"Krapopolis" Baby Boom
ID | 13192650 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Baby Boom |
Release Name | Krapopolis.S02E12.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 35568483 |
Format | srt |
1
00:00:03,060 --> 00:00:04,330
همه اینو دیدین؟
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,060
موجودی دو سر که در حال سیخ شدن است
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,500
با آلت تناسلی متولد شد.
4
00:00:07,730 --> 00:00:09,910
آره! باشه
! - بابا، فکر کنم
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,340
داری اشتباه میخونی.
دو تا زن همدیگه رو بغل کردن.
6
00:00:12,570 --> 00:00:15,400
بله، فکر میکنم
من هم میتوانم آن را ببینم.
7
00:00:15,570 --> 00:00:17,920
-چرا انقدر هیجانزده بودی؟
-هیچ دلیلی وجود نداشت.
8
00:00:18,010 --> 00:00:19,660
همگی به نوشیدن
آب چاه ادامه دهید.
9
00:00:19,760 --> 00:00:23,000
این یه تبلیغ
برای جشنواره باروری آفرودیت هست.
10
00:00:23,090 --> 00:00:24,180
قراره خیلی بزرگ باشه.
11
00:00:24,410 --> 00:00:25,930
آفرودیت
الان جشنواره داره؟
12
00:00:26,020 --> 00:00:27,930
یادم میآید وقتی که او
فقط یک بچهی درون لاک بود،
13
00:00:28,020 --> 00:00:30,190
الهه کف دریا.
هیچ کس به او اهمیتی نمیداد
14
00:00:30,360 --> 00:00:31,930
تا اینکه لباسهایش را درآورد.
15
00:00:32,030 --> 00:00:33,530
منظورم اینه که،
اون خیلی جذابه، مامان.
16
00:00:33,750 --> 00:00:35,530
سعی کن
با لباس گرمت رو گرم نگه داری.
17
00:00:35,700 --> 00:00:37,050
خب، این کار به تلاش نیاز دارد!
18
00:00:37,180 --> 00:00:38,610
میدونی، قبلاً خیلی سنگینتر بود .
19
00:00:38,760 --> 00:00:40,610
منو از اینی که هستم حرصی تر نکن .
20
00:00:40,700 --> 00:00:44,110
بنابراین او یک
فرقه کامل پیرامون عشق و باروری ساخته است،
21
00:00:44,210 --> 00:00:46,860
فقط با تکون دادن
کون کوچولوش تو شهر.
22
00:00:47,030 --> 00:00:48,430
خدایا، کاش به این فکر کرده بودم.
23
00:00:48,450 --> 00:00:50,380
«قیمت
ورودی یک زن است.»
24
00:00:50,600 --> 00:00:52,860
خب، دیگه
تموم شد. من میرسونمت.
25
00:00:53,030 --> 00:00:54,530
-به یه فستیوال؟
-بله، لازم دارم
26
00:00:54,630 --> 00:00:57,790
تا بازی آفرودیت را بررسی کنم
و از نزدیک از او متنفر شوم.
27
00:00:57,890 --> 00:01:01,060
اما این یک
جشنواره باروری است. من قصد بچه دار شدن ندارم!
28
00:01:01,210 --> 00:01:03,060
معلومه که
نیستی! حکمش اعدامه!
29
00:01:03,210 --> 00:01:05,120
فقط کنارم بمون، و اگه
کسی سعی کرد باهات حرف بزنه
30
00:01:05,210 --> 00:01:07,970
در مورد جزر و مد یا
"پاره شدن"، فقط گوشهایت را بگیر
31
00:01:08,060 --> 00:01:10,730
و فریاد بزن تا
صدایشان را نشنوی.
32
00:01:10,900 --> 00:01:14,310
خب، رفقا، انگار
یه روز پسرونه دیگه از راه رسیده.
33
00:01:14,480 --> 00:01:16,140
-مگه ۲۹ سالت نیست؟
-"روز مرد!"
34
00:01:16,310 --> 00:01:18,480
وقتی گربه دور است،
35
00:01:18,570 --> 00:01:20,390
- موشها بازی خواهند کرد.
- حالا ما موش شدیم؟
36
00:01:20,560 --> 00:01:22,130
فکر کردم گفت
ما بچهایم.
37
00:01:22,300 --> 00:01:23,560
آره، گم شدم.
فقط دارم سعی میکنم بگم
38
00:01:23,650 --> 00:01:25,560
ما سه نفر میتوانیم
با هم وقت بگذرانیم.
39
00:01:25,660 --> 00:01:28,470
... ما
یه جورایی نقشه کشیدیم.
40
00:01:28,490 --> 00:01:31,330
یه کم استراحت کن.
- داریم میریم حموم.
41
00:01:31,420 --> 00:01:33,240
ما شما را دعوت نکردیم،
چون میدانیم چقدر
42
00:01:33,260 --> 00:01:35,330
اینو از کجا آوردی؟
43
00:01:35,480 --> 00:01:36,330
به طور خاص؟
44
00:01:36,500 --> 00:01:38,650
از اینکه
زیر توگا پیراهن پوشیدهای.
45
00:01:38,820 --> 00:01:41,000
این یک
انتخاب سبک است و من دوست دارم
46
00:01:41,100 --> 00:01:42,670
تا به شما دو نفر
در حمام ملحق شوم.
47
00:01:42,770 --> 00:01:45,100
خیلی دور است. و
برای ورود به آن باید کسی را بشناسی.
48
00:01:45,330 --> 00:01:48,080
من شما دو تا رو میشناسم.
بله، فکر کنم.
49
00:01:48,180 --> 00:01:49,750
باشه، پس. کولاکس: سلام، رئیس،
50
00:01:49,920 --> 00:01:51,750
وقت برای یک
ملاقات و احوالپرسی سریع دارم
51
00:01:51,920 --> 00:01:53,850
با پیرترین زن زنده کراپوپولیس
؟
52
00:01:53,940 --> 00:01:55,280
او ۳۷ ساله است.
53
00:01:55,520 --> 00:01:57,000
اِو. میشه صبر کرد؟
54
00:01:57,170 --> 00:01:59,040
خب، او ۳۷ ساله است.
55
00:01:59,100 --> 00:02:00,860
شما به من بگویید.
56
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:02:21,970 --> 00:02:24,260
هوو!
58
00:02:28,540 --> 00:02:31,040
به جشنواره آفرودیت خوش آمدید ،
59
00:02:31,130 --> 00:02:33,210
جایی که زنان میتوانند
استراحت کنند، به یکدیگر روحیه بدهند،
60
00:02:33,300 --> 00:02:35,820
عادی غذا بخوریم و
باد معدهمان را رها کنیم.
61
00:02:37,300 --> 00:02:38,890
وقت آن است که ببینیم
این هنرمند کلاهبرداری چگونه عمل میکند.
62
00:02:38,990 --> 00:02:40,820
بوم کلاهبرداری خود را رنگ میکند.
63
00:02:41,050 --> 00:02:42,880
«کلاهبرداریهای» او.
64
00:02:43,050 --> 00:02:44,830
مامان،
قراره جشنواره آفرودیت برگزار بشه
65
00:02:45,050 --> 00:02:46,900
درباره زنانی باشد
که از زنان حمایت میکنند.
66
00:02:47,000 --> 00:02:48,550
باید ازش تعریف کنی.
67
00:02:48,570 --> 00:02:50,000
دارم
ریزبین و حسود میشم.
68
00:02:50,220 --> 00:02:52,410
چه تعریف و تمجیدی بزرگتر از این
میتوان از یک زن کرد؟
69
00:02:52,560 --> 00:02:56,320
آب خیار؟
ماسک گل؟ ارگاسم واقعی؟
70
00:02:56,340 --> 00:02:58,910
خون کبوتر
. خون کبوتر!
71
00:02:59,010 --> 00:03:01,400
اوه!
خانمها و خانمها،
72
00:03:01,490 --> 00:03:04,680
الههای که
منتظرش بودی!
73
00:03:08,260 --> 00:03:11,410
بچههای کوچولوی من کجان ؟
74
00:03:11,500 --> 00:03:13,690
اون اینجاست!
75
00:03:13,910 --> 00:03:15,410
به جشنواره آفرودیت خوش آمدید !
76
00:03:15,510 --> 00:03:18,600
جایی که زنان میتوانند زنان باشند،
با این حال زنان زنان!
77
00:03:18,690 --> 00:03:20,530
اطلاعیه سریع.
کمی فشار وارد شده است
78
00:03:20,750 --> 00:03:23,360
در
ایستگاه صندلی ماساژ. لطفا منتظر نوبت خود باشید.
79
00:03:23,590 --> 00:03:25,590
و به یاد داشته باشید، این فقط یک صندلی است.
80
00:03:25,680 --> 00:03:27,430
لازم نیست
لباس زیرت رو دربیاری.
81
00:03:27,440 --> 00:03:29,760
لطفا دیگه
لباس زیرتو درنیار
82
00:03:29,930 --> 00:03:32,190
باشه، اسمت چیه خوشگله؟
83
00:03:32,280 --> 00:03:34,210
- لوسی.
- خب، لوسی،
84
00:03:34,440 --> 00:03:37,270
چی رو بیشتر از هر چیزی تو دنیا میخوای ؟
85
00:03:37,290 --> 00:03:39,290
این واضح است.
یک تیرکمان بچهگانه به اندازه کافی قوی
86
00:03:39,380 --> 00:03:41,110
برای ایجاد سوراخ در آسمان.
87
00:03:41,200 --> 00:03:43,200
-یه بچه!
-چه انتخاب عجیبی.
88
00:03:43,290 --> 00:03:46,130
خب، لوسی،
داشتی برام دعا میکردی؟
89
00:03:46,220 --> 00:03:47,800
هر شب!
و، اینجا، من آوردم
90
00:03:47,890 --> 00:03:51,710
یک دستبند طلا، که
نسل به نسل در خانوادهام به ارث رسیده است.
91
00:03:51,800 --> 00:03:53,620
جواهر؟! من خوش شانسم؟
92
00:03:53,710 --> 00:03:56,460
اگر بتوانم پیروانم را وادار کنم
که برایم یک سنجاب بکشند!
93
00:03:56,620 --> 00:03:58,380
امیدوارم
یاقوت خیلی بزرگ نباشد.
94
00:03:58,480 --> 00:04:00,900
این سبک من نیست،
اما من چند قو بدخلق دارم
95
00:04:01,130 --> 00:04:02,890
به معبدم برگشتم،
این به چه کسی ممکن است بخورد؟
96
00:04:03,050 --> 00:04:06,910
لوسی، الهه آفرودیت
دعاهای تو را شنیده است.
97
00:04:07,080 --> 00:04:08,910
میدونی که من عاشق همه چیزم،
98
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
میدانی که من در پوستهای میخوابم،
99
00:04:11,310 --> 00:04:14,820
اما میدونستی من میتونم این کار رو بکنم؟ (یا: اما میدونستی من میتونم این کار رو بکنم ؟
100
00:04:14,990 --> 00:04:17,900
او باردار است!
101
00:04:18,000 --> 00:04:19,400
درست است
. من پیشنهاد میدهم
102
00:04:19,500 --> 00:04:24,260
بارداری سریع برای
۲۵ فالوور خوش شانس جدید امروز.
103
00:04:25,820 --> 00:04:28,080
ممکنه باردار بشی
و ممکنه باردار بشی
104
00:04:28,170 --> 00:04:29,820
و ممکن است باردار شوید!
105
00:04:29,840 --> 00:04:33,340
هی، داری
یه عالمه خون کبوتر بهمون تف میکنی.
106
00:04:33,440 --> 00:04:35,250
امیدوارم
از اینجا نخریده باشیش.
107
00:04:35,350 --> 00:04:37,160
من کلی
خون کبوتر تو خونه دارم.
108
00:04:37,260 --> 00:04:38,920
تای، واقعاً
مطمئنی میخوای بری داخل؟
109
00:04:39,020 --> 00:04:41,780
خیلی توش گیر افتاده
و تو خیلی فروتنی.
110
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
دقیقاً.
پادشاه مردم،
111
00:04:44,110 --> 00:04:45,760
رفتن به حمام عمومی
؟
112
00:04:45,860 --> 00:04:48,430
میدونی که من عاشق
همه چیز هستم، هم زیبایی و هم زیبایی ظاهری.
113
00:04:48,530 --> 00:04:50,680
شما دو تا که دلتون نمیخواد
با من وقت بگذرونید، نه؟
114
00:04:50,840 --> 00:04:52,950
-این اون نیست! اصلاً اون نیست!
-نه، نه، نه، نه، نه!
115
00:04:53,120 --> 00:04:55,200
پس
ثابتش کن. خب، اول از همه،
116
00:04:55,290 --> 00:04:57,520
همه
برهنه نیستند، بنابراین من این کار را کردم
117
00:04:57,610 --> 00:04:59,200
همه آن
شناهای سریع بیفایده.
118
00:04:59,350 --> 00:05:01,190
دوم، این مکان
به سختی انحصاری است.
119
00:05:01,280 --> 00:05:03,130
به خاطر خدا، اسکات
اینجاست. - پیداش کردم!
120
00:05:03,320 --> 00:05:05,370
دندون مصنوعیم رو پیدا کردم!
ممنون از همگی!
121
00:05:05,540 --> 00:05:08,280
سوم، اینجا خیلی شرجیه
، هیچکس حتی نمیفهمه
122
00:05:08,300 --> 00:05:09,970
تو با منی، پس میشه
لطفا توضیح بدی چرا؟
123
00:05:10,200 --> 00:05:12,030
شما دو تا نمیخواستید من
اینجا باشم؟ - دلیلی نداشت.
124
00:05:12,120 --> 00:05:13,530
منظورم اینه که، ما نمیخواستیم
تو اینجا باشی،
125
00:05:13,630 --> 00:05:15,310
اما شاید بهتر باشد
به سونای خشک برویم.
126
00:05:15,540 --> 00:05:16,960
نظرت چیه
؟ دارم دیوونه میشم.
127
00:05:17,130 --> 00:05:18,960
هنوز نه. من
از این لذت میبرم، و بابا هم همینطور
128
00:05:19,130 --> 00:05:20,890
هنوز تمام پنیر صبحانهاش را با عرق ریختن تمام نکرده بود .
129
00:05:20,980 --> 00:05:22,820
من مثل یه بری گندهام.
130
00:05:23,040 --> 00:05:24,710
من فقط فکر میکنم یک
کشت تکمحصولی گندم
131
00:05:24,730 --> 00:05:26,140
از نظر اقتصادی ما را نابود خواهد
کرد.
132
00:05:26,230 --> 00:05:27,640
ما باید تنوع در
محصولات کشاورزی خود ایجاد کنیم.
133
00:05:27,810 --> 00:05:29,560
و
دهها شغل را در صنعت گندم نابود کند
134
00:05:29,660 --> 00:05:31,990
ایجاد کرده است؟ تی:
این مکان باورنکردنی است.
135
00:05:32,220 --> 00:05:33,740
مردم گفتگوهای مدنی و معناداری دارند
136
00:05:33,830 --> 00:05:36,650
- درباره آینده این شهر.
- خب، مهم نیست چه کار کنیم،
137
00:05:36,740 --> 00:05:38,890
یک شهر تنها به اندازه
رهبرش قوی است،
138
00:05:39,060 --> 00:05:40,480
و در آن قلمرو،
ما به دردسر افتادهایم!
139
00:05:40,580 --> 00:05:43,400
-این دیگه چیه؟
-همیشه به شاه تای برمیگرده.
140
00:05:43,510 --> 00:05:45,150
شاید باید
به اتاقی برویم که آنها
141
00:05:45,250 --> 00:05:47,400
ما را با
شاخههای خشن و وحشتناک کتک زدند.
142
00:05:47,570 --> 00:05:49,400
بیایید صادق باشیم.
این نیمی از دلیل ماست
143
00:05:49,570 --> 00:05:51,490
بیا اینجا، تا
اون احمقِ لاغر اندام رو مسخره کنی. ها ها!
144
00:05:51,590 --> 00:05:54,830
- اتفاق برجستهی
این هفتهام. - تای؟
145
00:05:55,760 --> 00:05:57,760
اشکالی نداره
؟ من به جایزه احتیاج ندارم،
146
00:05:57,850 --> 00:06:00,760
من نمیتوانم از کنار یک چکش رد شوم
و چیزی را روی آن نکوبم.
147
00:06:00,910 --> 00:06:02,170
خودت را از پا در بیاور.
148
00:06:02,270 --> 00:06:03,930
من میرم و
مرحله ۳ رو بررسی میکنم.
149
00:06:04,030 --> 00:06:06,080
ظاهراً، یک پیشگو وجود دارد
که فقط میتواند پیشبینی کند
150
00:06:06,250 --> 00:06:08,850
دقیقاً همان روزی که باسن شما از بین خواهد رفت.
151
00:06:13,940 --> 00:06:16,370
فوقالعادهست! خودتی؟
152
00:06:16,600 --> 00:06:19,430
تینا! آیریس!
کورا! وای، من که ندیدم
153
00:06:19,520 --> 00:06:22,040
شما سه نفر از زمان
کمپ خواب زمستانی بتل بلز!
154
00:06:22,270 --> 00:06:24,030
دوباره بابت
سر بریدن چهارمین دوستتان عذرخواهی کنید.
155
00:06:24,120 --> 00:06:26,100
- ضمناً، موقع تمرین
. - خیلی باحاله.
156
00:06:26,200 --> 00:06:27,530
سامانتا کاملاً بیحوصله بود.
157
00:06:27,620 --> 00:06:29,270
پس
شما سه تا عوضی چیکار میکنید؟
158
00:06:29,370 --> 00:06:31,530
در این جشنواره باروریِ چندشآور
؟
159
00:06:31,700 --> 00:06:34,220
هی، این جشنواره
مسیر زندگی ما را تغییر داد
160
00:06:34,450 --> 00:06:36,060
آره، حتی بیشتر از
161
00:06:36,230 --> 00:06:37,950
سر سامانتا رو دارن میبرن.
صبر کن.
162
00:06:38,040 --> 00:06:39,380
شما... مامان هستید؟
163
00:06:39,470 --> 00:06:41,300
و حالا ما سفر میکنیم !
164
00:06:41,440 --> 00:06:43,460
با جشنواره، با
معجزات کوچکمان.
165
00:06:43,550 --> 00:06:45,590
امکان نداره.
چطور میشه همه چیز رو متعادل کرد؟
166
00:06:45,640 --> 00:06:48,900
میدونی، اینکه هم
جنگجوهای خفنی باشی و هم مادرهای خیلی خوبی؟
167
00:06:49,130 --> 00:06:52,240
ما در واقع
به خاطر تمایلات مادرانهمان، جنگجویان بهتری هستیم.
168
00:06:52,390 --> 00:06:55,240
تا به فرزندانمان
زندگی بهتر و تهاجمیتری بدهیم.
169
00:06:55,470 --> 00:06:57,300
این واقعاً شیرین است.
170
00:06:57,320 --> 00:06:59,650
پس
اگه اینجایی، حتماً تو هم بچه میخوای، استیوپ؟
171
00:06:59,820 --> 00:07:02,970
خب، راستش مطمئن نیستم
. بیشتر روزها، میگم «نه، نمیدونم»
172
00:07:03,070 --> 00:07:05,590
و بعد بعضی روزها،
میپرسم، "چااا؟"
173
00:07:05,810 --> 00:07:08,660
ما هم
مدتی خیلی گیج و منگ بودیم.
174
00:07:08,760 --> 00:07:10,910
اما نه تنها
بچهها میتوانند انتقام مرگ شما را بگیرند
175
00:07:10,930 --> 00:07:12,330
اگر اتفاقی برایت بیفتد...
176
00:07:12,430 --> 00:07:14,090
اما آنها
میراث تو را ادامه خواهند داد.
177
00:07:14,260 --> 00:07:16,990
و تو بزرگترین
جنگجوی تمام دوران هستی، استاپندوس.
178
00:07:17,160 --> 00:07:18,670
میراث تو همه چیز است!
179
00:07:18,830 --> 00:07:20,510
فکر کنم
یه جورایی منطقی باشه.
180
00:07:20,600 --> 00:07:23,600
خب، دختر، رفیق، تو
باید همین الان این روند رو شروع کنی.
181
00:07:23,830 --> 00:07:26,160
ما جنگجوها
موقع نبرد خیلی ضربه میخوریم،
182
00:07:26,330 --> 00:07:29,170
ما به تمام کمکی که از دستمون
بر میاد نیاز داریم. میدونی، اون پایین.
183
00:07:29,260 --> 00:07:32,340
- تو مراسم میبینمت!
- چه احمقی؟
184
00:07:32,360 --> 00:07:34,510
میخواهند چیزی بخرند
تا بتوانند اجاره بدهند
185
00:07:34,600 --> 00:07:37,100
همه میدانند که آنها
یک بار به یک جشنواره رفتهاند؟
186
00:07:37,190 --> 00:07:39,180
انگار این قرار نیست تموم بشه
187
00:07:39,270 --> 00:07:41,200
توی سطل آشغال رایگانِ آگورای
دست دومفروشی.
188
00:07:41,290 --> 00:07:43,520
این یه کلاهبرداری هوشمندانهست،
من اینو بهش میدم.
189
00:07:43,610 --> 00:07:46,460
اگه بهت بگم
دارم به بچه دار شدن فکر میکنم چی؟
190
00:07:46,690 --> 00:07:48,610
هذیان، ریزریز میخندد: شگفتانگیز، لطفا!
191
00:07:48,710 --> 00:07:52,370
من به اندازه کافی از گریه زنان در پیشگویی الاغ خندیدم !
192
00:07:52,470 --> 00:07:54,300
چیه؟ چرا اونجوری نگاه میکنی؟
193
00:07:54,530 --> 00:07:57,300
چرا اون چکش رو مثل یه بچه بغل گرفتی ؟
194
00:07:57,530 --> 00:07:59,810
چون...
فکر کنم یکی میخوام.
195
00:08:00,030 --> 00:08:04,310
یه بچه، نه یه چکش. اما من
هم چکش رو میخوام، پس برو عقب!
196
00:08:07,470 --> 00:08:09,470
خوش آمدید خانمها.
اسم من کانی است.
197
00:08:09,470 --> 00:08:10,970
مامانای آینده لطفا
198
00:08:10,970 --> 00:08:12,820
دور هم جمع شوید. خجالت نکشید.
199
00:08:12,820 --> 00:08:14,210
بالاخره زایمان کردن
200
00:08:14,210 --> 00:08:16,230
فعالیت خجالتآوری نیست.
شما اجابت مزاج خواهید کرد
201
00:08:16,330 --> 00:08:18,810
جلوی همه،
و احتمالاً خواهد مرد.
202
00:08:18,980 --> 00:08:20,660
از کی تا حالا
203
00:08:20,830 --> 00:08:22,450
بچه میخوای؟
204
00:08:22,500 --> 00:08:24,480
از امروز صبح.
دوستان قدیمی اردوگاهم به من گفتند
205
00:08:24,650 --> 00:08:27,170
اینکه زندگی آنها
به عنوان مادران جنگجو چقدر رضایتبخش است.
206
00:08:27,340 --> 00:08:28,840
شما
پر از موفقیت!
207
00:08:29,060 --> 00:08:31,670
من لبخند روی صورتت رو دیدم
وقتی قلب دشمن رو از جا میکنی.
208
00:08:31,900 --> 00:08:34,080
انگار
خیلی داری بهم میگی چی میخوام،
209
00:08:34,250 --> 00:08:35,840
و زیاد
به آهنگهای کانی گوش نمیدهند
210
00:08:35,990 --> 00:08:37,660
حرفهای مهم و رکیک در مورد مدفوع.
211
00:08:37,680 --> 00:08:40,000
شما همگی
تصمیم شجاعانهای برای دنبال کردن گرفتهاید
212
00:08:40,090 --> 00:08:42,570
آفرودیت دعای خیر میکند
و مادر میشود.
213
00:08:42,590 --> 00:08:44,850
یه دستی به شکمتون بکشید .
214
00:08:46,750 --> 00:08:49,190
آره!
به شکمشون برس! (or: به شکمشون برس!)
215
00:08:49,360 --> 00:08:51,920
بروسِیدون،
داری چیکار میکنی؟
216
00:08:52,090 --> 00:08:53,770
در جشنواره باروری زنان؟
217
00:08:53,860 --> 00:08:58,010
من
نوشتهی روی کوزه را اشتباه خواندم، اما آیا تا به حال از این اشتباهم خوشحالم؟
218
00:08:58,110 --> 00:08:59,920
حالا، به یاد داشته باشید،
ادای احترام عالی است،
219
00:09:00,020 --> 00:09:03,350
اما فقط یک راه وجود دارد که
واقعاً برای بچه دار شدن آماده باشید،
220
00:09:03,480 --> 00:09:06,520
و این برای خرید تعداد زیادی
نوزاد مورد تایید آفرودیت است
221
00:09:06,690 --> 00:09:09,040
و محصولات پیش از نوزاد،
نه فقط برای خودتان،
222
00:09:09,270 --> 00:09:11,770
اما برای
دوستان کنجکاو به مادر، پسرعموها،
223
00:09:11,860 --> 00:09:13,440
همسایهها، و آشنایان.
224
00:09:13,610 --> 00:09:14,940
فقط وقتی آفرودیت میبیند
225
00:09:14,960 --> 00:09:16,790
آمادهای،
آیا او تو را برکت خواهد داد؟
226
00:09:16,940 --> 00:09:18,530
و اینجاست!
227
00:09:18,630 --> 00:09:21,390
نکتهی منفی. برای بچهدار شدن به همه این چیزها نیاز ندارید !
228
00:09:21,620 --> 00:09:23,950
فقط یه رابطه مستانه و یه تحمل بالا لازمه
229
00:09:24,040 --> 00:09:25,630
برای چند دهه
ناراحتی.
230
00:09:25,730 --> 00:09:27,450
میخوای نشون بدی که
هر چیزی که لازمه رو داری تا تحمل کنی
231
00:09:27,550 --> 00:09:29,800
- درد زایمان؟
- من چطور!
232
00:09:29,900 --> 00:09:32,970
فوقالعادهست،
به حرفم گوش کن. تو که اینو نمیخوای.
233
00:09:33,070 --> 00:09:34,630
حالا، نمیدانم
گول خوردهای یا نه
234
00:09:34,800 --> 00:09:36,390
یا اگر سعی داری
خودت را ثابت کنی یا--
235
00:09:36,480 --> 00:09:38,050
نیازی ندارم
خودم را ثابت کنم.
236
00:09:38,150 --> 00:09:39,480
این توپها برای همین هستند.
237
00:09:39,650 --> 00:09:41,470
استقلال شما چطور ؟
238
00:09:41,560 --> 00:09:42,980
میتونی با اون و تمرکزت روی نبرد خداحافظی کنی ؟
239
00:09:43,140 --> 00:09:45,150
شما که نمیخواهید وسط
کتک زدن کسی باشید
240
00:09:45,320 --> 00:09:46,820
و نگران
پرستار بچه بودن.
241
00:09:46,920 --> 00:09:49,230
چرا اینقدر برات مهمه ؟ فقط به خاطر اینکه به زور اهمیت میدی
242
00:09:49,330 --> 00:09:51,900
اینکه میخواستم مادر شوم به این
معنی نیست که برای من مناسب نیست.
243
00:09:51,920 --> 00:09:54,000
تو فقط
به خاطر من اینجایی!
244
00:09:54,090 --> 00:09:57,480
و منظورم هم به
طور کلی و هم به طور خاص در مورد جشنواره است.
245
00:09:57,650 --> 00:10:01,580
عملاً تو را به اینجا کشاندم
! باز هم، در هر دو مورد!
246
00:10:01,750 --> 00:10:03,490
قراره
این کارو شروع کنی یا چی؟!
247
00:10:03,510 --> 00:10:06,160
مدتی است که به حداکثر رسیده است .
248
00:10:06,330 --> 00:10:09,680
لعنت. فکر میکردم
بالاخره قراره «درد» رو تجربه کنم.
249
00:10:09,770 --> 00:10:11,350
چه کوفتیه!
چرا اون یاروها اونجا بودن؟
250
00:10:11,510 --> 00:10:13,420
انقدر راحت
در مورد من اینطوری حرف میزنی؟
251
00:10:13,520 --> 00:10:15,170
فکر میکنم همه
دریافتهاند که اینجا جایی است
252
00:10:15,260 --> 00:10:16,590
تا
شکایات خود را در امنیت مطرح کنند.
253
00:10:16,760 --> 00:10:19,110
اونا فکر کردن که به خاطر برهنگی، تو هیچوقت نمیای .
254
00:10:19,260 --> 00:10:21,840
بنابراین مردم مخصوصاً
برای حرفهای بیربط به اینجا میآیند،
255
00:10:21,930 --> 00:10:24,530
- مخصوصاً در مورد من؟
- به خودت نگیر.
256
00:10:24,620 --> 00:10:26,770
-این به شخص من مربوط میشه!
-خب، موضوع همینه.
257
00:10:26,860 --> 00:10:28,850
واقعاً نباید
به خودت بگیری.
258
00:10:28,940 --> 00:10:31,850
اگر پشت سرم حرف بزنی تعجب نمیکنم .
259
00:10:31,940 --> 00:10:34,370
-آره، اما تو خیلی مسخرهای!
-ما سعی کردیم ازت محافظت کنیم.
260
00:10:34,460 --> 00:10:35,960
ازش دور شو، تای. بیا
از اینجا بریم.
261
00:10:36,190 --> 00:10:38,020
نه. اگر جایی در شهر باشد
که مردم بخواهند
262
00:10:38,120 --> 00:10:39,370
برای صحبت در مورد من، خوشحالم که
از آن مطلع هستم.
263
00:10:39,540 --> 00:10:41,530
و من باید یکی
دو نکته را به آنها بگویم.
264
00:10:41,620 --> 00:10:42,790
نه! تای!
265
00:10:42,800 --> 00:10:45,380
توجه،
یاوهگویان حمام!
266
00:10:45,530 --> 00:10:47,370
نه! شاه
تیرانیس اینجاست؟
267
00:10:47,460 --> 00:10:49,290
ببین، من میدانم که
تو اینجا میآمدی
268
00:10:49,390 --> 00:10:50,890
که حرفهای بدی درباره من بزنند.
269
00:10:51,050 --> 00:10:52,390
خب، اگر کسی
قرار است از من انتقاد کند،
270
00:10:52,480 --> 00:10:55,300
انگار
بیرحمترین منتقد منِ اطرافمه... من!
271
00:10:55,390 --> 00:10:58,880
و اتفاقاً، من متوجه هستم
که این به خودی خود رقتانگیز است.
272
00:10:58,970 --> 00:11:01,230
اگر رقتانگیز را تشخیص نمیدادم،
هر بار گیج میشدم.
273
00:11:01,320 --> 00:11:03,060
به آینه نگاه کردم
.
274
00:11:03,220 --> 00:11:04,470
عزیزم.
داره چیکار میکنه؟
275
00:11:04,640 --> 00:11:06,140
او در تلاش است
تا این مردان را خلع سلاح کند
276
00:11:06,280 --> 00:11:08,140
با هیچ چیز جز
نفرت از خودش.
277
00:11:08,240 --> 00:11:10,360
راستش را بخواهید، مطرح کردن این موضوع کمی مایه آسودگی خاطر است .
278
00:11:10,500 --> 00:11:13,330
از اینکه من پادشاه باشم ناراحتی . تصور کن جای من بودی.
279
00:11:13,500 --> 00:11:15,840
حداقل میتونستی از
شهر بری. من اینجا گیر افتادم!
280
00:11:15,990 --> 00:11:17,600
ادامه بده!
281
00:11:17,660 --> 00:11:20,660
-یه کاری برای گوشات بکن!
-یا سخنرانیهای خستهکنندهات!
282
00:11:20,830 --> 00:11:24,010
-یا شب ادراری!
-ممنون، اما من اینو دارم بابا.
283
00:11:24,180 --> 00:11:26,420
ماه! به! وای!
284
00:11:26,520 --> 00:11:30,410
پگاسوسِ بازیگوشِ پن،
با غرور از کنار کاخ پوزئیدون عبور کرد.
285
00:11:30,430 --> 00:11:33,090
خیلی خوبه،
صدای "پوو" مانندی داری.
286
00:11:33,190 --> 00:11:35,910
-هی، تو نمیتونی اینجا باشی!
-اشکالی نداره، دختر آینه.
287
00:11:36,020 --> 00:11:38,600
تو آزادی که بری.
هذیان، خیلی وقته که اتفاق افتاده.
288
00:11:38,690 --> 00:11:41,420
- کجا بودی؟
- خب، میدونی،
289
00:11:41,510 --> 00:11:43,920
المپوس و از این حرفا رو شروع کرد.
290
00:11:44,090 --> 00:11:45,770
-تو "اخراج" نشدی.
-بله، اخراج شدم.
291
00:11:45,930 --> 00:11:49,260
آره، بودی،
اما خیلی شجاع بودی.
292
00:11:49,430 --> 00:11:51,780
من برای شما احترام زیادی قائلم.
293
00:11:51,870 --> 00:11:54,370
و من، تو. تو
واقعاً از خودت پیشی گرفتی.
294
00:11:54,600 --> 00:11:56,880
تکثیر، چه
مضمون جالبی.
295
00:11:57,100 --> 00:11:59,050
تمام لذت سکس،
فقط بدون -- میدونی،
296
00:11:59,290 --> 00:12:01,700
تمام لذت سکس.
فقط عواقبش.
297
00:12:01,790 --> 00:12:04,960
و چه چیزی شما را به ارمغان می آورد
به اینجا آورده است؟ فرزندان فانی که دیگر رفتهاند؟
298
00:12:05,130 --> 00:12:07,160
خیلی زود بزرگ میشن و
میمیرن، مگه نه؟
299
00:12:07,220 --> 00:12:09,280
ببین، من ازت میخوام
که دخترمو انتخاب نکنی.
300
00:12:09,370 --> 00:12:12,130
برای
مراسم باشکوه بارداریتان.
301
00:12:12,230 --> 00:12:14,710
- چرا؟
- اون واقعاً داره قبول میکنه
302
00:12:14,800 --> 00:12:16,970
- هرچی که داری
میفروشی. - میفروشی؟
303
00:12:17,070 --> 00:12:19,120
این شور و اشتیاق منه، دلیریا.
304
00:12:19,220 --> 00:12:21,570
حاصل
تلاش و ارادهی قوی است.
305
00:12:21,800 --> 00:12:23,240
ولش کن.
این یه راه دیگه برای توئه
306
00:12:23,460 --> 00:12:25,570
برای جذب فالوئر
و فروش مزخرفات بچگانه.
307
00:12:25,800 --> 00:12:28,470
برای کسی که
از شما لطفی میخواهد، مطمئناً دارید بیاحترامی میکنید.
308
00:12:28,580 --> 00:12:30,130
من که مقصر نیستم ؟
309
00:12:30,230 --> 00:12:32,320
کی داره
صورت خودمو روی پوشک بچه میذاره!
310
00:12:32,490 --> 00:12:34,580
میدونی،
شاید من فقط انتخاب کنم
311
00:12:34,810 --> 00:12:36,660
دختر احمق تو
312
00:12:36,830 --> 00:12:37,990
او ممکن است احمق باشد،
313
00:12:38,090 --> 00:12:40,250
اما نه آنقدر احمق
که از این کار دست بکشد!
314
00:12:40,480 --> 00:12:42,260
خب،
انتخاب خودشه، مگه نه؟
315
00:12:42,480 --> 00:12:44,910
بنابراین فکر میکنم
فقط باید ببینیم.
316
00:12:45,000 --> 00:12:46,910
بله، ما این کار را خواهیم کرد!
317
00:12:47,000 --> 00:12:49,250
زئوس
با شور و شوق بادهای زفیر را سوزاند،
318
00:12:49,340 --> 00:12:51,160
همانطور که هرا ویرانی آسمانی را رقم زد.
319
00:12:51,250 --> 00:12:53,100
و مثل این است که،
اگر من کراپوپولیس را میخواستم
320
00:12:53,330 --> 00:12:55,330
برای داشتن یک باغ وحش خیلی بد،
باید دیوارها را میساختم
321
00:12:55,350 --> 00:12:57,350
از محفظه شیرها
بلندتر.
322
00:12:57,510 --> 00:12:59,180
اون شیر خواهرمو کشت!
323
00:12:59,270 --> 00:13:01,270
و حتی اجازه نده
در مورد ترسهایم حرف بزنم.
324
00:13:01,500 --> 00:13:03,260
غرق شدن، خفگی،
325
00:13:03,430 --> 00:13:05,260
بلندیها، ژرفاها، بیخبر
از تفاوتشان
326
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
بین یک پیراهن و
دامن. آیا جنس آن مهم است؟
327
00:13:07,450 --> 00:13:09,430
و بدیهی است که
بزرگترین ترس من از همه،
328
00:13:09,600 --> 00:13:11,430
از اینکه مردم از من خوششان نیاید، میترسم .
329
00:13:11,530 --> 00:13:13,340
فکر میکنم ریشه
در کودکیام دارد.
330
00:13:13,510 --> 00:13:15,850
هر وقت گریه میکردم، مادرم
من را به خرگوش تبدیل میکرد.
331
00:13:15,870 --> 00:13:18,020
میپرسید چرا؟
چون خرگوشها این کار را نمیکنند
332
00:13:18,030 --> 00:13:19,700
مجاری اشک دارند،
بنابراین نمیتوانند گریه کنند.
333
00:13:19,800 --> 00:13:22,200
و یادم میآید که فکر میکردم، همانطور که
یونجه میخوردم و میافتادم
334
00:13:22,370 --> 00:13:25,280
گلولههای مدفوع، که شاید
مادرم خیلی از من خوشش نمیآمد.
335
00:13:25,380 --> 00:13:28,380
هاهاهاهاهاهاهاها!
336
00:13:28,470 --> 00:13:30,550
خیلی خب، تای،
شاید این موضوع داره یه کم غمانگیز میشه.
337
00:13:30,710 --> 00:13:33,140
دلت میخواد غمگین باشی؟
هفتهی پیش، یه موی سفید پیدا کردم،
338
00:13:33,370 --> 00:13:34,870
و این باعث افسردگی شدید من شد،
339
00:13:34,980 --> 00:13:36,530
۳ روز نتونستم از
تختم بلند شم.
340
00:13:36,630 --> 00:13:38,980
بعدش ناراحت شدم که چرا
این همه وقتم رو با غمگین بودن تلف کرده بودم
341
00:13:39,210 --> 00:13:41,710
در مورد چیزی به این
بیاهمیتی. و بعد خیلی غمگین شدم.
342
00:13:41,880 --> 00:13:45,060
در مورد اینکه خیلی راحت غمگین میشوم،
مجبور شدم دوباره دراز بکشم،
343
00:13:45,150 --> 00:13:47,060
که چرخه
غم و اندوه را در همه جا آغاز کرد.
344
00:13:47,230 --> 00:13:48,990
-خیلی تاریکه!
-به کمک نیاز داری!
345
00:13:49,220 --> 00:13:50,820
بیخیال،
همه کجا دارن میرن؟
346
00:13:50,930 --> 00:13:53,160
من کلی چیز دیگه دارم. از اینکه همه چیز رو توجیه میکنم متنفرم .
347
00:13:53,400 --> 00:13:55,330
منظورم
از کینگزپلین رو میدونی. منظورم اینه که، من...
348
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
الان دارم همین کار رو میکنم
. نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم.
349
00:13:57,720 --> 00:14:00,000
- اون همه بخار کجا رفت؟
- حتی اون یارو کوچولو؟
350
00:14:00,170 --> 00:14:02,000
که آب را
روی سنگهای داغِ به جا مانده میریزد.
351
00:14:02,170 --> 00:14:04,060
آره،
تای، تو حموم ما رو خراب کردی.
352
00:14:04,230 --> 00:14:06,230
جایی
که برادر و پدرم میروند
353
00:14:06,320 --> 00:14:08,730
بدون من و با شهروندان به قیمت من بخندید ؟
354
00:14:08,900 --> 00:14:10,160
بله!
355
00:14:10,330 --> 00:14:11,830
حداقل
مامور آب برگشت.
356
00:14:12,000 --> 00:14:14,850
-بابا!
-چی؟ استریم روی استیم!
357
00:14:15,090 --> 00:14:16,350
هی، هی، هو، هو.
358
00:14:16,580 --> 00:14:19,190
- هی، هی، هو، هو...
- عجیبه که اونا
359
00:14:19,340 --> 00:14:21,500
راهی پیدا کرد که
تنفس را کمتر شهودی کند.
360
00:14:21,750 --> 00:14:25,270
داره سرم گیج میره،
و دلم میخواد تا تهش برم!
361
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
فوقالعادهست، من همین الان
با آفرودیت صحبت کردم و...
362
00:14:28,010 --> 00:14:29,270
تو
دخالت کردی؟ تکان دهنده.
363
00:14:29,440 --> 00:14:31,530
میدونی
چیه؟ این انتخاب خودته.
364
00:14:31,760 --> 00:14:34,110
-واقعاً؟ خب، در این صورت--
-فکر کنم فقط باید بذارم
365
00:14:34,200 --> 00:14:36,940
تو خودت گند میزنی،
و من نمیخوام وقتمو تلف کنم
366
00:14:37,040 --> 00:14:38,850
تماشای کسی که خودش را کثیف کرده است.
367
00:14:39,020 --> 00:14:41,450
این بیشتر مال شلوب است.
368
00:14:44,050 --> 00:14:47,290
آماده بارداری هستی ؟!
369
00:14:47,420 --> 00:14:49,440
-من! من!
-وووو!
370
00:14:49,460 --> 00:14:52,130
الان لحظهایه
که همه منتظرش بودین.
371
00:14:52,300 --> 00:14:53,960
اگر تو را بخوانم،
به من روی صحنه ملحق شو،
372
00:14:54,060 --> 00:14:57,210
چون مامان،
داری حسابی بزرگ میشی!
373
00:14:57,230 --> 00:14:59,130
این
قسمت مورد علاقهی من است.
374
00:14:59,290 --> 00:15:02,140
من اینجا هستم برای هر کسی
که میخواهد این کار را "طبیعی" انجام دهد!
375
00:15:02,230 --> 00:15:04,140
تو،
با کیسه آرد!
376
00:15:04,310 --> 00:15:06,970
تو، کسی هستی که لازم داری
در مورد چیزی با خواهرشوهرش حرف بزنی!
377
00:15:07,130 --> 00:15:08,550
تو، با لگن باریک!
378
00:15:08,650 --> 00:15:10,890
من اون باسنها رو مثل کره پهن میکنم
!
379
00:15:10,980 --> 00:15:13,810
و تو، ای تک چشم من،
380
00:15:13,970 --> 00:15:16,890
مامانِ شانه پهن و موهای دم اسبی.
381
00:15:16,990 --> 00:15:18,320
-من؟!
-مطمئنم که خودش بود
382
00:15:18,410 --> 00:15:21,460
به من اشاره کرد! منظورت
من بودم یا او؟ من، درست است؟
383
00:15:24,480 --> 00:15:26,250
بلند شو
اینجا، ای شگفتانگیز!
384
00:15:26,400 --> 00:15:28,480
تو یه مامان عالی میشی!
385
00:15:28,570 --> 00:15:30,160
فکر نمیکردم
انتخاب شوم.
386
00:15:30,330 --> 00:15:32,650
من... شاید
به یه ثانیه فکر کردن نیاز داشته باشم.
387
00:15:32,670 --> 00:15:34,340
به چی فکر کنیم؟
از الان به بعد فقط همین کار رو باید بکنیم
388
00:15:34,430 --> 00:15:36,500
- فقط بچه درست کردنه.
- بچه؟
389
00:15:36,600 --> 00:15:39,080
بیشتر به یک موقعیتِ «یکباره و تمامشده» فکر میکردم .
390
00:15:39,180 --> 00:15:41,430
نه، بعد از
اولین بار، مدام بیشتر درمیآورید!
391
00:15:41,600 --> 00:15:44,660
حتی لازم نیست
تا دهمین سالگرد تولدت، اتاق مخصوص کودکان را ترک کنی،
392
00:15:44,760 --> 00:15:47,000
وقتی میتونی
کنار یه آتشفشان تعطیلاتت رو بگذرونی!
393
00:15:47,090 --> 00:15:49,000
اممم، فکر کنم
باید مامانمو پیدا کنم.
394
00:15:49,090 --> 00:15:50,430
ما دعوا کردیم و، میدونی.
395
00:15:50,520 --> 00:15:52,110
دیگر هرگز مجبور به انجام این کار نخواهی شد
.
396
00:15:52,340 --> 00:15:54,020
آنها شما را
برای همیشه از خانوادهتان جدا میکنند.
397
00:15:54,270 --> 00:15:57,120
تا جایی که همه میدانند، تو حتی از آتشفشان هم برنمیگردی !
398
00:15:57,290 --> 00:15:59,180
ما
منتظریم، شگفت انگیز.
399
00:15:59,350 --> 00:16:02,510
اون پایههای بزرگ و محکم
تنه درخت رو بیار اینجا.
400
00:16:02,610 --> 00:16:04,350
اون یا من؟
فقط میخواستم مطمئن بشم!
401
00:16:04,520 --> 00:16:06,200
داشتم
فکر میکردم که یه جوری رد میشم
402
00:16:06,290 --> 00:16:08,280
فعلاً فقط در مورد کل ماجرای بچه .
403
00:16:08,370 --> 00:16:11,040
-دیوونه شدی؟!
-من معمولاً موافق نیستم.
404
00:16:11,210 --> 00:16:13,690
با چنین زنان هیستریکی
، اما - تو چطور؟
405
00:16:13,860 --> 00:16:16,450
نه، هو، هو! من فقط
فرصتی داشتم تا در موردش فکر کنم.
406
00:16:16,550 --> 00:16:19,380
و جالب اینجاست که معلوم شد
من بچه نمیخواهم.
407
00:16:19,470 --> 00:16:22,310
میدانم که این
درست نیست. فقط باعث سردی پاها میشود.
408
00:16:22,540 --> 00:16:25,200
نه،
پاهام مشکلی ندارن. مشکل از این قسمته.
409
00:16:25,220 --> 00:16:26,650
جسارت به همه
شما دیوانههای کودک نباشد.
410
00:16:26,870 --> 00:16:29,650
فکر نمیکنم همه شما
مدت زیادی است که مورد کلاهبرداری یا چیزی شبیه به آن قرار گرفتهاید،
411
00:16:29,880 --> 00:16:32,230
یا اینکه مادر بودن،
نوعی بردهداری است.
412
00:16:32,400 --> 00:16:34,210
من فقط میخواستم
مادرم را آرام کنم.
413
00:16:34,320 --> 00:16:37,140
اون با من مثل یه بچه رفتار میکنه،
طوری رفتار میکنه انگار من هیچ اختیاری ندارم،
414
00:16:37,230 --> 00:16:39,230
داری بهم میگی؟
415
00:16:39,330 --> 00:16:43,310
تو از جشنواره من برای
یه جور برنامه شخصی استفاده کردی؟!
416
00:16:43,410 --> 00:16:46,390
این که اینجا پرواز نداره! خودت
گفتی بچه میخوای!
417
00:16:46,480 --> 00:16:49,090
خب عزیزم، داری
بچه دار میشی!
418
00:16:50,340 --> 00:16:53,400
با اون رحم بزرگ و خالی کجا میری ؟
419
00:16:53,420 --> 00:16:55,250
اگر او
مال خودش را نخواهد، من آن را میگیرم!
420
00:16:55,400 --> 00:16:57,250
همینطوره! تو روستای من،
زنهایی که وارث ندارن
421
00:16:57,350 --> 00:17:00,330
تبدیل به پابند
برای همسران بعدی شوهرانشان میشوند!
422
00:17:00,420 --> 00:17:03,260
اهل آسکرا هستی
؟ آیریس گلاوکوپیس رو میشناسی؟
423
00:17:03,350 --> 00:17:05,000
زن ۳، نفس نفس زنان: برو بیرون!
424
00:17:05,090 --> 00:17:06,500
من استاپندوس را انتخاب کردم،
425
00:17:06,600 --> 00:17:08,930
و من بچه ها رو نوازش خواهم کرد،
فوق العاده!
426
00:17:09,020 --> 00:17:12,600
دارم فکر میکنم این یکی رو مو قرمز کنم .
427
00:17:12,690 --> 00:17:14,590
تو مریضی!
428
00:17:17,090 --> 00:17:18,770
هذیان!
429
00:17:18,930 --> 00:17:20,870
-مامان! کجا بودی؟
-بالها!
430
00:17:21,090 --> 00:17:22,940
حالا قبول کن که حق با من بود.
431
00:17:23,040 --> 00:17:24,930
تو که بچه نمیخواستی!
432
00:17:25,020 --> 00:17:26,760
باشه،
بله! فقط میخواستم
433
00:17:26,860 --> 00:17:28,520
تا بهت نشون بدم که میتونم
برای خودم تصمیم بگیرم!
434
00:17:28,620 --> 00:17:30,690
خب، این یه
قمار خطرناک بود، اینطور فکر نمیکنی؟
435
00:17:30,790 --> 00:17:32,690
بلکه
برعکس حرف شما را ثابت کرد.
436
00:17:32,860 --> 00:17:35,360
میشه لطفا فقط
کمکم کنی و بعدا در موردش صحبت کنیم؟!
437
00:17:35,460 --> 00:17:37,460
بس کن از صحنه من
برای دعواهای کوچیکت استفاده نکن!
438
00:17:37,550 --> 00:17:39,050
این نمایش منه!
439
00:17:39,220 --> 00:17:40,890
میدونی چی
همیشه به نظرم خندهدار میاد، آفرودیت؟
440
00:17:41,060 --> 00:17:43,220
به عنوان الهه زیبایی،
تو اشکال بینهایت داری
441
00:17:43,450 --> 00:17:46,710
میتوانستی از بین آنها انتخاب کنی، اما
با این حال آن سینهها را انتخاب کردی؟
442
00:17:46,800 --> 00:17:48,470
کوچک
و نوکتیز بودن، یک ویژگی کلاسیک است!
443
00:17:48,560 --> 00:17:50,510
حیف که من
از تو خیلی قویترم.
444
00:17:50,640 --> 00:17:53,790
دلیریا، تو نمیتونی منو
به خوک تبدیل کنی.
445
00:17:53,880 --> 00:17:56,360
این
تنها حرف من نیست!
446
00:17:59,650 --> 00:18:02,030
نههههه!
447
00:18:03,970 --> 00:18:05,990
هو! ها ها ها ها! (or: هو! ها ها ها! هورااا!)
448
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
هاها!
449
00:18:08,250 --> 00:18:10,990
من قبلاً
یکشنبهها را فقط به مطالعه میگذراندم!
450
00:18:11,090 --> 00:18:12,480
حرفهای خیلی دردناکی زدی
451
00:18:12,650 --> 00:18:14,480
درباره خودت
اونجا. حالت خوبه؟
452
00:18:14,650 --> 00:18:16,160
اگر هم بود،
من داشتم خودم را نگه میداشتم.
453
00:18:16,260 --> 00:18:18,000
وای. این
داشت مانع میشد؟
454
00:18:18,090 --> 00:18:20,410
فقط داشتم سعی میکردم مال خودم باشه.
خب، شاید دلیلش همین بود.
455
00:18:20,430 --> 00:18:23,370
مشکل اینه پسرم. تو نمیتونی
کاری کنی که یکی دیگه ازت خوشش نیاد.
456
00:18:23,510 --> 00:18:26,770
- پس چیکار میتونی بکنی؟
- برو یه جای دیگه.
457
00:18:26,920 --> 00:18:29,010
متاسفم. نباید
مجبورت میکردم که منو بیاری.
458
00:18:29,100 --> 00:18:30,940
تو فقط سعی داشتی
از احساسات من محافظت کنی.
459
00:18:31,160 --> 00:18:33,110
متاسفم که
بیش از حد به ما اعتبار دادهاید.
460
00:18:33,350 --> 00:18:35,110
آره، ما
به احساسات تو فکر نمیکردیم.
461
00:18:35,350 --> 00:18:37,350
داشتیم به
تجربه حمام خودمان فکر میکردیم.
462
00:18:37,450 --> 00:18:39,430
این ما هستیم که
باید از شما عذرخواهی کنیم.
463
00:18:39,520 --> 00:18:41,100
اشکالی نداره.
مردم حق دارن
464
00:18:41,270 --> 00:18:42,930
به آزادی بیان،
از جمله شما دو نفر.
465
00:18:43,030 --> 00:18:45,190
خیلی خب، پس
اگه کس دیگهای نگفت، من میگم:
466
00:18:45,360 --> 00:18:48,850
کمی آدمخواری
در اتاق خواب باید مورد استقبال قرار گیرد.
467
00:18:48,940 --> 00:18:50,790
بیا،
بریم یه نوشیدنی بخوریم.
468
00:18:50,960 --> 00:18:52,790
-همهی ما؟
-معلومه که.
469
00:18:52,960 --> 00:18:55,380
خدای من، تای، تو واقعاً به کمک نیاز داری.
470
00:19:01,970 --> 00:19:04,350
یه ایده گرفتم.
471
00:19:05,790 --> 00:19:08,220
خب، این چیزی نبود
که انتظار داشتم.
472
00:19:09,870 --> 00:19:11,140
پس بگذارید
این را رک و راست بگویم.
473
00:19:11,370 --> 00:19:13,050
ما رو وارد یه نبرد زپ (Zap) کردی
474
00:19:13,210 --> 00:19:14,980
با آفرودیت
چون... چرا دوباره؟
475
00:19:15,210 --> 00:19:16,980
میتونم استدلال کنم
که تو ما رو وارد یه نبرد مرگبار کردی
476
00:19:17,210 --> 00:19:19,360
با وادار کردن من به آمدن
به این جشنواره احمقانه!
477
00:19:21,990 --> 00:19:23,900
و اگر واقعاً
بچه بخواهم چه؟
478
00:19:23,990 --> 00:19:26,480
فکر میکنی من میتونم
همچین مادر وحشتناکی باشم؟
479
00:19:26,570 --> 00:19:27,830
البته که نه.
480
00:19:28,050 --> 00:19:29,500
چیزی به اسم مادر وحشتناک وجود نداره .
481
00:19:29,720 --> 00:19:32,650
چون، میدونی
، شاید یه روزی بخوام.
482
00:19:32,820 --> 00:19:34,000
فقط نه اینجوری.
483
00:19:34,170 --> 00:19:37,990
منظورم این است که، این اصلاً چه نوع بچهای
خواهد بود؟
484
00:19:38,080 --> 00:19:40,420
یه بچه زمینی!
485
00:19:44,090 --> 00:19:46,500
متاسفم که
گرمترین مادر نیستم.
486
00:19:46,590 --> 00:19:49,000
اما هنوز نمیخواهم
تو را به آفرودیت از دست بدهم.
487
00:19:49,020 --> 00:19:52,270
تو نمیتونی
منو از دست بدی. تو مامان منی.
488
00:19:54,860 --> 00:19:56,510
فکر کنم بتونم به این موضوع پایان بدم.
489
00:19:56,600 --> 00:19:58,340
آفرودیت؟
490
00:19:58,510 --> 00:20:00,080
مگه این نفر دوم شما نیست ؟
491
00:20:00,180 --> 00:20:01,770
میدونی، تو
تنها کسی نیستی که
492
00:20:01,860 --> 00:20:03,680
چه کسی میتواند یک نوزاد را به کسی تبدیل کند؟
493
00:20:03,770 --> 00:20:06,030
داری بلوف میزنی.
قدرتش رو نداری.
494
00:20:06,200 --> 00:20:07,760
مراقب من باش.
495
00:20:08,690 --> 00:20:10,930
نه! نه،
پربازدهترین معاون من!
496
00:20:11,100 --> 00:20:12,930
من هرگز کسی را با تجربه او پیدا نخواهم کرد
497
00:20:13,100 --> 00:20:15,100
برای آنچه که به عنوان مزایا و امتیازات ارائه میدهم
!
498
00:20:15,190 --> 00:20:17,120
و اگر دخترم را تنها نگذاری ،
499
00:20:17,210 --> 00:20:19,550
من این کار را با همه بهترین کارگرانت انجام خواهم داد .
500
00:20:19,710 --> 00:20:22,880
باشه، شما بردید!
هر دوتون از اینجا برید!
501
00:20:23,110 --> 00:20:24,790
و استوپ، اگه
یه روزی بچه خواستی،
502
00:20:24,960 --> 00:20:26,790
از من انتظار کمک نداشته باش!
503
00:20:26,890 --> 00:20:27,950
من به تو نیازی ندارم.
504
00:20:28,040 --> 00:20:31,120
من میتونم از مامانم حامله بشم!
505
00:20:37,070 --> 00:20:39,810
- این فکر خیلی خوبی بود!
- ما باید این کار را بکنیم.
506
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
بیشتر اوقات، ما سه نفر.
507
00:20:41,460 --> 00:20:43,980
شنیدی تیرانیس چطور
حمام رو ورشکست کرد؟
508
00:20:44,150 --> 00:20:46,480
او همه چیز را خراب کرد، همانطور که
سیستم قضایی ما را خراب کرد.
509
00:20:46,570 --> 00:20:49,320
من از حل اختلافات
از طریق کتک زدن خوشم میآمد!
510
00:20:49,470 --> 00:20:52,300
با این همه عصا و چوبدستی چه کار کنم ؟
511
00:20:52,400 --> 00:20:54,080
در برابر میل
به شکست دادن آنها مقاومت کن، تای.
512
00:20:54,310 --> 00:20:56,620
شاید جایی آرامتر؟
513
00:20:58,070 --> 00:20:59,990
خیلی بهتر.
514
00:21:00,090 --> 00:21:02,090
این شراب مزه
قیر میدهد!
515
00:21:02,260 --> 00:21:04,980
چون
قیر است. میتوانی از پادشاه تشکر کنی،
516
00:21:05,080 --> 00:21:07,170
که راههای تجاری
به مناطق انگورخیز را خراب کردند!
517
00:21:07,260 --> 00:21:08,990
تلاش برای پایان دادن به این وضعیت،
اوضاع را بدتر خواهد کرد.
518
00:21:09,010 --> 00:21:10,910
-درسته.
-من آمادهی مردن بودم.
519
00:21:11,010 --> 00:21:13,510
هر کاری که میخواستم انجام داده بودم . حالا این.
520
00:21:13,600 --> 00:21:16,590
خب، به جایی رسیدیم
که تقصیر من نیست.
521
00:21:16,680 --> 00:21:18,660
حالا باید
یه شغل دوم به عنوان کارگر ساختمانی پیدا کنم.
522
00:21:18,760 --> 00:21:21,330
برای اینکه از پس هزینه های یک بچه بربیاید،
چون این شهر
523
00:21:21,500 --> 00:21:22,780
خیلی گران است،
524
00:21:23,000 --> 00:21:24,760
که تقصیر توست.
525
00:21:24,780 --> 00:21:26,670
او خیلی پیر است.
526
00:21:26,690 --> 00:21:29,340
-درسته؟!
-اسممو بنویس!
527
00:21:29,510 --> 00:21:31,280
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
528
00:21:33,680 --> 00:21:34,500
بنتو
529
00:21:35,305 --> 00:22:35,398
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm