
نظرت چیه
از اینجا بریم؟
259
00:08:42,370 --> 00:08:43,480
و من تو را غرق در شادی میکنم
260
00:08:43,580 --> 00:08:44,850
با قدرت زنانه؟
261
00:08:44,950 --> 00:08:46,380
بانو لیکوزا،
دوباره پادشاه تیرانیس.
262
00:08:46,480 --> 00:08:47,920
سبد هدیهای
که فرستاده بودی رو گرفتم
263
00:08:48,020 --> 00:08:50,460
مخصوصاً برای من،
و نه برای خواهر و برادرهایم.
264
00:08:50,590 --> 00:08:52,690
من یه پادشاهم. برای همین
گفتم «شاه تیرانیس».
265
00:08:52,790 --> 00:08:54,400
شما دو تا خواهر و برادر هستید.
نصفش، بله.
266
00:08:54,530 --> 00:08:56,330
اما باز هم، من
کسی هستم که دعوت شده بودم
267
00:08:56,500 --> 00:08:58,140
و من کسی هستم که
قراره باهاش ازدواج کنی.
268
00:08:58,270 --> 00:09:00,170
بعد از اینکه من و او با هم بودیم، میتوانی با او ازدواج کنی.
269
00:09:00,270 --> 00:09:01,610
یک عمر خوشبختی داشته باشید
270
00:09:01,710 --> 00:09:03,550
و در آغوش یکدیگر بمیرند.
271
00:09:03,650 --> 00:09:05,720
تو اینجایی که اونو
بدزدی و ببری.
272
00:09:05,820 --> 00:09:08,160
من اینجام تا تو رو بدزدم و ببرم.
273
00:09:08,290 --> 00:09:09,890
شما دو تا باید از این مخمصه خلاص بشید!
274
00:09:10,030 --> 00:09:11,600
از چی خلاص شو،
عاشق شدن؟
275
00:09:11,700 --> 00:09:12,990
هیچکدومتون
نمیتونید عاشق لیکوزا باشید.
276
00:09:13,070 --> 00:09:14,700
تو حتی نمیخواستی
بیای اینجا!
277
00:09:14,800 --> 00:09:16,540
آره، شروع خوبی داشتی ، خواهش میکنم.
278
00:09:16,640 --> 00:09:18,240
اما آیا واقعاً فکر میکنی که
او تو را انتخاب میکند؟
279
00:09:18,340 --> 00:09:21,620
وقتی که میتونست
همه اینا رو داشته باشه... و این...
280
00:09:21,720 --> 00:09:25,089
و این... و این...
و این... و...
281
00:09:25,090 --> 00:09:28,000
من با هیچکدومتون رقابت نمیکنم !
282
00:09:28,100 --> 00:09:29,200
آره، باشه.
283
00:09:29,300 --> 00:09:30,970
داریم روی
استراتژیت کار میکنیم، هیپوکامپ.
284
00:09:31,070 --> 00:09:32,670
استراتژی؟
چه استراتژی؟
285
00:09:32,810 --> 00:09:34,910
شما دو نفر دارید
ذهنتون رو کنترل میکنید!
286
00:09:35,050 --> 00:09:36,410
بله، اینجاست .
287
00:09:36,550 --> 00:09:38,550
نه، تو واقعاً هستی!
288
00:09:38,650 --> 00:09:40,460
یه چیزی تو سبد کادو.
یادته؟
289
00:09:40,560 --> 00:09:41,990
وای، عالیه.
خب، میدونی چیه؟
290
00:09:42,090 --> 00:09:44,260
من عاشقشم.
اون باعث میشه بخوام عاشقش باشم.
291
00:09:44,430 --> 00:09:45,750
یک آدم بهتر... یک پادشاه بهتر.
292
00:09:45,830 --> 00:09:47,840
اون باعث میشه بخوام
دشمنای بیشتری رو بکشم
293
00:09:47,940 --> 00:09:49,510
اما، میدانی، با افتخار.
294
00:09:49,610 --> 00:09:50,580
او باعث میشه بخوام طراحی کنم
295
00:09:50,680 --> 00:09:52,180
چرخی که تا ابد میچرخد.
296
00:09:52,280 --> 00:09:53,940
ببخشید. من کورک هستم، از قبل.
سازندهی چرخ.
297
00:09:54,020 --> 00:09:55,520
بحث خانوادگی، کورک!
298
00:09:55,620 --> 00:09:56,990
این یک گفتگوی گروهی نیست!
299
00:09:57,090 --> 00:09:58,690
از اینجا گم شو گورتو گم کن، کورک!
300
00:09:58,860 --> 00:10:00,140
مطمئن نیستم که
انجام دادنش عجیبتر باشه یا نه
301
00:10:00,230 --> 00:10:01,650
با انسانی که
قبلاً بز بوده است
302
00:10:01,730 --> 00:10:03,430
یا برعکس.
بهتر است هر دو را امتحان کنید.
303
00:10:03,540 --> 00:10:05,269
عزیزم،
304
00:10:05,270 --> 00:10:06,910
یک موفقیت چشمگیر دیگر.
305
00:10:07,010 --> 00:10:08,750
تای باید اجازه بده ما
بیشتر شهر رو اداره کنیم.
306
00:10:08,850 --> 00:10:12,050
ببین چقدر همه خوشحالند.
همه لبخند میزنند.
307
00:10:12,150 --> 00:10:15,060
این رویدادها معمولاً
حداقل یک زوج گریه کننده دارند
308
00:10:15,160 --> 00:10:16,430
بحث در مورد عدم تک همسری.
309
00:10:16,600 --> 00:10:17,730
و شهروندان دوست دارند
310
00:10:17,830 --> 00:10:19,700
آن سیستم سبد خرید متصلی
که ساختی
311
00:10:19,800 --> 00:10:21,170
برای رفتن به عیاشی و برگشتن از آن.
312
00:10:21,300 --> 00:10:23,440
این یک وسیلهی حمل و نقل
عمومی است اما جنبهی جنسی دارد.
313
00:10:23,540 --> 00:10:24,870
باید وجود داشته باشد
حتماً یه جایی یه شوخیای
314
00:10:24,950 --> 00:10:27,980
شاید نوعی
بازی با کلمات... عمومی...
315
00:10:28,120 --> 00:10:30,090
من به یک نوشیدنی تبریک نیاز دارم!
316
00:10:30,190 --> 00:10:31,810
- اون چیه؟
- یه اسموتی.
317
00:10:31,890 --> 00:10:33,480
- کیه؟
- میوه بونچا
318
00:10:33,560 --> 00:10:35,130
و شیر و چیزهای دیگر،
همه با هم قاطی شده.
319
00:10:35,230 --> 00:10:36,690
به قیمت اولین فرزندم تمام شد،
اما من این را خواهم داشت
320
00:10:36,770 --> 00:10:38,400
حالا هر روز یکی از اینها.
321
00:10:38,510 --> 00:10:41,410
اگر فرزند اول از دنیا رفته باشد، فرزند بعدی نوبت
فرزند اول است. درست میگویم؟
322
00:10:41,510 --> 00:10:43,080
من واقعاً میتوانم آنها را بیرون بریزم.
323
00:10:43,180 --> 00:10:44,150
به نظر خوشمزه میاد.
324
00:10:44,151 --> 00:10:45,850
فرزندان یا اسموتیها؟
325
00:10:45,950 --> 00:10:47,820
خب، چرا
با اسموتیها شروع نکنیم؟
326
00:10:47,920 --> 00:10:49,550
آره،
رفقای مایرا اونا رو آوردن.
327
00:10:49,630 --> 00:10:51,600
میرا، شهری
پر از حقوقدانان؟
328
00:10:51,730 --> 00:10:53,330
نمیدانستم که
آنها این سفر را انجام دادهاند.
329
00:10:53,470 --> 00:10:55,570
چقدر عالی!
آیا آنها استفاده کردند...
330
00:10:55,670 --> 00:10:57,210
حمل و نقل عمومی جنسی؟
331
00:10:57,340 --> 00:10:58,480
نه، این خوب نیست.
332
00:10:58,610 --> 00:10:59,580
هـــــــرک! هـــــــکـــــــ!
333
00:10:59,680 --> 00:11:01,780
حمل و نقل عمومی؟
334
00:11:01,790 --> 00:11:03,620
از فکر پشتش خوشم میاد،
اما من نه
335
00:11:03,720 --> 00:11:07,460
خیلی مطمئنم که همهگیر خواهد شد.
ببخشید؟
336
00:11:07,560 --> 00:11:09,370
داره با مگس حرف میزنه؟
337
00:11:09,470 --> 00:11:10,870
باور دارم که داره فکر میکنه...
338
00:11:11,000 --> 00:11:13,370
در مورد اینکه
بعدش چی میگه
339
00:11:14,180 --> 00:11:17,050
میبینم. داره خفه میشه.
340
00:11:17,180 --> 00:11:20,520
اون زشته اما نه اینکه
بذاری زشت بمیره، درسته؟
341
00:11:24,060 --> 00:11:25,000
درست است.
342
00:11:25,100 --> 00:11:26,600
میگم کسی اینجا پزشک هست؟
343
00:11:26,700 --> 00:11:28,300
من یه دکترم!
دکتر اینجا!
344
00:11:32,950 --> 00:11:36,190
آه! آه! آه! آه! آه!
345
00:11:36,320 --> 00:11:37,959
ممنون!
بله، هنوز دارم ورزش میکنم
346
00:11:37,960 --> 00:11:39,260
فکر کنم کل بخش «نرم» ماجرا .
347
00:11:39,390 --> 00:11:41,130
کی انقدر دکتر پیدا کردیم؟
348
00:11:41,230 --> 00:11:43,170
فکر کنم یه فراخوان عمومی دادن
349
00:11:43,330 --> 00:11:46,670
به منحرفان شاخدار
منجر به هجوم پزشکان میشود
350
00:11:46,770 --> 00:11:49,479
و دیگر افراد با مهارت یا استعداد غیرعادی .
351
00:11:49,480 --> 00:11:53,190
این مهمانی عیش و نوش شاید بهترین اتفاقی باشد
که تا به حال برای این شهر افتاده است.
352
00:11:53,290 --> 00:11:56,030
پس بیایید
این مهمانی را ادامه دهیم!
353
00:11:56,130 --> 00:11:57,930
خواستگاران! ما آمادهایم
354
00:11:58,060 --> 00:11:59,570
برای مراسم گلآرایی بعدیمان.
355
00:11:59,670 --> 00:12:00,970
لیکوزا، هر وقت آماده بودی.
356
00:12:01,070 --> 00:12:02,840
خب، اول.
عضله،
357
00:12:02,970 --> 00:12:04,540
من یه حس
ارتباط واقعی باهات داشتم.
358
00:12:04,680 --> 00:12:06,410
فکر میکنم میتوانم
کنار تو خودم باشم.
359
00:12:06,510 --> 00:12:07,650
آیا این تاج گل را قبول می کنید؟
360
00:12:07,750 --> 00:12:09,520
ممنون، لیکوزا.
361
00:12:09,620 --> 00:12:10,860
من اینجا از همه باحال ترم!
362
00:12:10,990 --> 00:12:12,990
من هم احساس کردم که چرخ ساز را کورک می کند
363
00:12:13,090 --> 00:12:14,300
یک ارتباط واقعی با شما.
364
00:12:14,400 --> 00:12:15,920
خوشم میاد که وقتی
کنارم هستی میتونی خودت باشی.
365
00:12:16,000 --> 00:12:17,470
تو "حرف دل" من را زدی.
366
00:12:17,600 --> 00:12:18,869
شما قبلاً از آن یکی استفاده کردهاید!
367
00:12:18,870 --> 00:12:20,240
اون قبلاً از اون یکی استفاده کرده بود!
368
00:12:20,380 --> 00:12:21,870
آقایان، اینها خواهند بود
369
00:12:21,950 --> 00:12:24,080
دو تاج گل آخر
شب.
370
00:12:24,220 --> 00:12:26,590
وقتی آماده بودی.
تیرانیس و استاپندوس،
371
00:12:26,720 --> 00:12:28,090
آیا هر دوی شما تاج گل مرا قبول میکنید؟
372
00:12:28,220 --> 00:12:29,730
همینه.
دارم از این وضعیت میکشمت بیرون.
373
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
قبل از اینکه هر دوی شما آسیب ببینید.
آسیب دیدید؟
374
00:12:31,160 --> 00:12:32,429
صداشو شنیدی؟
رسیدیم!
375
00:12:32,430 --> 00:12:34,170
آره داداش،
انقدر بازنده نباش.
376
00:12:34,270 --> 00:12:35,730
حالا پرنسس تصمیم خواهد گرفت
377
00:12:35,810 --> 00:12:37,240
چه کسی ادامه خواهد داد
که به بهترین قسمت
378
00:12:37,340 --> 00:12:39,750
یک زمان تنهایی و تنها
با پرنسس.
379
00:12:39,850 --> 00:12:42,220
وقت تنهایی؟
باشه، باید همین باشه.
380
00:12:42,320 --> 00:12:44,860
وقتی دو اراذل و اوباش بیرحمانه
تو را کتک میزنند و غارت میکنند.
381
00:12:44,990 --> 00:12:46,900
هیس!
مراسم زیبایی در حال برگزاری است!
382
00:12:47,030 --> 00:12:48,280
هیپو، تو
تمام روز اطراف رو نگاه میکردی
383
00:12:48,360 --> 00:12:49,870
برای اثبات اینکه
چیزی اشتباه است،
384
00:12:49,970 --> 00:12:51,790
و شما آن را پیدا نکردهاید.
این چه چیزی را به شما میگوید؟
385
00:12:51,870 --> 00:12:53,240
که باید به گشتن ادامه بدم.
386
00:12:53,370 --> 00:12:55,009
اگه مدرکی پیدا کنم،
شما دو تا با من میاین؟
387
00:12:55,010 --> 00:12:57,450
اگر بگوییم بله، میروید؟
388
00:12:57,550 --> 00:12:58,890
من اون معامله رو قبول میکنم!
389
00:12:58,990 --> 00:13:00,480
کورک... ممنون
که داستانت رو به اشتراک گذاشتی
390
00:13:00,560 --> 00:13:02,960
در مورد تبدیل شدن به یک چرخ ساز
به دلیل اینکه تمام خانواده شما
391
00:13:03,060 --> 00:13:04,700
توسط گاری که
شما رانندگی میکردید له شد
392
00:13:04,800 --> 00:13:06,150
و تو نمیخواستی
اجازه بدی این تو رو تعریف کنه.
393
00:13:06,230 --> 00:13:07,770
متاسفانه، زمان با هم بودنمان
394
00:13:07,870 --> 00:13:09,340
به توقف رسیده است.
395
00:13:09,510 --> 00:13:10,779
من هنوز عاشق لیکوزا هستم.
396
00:13:10,780 --> 00:13:11,880
اما نگران نباش، دنیا.
397
00:13:11,980 --> 00:13:13,450
تو آخرین قسمت منو ندیدی.
398
00:13:13,550 --> 00:13:15,110
کورک،
راه خروج از این طرف است.
399
00:13:15,190 --> 00:13:16,860
اما این راهی است که ما وارد شدیم.
400
00:13:16,960 --> 00:13:18,480
آره، خب،
یه مصاحبهی خداحافظی هم هست.
401
00:13:18,560 --> 00:13:21,330
اميدواريم چند قطره
اشک ديگر هم در آن مجاري برات باقي مانده باشد.
402
00:13:21,430 --> 00:13:23,370
احتمالاً میتوانم
چند تایی را بیرون بکشم.
403
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
آآه!
404
00:13:25,340 --> 00:13:27,780
دارن شرکت کننده ها رو میکشن.
405
00:13:27,910 --> 00:13:32,150
دارن
شرکت کننده ها رو میکشن! آآآه!
406
00:13:33,590 --> 00:13:35,120
نمیتونم همینجوری اینجا بذارمش.
407
00:13:35,220 --> 00:13:37,300
کی
استخوان رایگان پیدا میشه؟
408
00:13:37,430 --> 00:13:39,930
بگو ببینم، آیا
شهر برایت فرق کرده است؟
409
00:13:40,030 --> 00:13:41,590
منظورت چیه؟
منظورم اینه که کی رسیدیم؟
410
00:13:41,700 --> 00:13:43,070
فروشگاهی که فقط میفروشد
411
00:13:43,170 --> 00:13:44,939
چیزهای قدیمی که مردم
دیگر نمیخواهند؟
412
00:13:44,940 --> 00:13:46,810
آن چیزهای قدیمی، چیزهای جدیدی هستند
413
00:13:46,920 --> 00:13:49,220
به لباسهای عتیقه
و قدیمی گفته میشود.
414
00:13:49,350 --> 00:13:51,320
همه ساکنان جدید
دیوانه آنها میشوند.
415
00:13:51,420 --> 00:13:52,990
آن زن.
از چه چیزی فرار میکند؟
416
00:13:53,090 --> 00:13:54,499
نه، او یک دونده است.
417
00:13:54,500 --> 00:13:56,900
دویدن دیگر نوعی
حفظ جان نیست
418
00:13:57,000 --> 00:13:58,940
بلکه راهی برای حفظ
تناسب اندام بین دورههای عیاشی است.
419
00:13:59,070 --> 00:14:01,440
مجالس عیاشی قبلاً برای همین بود.
420
00:14:01,580 --> 00:14:03,309
شلوب، عزیزم،
چی اذیتت میکنه؟
421
00:14:03,310 --> 00:14:05,950
یادته تای
بهمون گفت به چیزی دست نزنیم،
422
00:14:06,050 --> 00:14:09,389
نه اینکه اساساً
شخصیت شهر را تغییر دهد؟
423
00:14:09,390 --> 00:14:10,600
مبهم. چرا؟
424
00:14:10,700 --> 00:14:12,199
آیا راهی وجود دارد
که به نوعی مهم باشد؟
425
00:14:12,200 --> 00:14:14,040
انگار نه انگار که
به هر نحوی بتواند به او آسیبی برساند.
426
00:14:14,140 --> 00:14:15,400
بابا اوضاع خیلی بهتر شده
427
00:14:15,510 --> 00:14:17,070
نسبت به زمانی که تیرانیس پادشاه بود.
428
00:14:17,080 --> 00:14:19,049
من به معنای واقعی کلمه نمیتوانم
از خوردن این انگورهای دستساز دست بردارم.
429
00:14:19,050 --> 00:14:20,780
چه چیزی آنها را دوباره به صنایع دستی تبدیل میکند؟
430
00:14:20,880 --> 00:14:21,940
نظری ندارم، اما مطمئنم که همینطوره
431
00:14:22,020 --> 00:14:23,320
هرگز به غذا خوردن برنمیگردد
432
00:14:23,450 --> 00:14:26,230
آن انگورهای بد و معمولی که
در زمان شاه تای داشتیم.
433
00:14:26,390 --> 00:14:27,930
چی؟ آیا آنها
چیز مرتبطی گفتند؟
434
00:14:28,030 --> 00:14:29,700
من به حرف دهقانان گوش نمیدهم.
435
00:14:29,830 --> 00:14:31,570
استوپ، وقتی دارم
با کسی ازدواج میکنم،
436
00:14:31,670 --> 00:14:32,809
من هم دارم با خانواده آنها ازدواج میکنم.
437
00:14:32,810 --> 00:14:34,340
کمی
از داشتههایت بگو.
438
00:14:34,440 --> 00:14:36,080
خب، برادرم
واقعاً آدم کاربلدیه.
439
00:14:36,250 --> 00:14:37,950
هی! چی...؟!
وقت رفتنه!
440
00:14:38,050 --> 00:14:39,150
هیپو، ما علاقهای نداریم
441
00:14:39,250 --> 00:14:40,690
در بازیهای روانی شما.
442
00:14:40,790 --> 00:14:42,430
بازی؟
نه بازی. قتل!
443
00:14:42,530 --> 00:14:44,250
آنها
با وعده عشق مردم را فریب میدهند
444
00:14:44,330 --> 00:14:46,370
و بعد کشتنشون.
اونجا یه اتاق کشتار هست!
445
00:14:46,470 --> 00:14:49,270
اتاق مخصوص کشتن؟
منظورت سوئیت هدیهست؟
446
00:14:49,370 --> 00:14:50,940
ما از اینجا میریم
447
00:14:51,040 --> 00:14:53,920
درست... بعد از اینکه با لیکوزا ازدواج کنم.
448
00:14:54,020 --> 00:14:56,920
پس، دیگه تله نیست؟
449
00:14:57,020 --> 00:14:59,130
این یک تله است،
این کنترل ذهن است،
450
00:14:59,230 --> 00:15:00,800
و همه را میکشند،
451
00:15:00,900 --> 00:15:03,370
اما دیگر هیچکدام از اینها
مهم نیست.
452
00:15:03,470 --> 00:15:05,070
من دیوانه وار عاشقم.
453
00:15:05,170 --> 00:15:06,310
بفرمایید.
454
00:15:06,440 --> 00:15:09,050
خب، واقعاً، همینطور است.
455
00:15:13,420 --> 00:15:16,160
قسمت عنکبوتی
که من نفهمیده بودم.
456
00:15:19,000 --> 00:15:19,800
همه اینها منطقی است!
457
00:15:19,970 --> 00:15:22,269
تمام این مکان
لانهی آن چیز است،
458
00:15:22,270 --> 00:15:24,609
با این تفاوت که به جای تار عنکبوت،
از فرومون استفاده میکند
459
00:15:24,610 --> 00:15:25,850
تا ما را به ماندن ترغیب کند.
460
00:15:26,110 --> 00:15:27,520
منظورم این است که علاوه بر وب.
461
00:15:27,620 --> 00:15:30,050
و لیکوزا در تلاش است تا آن را حفظ کند
462
00:15:30,150 --> 00:15:32,259
از خوردن آدمهایی
که دوستشان دارد!
463
00:15:32,260 --> 00:15:34,400
لیکوزا
آشکارا برای این هدف تلاش میکند.
464
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
چطور میتونی همچین چیزی بگی؟
و ادعا میکنی که عاشقشی!
465
00:15:37,900 --> 00:15:39,170
پس، تو فقط اگه اون رو دوست داشته باشی
466
00:15:39,270 --> 00:15:40,810
برای عنکبوت کار نمیکند؟
467
00:15:40,940 --> 00:15:42,510
اگر او برای عنکبوت کار میکند،
468
00:15:42,610 --> 00:15:43,950
مطمئنم که او دلایل خودش را دارد.
469
00:15:44,050 --> 00:15:45,520
من حتی به دلایلش هم اهمیت نمیدهم .
470
00:15:45,690 --> 00:15:47,060
من در هر دو صورت او را دوست دارم.
471
00:15:47,190 --> 00:15:48,780
گفتی فقط به خاطر فرومونها دوستش داری .
472
00:15:48,860 --> 00:15:50,260
همه ما فرمونها را دریافت کردیم!
473
00:15:50,400 --> 00:15:52,730
این چیزی را عوض نمیکند.
عشق به هر حال شیمیایی است!
474
00:15:52,830 --> 00:15:54,100
فرقی نمیکند.
475
00:15:54,200 --> 00:15:55,870
چون
من کسی بودم که قلبش رو به دست آوردم!
476
00:15:56,010 --> 00:15:58,380
نه، نکردی.
قرار بود کی این
اتفاق افتاده باشد؟
477
00:15:58,510 --> 00:16:00,519
«دلش را به دست آوردی»؟ در
رویاهایت دل او را به دست آوردی.
478
00:16:02,620 --> 00:16:04,390
پرنسس لیکوزا...
استبداد.
ها!
479
00:16:06,490 --> 00:16:07,830
میشه حرف بزنیم؟
نگرانم که حالت خوب باشه.
480
00:16:07,960 --> 00:16:09,120
به دلایل درست اینجا نیست.
481
00:16:09,200 --> 00:16:10,130
چی؟ نه.
482
00:16:10,230 --> 00:16:11,470
صبر کن. چرا داریم لغزش میکنیم؟
483
00:16:11,600 --> 00:16:14,270
صبر کن. لیکوزا!
صبر کن! دوستت دارم!
484
00:16:14,280 --> 00:16:16,080
قراره اونو
پیش عنکبوت ببره.
485
00:16:16,180 --> 00:16:17,980
قراره اونو خوراک عنکبوت کنه .
486
00:16:18,120 --> 00:16:19,520
یکی افتاده، یکی مونده.
487
00:16:19,650 --> 00:16:21,320
استوپ، نه.
ببین، ما همه او را دوست داریم،
488
00:16:21,420 --> 00:16:23,190
اما ما همچنین میدانیم که
او ما را خواهد کشت.
489
00:16:23,290 --> 00:16:25,100
این یکی از ویژگیهای کوچک اوست.
490
00:16:25,230 --> 00:16:26,730
یه لحظه فکر کن.
عشق ما واقعیه.
491
00:16:26,840 --> 00:16:28,240
ما این را میدانیم
و مهم نیست
492
00:16:28,340 --> 00:16:30,110
که این بخشی از
یک استراتژی تغذیه است
493
00:16:30,210 --> 00:16:31,480
برای یک هیولای عظیم.
494
00:16:31,580 --> 00:16:32,810
درسته...
اون نیست
495
00:16:32,910 --> 00:16:34,620
تنها چیزی که بهش اهمیت میدم.
496
00:16:34,720 --> 00:16:36,090
من هم به تی اهمیت میدم...
497
00:16:36,190 --> 00:16:37,789
و تو... و زندگی من!
498
00:16:37,790 --> 00:16:39,690
نه به این ترتیب.
باشه...
499
00:16:39,790 --> 00:16:41,860
خب، نکته اینجاست
. بیایید آن عنکبوت را بکشیم.
500
00:16:42,000 --> 00:16:43,190
و بعد میتوانیم
تشخیص دهیم کدام یک از ما
501
00:16:43,270 --> 00:16:44,700
قرار است با لیکوزا باشد.
502
00:16:44,840 --> 00:16:46,210
من! نه، من!
503
00:16:46,310 --> 00:16:48,010
خیلی خب،
خیلی خب، اول از همه، اول از همه.
504
00:16:49,710 --> 00:16:52,590
متاسفم... متاسفم.
505
00:16:52,690 --> 00:16:54,590
وقت له کردن عنکبوتهاست.
506
00:16:54,690 --> 00:16:57,130
حتی چادر عیاشی هم تغییر کرده است.
507
00:16:57,230 --> 00:16:59,300
اشتباه برداشت نکن.
من عاشق آجرهای نمایان هستم،
508
00:16:59,400 --> 00:17:01,700
اما دارم نگران میشوم که
ما خیلی تغییر کردهایم.
509
00:17:01,840 --> 00:17:04,139
شاید حق با تو باشه.
اگه تای برگرده و ببینه
510
00:17:04,140 --> 00:17:06,780
چقدر شهر را در مدت زمان باورنکردنی کوتاهی عالی ساختیم
511
00:17:06,880 --> 00:17:08,280
او رفته است،
او خرد خواهد شد،
512
00:17:08,420 --> 00:17:10,050
که او را غیرقابل تحمل خواهد کرد.
513
00:17:10,150 --> 00:17:11,820
ببخشید.
از آنجایی که شاه تیرانیس رفته است...
514
00:17:11,960 --> 00:17:14,400
امیدوارم برای همیشه... فکر کردم
تو کسی هستی که باید پیشش برم
515
00:17:14,500 --> 00:17:17,000
درباره تئاتر اجتماعی جدیدی
که امیدوارم بسازم.
516
00:17:17,100 --> 00:17:18,470
«تئاتر اجتماعی»؟!
517
00:17:18,570 --> 00:17:20,170
آره، اما
یه مرکز فرهنگی هم هست.
518
00:17:20,310 --> 00:17:23,010
میدونی، مثل جایی
برای به چالش کشیدن مخاطب، اما همچنین
519
00:17:23,110 --> 00:17:25,250
فرصتهای جدیدی
برای بیان معنادار فراهم میکند.
520
00:17:25,350 --> 00:17:27,419
شاید بتونیم کلاسهایی داشته باشیم
که بابتشون پول بگیریم...!
521
00:17:27,420 --> 00:17:30,860
این از یک خط قرمز عبور کرده است!
522
00:17:30,960 --> 00:17:32,800
چه چشمچرانی!
523
00:17:37,240 --> 00:17:38,610
عالی پیش میری عزیزم.
524
00:17:38,710 --> 00:17:40,220
همه کاملاً ناراضی هستند.
525
00:17:40,320 --> 00:17:43,090
فروشگاهی که
فقط غذای سگ میفروشد؟
526
00:17:43,220 --> 00:17:44,420
من که اینطور فکر نمیکنم.
527
00:17:44,520 --> 00:17:46,830
دقیقاً چیزی که نیاز داریم...
آوار بیشتر.
528
00:17:46,930 --> 00:17:48,790
اما در مورد همه منحرفان چه خواهیم کرد؟
529
00:17:48,870 --> 00:17:51,370
آنها منبع تمام
این پیشرفتهای وحشتناک هستند.
530
00:17:51,500 --> 00:17:53,740
میترسم تنها
راه خلاص شدن از شر آنها
531
00:17:53,840 --> 00:17:55,240
برای پایان دادن به عیاشی است.
532
00:17:55,340 --> 00:17:56,810
«عیاشی رو تموم کن»؟!
533
00:17:56,920 --> 00:17:59,420
میدانم، اما همه
چیزهای خوب بالاخره روزی تمام میشوند،
534
00:17:59,520 --> 00:18:01,060
تا بتوانیم چیزهای بهتری داشته باشیم،
535
00:18:01,190 --> 00:18:02,589
مثل هیچ مسئولیتی
536
00:18:02,590 --> 00:18:04,900
و پسری که
سر ما غر نمیزند.
537
00:18:05,000 --> 00:18:07,340
خب، همگی، جشن عشای ربانی تمومه!
538
00:18:07,440 --> 00:18:10,410
از جفت شدن در
تکرارهای لذتبخش و غافلگیرکننده دست بردار،
539
00:18:10,510 --> 00:18:11,710
و به خانه برو.
540
00:18:13,010 --> 00:18:14,379
داری شهرمون رو خراب میکنی.
541
00:18:14,380 --> 00:18:15,790
آره!
اون دکترهای منحرف
542
00:18:15,890 --> 00:18:16,950
بیماریهای ما را درمان میکردند.
543
00:18:17,120 --> 00:18:18,360
همه منحرفها عالی بودند.
544
00:18:18,460 --> 00:18:20,430
جاشوا، لطفا خفه شو.
545
00:18:20,530 --> 00:18:22,500
همه این پیشرفتها.
تو میخوای اونا رو لغو کنی؟
546
00:18:22,600 --> 00:18:23,770
برای چی؟ پسرت؟
547
00:18:23,900 --> 00:18:25,470
نه.
من یک الهه هستم.
548
00:18:25,570 --> 00:18:29,350
من کارها را انجام میدهم چون
حسش را دارم.
549
00:18:32,220 --> 00:18:34,290
همسرم!
550
00:18:34,390 --> 00:18:36,490
متاسفم، تای.
ممنون که داستانت رو به اشتراک گذاشتی.
551
00:18:36,590 --> 00:18:38,510
در مورد اینکه چطور احتمالاً میتوانید
کلی شنا سوئدی انجام دهید
552
00:18:38,600 --> 00:18:40,190
اما به دلیل آسیب آرنج نمیتوانید ،
553
00:18:40,270 --> 00:18:41,400
اما میترسم سفرمان
554
00:18:41,500 --> 00:18:42,840
تا جایی که توانسته، تحت فشار قرار گرفته است .
555
00:18:42,940 --> 00:18:44,510
باشه، دارم
فکر میکنم برادرم
556
00:18:44,610 --> 00:18:46,130
شاید درست بوده
با این موقعیت بوده باشد
557
00:18:46,280 --> 00:18:47,970
آنطور که به نظر میرسید نیست،
اما در عین حال...
558
00:18:48,050 --> 00:18:49,290
داری اشتباه میکنی.
559
00:18:49,420 --> 00:18:50,780
اگه فقط یه کم بیشتر بهم وقت بدی.
560
00:18:50,860 --> 00:18:51,990
ما ارتباط داریم.
561
00:18:52,160 --> 00:18:53,760
تو هم باید حسش کنی.
ما عاشق همیم!
562
00:18:53,860 --> 00:18:55,000
آآه!
563
00:18:55,160 --> 00:18:56,230
ولش کن.
واقعاً؟
564
00:18:56,330 --> 00:18:57,570
تموم شد، شما دو تا. من بردم.
565
00:18:57,670 --> 00:18:59,370
الان دیگه معلومه که داری ضرر میکنی.
566
00:18:59,470 --> 00:19:01,239
این یک گفتگوی فعال است.
567
00:19:01,240 --> 00:19:03,880
اون مال منه!
شنیدن
این خیلی خوبه.
568
00:19:03,980 --> 00:19:06,750
خدای من.
لیکوزا عجب زبونیه!
569
00:19:06,850 --> 00:19:09,290
اون یه زبونه؟
اون یه زبونه!
570
00:19:09,390 --> 00:19:11,770
خدای من.
تو بخشی از عنکبوت هستی؟
571
00:19:11,900 --> 00:19:14,270
آآه!
572
00:19:14,400 --> 00:19:16,040
اما من این را به تو نسبت نمیدهم.
573
00:19:16,140 --> 00:19:18,910
من هنوز معتقدم
که میتوانیم این کار را انجام دهیم.
574
00:19:23,250 --> 00:19:24,760
تای، هنوزم دیر نشده.
575
00:19:24,860 --> 00:19:27,050
بله، من خواستگارهای دیگه رو خوردم،
اما این همیشه نقشه بود،
576
00:19:27,130 --> 00:19:30,000
درست مثل همیشه نقشه این بود
که عشق زندگیم را پیدا کنم.
577
00:19:30,130 --> 00:19:32,440
و این تویی، تای.
همیشه تو بودی.
578
00:19:32,540 --> 00:19:34,140
فکر کنم فقط ترسیده بودم
، میدونی؟
579
00:19:34,240 --> 00:19:35,380
من هم میترسم.
580
00:19:35,480 --> 00:19:37,280
تای، اون تو رو میخوره!
581
00:19:37,380 --> 00:19:40,620
من این را میدانم.
اما در عین حال... اوه!
582
00:20:01,500 --> 00:20:03,899
خوبه.
حالا بده بهش.
583
00:20:03,900 --> 00:20:05,570
لیکوزا...
584
00:20:05,670 --> 00:20:08,680
من به این نتیجه رسیدم که
این رابطه ناسالمه.
585
00:20:08,780 --> 00:20:09,950
آآه!
586
00:20:22,640 --> 00:20:24,110
مامان هیچوقت نمیتونه از این موضوع باخبر بشه.
587
00:20:24,210 --> 00:20:25,580
بله.
موافقم.
588
00:20:25,680 --> 00:20:27,620
وای. نگاه کن.
کاخ قدیمی هنوز پابرجاست.
589
00:20:27,780 --> 00:20:30,350
فکر کنم مامان و بابا
اون رو کاملاً آتیش نزدن.
590
00:20:30,450 --> 00:20:32,490
خیلی قشنگ درستش کردی عزیزم.
591
00:20:32,630 --> 00:20:34,230
یه لحظه صبر کن.
بوی ... کجاست؟
592
00:20:34,360 --> 00:20:36,200
غذای فاسد و مدفوع؟
593
00:20:36,330 --> 00:20:37,840
اوه.
یه جایی رو از دست دادم.
594
00:20:37,970 --> 00:20:39,370
مادر!
595
00:20:42,510 --> 00:20:44,100
آنجلیوفوروس، صداپیشه:
و این پایان بود
596
00:20:44,180 --> 00:20:45,180
برای دیگران.
597
00:20:45,420 --> 00:20:46,589
اما پایان یک داستان
598
00:20:46,590 --> 00:20:48,590
همیشه آغاز
دیگری است.
599
00:20:49,330 --> 00:20:50,529
شاید نه همیشه.
600
00:20:50,530 --> 00:20:52,670
آره، میدونی چیه،
میخوام بگم همیشه.
601
00:20:52,800 --> 00:20:55,670
داستان جدید ساده نبود،
مثل داستانی درباره یک عنکبوت
602
00:20:55,770 --> 00:20:57,330
وانمود میکند که زبانش
زنی است که باید ساخته شود
603
00:20:57,440 --> 00:20:58,800
یه سری آدم
عاشقش میشن
604
00:20:58,880 --> 00:21:01,449
تا بتواند آنها را با
کمک یک خدمتکار وفادار بخورد.
605
00:21:01,450 --> 00:21:05,590
داستانی بود درباره مبارزه،
بقا،
606
00:21:05,690 --> 00:21:07,800
بیرحمیهای کوچکی
که عمیقاً زخم میزنند،
607
00:21:07,900 --> 00:21:10,700
اما همچنین داستانی
درباره مهربانی و امید بود
608
00:21:10,840 --> 00:21:14,010
و قدرتی که
در همه ما برای تغییر وجود دارد.
609
00:21:14,110 --> 00:21:15,080
در نهایت،
610
00:21:15,180 --> 00:21:16,950
داستان تو بود...
611
00:21:17,050 --> 00:21:18,450
زیباترین کودکان،
612
00:21:18,580 --> 00:21:21,560
زیباترین خانواده
دنیا.
613
00:21:21,660 --> 00:21:23,860
من همه شما را خیلی دوست دارم.
614
00:21:23,960 --> 00:21:26,070
باشه. وقت شامه!
615
00:21:26,170 --> 00:21:27,230
اشکالی نداره دنیا.
616
00:21:27,330 --> 00:21:28,770
آخرش را ندیدهای...
617
00:21:31,080 --> 00:21:32,440
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
618
00:21:34,980 --> 00:21:36,020
بنتو
619
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm