Once Upon a Christmas Miracle
ID | 13192675 |
---|---|
Movie Name | Once Upon a Christmas Miracle |
Release Name | Once.Upon.a.Christmas.Miracle.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9087578 |
Format | srt |
1
00:00:01,044 --> 00:00:04,569
2
00:00:06,876 --> 00:00:10,923
3
00:00:16,625 --> 00:00:18,366
De când mă știu,
4
00:00:18,409 --> 00:00:20,846
fiecare sezon de Crăciun trebuia neapărat să înceapă
5
00:00:20,890 --> 00:00:23,153
cu o scurtă călătorie cu mașina până la Chicago
6
00:00:23,197 --> 00:00:25,503
să viziteze expozițiile de Crăciun din centrul orașului.
7
00:00:28,854 --> 00:00:31,031
Să căutăm cadouri pentru toți cei pe care îi iubim,
8
00:00:33,076 --> 00:00:35,557
alături de mulțimi de alții care caută cadouri
9
00:00:35,600 --> 00:00:36,949
pentru toți cei pe care îi iubesc.
10
00:00:40,214 --> 00:00:43,913
Dar un an, cel mai minunat cadou imaginabil
11
00:00:43,956 --> 00:00:45,915
venit de la un complet străin.
12
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:58,667 --> 00:01:03,628
14
00:01:08,938 --> 00:01:10,679
- Această ramură. - Ești bine?
15
00:01:10,722 --> 00:01:12,594
- Da, da, gata de plecare.
16
00:01:12,637 --> 00:01:14,248
- Și, bine, sus, sus, sus.
17
00:01:14,291 --> 00:01:15,423
- Da, da, da.
18
00:01:15,466 --> 00:01:16,032
- Calm, calm. - Ai înțeles?
19
00:01:16,076 --> 00:01:16,946
- Da.
20
00:01:16,989 --> 00:01:17,947
- Da.
21
00:01:17,990 --> 00:01:20,123
- Oh, unul pierdut, mai sunt mulți.
22
00:01:21,385 --> 00:01:22,256
- Aș spune că sunt impresionat, Chris.
23
00:01:22,299 --> 00:01:23,561
E primul tău sezon de Crăciun
24
00:01:23,605 --> 00:01:24,997
și abia dacă ai avut ace sau sevă pe tine.
25
00:01:25,041 --> 00:01:26,608
Cred că te vei descurca bine aici.
26
00:01:26,651 --> 00:01:27,435
- Ah.
27
00:01:29,611 --> 00:01:31,178
[bărbat mormăind] - Datoria mă cheamă.
28
00:01:31,221 --> 00:01:32,092
- O, băiete.
29
00:01:34,877 --> 00:01:36,008
Uau, hei, domnule, domnule, domnule.
30
00:01:36,052 --> 00:01:37,488
- Cred că, anul acesta, am vorbit cu tata,
31
00:01:37,532 --> 00:01:39,882
și molidul albastru ar fi cu adevărat minunat.
32
00:01:39,925 --> 00:01:41,013
- Mm-hmm. - Să-l pun în...
33
00:01:41,057 --> 00:01:42,624
- Gata. - Mm-hmm.
34
00:01:42,667 --> 00:01:43,929
- [Chris] Bine.
35
00:01:43,973 --> 00:01:45,061
- Bună dimineața. - Salut, Heather.
36
00:01:45,105 --> 00:01:46,367
Heather și-a luat caietul.
37
00:01:46,410 --> 00:01:47,237
Știi ce înseamnă asta.
38
00:01:47,281 --> 00:01:48,847
- Ooo, a venit decembrie
39
00:01:48,891 --> 00:01:51,981
ceea ce înseamnă că a început vânătoarea arborelui genealogic al familiei Krueger.
40
00:01:52,024 --> 00:01:53,896
Căutăm casa sau cabana?
41
00:01:53,939 --> 00:01:56,116
- Atât cabană, cât și casă.
42
00:01:56,159 --> 00:01:57,247
- O, bine.
43
00:01:57,291 --> 00:01:58,857
- Am caietul meu, ruletă,
44
00:01:58,901 --> 00:02:01,295
și vom găsi cel mai Crăciunesc brad de Crăciun
45
00:02:01,338 --> 00:02:02,513
în acest centru de grădinărit.
46
00:02:03,601 --> 00:02:05,081
- Ea ia multe notițe.
47
00:02:05,125 --> 00:02:06,169
- Mm-hmm.
48
00:02:08,345 --> 00:02:09,651
- Mulțumesc. - Sigur.
49
00:02:11,131 --> 00:02:11,870
Ce unitate, domnule?
50
00:02:13,916 --> 00:02:16,179
- Divizia a Doua de Marină, '71-'76.
51
00:02:18,703 --> 00:02:20,444
- Tocmai m-am externat. - Ah.
52
00:02:20,488 --> 00:02:21,445
- Anul acesta.
53
00:02:21,489 --> 00:02:22,751
- Serios? - Da.
54
00:02:22,794 --> 00:02:24,187
Primul meu Crăciun în cinci ani.
55
00:02:24,231 --> 00:02:25,275
- [Bărbat] Bine ai revenit.
56
00:02:29,061 --> 00:02:32,674
- Acum, acesta este un copac. [Ashley gâfâie]
57
00:02:32,717 --> 00:02:34,328
- Mă tem că unul e luat.
58
00:02:34,371 --> 00:02:35,198
- Ce?
59
00:02:35,242 --> 00:02:36,460
Deja?
60
00:02:36,504 --> 00:02:38,332
- Îmi pare rău, ar fi trebuit să faci o rezervare.
61
00:02:38,375 --> 00:02:41,030
- Deci, am discutat despre reducerea pentru verișoare anul acesta?
62
00:02:41,073 --> 00:02:43,815
- Nu am făcut-o, și nu cred că e un lucru real.
63
00:02:43,859 --> 00:02:47,036
Doar dacă nu cumva vorbim despre vânzarea en-gros plus 10%.
64
00:02:47,079 --> 00:02:49,081
Trebuie să ajut un client, copacul e al tău.
65
00:02:52,128 --> 00:02:53,303
- Hei, psst.
66
00:02:53,347 --> 00:02:55,131
Nu e ăla tipul din clasa ta?
67
00:02:55,175 --> 00:02:56,785
Da, așa este.
68
00:02:56,828 --> 00:02:58,700
- O, da, ăla e Andy.
69
00:02:58,743 --> 00:03:01,355
- Mm, te-a invitat în oraș?
70
00:03:01,398 --> 00:03:04,227
- Ăă, ar trebui să ieșim în oraș mai târziu săptămâna asta.
71
00:03:04,271 --> 00:03:06,969
- E chiar așa plictisitor? [Heather căscă]
72
00:03:07,012 --> 00:03:10,886
- Nu, îmi pare rău, am fost doar epuizat.
73
00:03:10,929 --> 00:03:12,540
- Pari foarte obosit în ultima vreme.
74
00:03:12,583 --> 00:03:13,410
Te simți bine?
75
00:03:14,542 --> 00:03:17,109
- Da, doar am studiat. - Mm.
76
00:03:17,153 --> 00:03:19,503
Heather, uită-te la asta. - Ooh.
77
00:03:20,983 --> 00:03:23,899
[instrumental „Cele douăsprezece zile de Crăciun”]
78
00:03:23,942 --> 00:03:27,119
- Corect. [vorbă în grup]
79
00:03:27,163 --> 00:03:28,991
- Heather, salonul arată uimitor.
80
00:03:29,034 --> 00:03:31,341
- Salut tuturor, salut.
81
00:03:31,385 --> 00:03:32,212
- Hei, șșșt.
82
00:03:33,213 --> 00:03:35,606
- Uau, ce gașcă plină de viață.
83
00:03:35,650 --> 00:03:37,260
Îmi dau seama că veți fi toate asistente medicale.
84
00:03:37,304 --> 00:03:38,696
[grupul râde]
85
00:03:38,740 --> 00:03:39,915
În primul rând, aș vrea doar să spun
86
00:03:39,958 --> 00:03:41,569
un mulțumesc rapid, dar din inimă
87
00:03:41,612 --> 00:03:45,094
către studenta din primul an de masterat Heather Krueger.
88
00:03:45,137 --> 00:03:47,575
- Mm-hmm, da. - Pentru aceste coroane festive
89
00:03:47,618 --> 00:03:49,316
și decorațiuni, e frumos.
90
00:03:49,359 --> 00:03:50,230
- Mm-hmm.
91
00:03:51,056 --> 00:03:52,014
- Și aș vrea doar să-ți ofer
92
00:03:52,057 --> 00:03:53,929
o scurtă reamintire că anualul nostru
93
00:03:53,972 --> 00:03:56,279
Se apropie petrecerea urâtă cu pulovere de Crăciun.
94
00:03:56,323 --> 00:03:57,715
- Ce emoționant. - Voi câștiga.
95
00:03:57,759 --> 00:04:00,979
- După examene, din păcate. [râzând]
96
00:04:01,023 --> 00:04:02,242
Deci, deocamdată, ce zici să începem?
97
00:04:02,285 --> 00:04:03,852
schimbul nostru de cadouri de Moș Crăciun Secret, da?
98
00:04:03,895 --> 00:04:05,854
- Da. [vorbe în grup]
99
00:04:05,897 --> 00:04:09,074
- Hei, te-ai deranja să-mi iei cadoul?
100
00:04:09,118 --> 00:04:12,904
Cred că aș putea spune că o să mă culc devreme.
101
00:04:12,948 --> 00:04:13,688
- Ce?
102
00:04:13,731 --> 00:04:14,558
E ora 5:00.
103
00:04:15,951 --> 00:04:17,474
S-ar putea să numesc asta o noapte jalnică.
104
00:04:17,518 --> 00:04:19,955
- Pur și simplu... nu mă simt prea bine în ultima vreme.
105
00:04:19,998 --> 00:04:21,435
- Heather, ești bine?
106
00:04:21,478 --> 00:04:25,003
[muzică orchestrală tensionată]
107
00:04:31,445 --> 00:04:33,185
Heather, îți amintești promisiunea?
108
00:04:33,229 --> 00:04:34,970
- Mamă... - Te-ai simțit
109
00:04:35,013 --> 00:04:36,276
așa de ceva vreme.
110
00:04:37,146 --> 00:04:38,582
- Știu, dar...
111
00:04:38,626 --> 00:04:40,105
- Ai promis că dacă te simți din nou așa,
112
00:04:40,149 --> 00:04:42,412
ai merge la spital și ai fi consultat.
113
00:04:46,329 --> 00:04:50,028
- O voi face, după examene.
114
00:04:50,072 --> 00:04:53,423
[muzică de pian atmosferică]
115
00:04:59,124 --> 00:05:00,169
- Mergem dimineața.
116
00:05:06,001 --> 00:05:06,784
- Bine.
117
00:05:09,831 --> 00:05:11,223
- Va fi bine.
118
00:05:19,493 --> 00:05:21,451
Multă afacere azi, asta e bine.
119
00:05:21,495 --> 00:05:23,105
Este un semn bun pentru restul lunii decembrie.
120
00:05:23,148 --> 00:05:24,106
- Hmm?
121
00:05:24,149 --> 00:05:25,063
Oh da.
122
00:05:26,195 --> 00:05:27,631
- De ce ești atât de fericit?
123
00:05:27,675 --> 00:05:29,503
Sezonul Crăciunului abia a început.
124
00:05:29,546 --> 00:05:30,678
- Hei, uită-te la asta.
125
00:05:30,721 --> 00:05:32,332
Aplic pentru un loc de muncă.
126
00:05:33,507 --> 00:05:34,856
- Ce, locul ăsta nu e suficient de bun pentru tine?
127
00:05:34,899 --> 00:05:38,033
- Nu, nu, nu, e pentru după ce se termină sezonul.
128
00:05:38,076 --> 00:05:40,035
Aceasta este Mâini și Inimă în Străinătate.
129
00:05:40,078 --> 00:05:41,602
- Ce ai face pentru ei?
130
00:05:41,645 --> 00:05:43,995
- Păi, știi tu, făcând ce fac ei.
131
00:05:44,039 --> 00:05:46,215
Reconstruirea satelor și comunităților
132
00:05:46,258 --> 00:05:48,826
afectate de dezastre naturale, lucruri de genul acesta.
133
00:05:48,870 --> 00:05:50,219
- Cred că e grozav,
134
00:05:50,262 --> 00:05:51,176
dar tocmai te-ai întors la Frankfurt,
135
00:05:51,220 --> 00:05:52,656
Ai de gând să pleci așa curând?
136
00:05:53,614 --> 00:05:55,267
- Da, da, poate.
137
00:05:56,225 --> 00:05:57,269
- Un adevărat aventurier.
138
00:05:57,313 --> 00:05:58,967
Nu stai niciodată pe loc.
139
00:05:59,010 --> 00:06:00,403
Mai întâi pușcașii marini și acum asta.
140
00:06:01,665 --> 00:06:03,145
- Cred că încă încerc să-mi dau seama
141
00:06:03,188 --> 00:06:04,886
Ce voi face cu viața mea, știi?
142
00:06:05,974 --> 00:06:06,888
- Da, te aud.
143
00:06:08,324 --> 00:06:09,847
- Vreau doar să ies acolo.
144
00:06:11,109 --> 00:06:13,373
Încearcă să faci o diferență în lume, știi?
145
00:06:15,810 --> 00:06:18,073
- Uneori nu trebuie să călătorești prin lume
146
00:06:18,116 --> 00:06:19,204
să facă o diferență.
147
00:06:20,380 --> 00:06:24,296
[muzică orchestrală atmosferică]
148
00:06:41,488 --> 00:06:42,880
- [Bill] Hei, puștiule.
149
00:06:42,924 --> 00:06:43,751
- Hei, tată.
150
00:06:45,013 --> 00:06:46,754
- Cum a mers totul la spital?
151
00:06:46,797 --> 00:06:48,059
- Ah, au împuns și au înțepat,
152
00:06:48,103 --> 00:06:49,278
și-au efectuat testele.
153
00:06:49,321 --> 00:06:51,323
Doctori și asistente, știi?
154
00:06:51,367 --> 00:06:54,065
- Ea a spus că a fost o pregătire excelentă pentru diploma ei.
155
00:06:54,109 --> 00:06:56,241
- Totul este o experiență de învățare.
156
00:06:56,285 --> 00:06:59,070
Rezultatele testelor ar trebui să apară în câteva zile.
157
00:07:00,289 --> 00:07:01,943
- Deci, cum merge confecționarea coroanei?
158
00:07:02,857 --> 00:07:04,119
- Se duce.
159
00:07:04,162 --> 00:07:05,250
- Ei bine, arată bine.
160
00:07:10,125 --> 00:07:12,344
- Se întâmplă ceva, ce se întâmplă?
161
00:07:14,825 --> 00:07:17,262
- Bine, ne gândeam...
162
00:07:17,306 --> 00:07:20,004
și nu vrem să fim Grinchi în privința asta,
163
00:07:20,048 --> 00:07:22,311
dar poate ar trebui să o luăm ușor
164
00:07:22,354 --> 00:07:25,227
la sărbătorile obișnuite de Crăciun
165
00:07:25,270 --> 00:07:27,272
și tradiții anul acesta.
166
00:07:27,316 --> 00:07:29,231
- Doar până când primești rezultatele testelor.
167
00:07:29,274 --> 00:07:30,145
Atunci putem vorbi despre...
168
00:07:30,188 --> 00:07:31,712
- Nicio șansă.
169
00:07:31,755 --> 00:07:32,974
Tocmai termin coroana de la ușa de la intrare.
170
00:07:33,017 --> 00:07:34,323
și când a fost ultima dată când am sărit peste
171
00:07:34,366 --> 00:07:36,456
schimbul de prăjituri al familiei Krueger?
172
00:07:36,499 --> 00:07:39,197
- 19, niciodată.
173
00:07:39,241 --> 00:07:40,329
- Exact.
174
00:07:40,372 --> 00:07:41,635
- Bine, doar verific.
175
00:07:41,678 --> 00:07:43,201
- Am încercat. - Da.
176
00:07:45,552 --> 00:07:49,469
- Este o tradiție dintr-un motiv și o tradiție Kruger.
177
00:07:50,513 --> 00:07:53,385
[muzică festivă]
178
00:08:07,225 --> 00:08:08,749
- [Muncitor] Pot să vă ajut?
179
00:08:08,792 --> 00:08:09,576
Da, sunt Chris Dempsey, am un interviu la ora două.
180
00:08:09,619 --> 00:08:10,533
cu domnul Spry?
181
00:08:10,577 --> 00:08:12,187
- O, da, desigur, sunt Heidi.
182
00:08:12,230 --> 00:08:14,276
- Bună, Heidi, încântat de cunoștință.
183
00:08:14,319 --> 00:08:15,364
- Ar trebui să fie cu tine în curând, aleargă puțin.
184
00:08:15,407 --> 00:08:18,149
în urmă astăzi. - Nicio problemă, mulțumesc.
185
00:08:18,193 --> 00:08:19,237
Așa e.
186
00:08:19,281 --> 00:08:21,196
Deci, îți place să călătorești?
187
00:08:21,239 --> 00:08:22,284
- Da, foarte mult.
188
00:08:22,327 --> 00:08:23,111
- Ei bine, ia loc.
189
00:08:23,154 --> 00:08:23,894
- Sigur.
190
00:08:25,330 --> 00:08:27,985
[muzică liniștită]
191
00:08:28,029 --> 00:08:29,204
E delicios, mamă, trebuie să spun.
192
00:08:29,247 --> 00:08:31,554
- Doar o mică chestie pe care am făcut-o eu.
193
00:08:31,598 --> 00:08:34,339
- Asta e din faimoasa carte de rețete a lui Judy?
194
00:08:34,383 --> 00:08:36,037
- De fapt, nu.
195
00:08:36,080 --> 00:08:37,734
Mi-am îmbunătățit jocul anul acesta.
196
00:08:37,778 --> 00:08:40,432
Am distribuit mai multe rețete online și încep să...
197
00:08:40,476 --> 00:08:43,958
câțiva grozavi la întoarcere chiar și din Fiji.
198
00:08:44,001 --> 00:08:45,916
- Ooh, impresionant.
199
00:08:45,960 --> 00:08:48,789
- Doar o mică avanpremieră a tuturor rețetelor pe care vreau să le fac
200
00:08:48,832 --> 00:08:50,051
anul acesta de Crăciun.
201
00:08:50,094 --> 00:08:51,922
- Mamă, nu trebuie să faci toate astea.
202
00:08:51,966 --> 00:08:54,316
- Sunt atât de încântată, draga mea, băiețelul meu e acasă.
203
00:08:54,359 --> 00:08:55,839
pentru sărbători.
204
00:08:55,883 --> 00:08:57,885
- Bine, bine.
205
00:09:00,540 --> 00:09:02,890
- Primul nostru Crăciun împreună după ani de zile.
206
00:09:02,933 --> 00:09:03,760
- Da.
207
00:09:08,373 --> 00:09:11,638
- Deci îți amintești de coafeza mea, Brenda?
208
00:09:11,681 --> 00:09:13,161
- Și...
209
00:09:13,204 --> 00:09:14,597
- Fiica ei, Sadie.
210
00:09:14,641 --> 00:09:16,599
- De câte ori trebuie să-ți spun că te iubesc?
211
00:09:16,643 --> 00:09:19,254
dar gata cu remedierea... - E foarte drăguță,
212
00:09:19,297 --> 00:09:21,343
și e deja gata, cina e mâine seară
213
00:09:21,386 --> 00:09:22,692
la restaurantul Stanton's.
214
00:09:22,736 --> 00:09:23,780
Ești liber, nu-i așa?
215
00:09:27,088 --> 00:09:27,871
- Sigur.
216
00:09:28,916 --> 00:09:31,875
[muzică strălucitoare]
217
00:09:31,919 --> 00:09:35,052
Așadar, după ce am fost în serviciul pușcașilor marini, am călătorit puțin.
218
00:09:35,096 --> 00:09:37,141
Nu eram sigur ce vreau să fac, așa că...
219
00:09:37,185 --> 00:09:39,187
[telefonul bâzâie] - Îmi pare rău, doar...
220
00:09:39,230 --> 00:09:40,318
- O, da, da.
221
00:09:42,364 --> 00:09:45,323
[drescând glasul]
222
00:09:45,367 --> 00:09:47,761
- Și ora de anatomie a fost floare la ureche pentru mine.
223
00:09:47,804 --> 00:09:50,154
Am menționat că am memorie fotografică?
224
00:09:50,198 --> 00:09:52,330
- Nu, Andy, nu știam asta despre tine.
225
00:09:52,374 --> 00:09:55,290
- E o binecuvântare și un blestem, să-ți spun.
226
00:09:55,333 --> 00:09:57,074
- Și eu merg pe motocicletă.
227
00:09:57,118 --> 00:09:58,249
- O.
228
00:09:58,293 --> 00:09:59,424
- Nu iarna, desigur.
229
00:09:59,468 --> 00:10:00,382
[chicotind]
230
00:10:00,425 --> 00:10:01,470
Prea frig.
231
00:10:04,560 --> 00:10:06,257
Știi, tu ce faci, călătorești?
232
00:10:06,301 --> 00:10:08,172
- Scuze, doar unul...
233
00:10:09,434 --> 00:10:11,393
- Ce părere ai despre decorul din acest loc?
234
00:10:11,436 --> 00:10:14,439
Cam exagerezi de Crăciun, nu crezi?
235
00:10:15,440 --> 00:10:17,834
- Nu cred că poți exagera cu Crăciunul.
236
00:10:20,054 --> 00:10:22,534
Știi, o să iau un lichior de ouă.
237
00:10:24,536 --> 00:10:26,408
- Oh, pot să-l servesc la...
238
00:10:26,451 --> 00:10:27,452
- Mă întorc imediat.
239
00:10:31,456 --> 00:10:34,285
- Păi, eu o să mă duc la bar și...
240
00:10:37,288 --> 00:10:39,682
[muzică animată]
241
00:10:41,597 --> 00:10:44,426
♪ Crăciun fericit, iubito
242
00:10:44,469 --> 00:10:45,514
- Mulțumesc.
243
00:10:48,648 --> 00:10:50,475
- Se pare că ți-a căzut o parte din decor.
244
00:10:51,607 --> 00:10:53,348
- Ce-i asta?
245
00:10:53,391 --> 00:10:56,568
- Am spus că se pare că ți-au căzut niște decorațiuni.
246
00:10:58,788 --> 00:11:03,097
- Ah, puloverul, fulgii de zăpadă, glumă bună.
247
00:11:03,140 --> 00:11:05,186
- Nu, a fost o glumă groaznică.
248
00:11:06,970 --> 00:11:07,797
- Da, așa a fost.
249
00:11:09,277 --> 00:11:11,279
Dar știi, e sezonul.
250
00:11:11,322 --> 00:11:12,541
- Ce-i asta?
251
00:11:12,584 --> 00:11:15,022
- Am spus că e sezonul.
252
00:11:15,065 --> 00:11:16,676
- A, da.
253
00:11:19,548 --> 00:11:21,332
Lasă-mă să ghicesc.
254
00:11:21,376 --> 00:11:22,116
- [Ambele] Lipoș de ouă.
255
00:11:22,159 --> 00:11:23,595
- Corect.
256
00:11:23,639 --> 00:11:24,596
- Vinovat conform acuzațiilor.
257
00:11:26,598 --> 00:11:27,948
- Dacă aș putea doar...
258
00:11:31,560 --> 00:11:34,258
Băiete, e chiar greu să bei ceva în locul ăsta.
259
00:11:34,302 --> 00:11:36,913
- Cred că totul ține de moment.
260
00:11:38,175 --> 00:11:39,873
- Da, cred că ai dreptate.
261
00:11:40,787 --> 00:11:42,440
- Oricum, ar trebui...
262
00:11:43,398 --> 00:11:44,747
- Da da.
263
00:11:44,791 --> 00:11:45,705
- Crăciun fericit.
264
00:11:46,488 --> 00:11:47,445
- Crăciun fericit!
265
00:11:48,969 --> 00:11:49,752
Domnule, dacă...
266
00:11:51,798 --> 00:11:54,278
[muzică liniștită]
267
00:12:09,467 --> 00:12:11,774
- Bună dimineața, sunt Dr. Jenkins, acesta este colegul meu.
268
00:12:11,818 --> 00:12:13,428
Rosa Fernandez. - Bună dimineața.
269
00:12:13,471 --> 00:12:14,472
- Bună dimineața.
270
00:12:17,432 --> 00:12:20,217
[drescând glasul]
271
00:12:25,875 --> 00:12:27,790
- Heather, ăăă...
272
00:12:27,834 --> 00:12:30,706
Rezultatele testelor noastre arată că aveți o boală autoimună
273
00:12:30,750 --> 00:12:32,534
cunoscută sub numele de AIH.
274
00:12:32,577 --> 00:12:34,841
Apare atunci când propriul sistem imunitar al organismului se întoarce împotriva
275
00:12:34,884 --> 00:12:36,059
celulele care se găsesc--
276
00:12:36,103 --> 00:12:37,147
- În ficat.
277
00:12:39,541 --> 00:12:41,543
- Da, așa este.
278
00:12:41,586 --> 00:12:43,284
- Ea este studentă la asistență medicală.
279
00:12:43,327 --> 00:12:47,592
- Da, ei bine, atunci, s-ar putea să fii conștient și de faptul că adesea
280
00:12:47,636 --> 00:12:48,985
cauza este necunoscută.
281
00:12:50,552 --> 00:12:54,251
Din păcate, Heather, boala este într-un stadiu avansat.
282
00:12:54,295 --> 00:12:57,167
Îți provoacă daune ficatului de ceva vreme.
283
00:12:59,169 --> 00:13:03,086
- Deci, care sunt opțiunile noastre de tratament, ce medicamente
284
00:13:03,130 --> 00:13:04,174
ar trebui să încep eu?
285
00:13:08,526 --> 00:13:10,790
Sunt coordonatorul de transplant al clinicii.
286
00:13:11,965 --> 00:13:13,488
- Coordonator de transplant?
287
00:13:15,446 --> 00:13:17,274
- Heather, nu există altă modalitate de a spune asta, dar tu ești
288
00:13:17,318 --> 00:13:20,800
va fi nevoie de un transplant de ficat cât mai curând posibil.
289
00:13:23,541 --> 00:13:25,543
- Cât de curând vorbim?
290
00:13:25,587 --> 00:13:27,719
- Aveți o boală hepatică în stadiul patru.
291
00:13:29,417 --> 00:13:31,549
- [Mama] Etapa a patra, ce înseamnă asta?
292
00:13:32,681 --> 00:13:33,551
- Înseamnă curând, mamă.
293
00:13:35,510 --> 00:13:37,512
- Vă vom înscrie imediat pe lista de așteptare,
294
00:13:37,555 --> 00:13:40,558
dar asta poate dura timp pentru potrivirea potrivită
295
00:13:40,602 --> 00:13:41,559
să devină disponibile.
296
00:13:43,170 --> 00:13:45,041
Există mulți factori care pot duce la...
297
00:13:45,085 --> 00:13:49,698
[vocea se stingând treptat într-un sunet de pian blând]
298
00:13:51,656 --> 00:13:55,835
[muzică acoperind vocile încețoșate]
299
00:14:00,970 --> 00:14:03,320
Am dori să discutăm cu dumneavoastră o altă opțiune.
300
00:14:07,803 --> 00:14:09,152
- Ce-i asta?
301
00:14:09,196 --> 00:14:10,414
- Găsiți un donator viu.
302
00:14:13,069 --> 00:14:14,288
- Un donator viu?
303
00:14:14,331 --> 00:14:16,943
- E mult să ceri cuiva, nu-i așa?
304
00:14:16,986 --> 00:14:18,814
Să renunțe la o parte din ei înșiși?
305
00:14:18,858 --> 00:14:20,685
Cineva își donează jumătate din ficat...
306
00:14:20,729 --> 00:14:22,035
- Pentru că ficatul se regenerează.
307
00:14:22,078 --> 00:14:23,993
- Dar te va salva, nu-i așa?
308
00:14:25,516 --> 00:14:26,648
- Da?
309
00:14:26,691 --> 00:14:29,433
Dar trebuie să fie potrivirea perfectă.
310
00:14:29,477 --> 00:14:32,872
Grupa sanguină, vârsta donatorului, starea de sănătate
311
00:14:32,915 --> 00:14:35,918
al donatorului, există mulți factori.
312
00:14:35,962 --> 00:14:38,573
- Bine, deci doar înapoi, apoi după ce te-ai întâlnit cu
313
00:14:38,616 --> 00:14:41,576
doctorul, te-ai întâlnit cu un financiar...
314
00:14:41,619 --> 00:14:45,710
- Ofițerul va discuta opțiunile privind modul în care vom plăti
315
00:14:45,754 --> 00:14:50,106
pentru tot, a fost pur și simplu...
316
00:14:51,760 --> 00:14:52,804
- Hei.
317
00:14:54,241 --> 00:14:56,330
O să treci peste asta.
318
00:14:56,373 --> 00:14:59,637
Voi fi testat și tu îți vei găsi perechea.
319
00:15:02,814 --> 00:15:04,729
- Îmi voi găsi perechea, ai dreptate.
320
00:15:05,861 --> 00:15:07,732
Totul se va rezolva.
321
00:15:07,776 --> 00:15:10,300
[muzică liniștită]
322
00:15:12,433 --> 00:15:13,738
- Trebuie să răspândim vestea.
323
00:15:13,782 --> 00:15:15,784
Trebuie să mergem larg cât de repede putem.
324
00:15:15,827 --> 00:15:17,177
- Nu știu.
325
00:15:17,220 --> 00:15:18,700
Heather, ai nevoie de un donator cât mai curând posibil.
326
00:15:18,743 --> 00:15:20,136
- Putem începe un e-mail.
327
00:15:20,180 --> 00:15:21,442
- Pot da apeluri telefonice.
328
00:15:21,485 --> 00:15:22,704
- Voi demara o campanie pe rețelele de socializare.
329
00:15:22,747 --> 00:15:23,618
- Da!
330
00:15:23,661 --> 00:15:25,272
- Pur și simplu nu știu despre asta.
331
00:15:25,315 --> 00:15:27,230
E sezonul Crăciunului, nu vreau să fiu o povară,
332
00:15:27,274 --> 00:15:29,493
toată lumea este ocupată cu propria viață.
333
00:15:29,537 --> 00:15:31,713
- Dar despre asta este vorba, de fapt, în sezonul Crăciunului.
334
00:15:31,756 --> 00:15:33,758
- Adică, oamenii din comunitatea asta țin la tine,
335
00:15:33,802 --> 00:15:34,803
vor vrea să ajute.
336
00:15:34,846 --> 00:15:36,370
- Dragă.
337
00:15:36,413 --> 00:15:38,154
Nu poți face asta pe cont propriu.
338
00:15:38,198 --> 00:15:40,591
Știu că urăști să ceri ajutor, mereu ai fost...
339
00:15:40,635 --> 00:15:42,202
în felul acesta, dar cu cât mai mulți oameni
340
00:15:42,245 --> 00:15:43,681
știi despre asta, cu atât mai bine
341
00:15:45,814 --> 00:15:47,772
- Dar nu este vorba doar de a găsi o pereche, nu-i așa?
342
00:15:49,122 --> 00:15:51,254
Ce se întâmplă când găsim unul?
343
00:15:51,298 --> 00:15:52,168
- Ce vrei să spui?
344
00:15:53,778 --> 00:15:55,693
- Chiar trebuie să treacă până la capăt, nu?
345
00:15:56,956 --> 00:15:57,695
Corect?
346
00:16:00,829 --> 00:16:02,135
E mult să ceri cuiva.
347
00:16:03,745 --> 00:16:05,747
[soft, instrumental „Hark, the Herald Angels Sing”]
348
00:16:05,790 --> 00:16:08,445
- Nu ai face-o pentru altcineva dacă ai putea?
349
00:16:16,627 --> 00:16:17,367
- Desigur.
350
00:16:23,025 --> 00:16:23,852
Da.
351
00:16:27,116 --> 00:16:29,901
- Dar primul pas este să găsești pe cineva.
352
00:16:31,251 --> 00:16:32,904
- Știu, dar nimeni...
353
00:16:32,948 --> 00:16:35,211
Heather, trebuie să găsim o pereche, ești sora mea.
354
00:16:35,255 --> 00:16:37,909
și te iubesc, dar nu există nicio dezbatere aici.
355
00:16:39,346 --> 00:16:42,044
Oamenii vorbesc mereu despre miracole de Crăciun, nu-i așa?
356
00:16:43,002 --> 00:16:45,395
Ei bine, iată-ne, ai nevoie de unul.
357
00:16:47,745 --> 00:16:49,921
[oftând]
358
00:16:55,840 --> 00:16:57,842
Lasă-mă să răspândesc vestea.
359
00:17:03,239 --> 00:17:05,720
- Bine, hai să facem asta. - Da!
360
00:17:06,721 --> 00:17:11,769
- Bine.
361
00:17:23,955 --> 00:17:25,870
Ia una, pentru că le voi mânca pe toate.
362
00:17:25,914 --> 00:17:27,350
- Sunt bine.
363
00:17:27,394 --> 00:17:30,832
- Ei bine, mulțumesc oricum, Marjory, apreciem oricum.
364
00:17:30,875 --> 00:17:32,051
Crăciun fericit!
365
00:17:36,794 --> 00:17:39,536
Tatăl tău este la tipografie și a pus o mică
366
00:17:39,580 --> 00:17:42,061
fac echipă împreună și spun că vor publica pe hârtie
367
00:17:42,104 --> 00:17:44,019
întregul Midwest.
368
00:17:44,063 --> 00:17:45,673
- Probabil că și ei o vor face.
369
00:17:45,716 --> 00:17:46,935
[râs]
370
00:17:46,978 --> 00:17:48,110
- Arată grozav. - Da, de aceea eu
371
00:17:48,154 --> 00:17:49,981
am adăugat asta jos.
372
00:17:51,461 --> 00:17:53,507
[mormăie]
373
00:17:53,550 --> 00:17:55,987
[muzică strălucitoare]
374
00:18:26,192 --> 00:18:28,629
Pagina mea are peste o mie de vizualizări și încă nicio...
375
00:18:28,672 --> 00:18:29,847
potențial-- - Shh.
376
00:18:31,284 --> 00:18:33,503
- Sunt atât de mulți factori.
377
00:18:33,547 --> 00:18:36,289
- Îmi pare rău, draga mea, ai făcut atât de multe, nu-ți face griji.
378
00:18:37,464 --> 00:18:39,857
- Pur și simplu, simt că aș putea face mai mult.
379
00:18:43,948 --> 00:18:48,562
Știi, dacă aș avea aceeași grupă de sânge, aș face-o?
380
00:18:48,605 --> 00:18:49,519
- [Kathy] Știm.
381
00:18:52,566 --> 00:18:54,263
- Mă culc, noapte bună.
382
00:19:00,051 --> 00:19:01,270
Te iubesc.
383
00:19:01,314 --> 00:19:03,142
- Te iubesc. - Rezistă, dragă.
384
00:19:07,015 --> 00:19:08,059
Uită-te la asta.
385
00:19:09,322 --> 00:19:11,237
Mai puțin de cinci procente din transplanturi
386
00:19:11,280 --> 00:19:12,890
provin de la donatori vii.
387
00:19:14,196 --> 00:19:15,371
Mai puțin de cinci procente.
388
00:19:17,112 --> 00:19:18,592
E atât de greu.
389
00:19:19,897 --> 00:19:21,203
- Ei bine, ce zici de fiica vărului tău Russell?
390
00:19:21,247 --> 00:19:23,031
Tara în Iowa City?
391
00:19:23,074 --> 00:19:24,598
Știu că mai trebuie să facă niște teste...
392
00:19:24,641 --> 00:19:25,555
- Nu se potrivește.
393
00:19:26,600 --> 00:19:27,949
- Ce?
394
00:19:27,992 --> 00:19:29,907
Russell a sunat mai devreme, voiam să-ți spun...
395
00:19:29,951 --> 00:19:31,909
dar nu voiam să o dezamăgesc pe Heather.
396
00:19:34,608 --> 00:19:35,826
Chiar mi-e frică, Cat.
397
00:19:37,001 --> 00:19:38,177
- Nu te teme, tată.
398
00:19:40,788 --> 00:19:41,745
- [Kathy] Ești trează.
399
00:19:47,316 --> 00:19:49,927
- Vom găsi pe altcineva, e cineva acolo.
400
00:19:51,581 --> 00:19:52,974
- Nu știu cum reușești, puștiule.
401
00:19:53,017 --> 00:19:54,105
- Fă ce?
402
00:19:55,019 --> 00:19:56,195
- Rămâi atât de pozitiv.
403
00:19:59,981 --> 00:20:01,678
- Nu am altă opțiune.
404
00:20:01,722 --> 00:20:04,028
[muzică liniștită]
405
00:20:22,699 --> 00:20:24,048
- O, oh, iată că apar problemele.
406
00:20:24,092 --> 00:20:26,268
- Nu-ți face griji, nimic solicitant, ciocolată caldă
407
00:20:26,312 --> 00:20:28,531
de la Sugar and Spice. - Mulțumesc.
408
00:20:28,575 --> 00:20:30,794
- Sunt aici doar pentru niște provizii pentru faimoasa lui Heather
409
00:20:30,838 --> 00:20:32,927
Coronițe de Crăciun. - O, da.
410
00:20:32,970 --> 00:20:34,015
- Și mă întreb dacă vii
411
00:20:34,058 --> 00:20:35,712
la schimbul anual de fursecuri.
412
00:20:35,756 --> 00:20:37,105
Nu am primit încă vești de la tine.
413
00:20:37,148 --> 00:20:38,715
- Îmi pare rău, nu credeam că mai e activ.
414
00:20:38,759 --> 00:20:40,108
- Nu, o facem.
415
00:20:40,151 --> 00:20:43,024
Heather își dorește foarte mult aceste tradiții de Crăciun.
416
00:20:43,067 --> 00:20:43,981
Acum mai mult ca niciodată.
417
00:20:45,592 --> 00:20:46,723
- Deci, cum se simte?
418
00:20:48,029 --> 00:20:50,423
- Sincer, nu grozav.
419
00:20:50,466 --> 00:20:53,034
Suntem cu toții foarte speriați.
420
00:20:53,077 --> 00:20:53,904
- Deci nimic încă?
421
00:20:55,166 --> 00:20:57,995
- Nu, și are nevoie de un transplant foarte curând.
422
00:21:00,911 --> 00:21:03,566
- Există un chibrit pe undeva, trebuie să fie.
423
00:21:06,134 --> 00:21:08,745
[muzică tensionată]
424
00:21:12,271 --> 00:21:15,099
[muzică festivă]
425
00:21:15,143 --> 00:21:17,014
- Bine, tată, la stânga.
426
00:21:18,277 --> 00:21:20,148
Bine, acum puțin mai la dreapta.
427
00:21:21,889 --> 00:21:24,413
În sensul acelor de ceasornic, fără contor, bine. - În direcția aceea?
428
00:21:24,457 --> 00:21:27,547
- Nu, celălalt în sensul acelor de ceasornic, puțin.
429
00:21:27,590 --> 00:21:28,330
- Heather!
430
00:21:28,374 --> 00:21:29,157
- Perfect.
431
00:21:31,072 --> 00:21:32,595
Dacă vrei să faci o treabă cum trebuie, atunci...
432
00:21:32,639 --> 00:21:36,991
- Fă-o până la capăt, unde am mai auzit eu asta, ă?
433
00:21:37,034 --> 00:21:38,993
- Mi-a spus un om înțelept acum mult timp.
434
00:21:39,036 --> 00:21:41,343
- A fost foarte înțelept, nu-i așa?
435
00:21:41,387 --> 00:21:42,997
- Încă este.
436
00:21:43,040 --> 00:21:43,998
- Ai făcut o treabă minunată alegând copacul.
437
00:21:44,041 --> 00:21:45,739
anul acesta, draga mea.
438
00:21:45,782 --> 00:21:46,522
- Mulțumesc.
439
00:21:47,784 --> 00:21:49,133
[soft, instrumental „Oh, brad de Crăciun”]
440
00:21:49,177 --> 00:21:50,134
- [Bill] Bine.
441
00:21:53,181 --> 00:21:54,225
- Ce este?
442
00:21:56,445 --> 00:21:58,229
- Îmi doresc ca anul acesta să fie perfect.
443
00:21:59,405 --> 00:22:01,189
Toate tradițiile noastre de Crăciun.
444
00:22:01,232 --> 00:22:03,670
Schimbul de prăjituri, cina de Crăciun la cabană.
445
00:22:03,713 --> 00:22:04,497
- Preferatul tău.
446
00:22:06,368 --> 00:22:08,109
- Vreau să vă spun ceva.
447
00:22:08,152 --> 00:22:10,372
Am vorbit deja cu Ash despre asta și...
448
00:22:12,113 --> 00:22:14,898
Cred că o să-mi iau niște timp liber de la școală.
449
00:22:17,118 --> 00:22:18,380
Pe termen nelimitat, presupun.
450
00:22:18,424 --> 00:22:21,078
[muzică solemnă]
451
00:22:23,559 --> 00:22:25,692
Dar nu vreau să ratez nicio tradiție din viața noastră.
452
00:22:25,735 --> 00:22:28,085
și mi-ar plăcea să merg la școala de asistente medicale
453
00:22:28,129 --> 00:22:30,087
petrecerea anuală cu pulovere urâte de Crăciun.
454
00:22:30,131 --> 00:22:32,176
- Ei bine, cu siguranță nu ducem lipsă de lucruri urâte
455
00:22:32,220 --> 00:22:33,569
Pulovere de Crăciun în casa asta.
456
00:22:33,613 --> 00:22:36,050
Du-te la dulapul tatălui tău și...
457
00:22:36,093 --> 00:22:37,181
- Ce?
458
00:22:37,225 --> 00:22:38,095
- Păi, el le numește pur și simplu pulovere.
459
00:22:38,139 --> 00:22:39,706
[râs]
460
00:22:39,749 --> 00:22:42,317
- Hei, am lucrurile pe care le voiai pentru coroanele tale.
461
00:22:42,361 --> 00:22:44,754
- O, mulțumesc Ash, exact asta aveam nevoie.
462
00:22:44,798 --> 00:22:47,670
Și am întâlnit un tip care vrea să facă un test.
463
00:22:47,714 --> 00:22:49,411
- Cine, cum mă cunoaște?
464
00:22:49,455 --> 00:22:52,545
- Nu lucrează cu Jack, îl cheamă Chris.
465
00:22:52,588 --> 00:22:54,111
pare un tip foarte drăguț.
466
00:22:56,157 --> 00:22:57,201
- Grozav.
467
00:23:00,814 --> 00:23:02,119
Încă un nume pe listă.
468
00:23:07,473 --> 00:23:11,302
- Deci, mamă, trebuie să-ți spun ceva.
469
00:23:11,346 --> 00:23:13,783
- Pleci după Crăciun.
470
00:23:13,827 --> 00:23:15,829
Am putut să-mi dau seama după sunetul vocii tale.
471
00:23:15,872 --> 00:23:17,744
- Păi, mă gândeam...
472
00:23:17,787 --> 00:23:20,007
- Și e în regulă, îți place aventura,
473
00:23:20,050 --> 00:23:21,269
văzând ce e acolo.
474
00:23:21,312 --> 00:23:22,879
Sper că este ceva ce am încurajat întotdeauna.
475
00:23:22,923 --> 00:23:26,753
Mamă, mă gândeam că aș putea ajuta pe cineva aici.
476
00:23:26,796 --> 00:23:28,102
În Frankfurt.
477
00:23:28,145 --> 00:23:29,538
- Spune-mi mai multe!
478
00:23:29,582 --> 00:23:32,323
- Ei bine, am auzit ceva la serviciu despre o fată.
479
00:23:32,367 --> 00:23:36,240
pe nume Heather Krueger și are nevoie de un transplant de ficat.
480
00:23:36,284 --> 00:23:39,243
Imediat, și ea are nevoie...
481
00:23:39,287 --> 00:23:42,421
- Ca să găsesc un donator viu, am văzut ceva despre asta pe internet.
482
00:23:42,464 --> 00:23:44,292
L-am împărtășit cu toți cei pe care îi cunosc.
483
00:23:44,335 --> 00:23:47,077
Săraca de ea, sper să găsească pe cineva.
484
00:23:50,516 --> 00:23:52,909
- Deci, ăă...
485
00:23:52,953 --> 00:23:55,259
M-am dus la screening astăzi,
486
00:23:55,303 --> 00:23:57,914
să văd dacă sunt o posibilă potrivire.
487
00:24:10,710 --> 00:24:14,583
[câine latră în depărtare]
488
00:24:14,627 --> 00:24:16,585
- Ultimele chipsuri de melasă.
489
00:24:16,629 --> 00:24:18,326
- Atunci va trebui să o savurez.
490
00:24:18,369 --> 00:24:20,067
- Sau nu ai putea să-l mănânci.
491
00:24:20,110 --> 00:24:21,372
- Nicio șansă.
492
00:24:27,553 --> 00:24:29,250
Ultimele runde de nume, draga mea?
493
00:24:29,293 --> 00:24:30,338
- Da?
494
00:24:31,252 --> 00:24:32,296
- Niciun meci.
495
00:24:35,038 --> 00:24:36,823
Urăsc să fiu purtătorul de vești proaste.
496
00:24:36,866 --> 00:24:38,215
- Știu că faci.
497
00:24:38,259 --> 00:24:39,695
- Am impresia că asta e tot ce fac în ultima vreme.
498
00:24:39,739 --> 00:24:40,522
- Nu e adevărat.
499
00:24:41,610 --> 00:24:43,003
Aceasta este cea mai bună serie a ta de până acum.
500
00:24:43,046 --> 00:24:44,700
Nu-i de mirare că nu-ți mai rămâne nimic.
501
00:24:44,744 --> 00:24:47,311
- Pur și simplu nu știu ce altceva ar trebui să fac.
502
00:24:48,312 --> 00:24:51,228
- Mamă, faci tot ce poți.
503
00:24:53,361 --> 00:24:54,797
Te iubesc pentru asta.
504
00:25:01,543 --> 00:25:03,458
- Spune-mi că glumești.
505
00:25:03,502 --> 00:25:04,372
- Nu sunt.
506
00:25:04,415 --> 00:25:06,200
- Nici măcar nu o cunoști pe fata asta.
507
00:25:06,243 --> 00:25:07,462
- Nu.
508
00:25:07,506 --> 00:25:09,072
- Nu înțeleg, e ca și cum ai scoate dinții.
509
00:25:09,116 --> 00:25:11,814
să încerc să te conving să ieși la o întâlnire și acum asta?
510
00:25:11,858 --> 00:25:13,294
- Da, dar ma--
511
00:25:13,337 --> 00:25:15,818
- A fi testat e un lucru, dar ce se întâmplă dacă ești...
512
00:25:15,862 --> 00:25:18,386
un meci, te-ai gândit bine la asta?
513
00:25:18,429 --> 00:25:20,562
Chiar ar trebui să treci până la capăt cu asta.
514
00:25:20,606 --> 00:25:24,348
- Știu, mamă, m-am gândit la asta și ar fi...
515
00:25:24,392 --> 00:25:25,611
lucrul corect de făcut.
516
00:25:25,654 --> 00:25:28,352
A te sacrifica pentru a ajuta pe altcineva.
517
00:25:29,963 --> 00:25:33,227
Adică, asta m-ați învățat mereu voi.
518
00:25:33,270 --> 00:25:36,709
[muzică liniștită în fundal]
519
00:25:42,845 --> 00:25:44,368
- Ești fiul tatălui tău.
520
00:25:47,110 --> 00:25:49,286
[oftând]
521
00:25:51,071 --> 00:25:52,289
- Ești bine.
522
00:25:53,856 --> 00:25:56,467
[muzică festivă]
523
00:26:01,560 --> 00:26:04,432
- Uau. [râzând]
524
00:26:04,475 --> 00:26:06,303
Este uimitor.
525
00:26:06,347 --> 00:26:07,478
Și e aproape complet.
526
00:26:09,437 --> 00:26:12,092
Hei, nu mânca țiglele!
527
00:26:12,135 --> 00:26:12,875
- Sunt cea mai bună parte!
528
00:26:12,919 --> 00:26:13,746
- E adevărat.
529
00:26:15,617 --> 00:26:19,099
- Salut, sunt Chris Dempsey, dacă ești liber la prânz.
530
00:26:19,142 --> 00:26:20,404
Aș vrea să ne întâlnim la Stanton's.
531
00:26:20,448 --> 00:26:22,450
- Da, ăla e tipul care lucrează cu Jack.
532
00:26:22,493 --> 00:26:24,060
Bănuiesc că i-a dat numărul tău.
533
00:26:24,104 --> 00:26:25,409
- Vrea să ne întâlnim la prânz.
534
00:26:25,453 --> 00:26:26,541
- Probabil vrea să te cunoască puțin înainte
535
00:26:26,585 --> 00:26:28,456
el este verificat.
536
00:26:28,499 --> 00:26:29,326
- Pot fi.
537
00:26:30,153 --> 00:26:30,980
- Ai de gând să mergi?
538
00:26:32,852 --> 00:26:33,766
Te simți pregătit pentru asta?
539
00:26:37,073 --> 00:26:38,640
[muzică festivă]
540
00:26:38,684 --> 00:26:43,514
♪ Adună-ți prietenii, deschide ușa, aprinde focul ♪
541
00:26:44,428 --> 00:26:49,433
♪ E din nou Crăciunul
542
00:26:50,652 --> 00:26:55,265
♪ Strălucește pentru tine și strălucește pentru mine ♪
543
00:26:56,136 --> 00:27:00,357
♪ Această magie [mormăie]
544
00:27:02,403 --> 00:27:03,622
♪ O, iată că vine
545
00:27:03,665 --> 00:27:04,448
- Chris.
546
00:27:07,016 --> 00:27:07,713
- Heather?
547
00:27:07,756 --> 00:27:09,497
[râs]
548
00:27:09,540 --> 00:27:13,370
- Se pare că ți-au căzut niște decorațiuni.
549
00:27:14,589 --> 00:27:15,459
- Tot o glumă proastă.
550
00:27:15,503 --> 00:27:17,548
- M-a făcut să râd.
551
00:27:20,290 --> 00:27:23,337
Mă bucur să te reîntâlnesc.
552
00:27:23,380 --> 00:27:25,165
- La fel, la fel.
553
00:27:26,253 --> 00:27:27,820
- [Amândoi] Și noi ar trebui.
554
00:27:27,863 --> 00:27:30,953
- Da. [râzând]
555
00:27:30,997 --> 00:27:33,347
Și apoi spune că locul ăsta exagerează cu Crăciunul.
556
00:27:33,390 --> 00:27:35,349
- Cum poți exagera cu Crăciunul?
557
00:27:35,392 --> 00:27:36,524
- Asta am spus și eu.
558
00:27:36,567 --> 00:27:37,786
- Nu poți fi prea festiv. - Nu-i așa?
559
00:27:37,830 --> 00:27:39,570
Sunt complet de acord.
560
00:27:41,398 --> 00:27:44,184
Și partenera ta, a fost pe telefon tot timpul?
561
00:27:44,227 --> 00:27:47,361
- Tot timpul, părea o persoană foarte ocupată.
562
00:27:47,404 --> 00:27:51,365
- E o politețe obișnuită când ieși în oraș cu cineva...
563
00:27:51,408 --> 00:27:52,845
- [Amândoi] Ești acolo pentru ei!
564
00:27:52,888 --> 00:27:54,629
- Sunteți acolo unul pentru celălalt, exact!
565
00:27:54,673 --> 00:27:56,022
Știi, e atât de greu de găsit
566
00:27:56,065 --> 00:27:59,416
cineva care chiar ascultă.
567
00:28:04,552 --> 00:28:07,381
- Îmi pare rău, oricum, am uitat de ce suntem aici.
568
00:28:07,424 --> 00:28:09,122
pentru un minut.
569
00:28:09,165 --> 00:28:10,732
- E în regulă, am cam uitat și eu.
570
00:28:10,776 --> 00:28:12,734
[amândoi râd]
571
00:28:12,778 --> 00:28:16,607
- Am vrut doar să spun cât de recunoscător sunt că ești
572
00:28:16,651 --> 00:28:18,609
făcând asta, mă refer la testarea pentru un membru al familiei
573
00:28:18,653 --> 00:28:21,787
e una, dar pentru cineva pe care nici măcar nu-l cunoști...
574
00:28:21,830 --> 00:28:22,613
- Am vrut.
575
00:28:24,485 --> 00:28:28,837
- Deci, aveți vreo întrebare despre proces sau despre mine?
576
00:28:28,881 --> 00:28:31,622
- Nu, nu, sunt bine.
577
00:28:34,887 --> 00:28:38,760
- Bine, presupun că asta e tot atunci?
578
00:28:40,283 --> 00:28:42,633
Probabil că aș fi putut pur și simplu să te sun.
579
00:28:42,677 --> 00:28:45,506
- Unele lucruri sunt pur și simplu mai bune în persoană.
580
00:28:45,549 --> 00:28:46,594
- Asta este adevărat.
581
00:28:47,508 --> 00:28:48,770
Și am luat lichior de ouă.
582
00:28:48,814 --> 00:28:50,119
- Și avem lichior de ouă.
583
00:28:50,163 --> 00:28:51,599
Mi-a luat doar o săptămână, dar se pare că în sfârșit am
584
00:28:51,642 --> 00:28:53,122
mi-am luat băutura.
585
00:28:53,166 --> 00:28:54,558
- Știi, serviciul pe aici poate fi cam lent.
586
00:28:54,602 --> 00:28:55,777
în timpul sărbătorilor.
587
00:28:58,649 --> 00:29:02,958
Serios, am vrut să-ți spun cât de recunoscător sunt
588
00:29:04,264 --> 00:29:06,483
Sunt sigur că treci prin toate astea.
589
00:29:06,527 --> 00:29:10,009
Nici măcar nu mă cunoști, nu trebuia.
590
00:29:10,052 --> 00:29:11,488
- Știu.
591
00:29:11,532 --> 00:29:13,664
- Cred că e bine că am avut ocazia să ne întâlnim cum se cuvine.
592
00:29:13,708 --> 00:29:16,972
în cazul în care lucrurile se rezolvă și îmi dau seama că există
593
00:29:17,016 --> 00:29:21,847
Nu există nicio garanție odată ce ești testat, e puțin probabil.
594
00:29:21,890 --> 00:29:23,326
că vom fi o potrivire.
595
00:29:23,370 --> 00:29:24,632
- Suntem.
596
00:29:24,675 --> 00:29:26,329
- Dar e în regulă și asta, nu am niciunul...
597
00:29:29,811 --> 00:29:31,508
Ce vrei să spui prin faptul că suntem?
598
00:29:32,553 --> 00:29:33,336
- Suntem potriviți.
599
00:29:36,557 --> 00:29:40,256
Da, tocmai am primit rapoartele și...
600
00:29:42,476 --> 00:29:43,694
Sunt donatorul tău.
601
00:29:45,044 --> 00:29:45,827
- Ce...
602
00:29:51,311 --> 00:29:56,011
Vorbești pe bune?
603
00:29:59,841 --> 00:30:00,624
- Da.
604
00:30:05,542 --> 00:30:06,979
- Nu știu ce să spun.
605
00:30:10,417 --> 00:30:11,200
Mulțumesc!
606
00:30:17,598 --> 00:30:18,338
Wow...
607
00:30:24,300 --> 00:30:25,301
Ești, ăă...?
608
00:30:27,738 --> 00:30:28,783
Te-ai gândit la asta?
609
00:30:28,827 --> 00:30:30,654
Ești sigur că asta e...?
610
00:30:32,613 --> 00:30:33,570
- Sunt sigur.
611
00:30:39,663 --> 00:30:41,404
Deci, ce este bun aici?
612
00:30:43,058 --> 00:30:47,889
Burrito cu pui Adobo la meniu special, ador mâncarea mexicană.
613
00:30:47,933 --> 00:30:49,021
Dar tu?
614
00:30:51,153 --> 00:30:52,763
- E preferatul meu.
615
00:30:52,807 --> 00:30:55,331
[muzică liniștită]
616
00:31:02,643 --> 00:31:07,256
[luminoasă, instrumentală „Jingle Bells”]
617
00:31:09,650 --> 00:31:11,521
- Tată! - Îmi pare rău.
618
00:31:11,565 --> 00:31:13,697
- Ai grijă. - Nu s-a rupt, e în regulă.
619
00:31:13,741 --> 00:31:15,003
- Dragă, asta e pentru brânză.
620
00:31:15,047 --> 00:31:16,352
- [Heather] Oh, scuză-mă, mult mai multe sclipici.
621
00:31:16,396 --> 00:31:17,919
- Ce ar trebui să folosesc?
622
00:31:17,963 --> 00:31:18,659
- Poate niște stropi acolo.
623
00:31:18,702 --> 00:31:19,616
- Mai bine.
624
00:31:19,660 --> 00:31:20,966
[sună soneria]
625
00:31:21,009 --> 00:31:22,228
- O, ia-l.
626
00:31:27,537 --> 00:31:28,712
- Bun venit! - Salut!
627
00:31:28,756 --> 00:31:29,626
- Intră! - O, mulțumesc foarte mult!
628
00:31:29,670 --> 00:31:30,801
- Hehe!
629
00:31:30,845 --> 00:31:32,020
- Oh, lasă-mă să te scot din cale.
630
00:31:32,064 --> 00:31:33,282
- Avem asta, vino [mormăie] cu haina ta.
631
00:31:33,326 --> 00:31:34,414
- O, mulțumesc, mulțumesc foarte mult.
632
00:31:34,457 --> 00:31:35,937
- Sunt Bill, tatăl lui Heather.
633
00:31:35,981 --> 00:31:37,939
- Sunt Kathy, mama lui Heather, mă bucur să te cunosc.
634
00:31:37,983 --> 00:31:38,766
- Salut, încântat de cunoștință, cu plăcere.
635
00:31:38,809 --> 00:31:39,985
- Mă bucur să te revăd.
636
00:31:40,028 --> 00:31:41,377
Heather ne-a povestit atât de multe despre tine.
637
00:31:41,421 --> 00:31:42,335
[mormăie] - Sper că nu prea mult.
638
00:31:42,378 --> 00:31:43,814
- E minunat că ești aici.
639
00:31:43,858 --> 00:31:45,077
- Unde este Heather?
640
00:31:45,947 --> 00:31:46,730
- Hei.
641
00:31:47,862 --> 00:31:48,645
- Salut.
642
00:31:49,559 --> 00:31:51,692
[muzică liniștită]
643
00:31:51,735 --> 00:31:53,215
- Vrei să...?
644
00:31:53,259 --> 00:31:55,435
- O, da, intră! - Grozav, mulțumesc!
645
00:31:56,784 --> 00:31:58,351
- E așa drăguț.
646
00:31:58,394 --> 00:32:00,919
[muzică strălucitoare]
647
00:32:02,877 --> 00:32:04,009
atât de bine.
648
00:32:04,052 --> 00:32:06,011
- Acelea sunt fursecuri din turtă dulce cu formă de fulg de nea.
649
00:32:06,054 --> 00:32:07,795
- Îmi place asta.
650
00:32:07,838 --> 00:32:10,189
- Mulțumim, am vrut să contribuim la faimosul
651
00:32:10,232 --> 00:32:12,756
Schimb de prăjituri de Crăciun Krueger.
652
00:32:12,800 --> 00:32:14,367
E greu de spus.
653
00:32:14,410 --> 00:32:16,412
Am auzit că e o tradiție.
654
00:32:16,456 --> 00:32:18,980
- Ăsta e doar unul dintre cele cinci, numără-le, cinci,
655
00:32:19,024 --> 00:32:22,070
trebuie neapărat să faci tradițiile de Crăciun ale familiei Krueger.
656
00:32:23,680 --> 00:32:25,117
- Uită-te la tabla mare, Chris.
657
00:32:25,160 --> 00:32:27,249
Mai întâi avem expoziții de Crăciun în vizită
658
00:32:27,293 --> 00:32:28,816
pe Bulevardul Michigan.
659
00:32:28,859 --> 00:32:29,860
- [Ambele] Gata.
660
00:32:29,904 --> 00:32:30,774
- Și următoarea, Heather.
661
00:32:30,818 --> 00:32:32,298
- O coroană pentru ușa din față.
662
00:32:32,341 --> 00:32:34,865
- O frumoasă coroană de flori pentru ușa de la intrare, realizată de Heather.
663
00:32:34,909 --> 00:32:37,172
- Atât de frumos încât trecătorii pot spontan
664
00:32:37,216 --> 00:32:38,086
izbucni în cântec.
665
00:32:38,130 --> 00:32:39,870
- Uau. - Nu.
666
00:32:39,914 --> 00:32:41,785
- Bill, săracul băiat... - Aproape am terminat.
667
00:32:41,829 --> 00:32:44,919
Următorul este preferatul lui Ashley, lichior de ouă de la Stanton's.
668
00:32:44,963 --> 00:32:46,399
- Întotdeauna.
669
00:32:46,442 --> 00:32:48,314
- Deci făceam o tradiție de Crăciun Kreuger,
670
00:32:48,357 --> 00:32:49,663
Nici măcar nu știam.
671
00:32:49,706 --> 00:32:51,230
- Și a fost atât de bine.
672
00:32:51,273 --> 00:32:52,883
- Da, așa a fost.
673
00:32:52,927 --> 00:32:55,060
- Ei bine, următorul eveniment este schimbul de prăjituri de Crăciun din seara asta.
674
00:32:55,103 --> 00:32:57,497
evident, și apoi al cincilea și ultimul...
675
00:32:57,540 --> 00:32:59,238
- Ooh, cina de Crăciun preferată a lui Heather
676
00:32:59,281 --> 00:33:00,674
la cabana familiei.
677
00:33:00,717 --> 00:33:03,155
- Deci, Chris, povestește-ne despre tradițiile tale.
678
00:33:08,247 --> 00:33:11,076
- Îl o să-l împrumut doar pentru două secunde.
679
00:33:11,119 --> 00:33:12,729
- Idee bună. - Spune-ne mai târziu.
680
00:33:14,209 --> 00:33:17,169
- M-am gândit că s-ar putea să ai nevoie de ajutor, familia mea poate fi.
681
00:33:17,212 --> 00:33:19,954
cam mult uneori, mai ales în timpul sărbătorilor.
682
00:33:19,998 --> 00:33:22,696
- Nu, de fapt, mă distrez bine.
683
00:33:22,739 --> 00:33:24,611
Adică, am fost doar eu și mama atât de mult timp,
684
00:33:24,654 --> 00:33:29,268
Nu sunt obișnuit cu o familie atât de plină de viață, dar nu, e în regulă,
685
00:33:29,311 --> 00:33:30,617
sunt grozavi.
686
00:33:30,660 --> 00:33:31,879
- Bun.
687
00:33:31,922 --> 00:33:34,490
Putem să ne așezăm doar un minut?
688
00:33:34,534 --> 00:33:35,317
- Da.
689
00:33:38,016 --> 00:33:39,713
Este totul în regulă?
690
00:33:41,845 --> 00:33:45,240
Mă bucur atât de mult că ai putut veni la petrecerea cu fursecuri din seara asta.
691
00:33:45,284 --> 00:33:46,937
- Oh da.
692
00:33:46,981 --> 00:33:48,548
Jack va fi aici mai târziu, iar Rosa de la spital.
693
00:33:48,591 --> 00:33:51,159
s-ar putea să treacă pe aici, unchiul meu Stan și niște prieteni de la școală.
694
00:33:52,247 --> 00:33:53,031
- Heather.
695
00:33:54,032 --> 00:33:54,771
Ce este?
696
00:33:59,298 --> 00:34:02,040
- Uneori obosesc.
697
00:34:03,128 --> 00:34:05,434
Trebuie să mă culc devreme.
698
00:34:08,046 --> 00:34:09,438
Așa că îmi pare rău.
699
00:34:09,482 --> 00:34:11,223
- Nu trebuie niciodată să-mi ceri scuze.
700
00:34:14,878 --> 00:34:15,923
- Bine.
701
00:34:17,707 --> 00:34:19,970
[muzică liniștită]
702
00:34:22,582 --> 00:34:25,976
[muzică festivă]
703
00:34:26,020 --> 00:34:27,456
Toate astea sunt opera lui Heather.
704
00:34:27,500 --> 00:34:29,110
- O, se pare că fursecurile tale se rumenesc ca pâinea caldă.
705
00:34:29,154 --> 00:34:31,199
- Da, da, trebuie să-i spun mamei.
706
00:34:33,767 --> 00:34:35,160
Nu știam că Jack e brutar.
707
00:34:35,203 --> 00:34:37,553
- A, da, coace în fiecare an.
708
00:34:37,597 --> 00:34:39,425
Devine foarte viclean în bucătărie.
709
00:34:39,468 --> 00:34:40,165
- [Chris] Hm!
710
00:34:40,208 --> 00:34:41,253
- Jack!
711
00:34:41,296 --> 00:34:42,645
- Hei.
712
00:34:42,689 --> 00:34:45,300
- Bună, sunt prietena lui Heather, Jeanette.
713
00:34:46,562 --> 00:34:47,955
- Bună, Jeanette, Chris Dempsey.
714
00:34:47,998 --> 00:34:49,739
- Știu totul despre tine, Chris.
715
00:34:49,783 --> 00:34:52,960
Miracolul de Crăciun al lui Heather.
716
00:34:53,003 --> 00:34:56,833
- Nu știu despre asta, eu doar îmi fac partea.
717
00:34:56,877 --> 00:34:57,878
- Apreciem.
718
00:34:57,921 --> 00:34:59,706
- Ce faci?
719
00:34:59,749 --> 00:35:00,620
- Zară bătută din armurariu.
720
00:35:00,663 --> 00:35:03,449
- Zară bătută cu armurariu?
721
00:35:03,492 --> 00:35:05,625
- E ceva, ce ai făcut?
722
00:35:05,668 --> 00:35:09,019
- Am făcut o prăjitură cu zahăr și nuci pecan caramelizate--
723
00:35:09,063 --> 00:35:11,892
- Mă scuzați, toată lumea, îmi puteți acorda atenția voastră?
724
00:35:11,935 --> 00:35:16,026
Vreau să vă mulțumesc tuturor că v-ați alăturat nouă pentru Krueger.
725
00:35:16,070 --> 00:35:18,899
schimb de prăjituri de Crăciun în familie.
726
00:35:18,942 --> 00:35:21,728
[aplaudând] [aplaudând]
727
00:35:21,771 --> 00:35:25,862
Anul acesta a fost unul special din mai multe motive.
728
00:35:30,171 --> 00:35:32,869
Pentru Heather și pentru Chris.
729
00:35:34,654 --> 00:35:38,875
care a intrat în viețile noastre și acum este în inimile noastre.
730
00:35:40,268 --> 00:35:41,704
- O, Bill.
731
00:35:42,836 --> 00:35:44,533
- Nu, nu, sunt bine, pot face asta.
732
00:35:45,491 --> 00:35:46,796
Un toast. - Da.
733
00:35:48,058 --> 00:35:49,582
- Către prieteni. - Da!
734
00:35:49,625 --> 00:35:52,062
- Familie, sănătate.
735
00:35:52,106 --> 00:35:53,977
- Și miracole de Crăciun!
736
00:35:54,021 --> 00:35:55,675
- [Toți] La minuni de Crăciun!
737
00:35:55,718 --> 00:35:57,590
- Pentru minuni de Crăciun.
738
00:35:57,633 --> 00:36:00,506
[chicotind]
739
00:36:00,549 --> 00:36:01,333
Lipoș de ouă.
740
00:36:07,643 --> 00:36:11,038
- Deci, avem clar cum va funcționa totul.
741
00:36:11,081 --> 00:36:12,953
Amândoi vă înregistrați la șase.
742
00:36:12,996 --> 00:36:14,172
- Dimineața sau după-amiaza?
743
00:36:16,261 --> 00:36:19,438
- Deci da, șase dimineața, luni.
744
00:36:19,481 --> 00:36:20,265
- Luni.
745
00:36:20,308 --> 00:36:21,570
O, lunea aceasta!
746
00:36:24,007 --> 00:36:26,140
- Știu că pare că se întâmplă repede.
747
00:36:26,184 --> 00:36:28,925
dar această situație necesită rapiditate.
748
00:36:30,144 --> 00:36:32,233
- Și cât timp vom sta în spital?
749
00:36:32,277 --> 00:36:34,322
- Între șapte și zece zile.
750
00:36:34,366 --> 00:36:36,890
- Deci am fi acasă până la Crăciun atunci.
751
00:36:37,891 --> 00:36:39,893
- Dacă totul merge bine, da.
752
00:36:39,936 --> 00:36:41,111
Cu ceva timp liber.
753
00:36:42,287 --> 00:36:43,592
Dacă totul merge bine.
754
00:36:44,811 --> 00:36:47,379
[muzică festivă]
755
00:37:06,441 --> 00:37:09,575
- O duci pe Doamna Crăciun la o plimbare acolo?
756
00:37:09,618 --> 00:37:12,273
- Păi, știi, are nevoie de exerciții.
757
00:37:12,317 --> 00:37:13,970
Prea multe fursecuri de Crăciun.
758
00:37:15,363 --> 00:37:19,498
- Caut un copac pentru cabană.
759
00:37:19,541 --> 00:37:21,630
- O, scuze, totul afară.
760
00:37:24,198 --> 00:37:26,374
Cei mari sunt acolo în spate.
761
00:37:26,418 --> 00:37:30,204
- Sau le iei întotdeauna pe cele mai frumoase pentru tine?
762
00:37:30,248 --> 00:37:32,119
- Nu, nu.
763
00:37:32,162 --> 00:37:34,295
- Pentru că nu le-ai face niciodată asta clienților tăi?
764
00:37:34,339 --> 00:37:36,906
- Pentru că n-am mai avut nevoie de un brad de Crăciun de ani de zile.
765
00:37:36,950 --> 00:37:38,125
- Ce, de ce?
766
00:37:38,995 --> 00:37:40,432
- N-am fost acasă de Crăciun.
767
00:37:40,475 --> 00:37:42,085
- Serios? Unde ai fost?
768
00:37:42,129 --> 00:37:44,914
- Ei bine, când eram cu pușcașii marini, eram în tabăra de bază.
769
00:37:44,958 --> 00:37:46,568
sau oriunde am fost detașat.
770
00:37:46,612 --> 00:37:49,484
De fapt, acesta este primul meu Crăciun în ultimii cinci ani.
771
00:37:51,138 --> 00:37:54,054
- Mama ta trebuie să fie foarte fericită că te-ai primit acasă.
772
00:37:54,097 --> 00:37:55,142
- Oh da.
773
00:37:56,404 --> 00:37:58,667
Vorbeam pe Skype în timpul sărbătorilor.
774
00:37:58,711 --> 00:38:01,061
I-aș mulțumi pentru că i-a trimis faimoasele fursecuri de Crăciun.
775
00:38:01,104 --> 00:38:04,194
care inevitabil ar fi zdrobită în poștă.
776
00:38:04,238 --> 00:38:05,979
Nu-i spune că am spus asta.
777
00:38:09,112 --> 00:38:12,246
- Uau, cinci ani, îți lipsește casă?
778
00:38:12,290 --> 00:38:15,336
- Da, dar știi, mereu am fost cam neliniștit.
779
00:38:15,380 --> 00:38:17,599
Dacă o întrebi pe mama, ea spune că e pentru că m-am născut.
780
00:38:17,643 --> 00:38:19,645
în cea mai vânturoasă zi a anului.
781
00:38:19,688 --> 00:38:21,299
- În Chicago? - Mhm.
782
00:38:21,342 --> 00:38:22,996
- Bate vântul.
783
00:38:23,039 --> 00:38:27,130
- Da, spune că de aceea nu mă pot liniști niciodată.
784
00:38:29,176 --> 00:38:32,135
- Știi, poate într-o zi o vei face.
785
00:38:33,659 --> 00:38:36,879
- Știi, îmi place să încerc lucruri noi și îmi place să călătoresc.
786
00:38:38,403 --> 00:38:41,275
De fapt, tocmai am aplicat pentru un loc de muncă în străinătate.
787
00:38:41,319 --> 00:38:43,146
Mâini și inimi în străinătate?
788
00:38:43,190 --> 00:38:44,713
- Serios? - Da.
789
00:38:44,757 --> 00:38:46,498
- Una dintre prietenele mele, este studentă la asistență medicală, a lucrat
790
00:38:46,541 --> 00:38:49,457
pentru ei vara trecută, i-a plăcut absolut.
791
00:38:49,501 --> 00:38:51,111
- O, frumos!
792
00:38:51,154 --> 00:38:51,894
- Da.
793
00:38:56,203 --> 00:38:58,510
Simți miroșirea aia? - Da.
794
00:38:58,553 --> 00:39:00,512
- Miroase a Crăciun.
795
00:39:00,555 --> 00:39:02,427
- Ei bine, pentru un confecționer de coroane, desigur că ar fi.
796
00:39:02,470 --> 00:39:05,473
- Când tund tufișurile de cedru de la cabană, mirosul
797
00:39:05,517 --> 00:39:07,127
din veșnic verde proaspăt tăiat?
798
00:39:07,170 --> 00:39:08,824
Îmi place.
799
00:39:08,868 --> 00:39:10,522
- Îmi place mirosul ăla.
800
00:39:10,565 --> 00:39:13,002
- Am vrut să mă duc să iau resturi înainte de operație.
801
00:39:13,046 --> 00:39:15,440
ca să am niște materiale cu care să lucrez în timp ce mă recuperez,
802
00:39:15,483 --> 00:39:19,052
dar doctorul a spus că nu pot face nimic prea extenuant
803
00:39:19,095 --> 00:39:20,532
înainte de operație.
804
00:39:20,575 --> 00:39:23,012
- Mă rogi să merg la cabană să ajut la adunat
805
00:39:23,056 --> 00:39:25,058
decupaje pentru coroanele tale?
806
00:39:25,101 --> 00:39:28,583
- Ce, nu, nu, nu, asta n-ar fi frumos.
807
00:39:28,627 --> 00:39:31,064
Ți-am cerut deja mult prea mult.
808
00:39:31,107 --> 00:39:33,936
- Ei bine, nu mi-ai cerut nimic, de fapt.
809
00:39:33,980 --> 00:39:36,548
- Tehnic nu, dar nu pot întreba...
810
00:39:36,591 --> 00:39:38,593
- Bine, m-ai convins să fac asta.
811
00:39:39,725 --> 00:39:41,553
Sunt liber mâine.
812
00:39:41,596 --> 00:39:44,120
[muzică strălucitoare]
813
00:39:53,086 --> 00:39:55,436
- Dacă acesta este un cadou de Crăciun, atunci ar trebui să așteptăm.
814
00:39:55,480 --> 00:39:57,003
până la Crăciun. - Mm-mm, vreau să ai
815
00:39:57,046 --> 00:39:58,439
asta la spital.
816
00:40:01,573 --> 00:40:02,400
- Auu!
817
00:40:04,097 --> 00:40:05,664
E frumos.
818
00:40:05,707 --> 00:40:09,189
Atât de moale și confortabil.
819
00:40:09,232 --> 00:40:11,234
- Să te țină de cald la spital.
820
00:40:11,278 --> 00:40:12,061
- Mulțumesc.
821
00:40:13,280 --> 00:40:15,238
E suficient de mare să vă țină de cald pe tine și pe Chris.
822
00:40:16,457 --> 00:40:17,589
[râs]
823
00:40:17,632 --> 00:40:18,938
- De ce ai spune asta?
824
00:40:18,981 --> 00:40:21,070
- Pentru că l-am întâlnit la schimbul de prăjituri.
825
00:40:21,114 --> 00:40:23,421
Haide, e drăguț.
826
00:40:23,464 --> 00:40:26,075
- Nu am observat cu adevărat.
827
00:40:26,119 --> 00:40:27,642
[sună clopoțelul]
828
00:40:27,686 --> 00:40:29,122
- [Bill] Hei, cineva să deschidă ușa, sunt de serviciu cu fursecuri.
829
00:40:29,165 --> 00:40:31,124
- Oh, asta e pentru mine, e Chris.
830
00:40:31,167 --> 00:40:32,212
- Chris, ă?
831
00:40:32,255 --> 00:40:33,431
Bine. - Îmi pare atât de rău, Jeanette.
832
00:40:33,474 --> 00:40:34,780
Am pierdut complet noțiunea timpului.
833
00:40:34,823 --> 00:40:37,435
Mulțumesc foarte mult pentru cadoul de Crăciun,
834
00:40:37,478 --> 00:40:38,784
Îți trimit mesaj mai târziu!
835
00:40:38,827 --> 00:40:40,350
- Bine! - Mamă, merg la cabană!
836
00:40:40,394 --> 00:40:41,830
- A se distra!
837
00:40:45,617 --> 00:40:47,445
- De ce merg la cabană?
838
00:40:47,488 --> 00:40:49,795
Ar trebui să se odihnească, operația ei e mâine.
839
00:40:49,838 --> 00:40:52,188
- Ei bine, dacă ar trebui să ghicesc, aș spune că vrea să petreacă
840
00:40:52,232 --> 00:40:54,626
ultima ei zi înainte de operație cu drumul deschis
841
00:40:54,669 --> 00:40:56,366
înaintea ei.
842
00:40:56,410 --> 00:40:57,280
- În compania unui bărbat care pare că ar face-o
843
00:40:57,324 --> 00:40:58,760
aproape orice pentru ea.
844
00:40:59,631 --> 00:41:00,458
- Ce?
845
00:41:03,112 --> 00:41:04,244
Oh.
846
00:41:04,287 --> 00:41:05,419
- Iată-l.
847
00:41:05,463 --> 00:41:08,291
[muzică festivă]
848
00:41:13,383 --> 00:41:14,559
- Bine. - Bine.
849
00:41:14,602 --> 00:41:16,299
Pune-l pur și simplu acolo în colț.
850
00:41:16,343 --> 00:41:19,389
- Am înțeles, iată-l.
851
00:41:19,433 --> 00:41:23,176
- Chiar aici, lângă fereastră!
852
00:41:23,219 --> 00:41:24,220
- Fereastra.
853
00:41:28,181 --> 00:41:28,877
Bine.
854
00:41:34,100 --> 00:41:34,840
Uşor.
855
00:41:36,363 --> 00:41:38,974
Aceasta este oficial ultima mea livrare pentru anul acesta, așa că,
856
00:41:39,018 --> 00:41:40,628
Centrul de Grădinărit Frankfort vă mulțumește
857
00:41:40,672 --> 00:41:43,544
pentru afacerea ta și un Crăciun fericit.
858
00:41:43,588 --> 00:41:45,677
- Cu mare plăcere și Crăciun fericit.
859
00:41:47,635 --> 00:41:49,202
- Locul ăsta e perfect, Heather.
860
00:41:50,159 --> 00:41:51,030
Este uimitor.
861
00:41:51,073 --> 00:41:52,422
- N-ai văzut încă nimic.
862
00:41:52,466 --> 00:41:54,860
Mama și tata tocmai au început să decoreze.
863
00:41:54,903 --> 00:41:56,339
- Ei bine, sora ta a spus că acesta este preferatul tău.
864
00:41:56,383 --> 00:41:58,037
Tradiție de Crăciun, de aceea?
865
00:41:58,080 --> 00:42:01,344
- Este finalul perfect pentru sezonul perfect de Crăciun.
866
00:42:01,388 --> 00:42:05,174
Un ospăț, șemineul urlând și muzica cântând
867
00:42:05,218 --> 00:42:07,437
și toate luminile de aici, noaptea.
868
00:42:08,308 --> 00:42:09,352
E magic.
869
00:42:11,224 --> 00:42:13,182
- [Chris] Și cine e tipul ăsta?
870
00:42:13,226 --> 00:42:17,273
- El este bunicul meu, de fapt eram foarte apropiați.
871
00:42:18,448 --> 00:42:20,494
El este cel care a început tradiția aici.
872
00:42:20,538 --> 00:42:23,671
Veneam la cina de Crăciun și jucam jocuri
873
00:42:23,715 --> 00:42:25,586
și cântă colinde.
874
00:42:25,630 --> 00:42:29,764
Iubea Crăciunul și îi plăcea să ne răsfețe cu cadouri.
875
00:42:29,808 --> 00:42:32,898
- Păi, pare un tip grozav.
876
00:42:35,248 --> 00:42:37,511
- Vino în spate, te voi pune la treabă.
877
00:42:37,555 --> 00:42:38,860
Nu ar trebui să fie deloc o problemă
878
00:42:38,904 --> 00:42:40,601
pentru un profesionist ca tine.
879
00:42:40,645 --> 00:42:42,995
- Vai de mine, profesionist în formare.
880
00:42:43,038 --> 00:42:45,606
[muzică festivă]
881
00:42:48,740 --> 00:42:50,611
Livrare specială. - Uimitor.
882
00:42:51,917 --> 00:42:54,876
- Băiete, ce mult vâsc.
883
00:42:54,920 --> 00:42:56,399
- E o prostie, la naiba.
884
00:42:56,443 --> 00:42:58,227
- Ăla nu e vâsc?
885
00:42:58,271 --> 00:43:00,665
- Holly e roșie, vâscul e alb.
886
00:43:00,708 --> 00:43:03,319
- Vâscul e alb? - Aha.
887
00:43:03,363 --> 00:43:05,408
- Hm, mulți oameni ar fi surprinși să afle
888
00:43:05,452 --> 00:43:07,541
S-au sărutat sub Holly toți acești ani.
889
00:43:07,585 --> 00:43:09,325
- Pariez că ar fi.
890
00:43:09,369 --> 00:43:10,500
- Și lucrez la un centru de grădinărit
891
00:43:10,544 --> 00:43:11,589
deci acest lucru este deosebit de jenant.
892
00:43:12,894 --> 00:43:14,635
- E în regulă, sunt un pic expert în Crăciun.
893
00:43:14,679 --> 00:43:15,941
Întotdeauna au fost.
894
00:43:17,943 --> 00:43:19,466
Te-ar deranja să le tai în bucăți lungi de câte un metru?
895
00:43:19,509 --> 00:43:20,336
- Da, sigur.
896
00:43:22,556 --> 00:43:24,906
Deci, spune-mi despre acești faimoși
897
00:43:24,950 --> 00:43:27,866
Coronițele tale de Crăciun.
898
00:43:27,909 --> 00:43:29,258
- Ce vrei să știi?
899
00:43:30,433 --> 00:43:31,173
- Nu știu.
900
00:43:32,566 --> 00:43:34,568
Când ai început să le faci?
901
00:43:34,612 --> 00:43:38,485
- Eram o fetiță, poate șase sau șapte ani.
902
00:43:38,528 --> 00:43:41,488
Acolo era cea mai frumoasă coroană pe care am văzut-o vreodată
903
00:43:41,531 --> 00:43:44,186
atârnat pe ușa clasei noastre de la școală.
904
00:43:44,230 --> 00:43:45,710
Îmi amintesc că m-am dus acasă și le-am spus părinților mei
905
00:43:45,753 --> 00:43:48,626
că am vrut să fac și eu o coroniță specială pentru casa noastră.
906
00:43:50,062 --> 00:43:53,500
Și de atunci încoace am făcut coronițele noastre de Crăciun.
907
00:43:53,543 --> 00:43:55,067
Și orice altă sărbătoare.
908
00:43:55,110 --> 00:43:56,285
Sunt și cadouri grozave.
909
00:43:56,329 --> 00:43:58,418
- Faci coroane pentru fiecare sărbătoare?
910
00:43:58,461 --> 00:43:59,593
- Sunt atât de festivi.
911
00:43:59,637 --> 00:44:01,551
Ar trebui să vezi coroana mea de Ziua Recunoștinței.
912
00:44:01,595 --> 00:44:03,118
[râs]
913
00:44:03,162 --> 00:44:04,946
Nu râde!
914
00:44:04,990 --> 00:44:06,208
Sunt adevărate.
915
00:44:06,252 --> 00:44:08,471
- Știu, nu râdeam de...
916
00:44:09,821 --> 00:44:11,170
Este pur și simplu foarte fermecător.
917
00:44:13,433 --> 00:44:16,305
- În fiecare an fac coroane pentru clubul femeilor
918
00:44:16,349 --> 00:44:19,657
și azilul de bătrâni și spitalul și vechea mea școală,
919
00:44:20,483 --> 00:44:21,963
Pur și simplu îmi place.
920
00:44:22,007 --> 00:44:23,748
- Ca în fiecare sărbătoare?
921
00:44:23,791 --> 00:44:27,055
Ziua Arborelui, Ziua Marmotei, Ziua Îndrăgostiților?
922
00:44:27,099 --> 00:44:29,536
- Bineînțeles, de Ziua Îndrăgostiților.
923
00:44:29,579 --> 00:44:32,626
Se spune că o coroană este un simbol al vieții veșnice
924
00:44:32,670 --> 00:44:33,714
și iubire veșnică.
925
00:44:34,933 --> 00:44:38,371
- Hm, nu știam asta.
926
00:44:38,414 --> 00:44:42,592
- De aceea e circular, fără început, fără sfârșit.
927
00:44:43,550 --> 00:44:44,594
Este atemporal.
928
00:44:52,646 --> 00:44:53,429
Și tada!
929
00:44:55,649 --> 00:44:56,737
- A fost rapid.
930
00:45:02,134 --> 00:45:03,613
- E frumos.
931
00:45:05,441 --> 00:45:08,401
- Deci, ești fericit că ești acasă de Crăciun anul acesta?
932
00:45:09,619 --> 00:45:12,144
În afară de toată chestia cu transplantul?
933
00:45:12,187 --> 00:45:14,799
- Oh, asta, sigur, sigur.
934
00:45:14,842 --> 00:45:16,191
- Mâine e o zi importantă.
935
00:45:21,414 --> 00:45:22,589
Chris, ți-e frică?
936
00:45:26,245 --> 00:45:27,028
- Nu.
937
00:45:29,596 --> 00:45:30,728
- Deloc?
938
00:45:34,688 --> 00:45:35,558
- Puțin.
939
00:45:37,212 --> 00:45:38,126
- Și eu sunt.
940
00:45:42,565 --> 00:45:43,566
- E în regulă.
941
00:45:49,703 --> 00:45:50,835
- Dacă nu ți-am spus cât de mult toată asta...
942
00:45:50,878 --> 00:45:51,661
- Aveți.
943
00:45:54,969 --> 00:45:55,753
Aveți.
944
00:46:07,068 --> 00:46:08,591
- Bine, hai să începem.
945
00:46:08,635 --> 00:46:11,638
- Bine, am rebusuri, reviste, pliculețe de ceai,
946
00:46:11,681 --> 00:46:14,859
iPad-ul tău și, ah, un vechi joc video portabil.
947
00:46:14,902 --> 00:46:16,643
- Mulțumesc, mamă, dar voi fi bine.
948
00:46:16,686 --> 00:46:18,601
- O, nu, nu, nu e pentru tine, e pentru mine.
949
00:46:19,472 --> 00:46:20,516
- Mamă...
950
00:46:22,649 --> 00:46:24,738
Va fi bine. - Bine.
951
00:46:24,782 --> 00:46:26,131
- Bine, ce ai împachetat?
952
00:46:26,174 --> 00:46:27,523
- Mamă, nu ies afară.
953
00:46:27,567 --> 00:46:28,611
- Deci ai totul?
954
00:46:28,655 --> 00:46:30,700
Papuci, glob de zăpadă?
955
00:46:30,744 --> 00:46:32,050
- Știi că o să rămân fără energie.
956
00:46:32,093 --> 00:46:33,312
- Voi aştepta.
957
00:46:33,355 --> 00:46:34,661
- Hei, o să te descurci de minune, puștiule.
958
00:46:34,704 --> 00:46:36,010
- Mulțumesc, tată.
959
00:46:37,795 --> 00:46:38,621
- Te iubesc.
960
00:46:38,665 --> 00:46:39,709
- Te iubesc.
961
00:46:46,412 --> 00:46:47,587
- Te iubesc.
962
00:46:47,630 --> 00:46:49,632
- Da, te iubesc.
963
00:46:49,676 --> 00:46:50,720
- E timpul.
964
00:46:52,679 --> 00:46:54,246
- Timp.
965
00:46:54,289 --> 00:46:56,552
[muzică liniștită]
966
00:47:01,819 --> 00:47:03,733
- Bine, bine, voi fi bine.
967
00:47:20,446 --> 00:47:22,927
[oftând]
968
00:47:22,970 --> 00:47:23,753
Targă frumoasă.
969
00:47:27,670 --> 00:47:28,889
- Nici al tău nu e chiar așa rău.
970
00:47:34,286 --> 00:47:35,722
- Plecăm acum?
971
00:47:35,765 --> 00:47:36,854
- Da, e timpul.
972
00:47:37,724 --> 00:47:38,812
- Bine.
973
00:47:39,944 --> 00:47:41,728
- Stai, de ce îl iei pe el primul?
974
00:47:41,771 --> 00:47:43,991
- E în regulă, așa funcționează lucrurile.
975
00:47:44,035 --> 00:47:45,993
Vă vom duce într-o altă sală de operații imediat.
976
00:47:46,037 --> 00:47:47,734
- Ăă... - E în regulă.
977
00:47:48,735 --> 00:47:49,779
Vom fi bine.
978
00:47:50,693 --> 00:47:52,173
Totul va fi bine.
979
00:47:53,653 --> 00:47:55,611
- La ce mă gândeam?
980
00:47:55,655 --> 00:47:57,570
Cum am putut să te las să faci asta pentru mine?
981
00:47:58,614 --> 00:47:59,920
- Cum să nu?
982
00:48:10,713 --> 00:48:14,674
- N-o să știu niciodată cum să te răsplătesc pentru asta.
983
00:48:14,717 --> 00:48:17,459
- Nu-mi datorezi absolut nimic pentru asta.
984
00:48:20,462 --> 00:48:23,248
[respirație grea]
985
00:48:29,863 --> 00:48:32,300
[muzică liniștită]
986
00:49:15,300 --> 00:49:16,083
- Chris...
987
00:49:19,043 --> 00:49:22,655
[aparatele bipăie]
988
00:49:22,698 --> 00:49:25,179
[muzică strălucitoare]
989
00:49:27,834 --> 00:49:29,227
- O.
990
00:49:29,270 --> 00:49:30,010
- Fursec?
991
00:49:31,620 --> 00:49:34,884
Nu te deranjează că mă plimb dimineața, nu-i așa?
992
00:49:34,928 --> 00:49:38,018
Doctorul spune că e foarte important să mă mișc.
993
00:49:38,062 --> 00:49:39,846
și să-mi pună circulația în mișcare.
994
00:49:39,889 --> 00:49:42,501
- Te plimbi deja pe aici?
995
00:49:42,544 --> 00:49:43,502
Ia să văd aici.
996
00:49:50,074 --> 00:49:53,033
[bătând]
997
00:49:53,077 --> 00:49:53,860
- E în regulă dacă intru?
998
00:49:53,903 --> 00:49:55,383
- Desigur, haide.
999
00:49:59,648 --> 00:50:02,695
- Părinții mei au adus niște fursecuri de Crăciun.
1000
00:50:02,738 --> 00:50:05,785
- O, preferatul meu.
1001
00:50:05,828 --> 00:50:07,874
- Nu sunt pentru tine, prostuțo.
1002
00:50:07,917 --> 00:50:09,658
Sunt pentru asistente, noi nu putem mânca fursecuri.
1003
00:50:09,702 --> 00:50:10,877
- La naiba.
1004
00:50:13,706 --> 00:50:15,534
- Îmi place globul ăla de zăpadă.
1005
00:50:17,014 --> 00:50:18,493
Pot?
1006
00:50:18,537 --> 00:50:21,409
- Haide, e o anticărie.
1007
00:50:21,453 --> 00:50:24,282
Mama mi l-a dat pentru noroc.
1008
00:50:24,325 --> 00:50:26,327
Uneori trebuie doar să dai o tură peste cap.
1009
00:50:28,634 --> 00:50:29,722
- E frumos.
1010
00:50:31,202 --> 00:50:33,030
- De ce șoptim?
1011
00:50:34,596 --> 00:50:36,250
- Nu am nici o idee.
1012
00:50:36,294 --> 00:50:37,077
[râs]
1013
00:50:37,121 --> 00:50:37,860
- Au!
1014
00:50:37,904 --> 00:50:39,166
Au!
1015
00:50:39,210 --> 00:50:41,342
- Ce pot să spun, le las la iveală.
1016
00:50:41,386 --> 00:50:42,561
- Stop.
1017
00:50:42,604 --> 00:50:43,953
Au, au.
1018
00:50:46,739 --> 00:50:48,436
Cum ai scăpat de asistenta ta?
1019
00:50:49,263 --> 00:50:51,787
- E nouă, ușor de păcălit.
1020
00:50:53,006 --> 00:50:54,877
Hai să-ți verificăm semnele vitale.
1021
00:50:54,921 --> 00:50:55,835
[chicotind]
1022
00:50:55,878 --> 00:50:57,924
- Odată asistentă medicală, pentru totdeauna asistentă medicală.
1023
00:50:58,751 --> 00:51:01,362
- Student la asistență medicală, domnul Marine.
1024
00:51:02,407 --> 00:51:03,756
- [Asistentă medicală] Heather Krueger?
1025
00:51:03,799 --> 00:51:05,975
- La naiba, cred că e pe urmele mele.
1026
00:51:06,019 --> 00:51:08,761
- O, da, mai bine ai pleca de aici.
1027
00:51:08,804 --> 00:51:09,936
vin după tine.
1028
00:51:11,894 --> 00:51:13,679
- Pe mai târziu, Gater.
1029
00:51:13,722 --> 00:51:14,810
- Heather! - Sunt aici toată săptămâna.
1030
00:51:16,247 --> 00:51:18,423
A, și mulțumesc pentru fursecuri!
1031
00:51:18,466 --> 00:51:19,815
- Nu sunt pentru tine.
1032
00:51:28,433 --> 00:51:31,131
Îmi plac filmele de Crăciun, ție nu-i așa?
1033
00:51:31,175 --> 00:51:33,568
[chicotind]
1034
00:51:37,268 --> 00:51:40,140
Aceasta este partea în care este confuz în legătură cu căderea.
1035
00:51:40,184 --> 00:51:41,881
îndrăgostit de ea.
1036
00:51:41,924 --> 00:51:44,144
[muzică liniștită]
1037
00:52:25,011 --> 00:52:26,055
- Heather.
1038
00:52:27,231 --> 00:52:28,057
Ce crezi?
1039
00:52:28,101 --> 00:52:29,842
- Uf, ce urât.
1040
00:52:29,885 --> 00:52:31,844
- Pentru petrecerea urâtă cu pulovere de Crăciun.
1041
00:52:31,887 --> 00:52:32,845
[râs]
1042
00:52:32,888 --> 00:52:34,020
- Știi că vrei să mergi.
1043
00:52:34,063 --> 00:52:37,066
- Pur și simplu nu sunt sigur că sunt pregătit pentru asta.
1044
00:52:38,329 --> 00:52:39,068
- Bah!
1045
00:52:40,679 --> 00:52:41,897
- Bine, avem un câștigător.
1046
00:52:47,294 --> 00:52:50,732
[muzică festivă]
1047
00:52:50,776 --> 00:52:53,953
Mă bucur atât de mult că ai putut să ni te alături, Heather.
1048
00:52:53,996 --> 00:52:56,651
Sunt puțin mai lent în ultima vreme cu medicamentele.
1049
00:52:56,695 --> 00:53:00,133
și dietă și exerciții fizice, cel mai important lucru pe care îl spun
1050
00:53:00,177 --> 00:53:02,048
este să-ți trăiești viața în continuare.
1051
00:53:02,091 --> 00:53:03,528
- Acesta este un sfat bun.
1052
00:53:03,571 --> 00:53:06,226
Și sper din tot sufletul să te poți întoarce și să-ți termini studiile.
1053
00:53:06,270 --> 00:53:07,358
Ești un elev excelent.
1054
00:53:07,401 --> 00:53:10,056
- Mulțumesc, acesta este scopul.
1055
00:53:10,099 --> 00:53:11,753
Îmi place foarte mult aici.
1056
00:53:11,797 --> 00:53:12,580
- Pe curând!
1057
00:53:17,672 --> 00:53:22,068
- Uau, felicitări, puloverul ăla e cât se poate de urât.
1058
00:53:22,111 --> 00:53:24,026
- Mulțumesc, o voi considera un compliment.
1059
00:53:24,070 --> 00:53:26,333
Ar trebui, unde e Chris?
1060
00:53:26,377 --> 00:53:27,508
Este el aici?
1061
00:53:27,552 --> 00:53:30,076
Vine el?
1062
00:53:30,119 --> 00:53:33,732
- Nu, nu am mai vorbit cu Chris de atunci
1063
00:53:33,775 --> 00:53:35,342
am părăsit spitalul.
1064
00:53:35,386 --> 00:53:37,344
- Nu, nu, nu, sună-l, sună-l și spune-i să ia
1065
00:53:37,388 --> 00:53:40,086
un pulover urât și vino încoace, hai!
1066
00:53:42,044 --> 00:53:43,089
Oh.
1067
00:53:44,003 --> 00:53:44,960
Voi mânca.
1068
00:53:46,962 --> 00:53:48,007
- A se distra.
1069
00:53:48,050 --> 00:53:49,138
- O voi face!
1070
00:53:59,148 --> 00:54:01,629
[muzică liniștită]
1071
00:54:36,098 --> 00:54:38,753
[claxonează]
1072
00:54:38,797 --> 00:54:41,930
[muzică ușoară, festivă]
1073
00:54:43,062 --> 00:54:46,413
- Deci, ce zici de Chris?
1074
00:54:46,457 --> 00:54:47,980
Îi cumperi ceva?
1075
00:54:48,023 --> 00:54:49,329
- Nu știu.
1076
00:54:49,373 --> 00:54:53,115
Nu am mai vorbit de când am ieșit din spital.
1077
00:54:53,159 --> 00:54:54,203
- Serios, de ce?
1078
00:54:56,249 --> 00:54:57,119
- Noi doar...
1079
00:54:58,077 --> 00:54:59,513
Nu am făcut-o.
1080
00:54:59,557 --> 00:55:02,386
A plecat cu câteva zile înaintea mea.
1081
00:55:02,429 --> 00:55:05,954
și amândoi tocmai ne-am readaptat la viețile noastre.
1082
00:55:07,260 --> 00:55:11,264
Și vreau să vorbesc cu el, da.
1083
00:55:11,308 --> 00:55:13,527
Aproape l-am sunat de la
1084
00:55:13,571 --> 00:55:15,747
petrecerea de Crăciun de la școală, dar...
1085
00:55:15,790 --> 00:55:16,617
- De ce n-ai făcut-o?
1086
00:55:18,010 --> 00:55:18,750
- Nu știu.
1087
00:55:20,317 --> 00:55:22,275
Nu voiam să se simtă obligat să vină.
1088
00:55:22,319 --> 00:55:25,844
și nu vreau să fiu o povară pentru el.
1089
00:55:25,887 --> 00:55:26,671
- Ce?
1090
00:55:27,933 --> 00:55:30,022
Bine, nu fi prostuț, sunt sigur că nu.
1091
00:55:30,065 --> 00:55:31,284
te văd așa.
1092
00:55:31,328 --> 00:55:32,372
- E complicat.
1093
00:55:35,157 --> 00:55:39,684
Simt asta pentru el din cauza a tot ce a făcut?
1094
00:55:39,727 --> 00:55:44,166
pentru mine sau din cauza a ceea ce este el?
1095
00:55:46,734 --> 00:55:48,649
- Poate ar trebui să petreceți mai mult timp împreună.
1096
00:55:48,693 --> 00:55:49,650
să-mi dau seama de asta.
1097
00:55:50,695 --> 00:55:52,087
Sună-l.
1098
00:55:55,352 --> 00:55:56,091
- Pot fi.
1099
00:55:57,441 --> 00:55:59,051
- Sun-o pur și simplu.
1100
00:55:59,094 --> 00:56:01,488
Tu mergi la plimbare, ea merge la plimbare.
1101
00:56:01,532 --> 00:56:04,796
- Nu știu, nu vreau să simtă că trebuie.
1102
00:56:04,839 --> 00:56:07,146
- Ea vrea, cred că chiar vrea.
1103
00:56:07,189 --> 00:56:08,626
- Știi asta sigur?
1104
00:56:08,669 --> 00:56:11,193
Am auzit lucruri din zvonurile familiei.
1105
00:56:11,237 --> 00:56:13,413
Dar poate ar trebui să mergeți la plimbare undeva în stil Crăciun.
1106
00:56:13,457 --> 00:56:15,459
Știi cât de mult iubește Heather Crăciunul.
1107
00:56:15,502 --> 00:56:16,285
- Da.
1108
00:56:17,852 --> 00:56:20,377
Mi-ar plăcea, dar pur și simplu nu vreau să se simtă presată.
1109
00:56:20,420 --> 00:56:22,074
- Presiune?
1110
00:56:22,117 --> 00:56:24,119
Crede-mă, vrea să iasă cu tine.
1111
00:56:25,469 --> 00:56:27,427
- Mai e mai puțin de o săptămână până la Crăciun.
1112
00:56:27,471 --> 00:56:29,255
Sunt sigur că e ocupată.
1113
00:56:32,258 --> 00:56:33,215
- O să-ți dai seama.
1114
00:56:35,087 --> 00:56:37,698
[muzică festivă]
1115
00:56:42,268 --> 00:56:44,662
- Mă bucur că în sfârșit te-am sunat.
1116
00:56:44,705 --> 00:56:46,272
E atât de plăcut să ai pe cineva cu care să te plimbi, pentru o schimbare.
1117
00:56:46,315 --> 00:56:47,926
- O, da, te aud.
1118
00:56:49,101 --> 00:56:50,319
- Poate ar fi trebuit să te contactez mai devreme.
1119
00:56:50,363 --> 00:56:53,410
Pur și simplu nu eram sigur. - Nu e nevoie să explic.
1120
00:56:54,933 --> 00:56:56,151
Suntem aici acum, nu-i așa?
1121
00:56:57,501 --> 00:56:59,285
Deci, cum e ficatul meu?
1122
00:57:00,373 --> 00:57:02,070
- Rezistă ca un campion.
1123
00:57:02,114 --> 00:57:02,897
Ce mai faci?
1124
00:57:05,160 --> 00:57:08,163
- Câteva obstacole pe parcurs, dar mă simt mai bine pe zi ce trece.
1125
00:57:09,077 --> 00:57:10,731
- Cum e pentru o mică reabilitare?
1126
00:57:10,775 --> 00:57:14,256
Plimbări prin centru și ciocolată caldă de la Sugar and Spice.
1127
00:57:14,300 --> 00:57:16,389
- Da, m-aș putea obișnui cu asta.
1128
00:57:17,303 --> 00:57:19,218
- Uite, e brigada luminilor de Crăciun.
1129
00:57:19,261 --> 00:57:21,263
Am făcut voluntariat cu ei anul trecut.
1130
00:57:21,307 --> 00:57:23,135
Sunt atât de mândri de munca lor.
1131
00:57:23,178 --> 00:57:25,267
- Ca un cod al onoarei.
1132
00:57:25,311 --> 00:57:27,226
- Da, ceva despre care ai ști.
1133
00:57:27,269 --> 00:57:29,228
- Da, puțin.
1134
00:57:29,271 --> 00:57:33,580
Pur și simplu se reduce la a-i pune pe ceilalți înaintea ta.
1135
00:57:33,624 --> 00:57:35,930
Păi, e ca tine cu asistența medicală.
1136
00:57:35,974 --> 00:57:38,498
- Da, va trebui să amân asta o vreme.
1137
00:57:39,891 --> 00:57:42,154
- Ce, cum așa?
1138
00:57:42,197 --> 00:57:44,373
- Facturile medicale și pierderea burselor
1139
00:57:44,417 --> 00:57:45,984
când a trebuit să renunț la școală.
1140
00:57:46,898 --> 00:57:48,334
- O...
1141
00:57:48,377 --> 00:57:51,511
- Oricum, nu trebuie să vorbim despre asta acum.
1142
00:57:51,555 --> 00:57:53,818
Ai primit vești de la jobul din străinătate pentru care ai aplicat?
1143
00:57:53,861 --> 00:57:56,429
- O, memorie bună.
1144
00:57:56,473 --> 00:57:57,691
Mâini și inimi în străinătate.
1145
00:57:58,562 --> 00:57:59,954
Nu, încă nu.
1146
00:57:59,998 --> 00:58:02,087
- Dar ar trebui să auzi de la ei în curând.
1147
00:58:02,130 --> 00:58:03,480
- Da, destul de curând.
1148
00:58:04,698 --> 00:58:06,395
- Sună ca o oportunitate cu adevărat minunată.
1149
00:58:06,439 --> 00:58:07,658
Sper să fie bine pentru tine.
1150
00:58:08,572 --> 00:58:09,311
- Mulțumesc.
1151
00:58:11,966 --> 00:58:13,011
- Aww, uită-te la asta.
1152
00:58:14,534 --> 00:58:16,188
[amândoi gângurind]
1153
00:58:16,231 --> 00:58:17,406
- [Chris] Da.
1154
00:58:17,450 --> 00:58:19,800
- [Heather] E minunat, nu-i așa?
1155
00:58:19,844 --> 00:58:21,062
- Da, așa este.
1156
00:58:26,459 --> 00:58:28,417
- [Doamna Wilson] Heather!
1157
00:58:30,376 --> 00:58:32,465
- Doamna Wilson. - Mă bucur atât de mult pentru dumneavoastră!
1158
00:58:32,509 --> 00:58:33,510
- Mulțumesc!
1159
00:58:34,467 --> 00:58:35,642
Doamna Wilson--
1160
00:58:35,686 --> 00:58:37,426
- Știm totul despre tine, Chris.
1161
00:58:37,470 --> 00:58:38,732
Mulțumesc.
1162
00:58:40,342 --> 00:58:41,518
Pentru tot ce ai făcut.
1163
00:58:43,345 --> 00:58:44,303
Crăciun fericit!
1164
00:58:44,346 --> 00:58:45,739
- Crăciun fericit. - Crăciun.
1165
00:58:53,268 --> 00:58:55,183
- Deci, ar trebui să continuăm?
1166
00:58:57,229 --> 00:58:58,404
- Da da.
1167
00:59:05,542 --> 00:59:06,281
Te simți bine?
1168
00:59:07,500 --> 00:59:08,545
- Da da.
1169
00:59:13,419 --> 00:59:15,943
[muzică festivă]
1170
00:59:17,336 --> 00:59:18,642
[uriaş]
1171
00:59:18,685 --> 00:59:22,428
- Dragă, mi-am uitat ciocanul acolo?
1172
00:59:22,471 --> 00:59:26,301
[bătând la „Bărbierit și tuns”]
1173
00:59:27,694 --> 00:59:29,435
O, salut, Chris. - Salut.
1174
00:59:29,478 --> 00:59:30,741
Heather nu e aici.
1175
00:59:30,784 --> 00:59:32,786
- Da, știu, de fapt de aceea sunt aici.
1176
00:59:34,440 --> 00:59:36,485
Am o idee, vreau să alerg pe lângă tine.
1177
00:59:37,617 --> 00:59:38,357
- O strângere de fonduri.
1178
00:59:38,400 --> 00:59:40,011
- Da, doamnă.
1179
00:59:40,054 --> 00:59:43,318
Biletele, premiile de la tombolă, donațiile, totul.
1180
00:59:43,362 --> 00:59:45,277
Am întrebat deja clubul meu de motocicliști, au spus că sunt
1181
00:59:45,320 --> 00:59:47,279
capabil să ajute la punerea tuturor cap la cap.
1182
00:59:47,322 --> 00:59:51,109
Știu că facturile medicale trebuie să fie copleșitoare,
1183
00:59:51,152 --> 00:59:53,981
dar ar trebui să poată să-și termine studiile.
1184
00:59:54,025 --> 00:59:56,070
Adică, asistența medicală este pasiunea ei, nu-i așa?
1185
00:59:56,114 --> 00:59:57,724
Ajutând oamenii.
1186
00:59:57,768 --> 01:00:01,119
Cred că toată lumea din comunitate vrea să o ajute.
1187
01:00:02,468 --> 01:00:04,949
Ar trebui să avem o sărbătoare la care să poată participa toată lumea.
1188
01:00:04,992 --> 01:00:07,516
- Poate putem face ceva în ianuarie sau februarie.
1189
01:00:08,735 --> 01:00:10,824
- Mă gândeam la Ajunul Crăciunului.
1190
01:00:11,782 --> 01:00:13,435
- Peste mai puțin de o săptămână.
1191
01:00:13,479 --> 01:00:15,307
- Nu, știu, știu, dar Ajunul Crăciunului
1192
01:00:15,350 --> 01:00:20,355
se rezumă la familie și la oameni care se unesc.
1193
01:00:20,399 --> 01:00:22,619
Cred că toată lumea va susține asta.
1194
01:00:24,142 --> 01:00:26,405
E perfect, totul va fi cu tematică de Crăciun,
1195
01:00:26,448 --> 01:00:28,276
Știi că o să-i placă asta.
1196
01:00:28,320 --> 01:00:30,452
Serios, nu cred că am întâlnit vreodată pe cineva care să iubească
1197
01:00:30,496 --> 01:00:32,150
Crăciunul mai mult decât Heather.
1198
01:00:32,193 --> 01:00:33,151
- Toate astea sunt ale ei.
1199
01:00:34,979 --> 01:00:36,981
Ei bine, dacă simți asta atât de puternic...
1200
01:00:37,024 --> 01:00:38,547
- Da.
1201
01:00:38,591 --> 01:00:41,986
- E o idee grozavă, Chris, dar unde am pune-o?
1202
01:00:42,029 --> 01:00:44,510
- Ei bine, asta nu știu, dar trebuie să fie.
1203
01:00:44,553 --> 01:00:49,167
într-un loc special, și trebuie să fie o surpriză.
1204
01:00:49,210 --> 01:00:49,994
- Oh da.
1205
01:00:51,038 --> 01:00:53,519
[muzică liniștită]
1206
01:00:53,562 --> 01:00:55,869
Chris, ai făcut deja atât de multe pentru Heather.
1207
01:01:00,134 --> 01:01:01,701
- Ei bine, hei, dacă ai de gând să
1208
01:01:01,745 --> 01:01:03,877
Dacă faci ceva bine, îl faci până la capăt.
1209
01:01:15,889 --> 01:01:18,022
- Nu sunt sigur de asta.
1210
01:01:18,065 --> 01:01:20,459
- Ce, latte-ul picant din turtă dulce?
1211
01:01:20,502 --> 01:01:24,028
- Nu, prostuțo, în legătură cu ce se întâmplă cu Chris.
1212
01:01:24,071 --> 01:01:27,031
- Și ce se întâmplă cu Chris?
1213
01:01:27,074 --> 01:01:31,296
- Ei bine, ne-am distrat de minune aseară.
1214
01:01:31,339 --> 01:01:32,906
- Deci ați ieșit împreună?
1215
01:01:32,950 --> 01:01:37,737
Mă face să mă simt atât de calmă și puternică și este atât de altruist,
1216
01:01:39,957 --> 01:01:41,698
N-am întâlnit niciodată pe cineva ca el.
1217
01:01:42,568 --> 01:01:44,701
- Ăăă.
1218
01:01:44,744 --> 01:01:47,704
- Pur și simplu, nu știu, mi se pare foarte potrivit.
1219
01:01:48,574 --> 01:01:49,880
- Atunci care e problema?
1220
01:01:51,577 --> 01:01:53,361
Nu vreau să stric totul, Ash.
1221
01:01:54,754 --> 01:01:56,974
E cum spuneam, nu știu dacă pot avea încredere
1222
01:01:57,017 --> 01:01:58,192
cum mă simt.
1223
01:01:58,236 --> 01:01:59,759
- Bine, privește-o în felul acesta.
1224
01:01:59,803 --> 01:02:03,763
Pur și simplu uită de toată chestia cu transplantul.
1225
01:02:03,807 --> 01:02:04,590
- Nu pot.
1226
01:02:05,809 --> 01:02:07,549
- Ştii ce vreau să spun.
1227
01:02:07,593 --> 01:02:11,162
Dacă tocmai v-ați întâlnit, ca niște străini perfecți,
1228
01:02:11,205 --> 01:02:12,250
V-ați înțelege bine?
1229
01:02:15,819 --> 01:02:17,472
- [Chris] Ce crezi, Jack?
1230
01:02:17,516 --> 01:02:19,170
- Cu siguranță pot ajuta la strângerea de fonduri.
1231
01:02:19,213 --> 01:02:20,432
Cred că e o idee grozavă.
1232
01:02:20,475 --> 01:02:21,215
- Numai dacă ai timp, știi.
1233
01:02:21,259 --> 01:02:22,564
- Îmi voi face timp.
1234
01:02:22,608 --> 01:02:24,001
Orice pentru Heather.
1235
01:02:24,044 --> 01:02:25,785
- Frumos.
1236
01:02:25,829 --> 01:02:27,091
[grohăit]
1237
01:02:27,134 --> 01:02:29,833
- Te-aș ajuta, Jack, dar știi deja.
1238
01:02:29,876 --> 01:02:31,530
Fără ridicarea de obiecte grele.
1239
01:02:31,573 --> 01:02:33,053
- Da, știu, știu.
1240
01:02:33,097 --> 01:02:35,012
- Sper să revin la normal peste o lună sau două.
1241
01:02:35,055 --> 01:02:36,622
- Nu ar trebui să fie o problemă.
1242
01:02:36,665 --> 01:02:38,580
E o grămadă de muncă neobositoare pe aici.
1243
01:02:38,624 --> 01:02:40,452
Voi vorbi puțin cu managerul.
1244
01:02:40,495 --> 01:02:41,540
- Tu ești managerul.
1245
01:02:41,583 --> 01:02:43,585
- De aceea nu e o problemă.
1246
01:02:47,067 --> 01:02:49,678
[muzică festivă]
1247
01:02:52,725 --> 01:02:54,683
[oftând]
1248
01:02:59,950 --> 01:03:02,604
[sună telefonul]
1249
01:03:06,043 --> 01:03:06,870
- Buna ziua?
1250
01:03:06,913 --> 01:03:08,045
- Salut, Chris?
1251
01:03:08,088 --> 01:03:08,828
- Salut!
1252
01:03:12,963 --> 01:03:13,877
Buna ziua?
1253
01:03:13,920 --> 01:03:16,270
- Bună, Chris, sunt Heather.
1254
01:03:16,314 --> 01:03:18,446
- Da, da, numele tău a apărut pe telefonul meu.
1255
01:03:18,490 --> 01:03:21,362
și știi, vocea ta chiar îmi sună familiară.
1256
01:03:21,406 --> 01:03:22,929
[râs]
1257
01:03:22,973 --> 01:03:25,366
- Corect, prostuțo, uneori uit că vorbesc ca mine.
1258
01:03:29,544 --> 01:03:32,852
Așa că mi-a venit în minte că s-ar putea să nu te mai văd.
1259
01:03:32,896 --> 01:03:36,987
înainte de Crăciun și s-ar putea să fii ocupat sau probabil
1260
01:03:37,030 --> 01:03:41,556
ocupat și doar că merg la cabană de Crăciun
1261
01:03:41,600 --> 01:03:45,125
cină și apoi nu ne întoarcem până de Anul Nou.
1262
01:03:45,169 --> 01:03:46,561
- Bine.
1263
01:03:46,605 --> 01:03:48,433
- Mă întrebam dacă poate ai vrea să mergi
1264
01:03:48,476 --> 01:03:51,175
la Colțul de Crăciun cu mine mâine?
1265
01:03:51,218 --> 01:03:52,872
- Colțul de Crăciun?
1266
01:03:52,916 --> 01:03:55,744
- Doar cel mai bun magazin de Crăciun din toate timpurile.
1267
01:03:55,788 --> 01:03:58,225
Trebuie să iau câteva lucruri și decorațiuni și dacă ai
1268
01:03:58,269 --> 01:04:01,141
N-ai mai fost niciodată, ar trebui să-l vezi de Crăciun
1269
01:04:01,185 --> 01:04:03,143
timp, este frumos.
1270
01:04:03,187 --> 01:04:05,580
[chicotind]
1271
01:04:06,538 --> 01:04:08,627
Ești ocupat, înțeleg perfect.
1272
01:04:08,670 --> 01:04:11,630
- Nu, nu, Heather, mi-ar plăcea foarte mult.
1273
01:04:11,673 --> 01:04:12,413
- Serios?
1274
01:04:13,762 --> 01:04:16,200
Grozav, atunci îți trimit mesaj dimineața.
1275
01:04:17,375 --> 01:04:20,682
- Bine, e perfect, vorbesc eu cu tine atunci.
1276
01:04:20,726 --> 01:04:22,206
- Ne vedem mâine.
1277
01:04:22,249 --> 01:04:24,338
- Bine. - Pa.
1278
01:04:28,647 --> 01:04:30,867
[oftând]
1279
01:04:32,869 --> 01:04:34,435
- Hei.
1280
01:04:34,479 --> 01:04:36,698
Ți-au vorbit mama și tata despre Ajunul Crăciunului?
1281
01:04:37,699 --> 01:04:38,831
- De ce?
1282
01:04:38,875 --> 01:04:41,225
- Vor să ne scoată la cină.
1283
01:04:41,268 --> 01:04:42,530
- Doar noi patru?
1284
01:04:42,574 --> 01:04:44,532
- Da, cred că vor să fie mic.
1285
01:04:45,664 --> 01:04:46,665
- Unde?
1286
01:04:46,708 --> 01:04:48,972
- Hotelul Gibraltar.
1287
01:04:49,015 --> 01:04:51,148
- Nu acolo s-au căsătorit mama și tata?
1288
01:04:51,191 --> 01:04:52,410
Super elegant.
1289
01:04:52,453 --> 01:04:53,715
- Sigur că este, și putem să ne îmbrăcăm elegant.
1290
01:04:56,718 --> 01:04:57,589
- Hm!
1291
01:04:57,632 --> 01:05:01,027
[muzică festivă]
1292
01:05:01,071 --> 01:05:03,856
- Da, nu, nu, Jack, Jack, Gibraltarul face...
1293
01:05:03,900 --> 01:05:05,684
tot serviciul de catering, de asemenea.
1294
01:05:05,727 --> 01:05:07,947
Știu, gratuit, e uimitor.
1295
01:05:07,991 --> 01:05:09,035
[uriaş]
1296
01:05:09,079 --> 01:05:10,645
Ești aici, Jack?
1297
01:05:10,689 --> 01:05:13,561
Știi că nu poți sta mult, Heather va fi aici.
1298
01:05:13,605 --> 01:05:17,174
- Salut! - Hei, intră!
1299
01:05:17,217 --> 01:05:20,568
Uau, ai venit mai devreme.
1300
01:05:20,612 --> 01:05:22,483
- Ei bine, Heather a venit cu 10 minute mai devreme.
1301
01:05:22,527 --> 01:05:24,703
deci, tehnic vorbind, sunt exact la timp.
1302
01:05:24,746 --> 01:05:26,618
Și am asta pentru tine.
1303
01:05:26,661 --> 01:05:27,967
- O!
1304
01:05:28,011 --> 01:05:30,230
- De fapt e pentru tine și mama ta.
1305
01:05:30,274 --> 01:05:31,710
- Mulțumesc.
1306
01:05:31,753 --> 01:05:33,016
- Așadar, Crăciun fericit.
1307
01:05:33,059 --> 01:05:34,626
- Crăciun fericit și ție.
1308
01:05:40,197 --> 01:05:41,763
- Ai un brad de Crăciun.
1309
01:05:41,807 --> 01:05:44,810
- Da, da, a venit când eram în spital.
1310
01:05:44,853 --> 01:05:46,812
Jack a livrat-o personal.
1311
01:05:46,855 --> 01:05:48,988
Știu, știu, mai are nevoie de câteva ornamente.
1312
01:05:49,032 --> 01:05:51,077
- Ei bine, mergem la Colțul de Crăciun,
1313
01:05:51,121 --> 01:05:52,818
deci funcționează perfect.
1314
01:05:53,819 --> 01:05:55,690
- Grozav, ce mai așteptăm?
1315
01:05:55,734 --> 01:05:58,737
- O să-ți placă la nebunie, beteala și ornamentele,
1316
01:05:58,780 --> 01:06:02,219
Sunt făcute manual, sunt absolut superbe
1317
01:06:02,262 --> 01:06:04,743
și brazii de Crăciun sunt toți împodobiți,
1318
01:06:04,786 --> 01:06:06,832
fiecare cu tema sa.
1319
01:06:08,573 --> 01:06:11,228
[muzică festivă]
1320
01:06:11,271 --> 01:06:13,447
Nu-i așa că locul acesta e uimitor?
1321
01:06:13,491 --> 01:06:14,274
- Da.
1322
01:06:17,582 --> 01:06:20,759
- Pălăria asta mică, ce crezi?
1323
01:06:20,802 --> 01:06:24,415
- Uau, foarte fermecător, acesta.
1324
01:06:24,458 --> 01:06:25,198
Au!
1325
01:06:26,460 --> 01:06:27,809
- Acum alege tu unul.
1326
01:06:27,853 --> 01:06:28,854
- Eu?
1327
01:06:28,897 --> 01:06:30,421
- Da.
1328
01:06:30,464 --> 01:06:34,512
Dintre toate decorațiunile și ornamentele, găsește ceva
1329
01:06:34,555 --> 01:06:39,560
care te inspiră, care te face să simți ceva aici.
1330
01:06:40,257 --> 01:06:40,997
- Provocare acceptată.
1331
01:06:56,925 --> 01:06:57,926
Am găsit unul.
1332
01:07:02,931 --> 01:07:04,107
- E frumos.
1333
01:07:04,150 --> 01:07:04,933
- Da.
1334
01:07:05,978 --> 01:07:08,372
- Îngerii sunt de obicei.
1335
01:07:08,415 --> 01:07:09,634
Deci, de ce acesta?
1336
01:07:11,114 --> 01:07:13,464
- Îmi amintește de ornamentul ăsta pe care îl aveam pe
1337
01:07:13,507 --> 01:07:14,682
copac când eram copil.
1338
01:07:15,857 --> 01:07:16,902
- Aww, ce drăguț.
1339
01:07:16,945 --> 01:07:17,990
- Da.
1340
01:07:18,034 --> 01:07:19,948
Ei bine, așa a fost, până a dispărut.
1341
01:07:21,689 --> 01:07:23,561
Nu știu, într-un an pur și simplu am deschis cutia.
1342
01:07:23,604 --> 01:07:24,866
și a dispărut.
1343
01:07:26,085 --> 01:07:27,782
- Și acum ai găsit-o din nou.
1344
01:07:28,870 --> 01:07:30,872
- Da, da, cred că am făcut-o.
1345
01:07:31,917 --> 01:07:33,397
- Lasă-mă să ți-l aduc.
1346
01:07:33,440 --> 01:07:34,789
- Nu. - Pentru bradul tău!
1347
01:07:34,833 --> 01:07:36,704
- Nu, nu... - Vreau.
1348
01:07:36,748 --> 01:07:39,098
Lasă-mă să fac un singur lucru pentru tine.
1349
01:07:39,142 --> 01:07:41,796
Și primesc o reducere de 10% cu cardul meu de client fidel.
1350
01:07:42,841 --> 01:07:44,190
Nu fi gelos.
1351
01:07:44,234 --> 01:07:46,714
[chicotind]
1352
01:07:48,847 --> 01:07:50,675
[sună telefonul]
1353
01:07:50,718 --> 01:07:52,807
Hei, Jack, scuze, ai primit ultimul meu mesaj?
1354
01:07:52,851 --> 01:07:55,984
E din ce în ce mai greu să păstrezi asta o surpriză.
1355
01:07:57,247 --> 01:08:00,119
Oh, oh, scuze, scuze, am crezut că ești altcineva.
1356
01:08:01,947 --> 01:08:03,949
Da, da, acesta este Chris Dempsey.
1357
01:08:04,950 --> 01:08:07,996
Oh, da, domnule Spry, de la Hands and Hearts Abroad.
1358
01:08:08,040 --> 01:08:08,997
Desigur.
1359
01:08:11,261 --> 01:08:12,088
Serios?
1360
01:08:13,698 --> 01:08:15,830
Asta e foarte bine, e minunat.
1361
01:08:17,005 --> 01:08:18,006
Asta e minunat.
1362
01:08:18,790 --> 01:08:21,227
[muzică sumbră]
1363
01:08:24,274 --> 01:08:25,405
[muzică festivă]
1364
01:08:25,449 --> 01:08:27,929
- Haideți, toată lumea! - Vin!
1365
01:08:30,236 --> 01:08:31,150
- Hai să mergem, hai să mergem.
1366
01:08:31,194 --> 01:08:32,369
- Arăți atât de drăguță.
1367
01:08:32,412 --> 01:08:33,239
- Unde te duci? - Și tu la fel.
1368
01:08:33,283 --> 01:08:34,066
Tată, arăți foarte chipeș.
1369
01:08:34,110 --> 01:08:35,633
- O, mulțumesc.
1370
01:08:35,676 --> 01:08:37,156
- Atât de încântați, cina de Crăciun împreună, ca familie!
1371
01:08:37,200 --> 01:08:38,592
- Da, da! - Foarte interesant!
1372
01:08:38,636 --> 01:08:40,116
- Ce interesant! - Haide,
1373
01:08:40,159 --> 01:08:41,160
Nu vrem să întârziem! - La ce oră este rezervarea noastră?
1374
01:08:41,204 --> 01:08:42,988
- Ora 7:00 fix.
1375
01:08:43,031 --> 01:08:44,032
[mormăie]
1376
01:08:44,076 --> 01:08:46,122
[aplauze]
1377
01:08:50,387 --> 01:08:52,215
- Pare foarte aglomerat acolo.
1378
01:08:52,258 --> 01:08:53,868
Mă bucur că am decis să-l păstrăm mic.
1379
01:08:55,131 --> 01:08:57,611
- E doar prin ușa aceea, draga mea.
1380
01:08:57,655 --> 01:09:00,788
[vorbăieturi îndepărtate]
1381
01:09:02,094 --> 01:09:07,055
[muzică înălțându-se] [aplauze, urale]
1382
01:09:35,345 --> 01:09:36,737
- Arătaţi frumos.
1383
01:09:39,131 --> 01:09:42,961
- Mulțumesc, ce este asta?
1384
01:09:43,004 --> 01:09:46,051
- Oh, doar o mică strângere de fonduri.
1385
01:09:46,094 --> 01:09:48,096
- O strângere de fonduri?
1386
01:09:48,140 --> 01:09:51,099
- Ca să te ajut cu plata facturilor, ca să te poți întoarce la școală.
1387
01:09:55,452 --> 01:09:57,280
- Nu trebuia să faci asta.
1388
01:09:57,323 --> 01:09:58,324
- Știu.
1389
01:10:00,108 --> 01:10:01,109
Tatăl tău a spus că nu-ți place agitația mare.
1390
01:10:01,153 --> 01:10:04,330
așa că am redus-o puțin.
1391
01:10:04,374 --> 01:10:06,811
[chicotind]
1392
01:10:07,942 --> 01:10:11,076
- E atât de multă muncă, încât trebuie să fii epuizat.
1393
01:10:12,425 --> 01:10:15,036
- Puțin, puțin, dar e în regulă.
1394
01:10:15,080 --> 01:10:18,518
Apropo, arăți spectaculos în roșu.
1395
01:10:18,562 --> 01:10:19,911
- Mulțumesc.
1396
01:10:20,999 --> 01:10:22,087
Și tu la fel.
1397
01:10:22,130 --> 01:10:25,221
Adică, arăți foarte chipeș.
1398
01:10:28,311 --> 01:10:30,269
- Mulțumesc, e doar un costum.
1399
01:10:32,053 --> 01:10:33,577
- Nu e costumul.
1400
01:10:36,971 --> 01:10:39,409
- Ei bine, ar trebui să vă arăt împrejurimile?
1401
01:10:41,062 --> 01:10:42,455
- Da.
1402
01:10:42,499 --> 01:10:45,197
♪ Tu [mormăie]
1403
01:10:45,241 --> 01:10:45,980
Wow!
1404
01:10:49,114 --> 01:10:51,029
- Aș putea lua unul, poate două?
1405
01:10:51,072 --> 01:10:53,292
Hei Ash, ai văzut astea?
1406
01:10:53,336 --> 01:10:55,120
Trufe.
1407
01:10:55,163 --> 01:10:57,775
- Oameni de zăpadă cu trufe de ciocolată albă, serios?
1408
01:10:58,863 --> 01:11:00,734
- Sunt chiar mai bune dacă le mănânci.
1409
01:11:02,910 --> 01:11:04,216
O, nu-l lăsa să plece!
1410
01:11:04,260 --> 01:11:05,739
- Stai, stai! - Stai!
1411
01:11:05,783 --> 01:11:06,479
- Kathy?
1412
01:11:07,698 --> 01:11:10,091
♪ Într-un rând
1413
01:11:10,135 --> 01:11:15,140
♪ Rubinul meu [mormăie]
1414
01:11:16,141 --> 01:11:17,011
- Vin. - Vin, da, da!
1415
01:11:17,055 --> 01:11:19,971
[râs]
1416
01:11:20,014 --> 01:11:21,451
- Buna ziua?
1417
01:11:21,494 --> 01:11:22,278
[feedback zgomotos]
1418
01:11:22,321 --> 01:11:23,757
Wow.
1419
01:11:23,801 --> 01:11:27,283
În primul rând, vă mulțumesc băieți că ați venit.
1420
01:11:27,326 --> 01:11:29,807
[aplaudând]
1421
01:11:34,028 --> 01:11:35,943
Mulțumiri speciale școlii de asistente medicale.
1422
01:11:35,987 --> 01:11:36,683
- Asistentele conduc!
1423
01:11:38,206 --> 01:11:42,167
- Spitalul Universitar din Illinois și motocicleta mea
1424
01:11:42,210 --> 01:11:44,952
clubului pentru donarea acelei frumuseți de acolo.
1425
01:11:44,996 --> 01:11:47,520
[aplaudând]
1426
01:11:49,217 --> 01:11:50,871
- Nu putem uita de Centrul de Grădinărit din Frankfort.
1427
01:11:50,915 --> 01:11:53,221
- Da, mulțumesc Jack, da, cum am putut?
1428
01:11:54,397 --> 01:11:59,097
Cuvintele nu pot exprima cât de recunoscător sunt pentru tot
1429
01:11:59,140 --> 01:12:02,361
generozitatea din această sală și faptul că acest lucru s-a întâmplat
1430
01:12:02,405 --> 01:12:05,233
într-un timp atât de scurt nu înseamnă nimic, de fapt
1431
01:12:05,277 --> 01:12:06,974
în afară de o minune.
1432
01:12:07,018 --> 01:12:09,542
[aplaudând]
1433
01:12:10,848 --> 01:12:11,327
Și acum, persoana pe care am venit cu toții să o vedem,
1434
01:12:13,764 --> 01:12:18,725
Heather Krueger. [aplaudând și strigând cu voce tare]
1435
01:12:24,296 --> 01:12:26,559
- Nu știu ce să spun.
1436
01:12:28,169 --> 01:12:32,173
Sunt atât de copleșit de toată această generozitate.
1437
01:12:33,653 --> 01:12:37,048
Cel mai bun lucru la Crăciun este chiar aici, în această cameră.
1438
01:12:38,441 --> 01:12:40,834
Și în seara asta este o sărbătoare a acestui lucru.
1439
01:12:40,878 --> 01:12:42,967
[muzică liniștită]
1440
01:12:43,010 --> 01:12:46,274
Vreau doar să-ți mulțumesc pentru toată dragostea ta
1441
01:12:46,318 --> 01:12:48,886
și generozitate în ultimele săptămâni.
1442
01:12:50,453 --> 01:12:53,586
Din adâncul inimii mele, mă bucur atât de mult să fiu aici.
1443
01:12:54,587 --> 01:12:57,111
[aplaudând]
1444
01:13:00,506 --> 01:13:04,641
Dar vă mulțumesc încă o dată și, bineînțeles, Crăciun fericit.
1445
01:13:04,684 --> 01:13:06,686
Crăciun fericit!
1446
01:13:09,080 --> 01:13:11,778
[muzică strălucitoare]
1447
01:13:14,390 --> 01:13:16,087
♪ Alergând prin zăpadă
1448
01:13:16,130 --> 01:13:18,742
♪ Pe o sanie deschisă trasă de un cal
1449
01:13:18,785 --> 01:13:21,658
♪ Peste câmpuri mergem
1450
01:13:21,701 --> 01:13:24,182
♪ Râzând tot drumul
1451
01:13:24,225 --> 01:13:26,445
[muzică liniștită]
1452
01:13:32,190 --> 01:13:32,973
- Salut.
1453
01:13:42,679 --> 01:13:44,855
♪ Ai grijă de tine însuți
1454
01:13:44,898 --> 01:13:45,769
- Poți dansa.
1455
01:13:45,812 --> 01:13:47,292
Nu știam asta despre tine.
1456
01:13:48,641 --> 01:13:51,905
- Un pic mai încet în ultima vreme, dar da, tot reușesc.
1457
01:13:53,124 --> 01:13:54,081
- Cred că avem asta în comun.
1458
01:13:55,387 --> 01:13:59,478
♪ De acum înainte necazurile noastre vor fi ♪
1459
01:13:59,522 --> 01:14:02,612
- De mult voiam să vorbesc cu tine.
1460
01:14:02,655 --> 01:14:04,222
- Da?
1461
01:14:04,265 --> 01:14:06,267
Despre ce voiați să vorbiți?
1462
01:14:06,311 --> 01:14:10,794
- Am obținut slujba la Hands and Hearts Abroad.
1463
01:14:10,837 --> 01:14:12,622
- Ai obținut slujba?
1464
01:14:12,665 --> 01:14:16,843
- Asta e, asta e minunat, Chris.
1465
01:14:16,887 --> 01:14:20,194
Felicitări, mă bucur enorm pentru tine.
1466
01:14:21,326 --> 01:14:22,762
- Da, mulțumesc.
1467
01:14:23,937 --> 01:14:25,722
Adică, nu le-am dat o decizie.
1468
01:14:25,765 --> 01:14:28,376
Dar am vrut să vorbesc cu tine.
1469
01:14:29,377 --> 01:14:30,509
- De ce n-ai face-o?
1470
01:14:30,553 --> 01:14:33,338
Asta e ceea ce vrei să faci, nu-i așa?
1471
01:14:33,381 --> 01:14:35,471
- Da, nu, ai dreptate, așa este.
1472
01:14:37,821 --> 01:14:41,215
Lucrurile sunt puțin mai complicate acum.
1473
01:14:43,566 --> 01:14:44,523
Nu-i așa?
1474
01:14:47,004 --> 01:14:51,182
- Da, lucrurile stau...
1475
01:14:53,924 --> 01:14:54,751
Complicat.
1476
01:14:57,144 --> 01:15:00,365
♪ Adunați-vă din nou lângă noi
1477
01:15:00,408 --> 01:15:02,193
Îmi pare rău, am nevoie doar de un minut.
1478
01:15:03,455 --> 01:15:04,412
- În regulă.
1479
01:15:05,762 --> 01:15:10,506
♪ Anii în care vom fi cu toții împreună ♪
1480
01:15:11,332 --> 01:15:14,422
♪ Dacă soarta permite
1481
01:15:16,120 --> 01:15:18,122
Hei, e totul în regulă?
1482
01:15:18,165 --> 01:15:19,602
Ești bine? / Ești bine?
1483
01:15:19,645 --> 01:15:20,864
- Cred că ar trebui să accepți slujba.
1484
01:15:20,907 --> 01:15:22,648
- Heather, ți-am spus că nu am...
1485
01:15:22,692 --> 01:15:24,824
- Nu, nu, nu, nu. Ar trebui.
1486
01:15:26,086 --> 01:15:28,567
Ai făcut atât de multe pentru mine, Chris, mai mult decât...
1487
01:15:29,742 --> 01:15:32,092
Mai mult decât ar putea cere vreodată cineva.
1488
01:15:34,181 --> 01:15:37,010
Dar cred că e timpul să faci ceva și pentru tine.
1489
01:15:38,403 --> 01:15:39,230
O meriți.
1490
01:15:41,362 --> 01:15:42,755
E doar părerea mea.
1491
01:15:44,148 --> 01:15:47,020
[muzică tristă]
1492
01:15:47,064 --> 01:15:50,241
- Heather, am niște sentimente contradictorii.
1493
01:15:50,284 --> 01:15:52,765
și vreau să vorbesc cu tine.
1494
01:15:54,071 --> 01:15:55,115
- Da, sigur.
1495
01:15:57,770 --> 01:15:59,903
Putem și vom face asta.
1496
01:16:02,645 --> 01:16:04,298
Dar poate după Crăciun, bine.
1497
01:16:10,478 --> 01:16:11,958
Cravata ta e strâmbă.
1498
01:16:15,527 --> 01:16:17,311
Și am vorbit serios despre ce am spus mai devreme.
1499
01:16:20,010 --> 01:16:21,577
Nu vreau să te împiedic de la nimic.
1500
01:16:35,199 --> 01:16:37,810
[muzică festivă]
1501
01:16:41,640 --> 01:16:42,685
♪ O, cred
1502
01:16:42,728 --> 01:16:44,251
- Asta e pentru Heather.
1503
01:16:44,295 --> 01:16:45,688
- Mulțumesc.
1504
01:16:45,731 --> 01:16:47,254
- Celălalt e pentru mine.
1505
01:16:47,298 --> 01:16:49,039
- Știu că nu vei face asta.
1506
01:16:49,082 --> 01:16:50,606
- O, pentru mine. - Mulțumesc!
1507
01:16:51,694 --> 01:16:53,609
- Ah, sunt atât de perfecți!
1508
01:16:53,652 --> 01:16:55,741
♪ Vâscul așteaptă
1509
01:16:55,785 --> 01:16:57,264
- Uau, cel mai mare.
1510
01:16:57,308 --> 01:17:01,921
- O, [mormăie]
1511
01:17:01,965 --> 01:17:04,445
- Oh, am nevoie. - Ba da, ai nevoie.
1512
01:17:04,489 --> 01:17:05,751
- Și îmi place la nebunie.
1513
01:17:05,795 --> 01:17:08,449
Și cred că o să-l umplu chiar acum.
1514
01:17:09,668 --> 01:17:11,148
- Dacă îți poți găsi vreodată uneltele.
1515
01:17:11,191 --> 01:17:12,497
- [Bill] Am auzit asta.
1516
01:17:12,540 --> 01:17:13,324
- Întoarceți-vă, voi doi.
1517
01:17:13,367 --> 01:17:14,368
- O, tată.
1518
01:17:19,591 --> 01:17:21,462
- O, e minunat!
1519
01:17:21,506 --> 01:17:23,508
Heather este talentată.
1520
01:17:23,551 --> 01:17:24,552
- Da, ea este.
1521
01:17:25,815 --> 01:17:28,774
- Îl vom ține până de Anul Nou, sau mai mult.
1522
01:17:28,818 --> 01:17:31,385
[muzică liniștită]
1523
01:17:32,648 --> 01:17:33,866
Ești bine, dragă?
1524
01:17:35,520 --> 01:17:37,391
- Da da.
1525
01:17:38,523 --> 01:17:39,567
Sunt bine.
1526
01:17:40,743 --> 01:17:42,527
[muzică liniștită]
1527
01:17:42,570 --> 01:17:43,310
Vrei niște ceai?
1528
01:17:43,354 --> 01:17:44,137
- Sigur.
1529
01:17:51,971 --> 01:17:52,711
- [Kathy] Salut.
1530
01:17:54,539 --> 01:17:56,323
- Hei.
1531
01:17:56,367 --> 01:17:58,804
- Te frământă ceva în minte de aseară.
1532
01:17:58,848 --> 01:18:02,721
[instrumental ușor „Oh, veniți toți credincioșii”]
1533
01:18:02,765 --> 01:18:04,462
- Noaptea trecută a fost uimitoare și minunată
1534
01:18:04,505 --> 01:18:06,072
în atâtea feluri.
1535
01:18:06,116 --> 01:18:07,508
- Era.
1536
01:18:07,552 --> 01:18:09,859
I-am spus niște lucruri lui Chris aseară.
1537
01:18:09,902 --> 01:18:12,557
și nu s-au rezolvat.
1538
01:18:12,600 --> 01:18:13,689
- Le poți rezolva.
1539
01:18:16,692 --> 01:18:18,694
Mi-a dat atât de mult, încât nu știu ce aș putea face.
1540
01:18:18,737 --> 01:18:20,260
eventual să-l dai înapoi.
1541
01:18:24,787 --> 01:18:27,311
- Păi, știi ce simți pentru el, nu-i așa?
1542
01:18:27,354 --> 01:18:28,094
În inima ta?
1543
01:18:30,531 --> 01:18:31,968
- Da.
1544
01:18:32,011 --> 01:18:34,274
- Ei bine, cel mai mare cadou
1545
01:18:34,318 --> 01:18:36,276
Ceea ce poți oferi oricui, draga mea, este iubire.
1546
01:18:47,635 --> 01:18:51,422
- Ooh, ce sunt astea? - Mici foietaje.
1547
01:18:51,465 --> 01:18:55,034
Preparat cu brie și sos de merișoare.
1548
01:18:55,078 --> 01:18:57,994
- Aceasta este încă una dintre rețetele tale online?
1549
01:18:58,037 --> 01:19:00,431
- Nu, e unul de-al meu.
1550
01:19:00,474 --> 01:19:02,346
L-am făcut de la zero.
1551
01:19:02,389 --> 01:19:03,826
Pentru MIPS-ul meu.
1552
01:19:03,869 --> 01:19:06,219
[râs]
1553
01:19:08,439 --> 01:19:11,442
Mm, gustos, dacă pot spune și eu așa!
1554
01:19:11,485 --> 01:19:13,618
- Și eu spun la fel.
1555
01:19:13,661 --> 01:19:15,533
[text sună]
1556
01:19:15,576 --> 01:19:17,187
- Vrei să vezi cine îți trimite mesaje?
1557
01:19:17,230 --> 01:19:19,058
- Probabil e doar Jack.
1558
01:19:19,102 --> 01:19:22,279
- Nu vrei să știi cine îți urează Crăciun fericit?
1559
01:19:27,545 --> 01:19:28,589
- O!
1560
01:19:30,069 --> 01:19:33,594
E Heather, ea vrea să...
1561
01:19:33,638 --> 01:19:34,900
- Acum?
1562
01:19:34,944 --> 01:19:36,641
- Da.
1563
01:19:36,684 --> 01:19:38,643
Dacă ești de acord cu mine să ies în oraș de Crăciun
1564
01:19:38,686 --> 01:19:41,689
doar pentru puțin timp, dar nu vreau să te părăsesc.
1565
01:19:41,733 --> 01:19:44,692
- Poți merge oriunde și nu m-ai părăsi niciodată.
1566
01:19:44,736 --> 01:19:46,129
Du-te s-o vezi.
1567
01:19:46,172 --> 01:19:46,956
- Mulțumesc, mamă!
1568
01:19:49,088 --> 01:19:49,915
- Ia una!
1569
01:19:53,136 --> 01:19:53,919
Sau două.
1570
01:20:03,146 --> 01:20:03,973
- Buna ziua?
1571
01:20:12,633 --> 01:20:14,810
[chicotind]
1572
01:20:17,508 --> 01:20:18,552
Este cineva aici?
1573
01:20:21,860 --> 01:20:22,556
- Salut.
1574
01:20:24,123 --> 01:20:24,863
- Salut.
1575
01:20:26,822 --> 01:20:29,955
- Mă bucur foarte mult că ai putut ajunge.
1576
01:20:29,999 --> 01:20:32,653
- Da, da, și eu la fel.
1577
01:20:34,220 --> 01:20:36,962
- Am vrut să-l vezi, ultimul dintre Kruegeri
1578
01:20:37,006 --> 01:20:39,878
cinci tradiții de Crăciun obligatorii.
1579
01:20:40,618 --> 01:20:42,359
- Și preferatul tău.
1580
01:20:42,402 --> 01:20:43,926
- Da.
1581
01:20:43,969 --> 01:20:47,581
- Ei bine, înțeleg de ce, e magnific.
1582
01:20:50,933 --> 01:20:55,894
Părinții mei și Ash vor fi aici în curând, voiam o șansă.
1583
01:20:56,721 --> 01:20:59,245
să vorbesc cu tine despre noaptea trecută.
1584
01:21:01,639 --> 01:21:02,509
- Heather...
1585
01:21:03,946 --> 01:21:05,121
[muzică liniștită]
1586
01:21:05,164 --> 01:21:05,948
Nu trebuie să explici.
1587
01:21:05,991 --> 01:21:07,732
- Nu, da.
1588
01:21:07,775 --> 01:21:12,650
- Știu că te chinui cu toate astea, dar...
1589
01:21:12,693 --> 01:21:13,520
- Știu.
1590
01:21:14,913 --> 01:21:19,396
Și mă chinuiam pentru că avem această unicitate
1591
01:21:19,439 --> 01:21:21,093
și o legătură specială.
1592
01:21:22,790 --> 01:21:24,880
Și tot timpul mă gândeam că poate
1593
01:21:26,055 --> 01:21:27,534
a fost doar pentru că sunt bolnav,
1594
01:21:28,840 --> 01:21:32,148
dar apoi am petrecut mai mult timp împreună și mi-am dat seama
1595
01:21:32,191 --> 01:21:33,105
merge dincolo de asta.
1596
01:21:41,679 --> 01:21:45,770
Chris, ești cel mai incredibil om pe care l-am întâlnit vreodată.
1597
01:21:47,554 --> 01:21:48,468
Ești îngerul meu.
1598
01:21:50,253 --> 01:21:53,082
Mă faci să râd și să zâmbesc în fiecare zi.
1599
01:21:55,258 --> 01:21:56,563
Mă provoci să visez.
1600
01:22:00,785 --> 01:22:03,788
Dar nu vreau să stau în calea viselor tale.
1601
01:22:04,745 --> 01:22:06,269
- Visele mele sunt chiar aici.
1602
01:22:08,010 --> 01:22:08,836
Cu tine.
1603
01:22:17,280 --> 01:22:19,978
[umflare muzicală]
1604
01:22:35,559 --> 01:22:38,779
Asta înseamnă că rămân la cină?
1605
01:22:50,748 --> 01:22:52,837
[râs]
1606
01:22:52,880 --> 01:22:53,969
- Cred că e un da.
1607
01:22:56,449 --> 01:23:01,454
[muzică strălucitoare, festivă] [toți vorbesc]
1608
01:23:09,636 --> 01:23:12,813
[muzică blândă și strălucitoare]
1609
01:23:19,472 --> 01:23:21,779
- [Heather] Obișnuiam să cred că finalurile fericite pot avea loc doar...
1610
01:23:21,822 --> 01:23:26,871
în basme, dar uneori, acestea pot fi reale.
1611
01:23:29,526 --> 01:23:31,310
Și stând chiar în fața ta.
1612
01:23:34,966 --> 01:23:36,750
Îmi trăiesc miracolul în fiecare zi.
1613
01:23:42,191 --> 01:23:45,672
Timpul este un dar prețios, care trebuie gestionat cu grijă
1614
01:23:47,065 --> 01:23:48,240
și s-a deschis cu dragoste.
1615
01:23:54,029 --> 01:23:57,728
El a fost îngerul meu de Crăciun, iar eu am fost a lui.
1616
01:24:05,431 --> 01:24:10,436
♪ Să ai un Crăciun fericit ♪
1617
01:24:12,047 --> 01:24:17,052
♪ Inima ta să fie ușoară
1618
01:24:18,531 --> 01:24:23,058
♪ De acum înainte, necazurile tale vor dispărea ♪
1619
01:24:35,331 --> 01:24:37,811
[muzică strălucitoare]
1620
01:24:59,050 --> 01:25:01,835
[muzică energică]
1621
01:25:02,305 --> 01:26:02,752
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org