School Ties
ID | 13192679 |
---|---|
Movie Name | School Ties |
Release Name | School.Ties.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 105327 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,770 --> 00:00:38,200
LAÇOS DE HONRA
3
00:02:55,820 --> 00:02:58,400
Davy!
Anda cá!
4
00:02:59,820 --> 00:03:02,320
Não vou para a guerra,
vou só para o Massachusetts.
5
00:03:04,530 --> 00:03:07,290
Pega, para a viagem.
6
00:03:07,410 --> 00:03:11,120
Vai-se embora, chamem o Walter Witham,
vou ter um ataque cardíaco!
7
00:03:11,870 --> 00:03:15,340
Vai, Davy e torna-te um cavalheiro,
não fiques como esta gentinha.
8
00:03:15,460 --> 00:03:17,600
Devia era dar-lhe uma coça
por acabar com a equipa.
9
00:03:17,800 --> 00:03:18,560
Pára!
10
00:03:18,760 --> 00:03:19,800
Sai de cima de mim.
11
00:03:19,920 --> 00:03:22,680
Queres continuar aqui?
12
00:03:23,550 --> 00:03:25,680
- Não encontrei o cérebro que queria.
- O cérebro de quem?
13
00:03:25,810 --> 00:03:29,810
- Qualquer cérebro!
- Olha quem fala.
14
00:03:30,100 --> 00:03:32,230
- Não sei...
- O quê?
15
00:03:32,350 --> 00:03:37,360
- Se vou gostar do sítio.
- Não digas mal daqui.
16
00:03:40,360 --> 00:03:43,240
- Merda, o Kocus.
- E depois?
17
00:03:43,360 --> 00:03:46,910
Há duas noites, a irmã dele
bateu-me uma.
18
00:03:47,030 --> 00:03:49,580
- Foi ideia dela.
- Sim, certo.
19
00:03:54,080 --> 00:03:56,290
- Bear.
- Kocus.
20
00:03:57,210 --> 00:04:02,340
Estava a pensar em ir aí, sabes,
comer qualquer coisa.
21
00:04:02,470 --> 00:04:07,640
- Não, não acho que fosse uma boa ideia.
- Porque não? Deixam entrar aí judeus.
22
00:04:09,720 --> 00:04:14,020
A tua irmã pode entrar,
mas tem de lavar as mãos.
23
00:04:17,230 --> 00:04:20,280
Tens um amigo judeu
muito tagarela.
24
00:04:20,400 --> 00:04:24,410
- Sim, acho que tenho.
- Não te incomoda que tenham matado Jesus?
25
00:04:24,530 --> 00:04:27,160
Não, não me incomoda.
Não o conhecia.
26
00:04:27,700 --> 00:04:31,870
Mas ainda me incomoda a mim,
seu judeu merdoso.
27
00:04:32,000 --> 00:04:34,960
Levem isso para o beco!
28
00:04:50,560 --> 00:04:55,230
Vamos! Vamos!
Não o deixes escapar! Sim!
29
00:04:56,150 --> 00:04:58,110
Maldito judeu!
30
00:05:24,010 --> 00:05:26,130
Mostra-lhes como se faz, miúdo!
31
00:05:30,640 --> 00:05:32,770
Estás atrasado.
32
00:05:52,080 --> 00:05:54,200
Olha para mim.
33
00:05:54,620 --> 00:05:58,080
- Raios, David.
- Tive de o fazer.
34
00:05:58,210 --> 00:06:00,550
Tens uma oportunidade destas,
e andas à luta?
35
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
Tive de o fazer.
36
00:06:03,210 --> 00:06:06,420
É a escola de dois presidentes.
Uma porta de entrada para Harvard.
37
00:06:06,550 --> 00:06:08,220
Vão ver-te e pensarão que és um rufia.
38
00:06:08,340 --> 00:06:10,050
Depois olham melhor para ti
e mandam-te embora.
39
00:06:10,850 --> 00:06:12,970
- Que seja.
- Que seja?
40
00:06:15,520 --> 00:06:19,730
Olha para este sítio.
Queres esta vida?
41
00:06:20,400 --> 00:06:24,320
Chamou-me judeu merdoso. O que era
suposto eu fazer? Virar costas?
42
00:06:24,440 --> 00:06:26,240
Exacto. Virar costas. Eles não
são o teu problema.
43
00:06:26,570 --> 00:06:28,280
Não podes lutar assim a tua vida toda.
44
00:06:29,160 --> 00:06:30,320
Nunca te meteste em lutas?
45
00:06:30,660 --> 00:06:33,200
Claro que me meti em lutas. Mas
nunca ninguém me ofereceu Harvard.
46
00:06:47,050 --> 00:06:50,840
- Vais perder o autocarro.
- Não há problema.
47
00:06:52,140 --> 00:06:53,220
Com quem lutaste?
48
00:06:53,430 --> 00:06:54,470
Com o Kocus.
49
00:07:00,980 --> 00:07:02,980
Pronto, miúdos.
50
00:07:03,110 --> 00:07:07,490
Podes adaptar-te se quiseres,
ou ter uma atitude hostil.
51
00:07:07,610 --> 00:07:10,150
Está bem... está bem,
eu adaptar-me-ei.
52
00:07:11,070 --> 00:07:13,200
Ouve, eles vieram ter contigo,
não foste tu ter com eles.
53
00:07:14,030 --> 00:07:18,870
Não tens de explicar nada,
a ninguém. Entendes-me?
54
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Está bem.
55
00:07:25,670 --> 00:07:29,090
Despede-te do teu irmão e
da tua irmã.
56
00:07:29,220 --> 00:07:32,430
- Adeus Sarah.
- Adeus David.
57
00:07:37,470 --> 00:07:39,600
Adeus Petey.
58
00:07:47,650 --> 00:07:48,940
Pronto.
59
00:07:52,740 --> 00:07:54,870
Muda de camisa.
60
00:07:56,370 --> 00:07:57,660
Como ficou o outro?
61
00:07:58,240 --> 00:07:59,290
Pior.
62
00:08:03,470 --> 00:08:05,600
Meu querido menino,
63
00:08:05,630 --> 00:08:07,070
faz boa viagem.
64
00:08:07,340 --> 00:08:08,920
Então, pai, pareces o avô.
65
00:08:10,300 --> 00:08:11,590
Querias ter essa sorte.
66
00:08:15,640 --> 00:08:17,760
Tenho de ir, pai.
67
00:08:25,020 --> 00:08:27,310
Vai. Enche-nos de orgulho.
68
00:08:33,950 --> 00:08:36,160
Adeus.
69
00:09:36,470 --> 00:09:39,260
- Olá treinador.
- Bem-vindo a Cabot.
70
00:09:46,060 --> 00:09:46,990
Tive um pequeno acidente.
71
00:09:47,190 --> 00:09:49,310
- Estás bem?
- Estou, não é nada.
72
00:09:50,940 --> 00:09:53,940
- Deixa-me arrumar-te isto.
- Obrigado.
73
00:10:12,130 --> 00:10:15,050
- Como correu a viagem?
- Bem, dormi parte do caminho.
74
00:10:15,170 --> 00:10:17,970
- Bom, como está o teu pai?
- Bem.
75
00:10:18,090 --> 00:10:21,100
Está entusiasmado com isto tudo.
76
00:10:21,220 --> 00:10:24,140
- Claro, que pai não estaria?
- Sim.
77
00:10:24,270 --> 00:10:27,140
Todos os rapazes da equipa estão
ansiosos por te conhecer.
78
00:10:27,270 --> 00:10:30,980
Boa. Também estou ansioso
por conhecê-los.
79
00:10:59,510 --> 00:11:04,640
- Santo Deus, isto é um liceu.
- Sim, é o teu liceu.
80
00:11:28,330 --> 00:11:31,750
- Obrigado pela boleia, treinador.
- Vou buscar as tuas malas.
81
00:11:39,130 --> 00:11:42,260
Obrigado.
Vemo-nos no treino.
82
00:11:43,470 --> 00:11:48,720
Só um minuto. Queria perguntar-te.
Tens problemas de dieta?
83
00:11:48,890 --> 00:11:53,060
- Problemas de dieta?
- Sim, há algo que não possas comer?
84
00:11:54,860 --> 00:11:58,610
- Não posso comer nabos.
- Nabos. Também não os posso comer.
85
00:11:58,730 --> 00:12:00,860
Bem, vamos-te alojar.
86
00:12:00,990 --> 00:12:03,540
Estes miúdos estarão um pouco
curiosos sobre ti.
87
00:12:03,740 --> 00:12:05,410
E eu estarei um pouco curioso
sobre eles.
88
00:12:05,620 --> 00:12:09,870
Ninguém vem só para o último ano.
É uma situação muito pouco usual.
89
00:12:10,580 --> 00:12:15,210
São um monte de miúdos fixes, não me
interpretes mal, mas...
90
00:12:15,330 --> 00:12:18,710
São privilegiados, tomam como certas
algumas coisas que nós nunca tomaríamos.
91
00:12:18,840 --> 00:12:22,090
Esconde as tuas cartas,
é o meu conselho.
92
00:12:22,220 --> 00:12:24,260
Que quer dizer?
93
00:12:24,390 --> 00:12:27,850
Não lhes digas mais do que
precisam de saber.
94
00:12:29,640 --> 00:12:32,440
- Vemo-nos nos treinos.
- Está bem.
95
00:13:21,070 --> 00:13:24,700
- Chris Reece. O teu colega de quarto.
- Olá. David Greene.
96
00:13:24,860 --> 00:13:28,820
Prazer em conhecer-te. Estes são o Rip
Van Kelt, Jack Connors, Charlie Dillon.
97
00:13:28,990 --> 00:13:31,160
Olá, somos os manda-chuva do liceu.
98
00:13:31,490 --> 00:13:33,910
- É verdade.
- Então, donde és, Greene?
99
00:13:34,460 --> 00:13:36,620
- Scranton, PA.
- Scranton?
100
00:13:36,790 --> 00:13:39,920
- É na América, Connors.
- Não gozes.
101
00:13:40,040 --> 00:13:43,340
És o primeiro reforço contratado
por St. Matthews.
102
00:13:43,460 --> 00:13:47,550
- Dillon...
- Ele é. Deve sentir-se honrado.
103
00:13:47,680 --> 00:13:50,980
- Não te sentes honrado, Greene?
- Nem pensei nisso.
104
00:13:51,080 --> 00:13:54,200
Bem, deves ser o melhor quarterback
liceal que se pode comprar.
105
00:13:54,280 --> 00:13:55,900
Dillon, porque não o deixas em paz?
106
00:13:58,850 --> 00:14:02,230
Olha, não lhe ligues.
Queres amendoins?
107
00:14:02,400 --> 00:14:04,320
Não há problema.
108
00:14:05,860 --> 00:14:08,990
Até em Scranton um estupor
é um estupor.
109
00:14:09,160 --> 00:14:14,330
Não tens de ser tão sensível.
Vamos, não é preciso aqui.
110
00:14:15,450 --> 00:14:18,780
Olha, falava-se em eu jogar
a quarterback este ano, sabes?
111
00:14:18,860 --> 00:14:21,380
Desculpa, tenho de perguntar,
tiveste um acidente ou assim?
112
00:14:21,500 --> 00:14:22,860
Meti-me numa pequena luta.
113
00:14:22,940 --> 00:14:25,170
A sério?
Porque lutaste?
114
00:14:25,340 --> 00:14:29,930
- Foi como uma luta de despedida.
- Como uma rixa?
115
00:14:30,090 --> 00:14:32,930
- Sim, como uma rixa.
- Por causa de raparigas e assim?
116
00:14:33,060 --> 00:14:35,860
Bem... há um sítio onde
todos costumamos parar.
117
00:14:35,980 --> 00:14:38,230
E uns tipos queriam entrar...
tipos de mota...
118
00:14:38,560 --> 00:14:40,980
- Motards!
- Eu não os queria deixar.
119
00:14:41,110 --> 00:14:44,400
- Não os querias no teu território, certo?
- Certo.
120
00:14:44,530 --> 00:14:48,320
É compreensível. Toda a gente sabe
como são as questões territoriais.
121
00:14:48,450 --> 00:14:52,490
Quem sabe que mal habita
no coração dos homens?
122
00:14:52,620 --> 00:14:53,640
O Sombra sabe.
123
00:14:53,720 --> 00:14:56,020
A "erva" do crime carrega
um fruto amargo.
124
00:14:56,100 --> 00:15:00,120
O crime não compensa.
O Sombra sabe.
125
00:15:00,290 --> 00:15:02,380
McGiv! O meu companheiro
de quarto!
126
00:15:05,550 --> 00:15:08,420
Este é o David Greene,
o nosso novo quarterback.
127
00:15:08,550 --> 00:15:11,090
- Este é o Mack.
- Como vais?
128
00:15:11,260 --> 00:15:13,350
Bem.
129
00:15:14,890 --> 00:15:20,600
O futebol é um jogo para cretinos,
arruaceiros e criminosos. Não concordas?
130
00:15:20,730 --> 00:15:26,190
- O Mack quer jogar mas é muito frágil.
- Sim, portanto deixamo-lo ser mascote.
131
00:15:27,230 --> 00:15:31,820
Basta! Volta aqui, mal cheiroso.
132
00:15:33,870 --> 00:15:36,580
Presumo que ainda não tenhas
um laço escolar.
133
00:15:38,330 --> 00:15:41,040
Pega, podes usar este.
134
00:15:41,210 --> 00:15:45,710
Tenho extras porque estou sempre
a trabalhar para o suficiente.
135
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
Obrigado.
136
00:15:51,010 --> 00:15:55,260
Importas-te que pergunte...
Como acabaste aqui?
137
00:15:55,970 --> 00:15:59,810
- Não devo falar disso.
- Está bem, deixa-me adivinhar.
138
00:15:59,980 --> 00:16:04,980
O treinador McDevitt visitou-te e disse
que te qualificaste para uma bolsa?
139
00:16:05,400 --> 00:16:07,730
Bom palpite.
Como soubeste?
140
00:16:08,440 --> 00:16:12,320
St. Luke deu-nos uma
coça três anos seguidos.
141
00:16:12,490 --> 00:16:16,240
Os directores estão fulos.
Querem desesperadamente ganhar.
142
00:16:17,280 --> 00:16:19,660
Não é demasiada pressão, huh?
143
00:16:21,250 --> 00:16:23,330
Vamos arranjar um bom assento.
144
00:16:23,500 --> 00:16:26,380
É bem diferente das escolas públicas.
145
00:16:26,500 --> 00:16:29,880
O pessoal vai à igreja três vezes por
semana. Mas não é assim tão mau.
146
00:16:30,050 --> 00:16:32,130
A sério?
147
00:17:33,190 --> 00:17:35,530
Cavalheiros de St. Matthews...
148
00:17:36,780 --> 00:17:41,040
Bem-vindos à melhor escola
preparatória da nação.
149
00:17:41,990 --> 00:17:48,330
Bem-vindos especialmente os nossos novos
rapazes. Sou o Dr. Bartman, vosso reitor.
150
00:17:48,500 --> 00:17:52,590
O resto de vós pode... lembrar-se
vagamente de mim.
151
00:17:54,720 --> 00:17:57,840
A sua piada anual
faz adeptos.
152
00:17:58,010 --> 00:18:01,390
E o 193º seguiu-a.
153
00:18:01,560 --> 00:18:06,350
Não, não estava no gabinete
quando começou o primeiro.
154
00:18:06,520 --> 00:18:08,660
Alguns de vós, rapazes, podem achar
155
00:18:08,740 --> 00:18:12,940
a disciplina e a educação académica de
St. Matthews muito exigente.
156
00:18:13,020 --> 00:18:15,820
Vou frisar que muita da nossa
política aqui,
157
00:18:15,950 --> 00:18:19,120
incluindo o nosso prezado
código de honra,
158
00:18:19,220 --> 00:18:22,600
foi estabelecido não por mim
ou pelos professores,
159
00:18:22,700 --> 00:18:28,790
mas pelo vossos colegas, para ser mantido
pelo vosso tribunal de prefeitos.
160
00:18:28,960 --> 00:18:32,460
Como tem sido nos últimos dois séculos.
161
00:18:33,300 --> 00:18:35,550
Julgamo-nos a nós próprios, aqui.
162
00:18:35,720 --> 00:18:39,970
E julgamo-nos pelos padrões mais altos.
163
00:18:41,140 --> 00:18:44,350
Vós, meus rapazes, estais entre a
elite da nação.
164
00:18:44,520 --> 00:18:47,440
E esforçar-nos-emos aqui em St. Matthews
para vos preparar
165
00:18:47,640 --> 00:18:52,520
para a pesada responsabilidade que
advém da posição favorecida.
166
00:18:53,730 --> 00:18:57,320
Hoje, mais do que nunca, este
país precisa de uma elite,
167
00:18:57,450 --> 00:19:00,990
que se importe mais com honra
do que com vantagens.
168
00:19:02,160 --> 00:19:06,580
Mais com o servir do que
com ganhos pessoais.
169
00:19:09,830 --> 00:19:13,250
Para esse fim, vamos pedir
a ajuda de Deus,
170
00:19:13,380 --> 00:19:15,960
em cujo nome rezamos.
171
00:19:21,890 --> 00:19:26,640
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome...
172
00:20:05,350 --> 00:20:09,430
- Estas são difíceis de encontrar, Mack.
- Comprei-a no verão a um amigo.
173
00:20:09,560 --> 00:20:12,520
- Quanto pagaste?
- Queria 40, mas eu "judiei-o" para 30.
174
00:20:12,650 --> 00:20:14,770
Trinta? Dou-te 25 por ela.
175
00:20:14,900 --> 00:20:18,110
Olha para ele, sempre a tentar
obter algo por nada.
176
00:20:18,230 --> 00:20:20,150
E nem sequer é judeu.
177
00:20:22,780 --> 00:20:26,080
- Boa noite, cavalheiros.
- Boa noite.
178
00:20:26,780 --> 00:20:28,910
Boa noite.
179
00:20:30,080 --> 00:20:34,830
- De quem é essa música?
- Use esse termo cuidadosamente.
180
00:20:34,960 --> 00:20:38,420
- É o grande som dos "The Robins".
- Oh.
181
00:20:38,550 --> 00:20:41,630
Quem é o homem que comprou
tamanho disparate?
182
00:20:41,760 --> 00:20:45,140
- Esse seria mim.
- Esse seria eu.
183
00:20:49,350 --> 00:20:53,020
- O teu nome?
- McGivern.
184
00:20:53,140 --> 00:20:55,560
- E tu?
- Sr. Cleary.
185
00:20:56,610 --> 00:21:01,070
Acontece que sou o responsável
pelo dormitório.
186
00:21:02,610 --> 00:21:05,280
Desliga isso, por favor.
187
00:21:07,830 --> 00:21:11,790
O ambiente em que se vive, é tão
importante como
188
00:21:11,910 --> 00:21:15,250
o ar que se respira e a
comida que se come.
189
00:21:28,010 --> 00:21:30,020
De certeza que no seu tempo
tinha a sua música, senhor.
190
00:21:30,220 --> 00:21:33,060
Sim... e o meu tempo ainda não passou.
191
00:21:33,640 --> 00:21:35,770
Dave Brubeck, Ray Anthony,
192
00:21:35,900 --> 00:21:38,440
Les Elgart, Mitch Miller,
193
00:21:38,560 --> 00:21:41,070
Les Baxter, Roger Williams...
194
00:21:42,320 --> 00:21:45,110
Não teremos nenhum problema.
195
00:21:45,240 --> 00:21:47,910
Cavalheiros, teremos todos
de viver aqui.
196
00:21:48,240 --> 00:21:53,700
E não vão trazer a selva para minha
casa. Muito obrigado.
197
00:22:28,660 --> 00:22:32,030
Deus, Green, onde arranjaste os tomates?
198
00:22:35,330 --> 00:22:39,330
- Estás dentro.
- Os outros professores são como ele?
199
00:22:39,460 --> 00:22:42,550
A maior parte deles são fixes.
Quem te calhou a História?
200
00:22:42,670 --> 00:22:45,420
- O Gierasch.
- Sim... ele é duro, também o tenho.
201
00:22:45,550 --> 00:22:47,470
- E a Francês?
- Renard.
202
00:22:47,590 --> 00:22:50,970
Vamos falar da resistência francesa
e adormecer.
203
00:22:51,100 --> 00:22:53,760
- Tomas banho de manhã ou à noite?
- À noite.
204
00:22:53,890 --> 00:22:57,690
Despacha-te. Vamos conseguir à justa
antes de a luz se apagar.
205
00:23:42,810 --> 00:23:44,940
Que dia lindo...
206
00:23:49,400 --> 00:23:51,740
Renard dará a primeira aula.
207
00:24:05,880 --> 00:24:07,420
Bem...
208
00:24:12,260 --> 00:24:15,140
Os meus vizinhos musicais lá de cima.
209
00:24:18,720 --> 00:24:21,980
Por favor... sentai-vos.
210
00:24:23,440 --> 00:24:27,690
O Sr. Renard está a recuperar
da sua má disposição, portanto...
211
00:24:27,820 --> 00:24:33,320
Não estou contente por ensinar
Francês de quarto ano a esta classe.
212
00:24:35,990 --> 00:24:39,040
Isto, meus senhores, é a última coisa
em inglês que vão ouvir.
213
00:24:41,160 --> 00:24:45,380
Estudaram francês nos últimos três anos,
devem poder ter uma conversa.
214
00:24:47,380 --> 00:24:49,090
Não é...
215
00:24:51,550 --> 00:24:52,590
McGivern?
216
00:24:54,890 --> 00:24:56,180
Senhor McGivern?
217
00:24:57,100 --> 00:24:58,180
Sim, senhor.
218
00:24:59,220 --> 00:25:04,060
Sim senhor, tem razão, ou sim senhor,
entendi, que quer dizer o "Sim senhor"?
219
00:25:05,350 --> 00:25:07,160
Lamento senhor, não compreendo...
220
00:25:07,360 --> 00:25:09,360
Em francês, se faz o favor.
221
00:25:13,450 --> 00:25:14,740
Eu estou...
222
00:25:15,490 --> 00:25:17,120
desolado, senhor.
223
00:25:17,320 --> 00:25:22,370
Mas eu não falar e
entender o francês e... huh...
224
00:25:30,550 --> 00:25:32,670
Não te preciso de dizer como
isto funciona, preciso?
225
00:25:32,800 --> 00:25:35,840
Não, compreendo. Não era o
quarterback que procurava.
226
00:25:35,970 --> 00:25:40,890
- És o suplente nº 1.
- Mas se eu quiser jogar, é a halfback.
227
00:25:41,020 --> 00:25:45,230
Agora é o nosso ponto mais fraco.
Vais dar um grande halfback.
228
00:25:45,350 --> 00:25:49,820
Consegues correr e bloquear.
Tens tudo, miúdo.
229
00:25:49,940 --> 00:25:53,780
- E darei o meu melhor.
- Conto com isso.
230
00:25:54,610 --> 00:25:57,030
Escutem!
231
00:25:57,160 --> 00:26:01,540
Cara nova na equipa este ano.
David Greene.
232
00:26:01,660 --> 00:26:04,620
- O Greene vem da Pensilvânia.
- Olá.
233
00:26:05,120 --> 00:26:07,040
Joga a quarterback.
234
00:26:07,170 --> 00:26:11,710
Liderou a equipa dele ao campeonato da
liga o ano passado, e era uma liga dura.
235
00:26:11,840 --> 00:26:14,920
Portanto este ano vamo-nos
concentrar nos passes.
236
00:26:15,050 --> 00:26:17,180
O McGivern vai distribuir os
novos planos.
237
00:26:17,300 --> 00:26:21,430
Se capturado, Ethan, e ficares vivo,
encontra-me aqui amanhã.
238
00:26:22,560 --> 00:26:25,730
Estudem-nos hoje à noite,
apliquem-nos amanhã.
239
00:26:25,850 --> 00:26:29,560
Hoje, vamos lá para fora aquecer!
Vamos!
240
00:26:47,920 --> 00:26:50,040
- Olá, treinador.
- Dillon.
241
00:26:51,540 --> 00:26:54,090
Olá Dillon. Como estava o trânsito?
242
00:26:56,050 --> 00:26:58,180
Aconselho-te a fazeres exercício!
243
00:27:09,900 --> 00:27:12,730
- Onde está o Greene?
- Não sei.
244
00:27:12,860 --> 00:27:16,570
- Pensei que estaria aqui.
- Guarda-lhe o lugar, sim?
245
00:27:17,110 --> 00:27:20,280
Assim...
246
00:27:49,940 --> 00:27:52,560
Obrigado Senhor, pela vossa dádiva.
247
00:27:52,980 --> 00:27:55,730
- Estou a acompanhar.
- E a Francês?
248
00:27:55,860 --> 00:28:00,240
- Odeio o professor.
- Todos odeiam um, não te incomodes.
249
00:28:00,360 --> 00:28:02,740
Está bem, ouve, é melhor
voltar para os livros.
250
00:28:02,870 --> 00:28:05,490
- Portanto... falo contigo brevemente.
- Não te esqueças de Sábado.
251
00:28:05,620 --> 00:28:08,370
- Sábado?
- O "Rosh Hashanah". não te esqueceste?
252
00:28:10,370 --> 00:28:13,420
Huh... tenho um jogo contra
Winchester, pai.
253
00:28:13,540 --> 00:28:17,000
É um costume muito antigo, David.
É muito anterior a nós.
254
00:28:17,130 --> 00:28:20,880
Mostra respeito e vai ao templo.
255
00:28:21,010 --> 00:28:23,720
Estás a ouvir-me, Davy?
Nada de desculpas.
256
00:28:23,890 --> 00:28:27,060
Está bem. Claro, não te
preocupes, pai.
257
00:28:27,930 --> 00:28:31,520
- Falo contigo para a semana.
- Está bem, adeus.
258
00:28:35,690 --> 00:28:37,400
Vamos!
259
00:28:40,780 --> 00:28:42,490
Ok!
260
00:28:43,700 --> 00:28:45,620
Vai! Vai!
261
00:28:59,630 --> 00:29:01,340
Ao dois!
262
00:29:25,780 --> 00:29:28,370
O rapaz é muito bom.
Como se chama?
263
00:29:28,490 --> 00:29:32,710
Van Kelt. Os rapazes chamam-lhe Rip.
É o capitão da equipa.
264
00:29:32,830 --> 00:29:36,130
Ele refere-se ao rapaz que fez o passe.
265
00:29:36,250 --> 00:29:39,170
Oh... É o David Greene.
266
00:29:46,470 --> 00:29:49,350
ACABEM COM WINCHESTER.
267
00:30:13,910 --> 00:30:16,250
O resultado é 7-7.
268
00:30:16,370 --> 00:30:21,590
St. Matthews está na
linha das 40 jardas.
269
00:30:25,800 --> 00:30:27,510
Vamos!
270
00:30:28,050 --> 00:30:29,760
À carga!
271
00:30:30,640 --> 00:30:32,600
À carga... vamos!
272
00:30:34,930 --> 00:30:36,640
Vai!
273
00:30:46,240 --> 00:30:48,240
Sim!
274
00:30:50,450 --> 00:30:52,950
Os vencedores, St. Matthews!
275
00:31:00,960 --> 00:31:04,710
Arranjámos um quarterback!
Encontrámos um quarterback!
276
00:31:10,850 --> 00:31:13,470
- Luzes apagadas!
- Luzes apagadas!
277
00:31:23,020 --> 00:31:26,280
Vai indo querida, já vou.
278
00:31:44,000 --> 00:31:46,130
Quem é?
279
00:31:48,050 --> 00:31:49,890
David Greene, senhor.
280
00:31:50,090 --> 00:31:52,900
Que faz aqui, Greene?
281
00:31:53,100 --> 00:31:52,940
Rezo, senhor.
Que faz aqui, Greene?
282
00:31:53,140 --> 00:31:54,970
Rezo, senhor.
283
00:31:55,100 --> 00:31:58,480
Imaginava que o seu deus permitisse
rezar durante o dia.
284
00:31:58,600 --> 00:32:03,980
Não consegui fazê-lo antes. Estamos no
"Rosh Hashanah" o ano novo judeu.
285
00:32:04,110 --> 00:32:06,360
Sei o que é o "Rosh Hashanah".
286
00:32:06,480 --> 00:32:09,740
Acaba ao pôr-do-sol,
segundo me lembro do costume.
287
00:32:09,860 --> 00:32:11,360
Tecnicamente. Mas...
288
00:32:11,660 --> 00:32:14,200
Acho que não aceitariam muito bem
se dissesse que não podia jogar.
289
00:32:15,580 --> 00:32:20,210
- A minha bolsa depende do futebol.
- Sim, vi o jogo.
290
00:32:20,330 --> 00:32:24,210
Pareceu totalmente concentrado
na sua tarefa.
291
00:32:24,340 --> 00:32:26,460
Obrigado, senhor.
292
00:32:27,300 --> 00:32:32,800
Vós sois... muito determinados,
não sois?
293
00:32:32,930 --> 00:32:36,350
Às vezes temos de ser, senhor.
294
00:32:36,470 --> 00:32:38,600
Lembro-me de uma bênção,
295
00:32:38,720 --> 00:32:42,810
"Abençoados sejam os humildes,
pois herdarão a terra".
296
00:32:42,940 --> 00:32:45,900
Pergunto-me como ficarão os humildes
quando o fizerem, senhor.
297
00:32:46,020 --> 00:32:48,900
Terminou aqui, Sr. Greene?
298
00:32:50,950 --> 00:32:52,990
Sim, senhor.
299
00:32:53,110 --> 00:32:56,330
Então sugiro que se esgueire
de volta ao seu quarto.
300
00:32:56,450 --> 00:33:00,120
Vou fazer vista grossa à
infracção desta noite.
301
00:33:03,210 --> 00:33:05,630
- Sr. Greene.
- Senhor?
302
00:33:07,130 --> 00:33:11,760
Valeu a pena? Quebrar a tradição
só para ganhar um jogo de futebol?
303
00:33:13,970 --> 00:33:16,600
A sua tradição ou a minha, senhor?
304
00:33:27,380 --> 00:33:28,660
Eu consegui entrar a Francês.
305
00:33:28,780 --> 00:33:31,490
Mas o filho da mãe sabe isso,
portanto reprova-me a Francês.
306
00:33:31,940 --> 00:33:35,070
Ele não vai durar.
Aposto qualquer coisa.
307
00:33:35,200 --> 00:33:38,660
Ele não vai durar?
Connors, chumbei naquele teste.
308
00:33:40,660 --> 00:33:44,000
Estou a ficar farto
destes malditos sinos.
309
00:34:02,140 --> 00:34:04,440
- Henrique VIII sobe ao trono.
- 1509.
310
00:34:04,560 --> 00:34:09,190
- 1649, Sr. Smith?
- Huh... Carlos I foi executado.
311
00:34:09,320 --> 00:34:13,690
Correcto. Que resultou no
estabelecimento do quê?
312
00:34:13,820 --> 00:34:17,110
- Da Commonwealth, Sr. Gierasch.
- Muito bem.
313
00:34:17,240 --> 00:34:21,490
Sr. Dillon, Quando ficou sem cabeça
Mary, a rainha da Escócia?
314
00:34:22,040 --> 00:34:25,160
- 1687.
- Perto. Só errou por um século.
315
00:34:25,290 --> 00:34:27,250
- Sr. Greene.
- 1587.
316
00:34:27,380 --> 00:34:31,750
De facto. E o que ocorreu entre
os anos de 1553-1558?
317
00:34:31,880 --> 00:34:34,300
- Sr. Collins?
- Foi o reinado da Bloody Mary.
318
00:34:34,420 --> 00:34:37,840
Pois foi. Que resultou em quê,
Sr. Reece?
319
00:34:37,970 --> 00:34:40,550
Perseguição dos protestantes.
O catolicismo foi reposto.
320
00:34:40,680 --> 00:34:42,720
Porquê, Sr. Connors?
321
00:34:42,850 --> 00:34:45,430
Porque ela se casou com...
qual é o nome dele?
322
00:34:46,520 --> 00:34:49,270
- Phillip?
- Bem, mais ou menos.
323
00:34:50,480 --> 00:34:52,730
9 de Agosto de 1593?
324
00:34:53,280 --> 00:34:55,400
Alguém?
325
00:34:56,400 --> 00:34:59,030
O nascimento de Izaak Walton.
326
00:34:59,160 --> 00:35:01,330
Um favorito pessoal.
327
00:35:02,160 --> 00:35:05,870
Sr. Dillon, um evento literário...
328
00:35:07,580 --> 00:35:09,710
1611?
329
00:35:10,750 --> 00:35:14,380
- McGivern.
- Publicação da Bíblia do Rei James.
330
00:35:14,510 --> 00:35:16,630
Correcto.
331
00:35:17,720 --> 00:35:20,890
Quer tentar a terceira, Sr. Dillon?
332
00:35:22,050 --> 00:35:25,850
Lembro-lhe, Sr. Dillon,
esta aula não tem pontas soltas.
333
00:35:25,980 --> 00:35:27,890
Afunde-se ou nade.
334
00:35:28,440 --> 00:35:32,400
Se não arranjar mamas hoje à noite,
uso esta lâmina para cortar a garganta.
335
00:35:32,520 --> 00:35:35,190
O meu ponto de vista, é que o sexo
é a minha única razão para viver.
336
00:35:35,690 --> 00:35:38,400
Então tem cuidado para não
cortares a tua mão!
337
00:35:39,860 --> 00:35:42,490
A vida ainda não acabou, Mack. Não podes
dizer isso por causa de uma entrevista.
338
00:35:42,620 --> 00:35:45,830
Ai não? Quando o tipo de Princeton te
diz que podes ser aceitado em Francês
339
00:35:45,950 --> 00:35:49,210
e chumbas a Francês, a vida
praticamente acabou, não concordas?
340
00:35:49,330 --> 00:35:53,000
Princeton não é a única escola de elite.
341
00:35:55,130 --> 00:35:58,130
Alguém explica isto
a um amigo de Scranton?
342
00:35:58,260 --> 00:36:02,510
Mack tem de ir para Princeton, está bem?
Cinco gerações de McGiverns foram para lá.
343
00:36:02,640 --> 00:36:06,220
Se eu não entrar, significa que o sangue
ficou fraco. Que os outros têm pilas
344
00:36:06,350 --> 00:36:08,480
e eu apenas tenho uma pilinha.
345
00:36:09,390 --> 00:36:13,690
Desculpa se não sou muito solidário.
Harvard quer relatórios mensais de mim.
346
00:36:14,110 --> 00:36:17,070
- E tu, Greene?
- Vou indo.
347
00:36:17,190 --> 00:36:19,320
Talvez tenha um C+.
348
00:36:19,450 --> 00:36:21,460
Olha, não te preocupes. O irmão do
Dillon gradua-se este ano.
349
00:36:21,660 --> 00:36:24,160
Todos os quarterbacks de reserva
de Harvard são fracos.
350
00:36:24,530 --> 00:36:28,410
Não iria para Harvard se me pagassem.
Todos aqueles judeus e comunistas.
351
00:36:28,580 --> 00:36:32,250
- E isso é só na faculdade.
- Sois ambos uns aldrabões.
352
00:36:32,380 --> 00:36:34,380
Apoiante de judeu.
353
00:36:34,500 --> 00:36:38,050
Que me importa se há judeus em Harvard?
Não são do clube, há bastante espaço.
354
00:36:38,170 --> 00:36:38,680
Sim, certo.
355
00:36:38,880 --> 00:36:43,690
É como Princeton. Não tens de lidar
com eles se não quiseres.
356
00:36:43,890 --> 00:36:46,260
- Porque quererias?
- Não quero.
357
00:36:46,390 --> 00:36:48,970
Então, não vás para Harvard, Dillon.
358
00:36:49,140 --> 00:36:51,270
- Ajudas?
- Como saberias?
359
00:36:51,390 --> 00:36:53,520
- O quê?
- Que estarias com eles.
360
00:36:53,650 --> 00:36:58,820
O quê, brincas? Como não saberias?
É difícil não reparar num hebraico.
361
00:36:58,980 --> 00:37:01,490
Oh Deus, as raparigas vão-te comer!
362
00:37:01,610 --> 00:37:07,030
Oh não! Nunca
te metas com o meu cabelo.
363
00:37:07,620 --> 00:37:10,040
Nem pensar, não escapas!
364
00:37:32,980 --> 00:37:35,310
Despachem-se, colegas, vamos.
365
00:38:07,510 --> 00:38:11,060
Não se esqueçam de deixar
espaço para o Espírito Santo.
366
00:39:10,910 --> 00:39:14,620
- Deixas de me virar as costas?
- Deus, ela é linda!
367
00:39:14,750 --> 00:39:18,370
Sally Wheeler. O Dillon diz que
ela é namorada dele.
368
00:39:18,500 --> 00:39:21,880
- E é?
- Acho que sim, é o que se diz.
369
00:40:08,010 --> 00:40:11,680
- Aquele não é o novo quarterback?
- Sim, é o David Greene.
370
00:40:18,560 --> 00:40:21,600
O tipo deve ser meio preto.
Sabe dançar.
371
00:40:45,670 --> 00:40:47,670
Apresenta-me.
372
00:40:48,340 --> 00:40:50,800
- David!
- Com licença.
373
00:40:56,810 --> 00:40:59,680
Mexes-te tão bem na pista
como no campo.
374
00:40:59,810 --> 00:41:02,940
- Sally Wheeler, David Greene.
- Dillon!
375
00:41:06,190 --> 00:41:09,940
- Volto num minuto.
- Não há pressa.
376
00:41:11,570 --> 00:41:16,080
- Vi-te dançar.
- Também te vi. Com o Dillon.
377
00:41:18,740 --> 00:41:21,710
- O Dillon é um tipo fantástico.
- É divertido.
378
00:41:21,870 --> 00:41:23,790
Sim.
379
00:41:28,090 --> 00:41:30,720
Então, ele vai para Harvard?
380
00:41:30,880 --> 00:41:35,050
É isso que fazes no tempo livre?
Preocupas-te com o Dillon?
381
00:41:37,470 --> 00:41:39,970
Não tenho tempo livre.
382
00:41:46,110 --> 00:41:48,270
Grande canção...
383
00:41:53,900 --> 00:41:58,410
- Queres dançar?
- Quero.
384
00:42:15,970 --> 00:42:18,260
Namoram?
385
00:42:19,260 --> 00:42:21,770
Não. A nossa família partilha
uns bosques.
386
00:42:21,930 --> 00:42:25,060
Portanto conhecemo-nos desde...
os cinco anos.
387
00:42:25,230 --> 00:42:27,310
Estamos muitas vezes juntos.
388
00:42:27,480 --> 00:42:31,230
Portanto todos pensam que namoramos.
Mas pensam mal.
389
00:42:34,650 --> 00:42:38,570
Sei como é. A minha família partilha
uns bosques na Pensilvânia.
390
00:42:38,740 --> 00:42:40,830
Cerca de 300 mil hectares.
391
00:42:44,040 --> 00:42:47,120
Deves pensar que sou uma
fedelha mimada.
392
00:42:49,290 --> 00:42:51,300
Acho que és tão bonita.
393
00:42:55,670 --> 00:42:59,600
- Devo parecer um verdadeiro totó.
- Não.
394
00:42:59,760 --> 00:43:03,470
- Não digas à tua colega de quarto.
- Como a conheces?
395
00:43:03,640 --> 00:43:06,730
Não conheço, apenas não
quero que saiba.
396
00:43:10,360 --> 00:43:14,110
- Também te acho bonito.
- Obrigado por olhares pela minha miúda.
397
00:43:14,280 --> 00:43:16,280
Experimenta o ponche.
398
00:43:43,560 --> 00:43:45,680
Talvez precises de acalmar.
399
00:43:46,140 --> 00:43:49,850
- Acho que vou vomitar, dói-me a barriga.
- Vamos, vais ficar bem.
400
00:43:49,980 --> 00:43:53,820
25% da nota? Isso é de doidos.
Isso simplesmente não está certo.
401
00:43:53,940 --> 00:43:57,610
- Pergunto quem chamará primeiro?
- Oh sim, adivinha.
402
00:43:57,740 --> 00:44:00,820
Aqui estamos. Tudo se
resume a hoje. Jesus!
403
00:44:00,950 --> 00:44:05,080
- Concentra-te apenas.
- Já tentei isso. Pega este salvador.
404
00:44:05,240 --> 00:44:07,500
Merda, não consigo fazer isto.
405
00:44:10,330 --> 00:44:12,460
"Vendo os mármores de Elgin".
406
00:44:14,300 --> 00:44:16,260
"O meu espírito não é muito forte.
407
00:44:16,960 --> 00:44:17,930
A mortalidade pesa em mim...
408
00:44:18,130 --> 00:44:19,730
"Não é muito forte".
409
00:44:19,930 --> 00:44:21,680
Não complique.
410
00:44:23,100 --> 00:44:24,810
"É muito fraco", fica melhor.
411
00:44:26,600 --> 00:44:28,930
"O meu espírito é muito fraco".
412
00:44:30,560 --> 00:44:31,400
Sim.
413
00:44:31,600 --> 00:44:35,820
"A mortalidade pesa-me como
uma insónia sem querer".
414
00:44:36,150 --> 00:44:39,370
Tire o "sem querer", não é
gramaticalmente correcto.
415
00:44:39,570 --> 00:44:41,240
"Involuntária".
416
00:44:43,030 --> 00:44:45,370
"Como uma insónia involuntária".
417
00:44:46,790 --> 00:44:49,620
"E cada pináculo imaginário...
418
00:44:50,920 --> 00:44:52,180
...e inclinado...
419
00:44:52,380 --> 00:44:54,510
...e a dificuldade de Deus...
420
00:44:54,710 --> 00:44:56,850
Não "de Deus", Sr. McGivern...
421
00:44:57,050 --> 00:44:58,710
"Divina".
422
00:44:59,510 --> 00:45:02,890
-"A dificuldade divina...
- "A dificuldade divina diz-me...
423
00:45:05,390 --> 00:45:08,520
"Que deverei... morrer... como
uma águia doente...
424
00:45:08,930 --> 00:45:10,890
...a olhar para o céu. "
425
00:45:11,770 --> 00:45:16,490
"Ainda assim... é um
duce loxo... chorar...
426
00:45:16,690 --> 00:45:18,780
"Duce"? "Loxo"?
427
00:45:22,360 --> 00:45:23,790
"Doce luxo"?
428
00:45:23,990 --> 00:45:25,570
De acordo.
429
00:45:38,380 --> 00:45:40,510
Então? Então?
430
00:45:41,840 --> 00:45:42,310
"Doce luxo...
431
00:45:42,510 --> 00:45:45,050
Rapaz, obrigado, continue.
432
00:45:46,850 --> 00:45:49,270
"Ainda assim, é um
doce luxo churar...
433
00:45:49,470 --> 00:45:50,470
"Chorar".
434
00:46:07,620 --> 00:46:09,740
Adeus, Sr. McGivern.
435
00:46:12,960 --> 00:46:16,210
- Aquele cabrão do Cleary!
- É tão merdoso!
436
00:46:16,330 --> 00:46:19,420
- O Mack estava a ir bem.
- E o Mack, ficará bem?
437
00:46:19,550 --> 00:46:25,590
- Deixem-no estar, ficará bem.
- Pobre coitado.
438
00:46:26,050 --> 00:46:28,850
David, a tua irmã está ao telefone.
439
00:46:30,470 --> 00:46:34,600
- Estou, Sarah, que se passa?
- Sabes que não sabia que tinhas uma irmã?
440
00:46:34,730 --> 00:46:36,810
- Quem é?
- Sally Wheeler.
441
00:46:36,940 --> 00:46:40,400
- Olá. Onde estás?
- Na escola, no dormitório.
442
00:46:41,070 --> 00:46:43,940
- Estás a estudar?
- Sim, Química.
443
00:46:44,070 --> 00:46:46,610
- Detesto Química.
- Também eu.
444
00:46:48,120 --> 00:46:51,290
- Costumas ir ao Skip's?
- Ao Skip's?
445
00:46:51,410 --> 00:46:54,250
- David, viste o McGivern?
- Espera um segundo. Não... não o viste?
446
00:46:54,370 --> 00:46:57,750
Não o vejo desde a aula de francês. É
quase hora de recolha, onde raio estará?
447
00:46:57,880 --> 00:47:02,340
- Pergunta ao Dillon e ao Van Kelt.
- Está bem, até logo, então.
448
00:47:02,460 --> 00:47:06,180
- Sim... Olá, o Skip's?
- Sim, é na cidade.
449
00:47:06,300 --> 00:47:08,390
É onde costumamos
parar.
450
00:47:08,510 --> 00:47:13,020
Pensei que se não fizesses
nada amanhã à noite... irias.
451
00:47:13,140 --> 00:47:15,980
- A que horas?
- Às dez.
452
00:47:29,990 --> 00:47:34,500
Não apareceu.
Vou procurá-lo.
453
00:48:04,730 --> 00:48:06,860
Luzes apagadas!
454
00:48:25,420 --> 00:48:28,880
McGivern! Mack!
Anda lá, Mack, onde estás?
455
00:48:38,270 --> 00:48:39,980
"O meu espírito é demasiado fraco.
456
00:48:40,810 --> 00:48:44,150
A mortalidade pesa sobre mim como
uma insónia involuntária.
457
00:48:45,020 --> 00:48:47,570
E cada pináculo imaginário
e inclinado...
458
00:48:48,690 --> 00:48:51,660
...de dificuldade divina diz-me
que devo morrer.
459
00:48:53,370 --> 00:48:56,740
- Espera um segundo, eu acendo a luz.
- McGivern?
460
00:49:10,930 --> 00:49:13,050
O meu espírito é demasiado fraco.
461
00:49:14,970 --> 00:49:17,520
A mortalidade pesa sobre mim...
462
00:49:20,850 --> 00:49:22,980
...como uma insónia involuntária.
463
00:49:25,940 --> 00:49:27,650
E cada pináculo...
464
00:49:33,910 --> 00:49:35,160
...imaginário...
465
00:49:36,160 --> 00:49:37,870
...e inclinado...
466
00:49:38,450 --> 00:49:42,670
...da dificuldade divina
diz-me que devo morrer.
467
00:49:43,790 --> 00:49:46,340
- Talvez tivesse ido com alguém.
- Talvez se tenha embebedado.
468
00:49:46,460 --> 00:49:49,670
- O Mack nunca bebe, detesta o sabor.
- Acham que foi para casa?
469
00:49:49,800 --> 00:49:52,310
- Não, teria dito alguma coisa.
- Pára com isso, Reece.
470
00:49:52,510 --> 00:49:54,510
Rapazes, não é a sala de Francês?
471
00:49:57,260 --> 00:49:59,310
Vamos.
472
00:50:17,990 --> 00:50:20,700
Então, vamos lá... McGiv...
473
00:50:23,870 --> 00:50:25,710
Vão buscar ajuda.
474
00:50:26,920 --> 00:50:29,460
...dificuldade divina...
475
00:50:30,130 --> 00:50:32,670
...diz-me que devo morrer...
476
00:50:33,090 --> 00:50:35,230
...como uma águia...
477
00:50:35,430 --> 00:50:37,480
...a olhar o céu.
478
00:50:37,680 --> 00:50:40,850
Ainda assim, é um
doce luxo chorar...
479
00:50:41,850 --> 00:50:48,560
...pois não tenho de manter os ventos
nublados frescos para o raiar da manhã.
480
00:50:49,570 --> 00:50:53,940
Cavalheiros, por favor, por favor!
Cavalheiros, voltem para a cama.
481
00:50:59,280 --> 00:51:02,910
Tu fizeste isto!
482
00:51:03,040 --> 00:51:05,160
Dobraste-o até que quebrasse!
483
00:51:05,290 --> 00:51:08,880
David, afasta-te!
Ainda vais pagar!
484
00:51:09,000 --> 00:51:12,630
Tu fizeste isto!
485
00:51:12,760 --> 00:51:16,550
Eu apanho-te, Cleary!
486
00:51:19,640 --> 00:51:22,060
Foi horrível.
487
00:51:22,180 --> 00:51:26,190
David, não podes atacar um
professor assim.
488
00:51:26,310 --> 00:51:28,600
É o teu fim se o fizeres.
489
00:51:29,310 --> 00:51:32,570
Sabes que se contasse isto aos amigos
lá da terra, não acreditariam.
490
00:51:32,690 --> 00:51:35,150
Por causa de ter chumbado a Francês!
491
00:51:35,280 --> 00:51:40,030
Boas notas. As escolas certas,
universidades, os conhecimentos certos.
492
00:51:40,160 --> 00:51:42,950
São as chaves do reino.
493
00:51:43,080 --> 00:51:46,120
Ninguém sai daqui
e vive da própria inteligência.
494
00:51:46,250 --> 00:51:50,290
Fazes as coisas que te mandam fazer,
e depois é-te dada uma vida boa.
495
00:51:50,840 --> 00:51:53,550
É bom que gostemos quando
a obtivermos!
496
00:51:53,670 --> 00:51:58,930
- O que acontecerá ao Mack?
- Ele não vai voltar.
497
00:52:02,600 --> 00:52:05,980
Sim... já tinha ouvido falar de
esgotamentos nervosos,
498
00:52:06,100 --> 00:52:11,060
mas sempre pensei que
acontecesse a mulheres, aos 40 anos.
499
00:52:11,190 --> 00:52:13,730
Nunca me dei conta que pudessem
acontecer na minha idade.
500
00:52:13,860 --> 00:52:19,860
Quando era caloiro, havia um
sénior, William Whitton.
501
00:52:19,990 --> 00:52:23,620
- Matou-se. Enforcou-se no ginásio.
- Porquê?
502
00:52:25,040 --> 00:52:27,960
- Não entrou em Harvard.
- Bolas.
503
00:52:28,080 --> 00:52:30,620
- Sim.
- Quero ir para Harvard,
504
00:52:30,750 --> 00:52:34,550
mas nunca na vida
me magoaria, sabes?
505
00:52:36,170 --> 00:52:38,340
Invejo-te.
506
00:52:40,470 --> 00:52:42,640
A mim? Porquê?
507
00:52:44,890 --> 00:52:48,680
Porque se conseguires o que queres,
é porque o mereces.
508
00:52:48,810 --> 00:52:51,650
E se não conseguires,
aguentas-te.
509
00:52:52,770 --> 00:52:57,400
Não tens de viver à altura das
expectativas de alguém. És o que és.
510
00:52:58,110 --> 00:53:01,860
É isso que atrai as pessoas, David.
Não é por seres o bom quarterback.
511
00:53:01,990 --> 00:53:05,240
Anda lá... és o tipo mais
popular do campo universitário.
512
00:53:06,160 --> 00:53:10,160
Olha, se o meu nome não fosse
Dillon, seria diferente.
513
00:53:10,790 --> 00:53:11,590
Tretas.
514
00:53:11,790 --> 00:53:14,340
David, não esqueças que
o meu apelido é Dillon.
515
00:53:15,840 --> 00:53:18,510
Filho de Grayson Jr, irmão de
Grayson III.
516
00:53:18,630 --> 00:53:22,050
Sou um Dillon, faço parte desses
conhecimentos certos.
517
00:53:22,180 --> 00:53:24,930
As pessoas não se importam com isso.
518
00:53:25,890 --> 00:53:28,020
Verás.
519
00:54:30,410 --> 00:54:32,540
Boa noite, senhor.
520
00:54:45,970 --> 00:54:47,800
Boa noite, senhor.
521
00:56:04,760 --> 00:56:08,550
- Não fumas?
- Não, tentei, mas não viciei.
522
00:56:10,050 --> 00:56:13,640
És demasiado bom.
Isso é para impressionar as mães?
523
00:56:13,760 --> 00:56:17,390
- Que mães?
- Das tuas namoradas.
524
00:56:17,520 --> 00:56:20,520
Não, seriam demasiadas para tentar.
525
00:56:22,060 --> 00:56:24,980
Estávamos a falar das
mágoas em Scranton?
526
00:56:25,320 --> 00:56:27,450
Sim. Um encontro de "lixo".
527
00:56:27,570 --> 00:56:29,460
Tivemos uma discussão sobre
quem ia levar o lixo.
528
00:56:29,660 --> 00:56:30,910
Ainda bem.
529
00:56:31,820 --> 00:56:33,950
Não gozes.
530
00:56:34,080 --> 00:56:36,910
Um dia, eu e o meu pai
vimos dois tipos.
531
00:56:37,040 --> 00:56:40,330
E um deles tinha uma corda à cintura.
Segurava uma rede.
532
00:56:40,460 --> 00:56:43,840
O seu colega segurava a outra ponta da
corda e baixava-o até ao poço.
533
00:56:43,960 --> 00:56:48,010
- Para quê?
- Bem, estavam a apanhar latas.
534
00:56:48,130 --> 00:56:51,010
- Deus, porque fariam isso?
- Foi o que perguntei ao meu velho.
535
00:56:51,430 --> 00:56:54,640
Ele deu-me um olhar longo e duro.
536
00:56:54,760 --> 00:56:58,390
E disse,
"Davy, é uma profissão honesta".
537
00:57:02,020 --> 00:57:04,150
Nunca esqueci isso.
538
00:57:07,190 --> 00:57:10,950
- És tão diferente dos outros rapazes.
- Como assim?
539
00:57:11,070 --> 00:57:16,660
Bem, os outros, como o Dillon,
sabes tudo sobre eles em dois minutos.
540
00:57:16,790 --> 00:57:19,710
- Mas tu...
- Quatro minutos, nas calmas.
541
00:57:22,830 --> 00:57:25,340
Tens um lado sério.
542
00:57:30,760 --> 00:57:33,760
Vamos.
Vamos. Depressa.
543
00:57:33,890 --> 00:57:36,760
Espera.
544
00:57:37,060 --> 00:57:39,350
- Boa noite, David.
- Posso telefonar-te?
545
00:57:39,480 --> 00:57:41,600
É melhor que o faças!
546
00:58:02,880 --> 00:58:05,260
Acabem o vosso café e depois
acabem com St. Luke.
547
00:58:05,460 --> 00:58:07,590
Bebo a isso. Já não é sem tempo.
548
00:58:07,880 --> 00:58:10,270
O Reece inspirou-me a aumentar
a minha aposta.
549
00:58:10,470 --> 00:58:12,690
Está provado que não podem
vencer St. Luke.
550
00:58:12,890 --> 00:58:17,430
Este ano vai ser diferente.
Não viste a nossa arma secreta.
551
00:58:17,560 --> 00:58:22,390
Olá! Mãe, pai, Gray,
apresento o David Greene.
552
00:58:22,520 --> 00:58:24,900
- Como estais?
- Prazer em conhecê-los.
553
00:58:25,020 --> 00:58:27,230
Sr. e Sra. Wheeler.
David Greene.
554
00:58:27,360 --> 00:58:28,330
- Prazer em conhecer-te, David.
- Olá, David.
555
00:58:28,530 --> 00:58:29,990
E... David, já conheces a Sally.
556
00:58:30,190 --> 00:58:32,150
- Olá Sally.
- Olá.
557
00:58:32,280 --> 00:58:36,200
- Greene, vamos castigar St. Luke?
- Severamente, senhor.
558
00:58:37,280 --> 00:58:40,910
- Querido, vais jogar daqui a pouco.
- Tenho fome.
559
00:58:41,040 --> 00:58:43,260
Aqui o Wheeler, teve o azar
de frequentar St. Luke.
560
00:58:43,460 --> 00:58:45,840
Robin, ouviste falar da nossas séries
ganhadoras, não ouviste?
561
00:58:46,040 --> 00:58:48,500
- Hoje não, senhor.
- Janta connosco, ganhe quem ganhar?
562
00:58:48,630 --> 00:58:51,800
- Claro, obrigado.
- E lembra-te. Quem perde paga.
563
00:58:51,920 --> 00:58:54,050
Está bem. Está apostado.
564
00:58:54,180 --> 00:58:57,890
- Devíamos voltar.
- Sim, até logo.
565
00:58:58,010 --> 00:59:01,680
- Adeus.
- Prazer em conhecer-vos.
566
00:59:03,560 --> 00:59:06,150
- É muito bonito.
- Sim...
567
00:59:06,270 --> 00:59:08,730
Agora a sério, Grayson, quem
encontrou o rapaz?
568
00:59:08,860 --> 00:59:11,900
Candidatou-se.
Como o resto das pessoas.
569
00:59:23,080 --> 00:59:25,210
Este Thunderbird preto foi
570
00:59:25,330 --> 00:59:30,670
emprestado a St. Matthews por Franklin
Benson, turma de 1875.
571
00:59:34,720 --> 00:59:38,720
Damas e cavalheiros,
antes de começar o evento,
572
00:59:38,850 --> 00:59:41,600
vamos adicionar uns nomes
573
00:59:41,720 --> 00:59:45,190
ao "Pátio da fama" de St. Matthews.
574
00:59:45,310 --> 00:59:49,320
Será uma honra para
quem for nomeado.
575
00:59:49,440 --> 00:59:54,280
Este ano, os adicionados ao pátio da
fama são: Da turma de 1951,
576
00:59:54,400 --> 00:59:57,360
O membro mais novo do pátio da fama,
577
00:59:57,490 --> 01:00:00,450
O quarterback Grayson Dillon III.
578
01:00:05,540 --> 01:00:07,670
Parabéns!
579
01:00:11,170 --> 01:00:17,010
O Grayson está em Harvard e joga
futebol pelos escarlates.
580
01:00:32,780 --> 01:00:36,490
Bola para St. Matthews.
581
01:00:38,200 --> 01:00:39,910
Preparar! Pronto!
582
01:00:44,040 --> 01:00:50,040
Chesty, quebrem a linha, passem
ao Reece. Vamos!
583
01:00:51,170 --> 01:00:53,920
David, estão à espera de um passe.
584
01:00:54,050 --> 01:00:57,680
Passa-me para a direita.
Consigo chegar ao primeiro inn.
585
01:00:57,800 --> 01:01:00,680
- Sei que consigo. O meu pai está aqui.
- Está bem.
586
01:01:00,800 --> 01:01:03,310
David, passa à esquerda para o Reece.
587
01:01:03,850 --> 01:01:08,440
Formação vermelha, é para o Dillon.
Ao dois. Prontos?
588
01:01:30,290 --> 01:01:32,250
Sim! Mostrou-lhes.
589
01:01:32,540 --> 01:01:34,170
Quantos?
590
01:01:34,340 --> 01:01:36,460
St. Matthews foi-se abaixo.
591
01:01:36,590 --> 01:01:38,720
O que se passou ali?
592
01:01:38,840 --> 01:01:42,390
Decidi a jogada. É essa jogada
que quero ver.
593
01:01:42,510 --> 01:01:45,640
- Sou o treinador. Entendeste?
- Sim, entendi.
594
01:01:45,760 --> 01:01:48,270
Vai para ali e traz o troféu para casa.
595
01:01:48,390 --> 01:01:51,520
Bola para St. Luke.
596
01:01:53,610 --> 01:01:55,320
Azul! Preparar!
597
01:02:02,660 --> 01:02:05,160
Touchdown para St. Luke.
598
01:02:08,410 --> 01:02:10,540
Raios, Dillon!
599
01:02:12,750 --> 01:02:17,250
Bola para St. Matthews, St Luke
na linha das 30 jardas.
600
01:02:17,500 --> 01:02:19,210
À carga!
601
01:02:19,420 --> 01:02:21,130
Preparar!
602
01:02:21,840 --> 01:02:23,550
Vamos!
603
01:02:27,470 --> 01:02:29,140
Vai! Vai!
604
01:02:36,650 --> 01:02:40,110
É golo!
St. Matthews marca golo.
605
01:02:51,250 --> 01:02:54,880
Dá-me outra hipótese.
Vamos, sei que posso conseguir, Davy.
606
01:02:55,040 --> 01:03:00,050
- Deixa-me compensar aquele falhanço.
- O treinador é que decide.
607
01:03:00,170 --> 01:03:04,680
Vamos ganhar este jogo agora mesmo!
Quarterback passa à esquerda ao dois.
608
01:03:04,800 --> 01:03:08,100
Dillon, é melhor que bloqueies
em condições para eu passar.
609
01:03:14,100 --> 01:03:16,190
Vamos! Atenção!
610
01:04:06,820 --> 01:04:10,280
Escolham a sobremesa, já que o jantar
é por conta do Sr. Wheeler.
611
01:04:11,620 --> 01:04:14,500
Considero uma vitória moral.
Qualquer equipa podia ganhar.
612
01:04:14,660 --> 01:04:18,750
Não há coluna nos registos para
vitórias morais.
613
01:04:20,090 --> 01:04:23,130
- O que achas do nosso clube, David?
- É inacreditável.
614
01:04:23,260 --> 01:04:27,840
Em Scranton, um clube são três tipos
metidos num Buick.
615
01:04:29,760 --> 01:04:33,850
Bom braço, bom sentido de humor.
Não é uma má combinação.
616
01:04:34,480 --> 01:04:38,270
- Olá, Grayson.
- Tom Keating. Como vais?
617
01:04:38,440 --> 01:04:41,650
- Viste o jogo?
- Não o perderia por nada.
618
01:04:41,770 --> 01:04:45,070
- O quarterback faz boas aberturas, não?
- Podes apertar-lhe a mão.
619
01:04:45,240 --> 01:04:48,450
David Greene, este é o Sr. Keating,
um dos nossos colegas.
620
01:04:48,570 --> 01:04:52,200
Em nome da velha guarda, muito obrigado.
É bom ser vencedor de novo.
621
01:04:52,370 --> 01:04:55,330
- Conheces os Wheelers?
- Sim, claro.
622
01:04:55,500 --> 01:04:56,760
- Prazer em ver-te, Tom.
- Prazer em ver-te.
623
01:04:56,960 --> 01:04:59,500
E os meus rapazes, Gray e Charlie.
624
01:04:59,880 --> 01:05:01,960
Bom. Gray...
625
01:05:03,380 --> 01:05:06,520
- Parabéns, Gray. É uma grande honra.
- Obrigado.
626
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Telefone-me quando estiver
na cidade Tom. Juntar-nos-emos.
627
01:05:09,110 --> 01:05:10,260
Hei de ligar.
628
01:05:10,380 --> 01:05:11,690
Tenha um serão agradável.
629
01:05:11,760 --> 01:05:15,680
Gostava de te apresentar a alguém.
Importas-te?
630
01:05:20,520 --> 01:05:25,280
- Acho que o Tom Keating já bebeu.
- Ele tem esse problema.
631
01:05:26,110 --> 01:05:29,410
Com licença, vejo a Sra.
Bartman sem companhia.
632
01:05:30,320 --> 01:05:32,410
Por favor, não se levantem.
633
01:05:36,660 --> 01:05:38,750
E que tal uma dança?
634
01:05:38,910 --> 01:05:42,130
Bem, se um destes jovens
dançar com a Sally...
635
01:05:42,290 --> 01:05:44,840
Mãe!
636
01:05:48,130 --> 01:05:51,840
David, importas-te?
Gostava de dar uma palavra a este tipo.
637
01:05:53,510 --> 01:05:56,560
- Queres dançar?
- Claro.
638
01:05:57,390 --> 01:05:59,640
Está bem.
639
01:06:05,230 --> 01:06:10,610
- Filho, hoje jogaste bem.
- Não tão bem como alguns.
640
01:06:11,320 --> 01:06:14,910
Não te diminuas.
Foi um bloqueio fundamental.
641
01:06:15,080 --> 01:06:17,950
Sem o teu bloqueio, o David não tinha
conseguido marcar.
642
01:06:18,700 --> 01:06:20,790
Bom jogo!
643
01:06:39,270 --> 01:06:41,350
Tenho um segredo.
644
01:06:42,190 --> 01:06:45,190
Penso em ti.
Mais do que devia.
645
01:06:45,360 --> 01:06:47,360
Isso é uma pena.
646
01:06:47,520 --> 01:06:50,950
Porque se pensasses em mim
tanto como penso em ti,
647
01:06:51,110 --> 01:06:54,320
ambos chumbaríamos na escola.
648
01:06:54,490 --> 01:06:57,410
Por que outra razão estaria a corar?
649
01:06:59,200 --> 01:07:01,370
Pareces um anjo.
650
01:07:09,550 --> 01:07:13,510
Charlie. Escuta uma coisa. Não deixes
o prémio do teu irmão estragar-te o dia.
651
01:07:13,680 --> 01:07:18,510
Não, claro que não. Fiz um bom bloqueio
e ele entrou para o "Pátio da fama".
652
01:07:18,680 --> 01:07:21,100
As pessoas têm diferentes
capacidades naturais.
653
01:07:21,270 --> 01:07:23,520
Noutras palavras, deveria aceitar
a minha mediocridade.
654
01:07:23,690 --> 01:07:28,360
Não és medíocre. Não estarias em
St. Matthews se o fosses.
655
01:07:34,910 --> 01:07:38,870
- O que olhas?
- Pobre Dillon, parece estar a morrer.
656
01:07:39,030 --> 01:07:42,910
Se mencionas o Charlie Dillon uma vez
mais, sento-me num instante.
657
01:07:43,080 --> 01:07:45,170
Fá-lo-ei, sabes que sou
uma fedelha mimada.
658
01:07:45,330 --> 01:07:48,670
Dillon, Dillon, Dillon.
Charlie, Charlie, Charlie.
659
01:07:48,840 --> 01:07:52,720
Venceram St. Luke. Ninguém pensava
que tivessem hipótese.
660
01:07:52,880 --> 01:07:56,430
- Goza isso!
-Bem, estou a gozar. Posso ir agora?
661
01:07:56,550 --> 01:07:58,930
Sim, sim... podes ir.
662
01:08:11,570 --> 01:08:16,570
- Obrigado por olhares pela minha miúda.
- Acaba com isso. Não sou a tua miúda.
663
01:08:16,700 --> 01:08:20,700
- Que raio é isto?
- Não ouves muito bem, ouves?
664
01:08:22,370 --> 01:08:27,210
Anda lá, Sally. Estás a embaraçar-me em
frente do meu amigo. Vamos falar.
665
01:08:27,330 --> 01:08:31,210
Não, tu estás a embaraçar-me à
frente do meu namorado.
666
01:08:31,380 --> 01:08:35,420
Charlie, lamento. Apenas aconteceu.
667
01:08:36,970 --> 01:08:40,550
- Vai-te lixar, amigo.
- Charlie...
668
01:08:40,680 --> 01:08:43,220
Não! Deixa-o ir. Eu conheço-o.
669
01:08:43,350 --> 01:08:47,190
Precisa de algum tempo para acalmar.
Falarei com ele mais tarde.
670
01:08:50,480 --> 01:08:52,730
À vitória! Onde está o teu amigo?
671
01:08:52,860 --> 01:08:55,820
- Que amigo? Posso beber?
- Absolutamente.
672
01:08:55,950 --> 01:08:58,700
- Whisky e água com gás.
- Dewars e água com gás.
673
01:08:58,820 --> 01:09:03,830
- Sou o Cal Reynolds, turma de 1935.
- Olá, como vai? Prazer.
674
01:09:03,950 --> 01:09:08,370
Turma de 1935 de St. Luke.
É por isso que está tão abatido.
675
01:09:08,500 --> 01:09:10,830
- Estranhei que o Greene jogasse.
- Porquê?
676
01:09:10,960 --> 01:09:15,590
- St. Luke nunca o teria escolhido.
- Provavelmente não.
677
01:09:15,710 --> 01:09:19,010
- Porque não o teriam escolhido?
- O Greene? Nunca contratariam um judeu.
678
01:09:19,130 --> 01:09:21,680
Nem mesmo por um campeonato.
679
01:09:23,560 --> 01:09:25,680
Um judeu?
680
01:09:32,400 --> 01:09:34,530
Diabos me levem!
681
01:09:34,730 --> 01:09:39,530
Reynolds, já te disse alguma vez como
é bom ser capaz de manter um segredo?
682
01:09:40,990 --> 01:09:43,120
Desculpa.
683
01:10:15,820 --> 01:10:19,530
- Não acredito que conseguiste.
- Nem eu.
684
01:10:19,650 --> 01:10:21,780
Obrigado por me punires.
685
01:10:21,910 --> 01:10:24,450
Hoje, o Rip ganhou! Raios!
686
01:10:26,660 --> 01:10:28,790
Nós ganhámos!
687
01:10:30,500 --> 01:10:33,210
Dillon! Grande bloqueio, rapaz!
688
01:10:33,330 --> 01:10:36,460
- Ensinei-lhe tudo o que ele sabe.
- Deus me ajude.
689
01:10:36,590 --> 01:10:40,840
- Estiveste bem, Dillon.
- Bem, derrotámos St. Luke.
690
01:10:41,680 --> 01:10:44,970
O grande plano do treinador.
Missão cumprida.
691
01:10:45,100 --> 01:10:48,600
O velhote juntou-nos e
arranjou-nos uma vitória.
692
01:10:48,720 --> 01:10:50,270
Mas...
693
01:10:51,520 --> 01:10:53,770
Nós é que somos a piada.
694
01:10:54,310 --> 01:10:56,440
Que piada?
695
01:10:56,770 --> 01:11:00,740
- Não ouviram a piada?
- Está bem. Vamos ouvir a piada.
696
01:11:00,860 --> 01:11:05,620
História verídica. No fim-de-semana
passado houve um encontro religioso.
697
01:11:05,740 --> 01:11:08,830
O bispo Sheen fez um discurso tão bom,
698
01:11:08,950 --> 01:11:12,290
que depois, dez mil pessoas
converteram-se ao catolicismo.
699
01:11:12,620 --> 01:11:17,800
Então, Billy Graham levantou-se, e
depois de uma hora de pregar inspirado,
700
01:11:17,920 --> 01:11:21,260
dez mil pessoas converteram-se
ao protestantismo.
701
01:11:21,380 --> 01:11:24,930
Finalmente no fim,
Pat Boone levantou-se,
702
01:11:25,090 --> 01:11:28,350
disse que havia uma mina de
ouro no céu,
703
01:11:28,470 --> 01:11:31,270
e 20 mil judeus alistaram-se na
força aérea.
704
01:11:34,400 --> 01:11:38,900
Que se passa, David? Vós judeus não
tendes senso de humor?
705
01:11:45,160 --> 01:11:47,830
Acontece que aqui o nosso
menino dourado,
706
01:11:48,330 --> 01:11:51,840
é um mentiroso e traidor marrano.
707
01:11:54,080 --> 01:11:56,630
- Marrano!
- Seu filho da mãe!
708
01:11:58,130 --> 01:12:00,130
Vigia a porta.
709
01:12:00,250 --> 01:12:03,550
- Anda, vamos!
- Não quero lutar.
710
01:12:03,670 --> 01:12:06,840
Anda!
Vamos!
711
01:12:06,970 --> 01:12:09,140
- Nega!
- Não quero lutar.
712
01:12:09,430 --> 01:12:12,390
Larga-me! Larga-me!
O maldito judeu!
713
01:12:18,270 --> 01:12:20,400
Parem com isso!
714
01:12:20,520 --> 01:12:22,690
Pronto, já chega! Vamos lá!
715
01:12:27,700 --> 01:12:30,030
Não.
716
01:13:04,990 --> 01:13:08,740
Vais manter a tua cara no
livro o resto do ano?
717
01:13:08,860 --> 01:13:13,580
- Que esperas que eu diga?
- Que não é nada demais.
718
01:13:13,700 --> 01:13:18,210
Se não é nada demais,
porque não me disseste?
719
01:13:18,750 --> 01:13:22,750
-Sou... sou o teu colega de quarto.
- Nunca me disseste a tua religião.
720
01:13:23,960 --> 01:13:26,260
- Sou metodista.
- És metodista.
721
01:13:27,090 --> 01:13:30,680
- E este tempo todo eu não sabia...
- É diferente.
722
01:13:30,800 --> 01:13:36,430
- A sério? Qual é a diferença?
- Apenas é. Os judeus são diferentes.
723
01:13:38,270 --> 01:13:41,860
Não é como a diferença entre
um metodista e um luterano.
724
01:13:41,980 --> 01:13:46,110
Digo, judeus...
tudo acerca deles é diferente.
725
01:13:47,440 --> 01:13:50,570
Muito bem. Vamos esclarecer.
Achas que os judeus são sujos. certo?
726
01:13:50,990 --> 01:13:54,330
- Então, David!
- Admite-o na minha cara!
727
01:13:54,450 --> 01:13:58,500
- Di-lo. Os judeus são gananci...
- Então! Então!
728
01:14:00,920 --> 01:14:02,420
Então, eu...
729
01:14:05,250 --> 01:14:09,550
Sabes, no primeiro dia que aqui cheguei,
pensei que estava a sonhar.
730
01:14:09,680 --> 01:14:14,760
Sabia que ia ser só por um ano, mas..
meu, que ano!
731
01:14:14,890 --> 01:14:17,020
la entrar em Harvard.
732
01:14:17,140 --> 01:14:21,190
E não é assim tão fácil quando vens da
escola pública de Podunk.
733
01:14:21,310 --> 01:14:23,650
Vocês eram meus amigos.
734
01:14:25,940 --> 01:14:30,030
Ganhávamos jogos.
Conheci a Sally.
735
01:14:31,240 --> 01:14:32,990
Não queria tudo estragado.
736
01:14:33,530 --> 01:14:37,860
Não queria que me dissessem que não
podia fazer parte disso por ser judeu.
737
01:14:37,940 --> 01:14:41,960
Entendes isso?
Já aconteceu antes.
738
01:14:44,040 --> 01:14:48,670
Podias ter-nos dito.
Não faria diferença.
739
01:14:48,800 --> 01:14:51,880
Claro, Reece. Soube isso na primeira
noite quando ouvi
740
01:14:52,010 --> 01:14:56,430
como o McGivern arranjou a aparelhagem.
Ele "judiou-o".
741
01:14:56,560 --> 01:14:58,680
Lembras-te?
742
01:15:00,850 --> 01:15:04,650
Claro...
Não teria feito diferença...
743
01:15:18,990 --> 01:15:21,120
Calados, por favor!
744
01:15:21,250 --> 01:15:24,830
Podem pegar nas vossas traduções.
745
01:15:25,080 --> 01:15:27,420
Não foram muito más.
746
01:15:27,750 --> 01:15:31,880
O Connors, especialmente, escreveu
uma tradução quase sem falhas.
747
01:15:34,720 --> 01:15:38,560
Notei, Sr. Connors... que como
o resto da turma,
748
01:15:38,680 --> 01:15:42,480
assinou o código de honra.
749
01:15:44,230 --> 01:15:47,980
- Sim!
- Que tem a promessa de não copiar.
750
01:15:48,110 --> 01:15:49,820
Sim.
751
01:15:49,940 --> 01:15:53,610
Usar uma tradução publicada
seria copiar, sabe?
752
01:15:53,740 --> 01:15:57,830
Não usei nada excepto o dicionário.
753
01:15:57,950 --> 01:16:01,120
Se o diz.
A sua tradução, no entanto,
754
01:16:01,250 --> 01:16:05,080
sofreu um salto quântico em relação
aos seus esforços anteriores.
755
01:16:06,710 --> 01:16:11,090
Talvez seja por ser tão bom
professor, senhor.
756
01:16:14,300 --> 01:16:16,680
Venham buscar os vossos trabalhos.
757
01:16:37,160 --> 01:16:40,280
Dillon.
758
01:16:40,410 --> 01:16:42,660
- At-jew (um judeu).
- Cresce, por amor de Deus!
759
01:16:42,830 --> 01:16:45,210
Oh Reece, és tão maduro.
760
01:16:47,170 --> 01:16:52,210
Desculpe-me. Não há sal nesta mesa.
Preciso de sal para a minha fruta.
761
01:16:52,340 --> 01:16:53,850
Alguém não está a fazer o seu
trabalho de serviço.
762
01:16:54,050 --> 01:16:56,590
Sabes, é tão difícil encontrar
ajuda decente hoje em dia.
763
01:16:58,800 --> 01:17:00,270
Não te podes mexer mais
depressa, por favor?
764
01:17:00,470 --> 01:17:02,390
Vamos lá para fora,
mostrar-te-ei quão rápido eu...
765
01:17:06,020 --> 01:17:08,600
Então, David, não vale a pena!
766
01:17:08,730 --> 01:17:10,860
David, não vale a pena.
767
01:17:15,240 --> 01:17:19,450
O meu nome é Richard Collins.
Qual é o teu? Reece Burt?
768
01:17:20,820 --> 01:17:24,500
David! Trabalho na tua mesa,
podes ficar com a minha.
769
01:17:24,620 --> 01:17:27,330
Ouve, meu, precisas deste
trabalho tanto como eu.
770
01:17:27,460 --> 01:17:30,630
Vamos, Greene, não estragues tudo.
771
01:17:31,670 --> 01:17:33,710
Está bem.
772
01:17:38,590 --> 01:17:44,060
Estou a tratar disso. Passa!
McGoo, passa!
773
01:17:57,070 --> 01:17:58,490
VAl PARA CASA, JUDEU!
774
01:18:29,690 --> 01:18:33,810
QUEM FEZ O SINAL, ENCONTRE-SE COMIGO
ÀS 22:30 ATRÁS DA IGREJA.
775
01:18:36,980 --> 01:18:38,900
Apaguem as luzes!
776
01:19:10,730 --> 01:19:12,850
Cobardes!
777
01:19:26,620 --> 01:19:28,330
Muito bem, Elsie...
778
01:19:29,080 --> 01:19:31,750
Continua a respirar! Continua forte!
779
01:19:31,870 --> 01:19:34,880
Estica-te.
780
01:19:40,260 --> 01:19:42,760
Elsie, boa partida.
781
01:19:42,930 --> 01:19:47,510
Betsy, continua.
Bem feito, Anne Marie. Estica-te!
782
01:19:51,850 --> 01:19:56,360
- Posso ajudá-lo?
- Pode, tenho de falar com a Sally Wheeler.
783
01:19:57,940 --> 01:20:01,110
Sally, tens uma visita.
784
01:20:14,790 --> 01:20:17,330
- Que fazes aqui?
- Não falavas comigo ao telefone.
785
01:20:17,460 --> 01:20:21,090
- Sally, leva a discussão lá para fora.
- Sim, Sra. Jones.
786
01:20:29,640 --> 01:20:34,850
- Tinhas de vir aqui?
- Tinha de saber de ti.
787
01:20:34,980 --> 01:20:38,770
Não fazes ideia o que me
fizeste passar. A minha mãe morreu.
788
01:20:38,900 --> 01:20:43,190
- Só fala na avó dar voltas na tumba.
- Podias ter-me dito isso ao telefone.
789
01:20:43,320 --> 01:20:47,780
Os meus amigos, estão sempre
a importunar-me.
790
01:20:47,910 --> 01:20:51,450
Só sabem dizer, "Como é beijar
um judeu"?
791
01:20:52,370 --> 01:20:54,500
Continua.
792
01:20:58,790 --> 01:21:00,880
"O nariz dele atrapalha?"
793
01:21:02,090 --> 01:21:04,300
Bons amigos!
794
01:21:06,720 --> 01:21:09,010
Bem, pelo menos são honestos.
795
01:21:09,140 --> 01:21:12,260
De tudo que me contaste da vida em
Scranton, nem me disseste
796
01:21:12,430 --> 01:21:13,770
a coisa mais importante que
devias ter dito.
797
01:21:13,970 --> 01:21:16,060
Isso não está correcto, David.
798
01:21:16,190 --> 01:21:17,770
Tive medo que não quisesses
estar comigo.
799
01:21:21,690 --> 01:21:23,150
Quererias?
800
01:21:27,360 --> 01:21:30,870
Não olhes para mim assim.
801
01:21:31,700 --> 01:21:33,830
Pode ser uma grande
surpresa para ti,
802
01:21:33,950 --> 01:21:38,870
mas não és o primeiro rapaz judeu
que conheci, só o primeiro que o negou.
803
01:21:40,460 --> 01:21:42,800
Sou o mesmo homem, Sally.
804
01:21:51,430 --> 01:21:53,560
Eu sei.
805
01:21:59,020 --> 01:22:01,980
Não, lamento. Simplesmente...
não pode acontecer.
806
01:22:02,480 --> 01:22:06,030
Não, não pode acontecer.
Pelo menos, não agora.
807
01:22:07,650 --> 01:22:10,610
- Mentiste-me.
- Não te menti!
808
01:22:10,740 --> 01:22:14,370
Menti ao meu pai.
Menti a mim próprio.
809
01:22:26,550 --> 01:22:29,300
Tenho de voltar ao treino.
810
01:22:33,140 --> 01:22:35,260
Vai lá.
811
01:23:21,640 --> 01:23:23,770
- Test Act?
- 1685.
812
01:23:23,900 --> 01:23:27,400
1686. Jack, Suspensão das
ideias protestantes?
813
01:23:27,520 --> 01:23:30,690
- O quê?
- Suspensão das ideias protestantes?
814
01:23:31,990 --> 01:23:34,490
- 1606.
- McGoo, Declaração...
815
01:23:47,590 --> 01:23:51,260
Ou sei estas coisas agora,
ou nunca as saberei.
816
01:23:51,380 --> 01:23:53,470
Tenho a certeza.
817
01:24:03,350 --> 01:24:05,980
Rip, tens a certeza que
as tuas notas estão certas?
818
01:24:06,110 --> 01:24:09,940
Tenho, agora tudo que tenho de
fazer é lembrar-me delas.
819
01:25:00,620 --> 01:25:04,000
Por favor assinem no local indicado.
820
01:25:07,750 --> 01:25:11,210
Este teste contará 30% da nota final.
821
01:25:12,960 --> 01:25:15,090
Podem começar.
822
01:25:55,550 --> 01:25:57,930
Oh-shit (Oh merda)!
823
01:25:58,550 --> 01:26:00,680
Santinho!
824
01:26:37,840 --> 01:26:41,430
Acabou o tempo, cavalheiros.
Virem as folhas.
825
01:26:47,350 --> 01:26:50,230
Bem, não foi muito difícil, foi?
826
01:26:51,060 --> 01:26:56,320
Bem, bem, Sr. Connors. Normalmente
não tem assim tanto para comunicar.
827
01:26:58,030 --> 01:27:02,660
Tinha de fazer as perguntas correctas
mais cedo ou mais tarde, senhor.
828
01:27:04,070 --> 01:27:06,200
Estão dispensados, cavalheiros.
829
01:27:09,540 --> 01:27:13,000
O que se passa com o Rip?
Deve ter-se despenhado em chamas.
830
01:27:13,130 --> 01:27:16,710
- Correu-te bem, certo?
- Naturalmente.
831
01:27:18,460 --> 01:27:23,390
Maldição! És um grande...!
Connors, seu palerma!
832
01:28:06,600 --> 01:28:08,680
Sentem-se, cavalheiros.
833
01:28:17,150 --> 01:28:21,740
Lamento informar que alguém nesta
turma copiou no exame de ontem.
834
01:28:23,110 --> 01:28:25,450
Todos assinaram o código de honra.
835
01:28:25,610 --> 01:28:29,870
Portanto, temos uma situação
perante nós.
836
01:28:31,790 --> 01:28:35,870
Hoje é Sábado.
A vossa próxima aula é na 2ª feira.
837
01:28:37,000 --> 01:28:42,010
Se quem copiou não se assumir,
ou não for encontrado até lá,
838
01:28:42,130 --> 01:28:45,930
Serei forçado a chumbar a turma inteira.
839
01:28:46,590 --> 01:28:48,850
Preciso de vos lembrar
o que isso significa?
840
01:28:49,010 --> 01:28:52,060
Isso não é injusto, senhor?
Apenas um de nós copiou.
841
01:28:52,220 --> 01:28:55,350
Fomos todos desonrados por esta
pessoa e eu não o tolerarei.
842
01:28:55,810 --> 01:28:59,360
Como tem a certeza que
alguém copiou, senhor?
843
01:29:00,730 --> 01:29:05,070
Prefiro manter as provas
comigo para já.
844
01:29:05,990 --> 01:29:09,620
- Não pode fazer outro teste, senhor?
- Sim!
845
01:29:09,780 --> 01:29:13,950
E fingir que ninguém copiou?
Mas alguém copiou.
846
01:29:14,790 --> 01:29:18,580
Quem quer que o tenha feito,
manchou a sua honra.
847
01:29:18,710 --> 01:29:23,210
Se eu o ignorar, terá manchado
também a minha.
848
01:29:26,130 --> 01:29:29,090
Deixo nas vossas mãos, cavalheiros.
849
01:29:48,320 --> 01:29:53,240
- É melhor algum filho da mãe responder.
- Espera, alguém tem de dizer algo, vamos.
850
01:29:53,410 --> 01:29:55,960
Sim, e fazer o quê?
851
01:29:57,370 --> 01:29:58,760
Esfolei-me durante quatro anos.
852
01:29:58,960 --> 01:30:01,010
Agora por causa de um cabrão mentiroso,
a minha vida é arruinada?
853
01:30:01,210 --> 01:30:04,670
- Tem calma.
- Olhem, quem foi, por favor admita-o agora.
854
01:30:04,800 --> 01:30:09,840
- Não pode deixar chumbar a turma toda.
- Sim, vamos, ainda temos tempo.
855
01:30:10,010 --> 01:30:12,890
Gostava de o tirar da minha cabeça,
mas tenho este sentimento terrível...
856
01:30:13,720 --> 01:30:15,820
Tenho uma boa ideia de quem foi.
857
01:30:16,020 --> 01:30:16,930
Quem?
858
01:30:17,100 --> 01:30:19,200
- Talvez o Connors nos possa iluminar.
- Gostas de ter dentes, cabrão?
859
01:30:19,400 --> 01:30:19,360
Baldou-se o período todo.
860
01:30:19,560 --> 01:30:22,520
Raios, o Cleary acusou-o de copiar
em frente à turma toda.
861
01:30:22,650 --> 01:30:26,650
O Cleary é um tipo nojento,
e tu também, cérebro de quatro olhos!
862
01:30:28,950 --> 01:30:33,870
Em todo o tempo que estive convosco,
alguma vez não admiti algo?
863
01:30:33,990 --> 01:30:37,410
-Está bem, então admite isto.
- Anda cá, seu verme!
864
01:30:38,080 --> 01:30:40,250
Então! Então, Jack!
865
01:30:44,630 --> 01:30:47,670
Seus cabrões, como podem insultar-me?
866
01:30:53,890 --> 01:30:56,470
Bom. Muito fixe, McGoo.
867
01:30:56,640 --> 01:30:59,850
Lamento que esteja ofendido, mas isto
pode arruinar a vida de todos nesta sala.
868
01:31:00,350 --> 01:31:02,900
Bem, temos três dos prefeitos aqui, certo?
869
01:31:03,060 --> 01:31:05,320
Têm de resolver isto.
870
01:31:05,480 --> 01:31:07,910
Vamos dormir sobre isto. Encontramo-nos
amanhã de manhã depois da missa
871
01:31:08,110 --> 01:31:09,400
na sala dos fundadores.
872
01:31:10,450 --> 01:31:12,870
Quem for culpado, é melhor pensar
no que está a fazer.
873
01:31:13,870 --> 01:31:18,040
- Dillon, temos de falar.
- Não temos nada a falar.
874
01:31:18,200 --> 01:31:21,370
Sei que foste tu.
Posso descrever a folha.
875
01:31:21,960 --> 01:31:26,590
É a prova do Gierasch. Viste-a desde
que a usaste?
876
01:31:26,750 --> 01:31:31,010
Se eu copiei, tu viste e não
denunciaste, também violaste o código.
877
01:31:31,180 --> 01:31:34,220
Eu sei. Mas não posso deixar
chumbar a turma toda.
878
01:31:34,390 --> 01:31:39,480
- Faz bluff. Não vai chumbar ninguém.
- O Gierasch não faria bluff.
879
01:31:39,640 --> 01:31:43,270
David... não entendes como funciona.
880
01:31:43,440 --> 01:31:46,570
Uma coisa destas, não sabes
o que te pode fazer.
881
01:31:46,730 --> 01:31:50,360
Conheceste a minha família. Querem que
esteja a uma altura impossível.
882
01:31:50,530 --> 01:31:51,660
Não consigo estar. Tento,
mas não consigo.
883
01:31:51,860 --> 01:31:53,530
Tens de resolver isto, Dillon.
884
01:31:54,410 --> 01:31:56,490
- David!
- Que foi?
885
01:31:56,660 --> 01:32:00,620
Olha... estou a implorar-te.
886
01:32:02,580 --> 01:32:06,250
Olha, desculpa, fui um estupor.
Fui um estupor preconceituoso, eu sei.
887
01:32:06,420 --> 01:32:10,260
Isto não tem nada a ver com isso.
Confessa o que fizeste.
888
01:32:12,880 --> 01:32:14,720
Está bem... está bem!
889
01:32:15,140 --> 01:32:19,680
Quanto queres? Nada é de graça.
Quanto é preciso para ficares calado?
890
01:32:19,850 --> 01:32:22,730
Ou contas tu, ou contarei eu.
891
01:32:23,020 --> 01:32:26,110
Filho da mãe!
Porque não ficaste onde pertences?
892
01:32:28,730 --> 01:32:33,610
Acho que tudo o que quero saber é...
Quantos pensam que eu podia ter feito isto?
893
01:32:33,740 --> 01:32:36,820
- Estragaste um par de trabalhos.
- Sim, e então?
894
01:32:36,990 --> 01:32:40,910
- Quanto tiveste? C? C+?
- E o teste de francês que ouvimos falar?
895
01:32:41,080 --> 01:32:44,790
- O Cleary diz que ele copiou.
- Se copiou num porque não noutro?
896
01:32:44,960 --> 01:32:47,050
- Eu disse-vos que não copiei.
- Como sabemos que podemos acreditar?
897
01:32:47,250 --> 01:32:49,340
Ninguém mais aqui foi acusado de copiar.
898
01:32:49,550 --> 01:32:52,510
- Talvez devêssemos...
- Muito bem, deixem-no.
899
01:32:52,670 --> 01:32:55,180
Não foi o Connors.
900
01:32:57,640 --> 01:33:00,060
Olhem, isto não me é fácil de dizer...
901
01:33:00,180 --> 01:33:04,270
Sei que vai desiludir alguns
de vós, lamento.
902
01:33:04,390 --> 01:33:06,650
Devia ter dito a verdade ontem.
903
01:33:06,770 --> 01:33:09,860
- Sei quem copiou.
- Quem?
904
01:33:11,230 --> 01:33:13,860
- Foi o Greene.
- O quê?
905
01:33:13,990 --> 01:33:17,820
- Sim, o Greene, vi-o a copiar.
- És mentiroso! Eu vi-o a copiar!
906
01:33:17,950 --> 01:33:21,990
- Que humilhação. Admite-o.
- Dei-lhe a hipótese de confessar.
907
01:33:25,000 --> 01:33:29,080
Larguem-me! Palavra de
honra que o vi copiar.
908
01:33:29,210 --> 01:33:31,460
Vamos ao gabinete do Gierasch e
contamos-lhe a situação.
909
01:33:31,590 --> 01:33:34,170
Que situação? Acabei de o entregar,
agora está apenas a negar.
910
01:33:34,300 --> 01:33:36,180
- Contem ao Gierasch!
- O Gierasch mandar-nos-ia resolver.
911
01:33:36,380 --> 01:33:38,190
Temos de resolver isto aqui.
912
01:33:38,390 --> 01:33:41,140
Ambos confiais em nós para fazermos
o que é certo? Para sermos justos?
913
01:33:41,260 --> 01:33:44,600
- Claro que confio na turma.
- Greene. Confias em nós?
914
01:33:44,730 --> 01:33:47,480
- Porque haveria ele de confiar em nós?
- Porque haveria de não confiar?
915
01:33:47,600 --> 01:33:49,940
A não ser que tenha algo a esconder.
Tens algo a esconder, David?
916
01:33:50,310 --> 01:33:53,360
- Greene.
- David, não o faças.
917
01:33:54,280 --> 01:33:57,610
Não tenho outra hipótese, tenho?
É assim que sempre foi feito, certo?
918
01:33:57,740 --> 01:34:00,910
É assim que sempre foi feito.
919
01:34:01,030 --> 01:34:06,080
Está bem. Vocês decidem.
920
01:34:38,320 --> 01:34:41,410
Olhem, é a palavra de um
contra a do outro.
921
01:34:41,530 --> 01:34:43,500
Talvez devêssemos ir ao director e
dizer-lhe que não podemos fazer isto.
922
01:34:43,700 --> 01:34:45,790
Tratem disso vós mesmos, foi-nos dito.
923
01:34:45,870 --> 01:34:50,210
- Vamos fazê-lo, qual é o problema?
- Já ouvimos toda a gente?
924
01:34:50,460 --> 01:34:51,540
Donald?
925
01:34:53,750 --> 01:34:55,920
- Eu acho que o Dillon não copiou.
- Porque não?
926
01:34:56,170 --> 01:34:57,460
Porque ele não precisava de copiar.
927
01:34:57,720 --> 01:35:01,840
- Vai ser a quinta geração em Harvard.
- Ninguém pode dizer isso do Greene.
928
01:35:01,970 --> 01:35:04,230
O McGivern também devia ser a quinta
geração em Princeton.
929
01:35:04,430 --> 01:35:05,430
E então?
930
01:35:05,640 --> 01:35:08,270
Então, nada é certo, McGoo.
931
01:35:18,940 --> 01:35:23,240
Vamos rever isto outra vez. Na minha
maneira de ver, há um facto objectivo.
932
01:35:23,370 --> 01:35:25,660
Um mentiu no passado
e o outro não.
933
01:35:25,780 --> 01:35:28,620
- O David nunca mentiu sobre nada.
- Sim, mentiu.
934
01:35:28,750 --> 01:35:32,460
- Mentiu sobre ser judeu.
- Nunca ninguém lhe perguntou.
935
01:35:32,580 --> 01:35:36,340
Ninguém lhe perguntou porque não
fazia ideia porque ele mentiu.
936
01:35:39,590 --> 01:35:44,550
O Gierasch diz que a folha estava suja.
Não há maneira de dizer quem o fez.
937
01:35:45,850 --> 01:35:50,020
Disse que a reputação da escola e o futuro
do código de honra está nos nossos ombros.
938
01:35:50,140 --> 01:35:54,400
- Que se lixe a escola. Então e nós?
- Nós temos a nossa vida arruinada.
939
01:35:54,520 --> 01:35:57,980
A minha vida está arrumada
se não entrar em Yale.
940
01:35:58,110 --> 01:36:00,370
- Não me candidatei a outro sítio.
- E com as minhas notas não há bolsa.
941
01:36:00,570 --> 01:36:03,110
Não posso de modo nenhum ligar ao meu
pai a dizer-lhe que chumbei a história.
942
01:36:03,610 --> 01:36:05,570
Olhem, esfolámo-nos
todos durante quatro anos.
943
01:36:06,030 --> 01:36:07,740
E agora uma pessoa está a matar-nos.
944
01:36:08,240 --> 01:36:11,540
- Tem de ser o Greene.
- Rip, que queres que pensemos?
945
01:36:12,670 --> 01:36:17,000
Não sei. Digo, afinal que
há de tão diferente nele?
946
01:36:17,130 --> 01:36:20,460
Tudo. É como o meu pai
diz sobre os judeus.
947
01:36:20,590 --> 01:36:23,930
Desde o primeiro minuto, esteve loucamente
a tentar entrar para o nosso meio.
948
01:36:24,050 --> 01:36:27,390
- Isso são tretas McGoo!
- Queria chegar ao topo sem trabalhar.
949
01:36:27,510 --> 01:36:28,560
Ele era um sénior.
950
01:36:28,760 --> 01:36:31,940
Podem deixar a conversa de
judeus fora da discussão, por favor?
951
01:36:32,140 --> 01:36:35,600
Temos de falar sobre o David
ser judeu porque ele é judeu.
952
01:36:35,730 --> 01:36:38,150
- Cala-te. És um faccioso.
- Fico chateado com isso.
953
01:36:38,270 --> 01:36:42,240
Fica chateado à vontade, anormal.
Foste tu que começaste.
954
01:36:45,780 --> 01:36:48,240
Eu confesso.
955
01:36:48,370 --> 01:36:51,950
Digo, sabem... sou anti-semita.
956
01:36:52,080 --> 01:36:55,620
Faço umas piadas.
Acho que são gananciosos.
957
01:36:56,670 --> 01:37:01,420
Querem saber uma outra coisa? O David
Greene é o primeiro que conheci de perto.
958
01:37:01,550 --> 01:37:04,840
- Onde queres chegar, Connors?
- Ele é um bom tipo.
959
01:37:04,970 --> 01:37:07,090
Não copiaria.
960
01:37:08,850 --> 01:37:12,600
- Quer dizer que achas que foi o Dillon.
- Sim, acho que o Dillon copiou.
961
01:37:12,730 --> 01:37:15,230
Já somos dois.
962
01:37:18,310 --> 01:37:21,610
- Três.
- Não posso acreditar nisto.
963
01:37:21,730 --> 01:37:22,370
Nem eu.
964
01:37:22,570 --> 01:37:25,110
Querem trocar o Dillon por
um judeu sujo.
965
01:37:38,750 --> 01:37:41,500
Já é uma da manhã.
Vamos decidir isto ou não?
966
01:37:41,630 --> 01:37:43,840
Não a não ser que consigamos
ser justos e imparciais.
967
01:37:43,960 --> 01:37:47,010
O que se passa convosco? Sabemos que ele
copiou. Sabemos como são os judeus.
968
01:37:47,130 --> 01:37:50,930
Quantos conheces, McGoo?
Quando esteve um em tua casa?
969
01:37:51,060 --> 01:37:53,100
Só precisamos de conhecer um. O tipo
entra aqui sem ser convidado.
970
01:37:53,220 --> 01:37:57,100
- E ocupa o lugar do Dillon.
- E rouba-lhe a namorada.
971
01:37:57,230 --> 01:38:00,900
- Apunhalou-o pelas costas.
- Nem se desculpa nem nada.
972
01:38:01,020 --> 01:38:05,070
Acordem, rapazes!
Não vêm o que se passa aqui?
973
01:38:05,860 --> 01:38:09,660
Querem tramar o Greene porque ele
sabia o que sentem de verdade.
974
01:38:09,780 --> 01:38:12,030
- Mais alguém está farto disto?
- Sim.
975
01:38:12,160 --> 01:38:13,460
Vamos votar e acabar com isto.
976
01:38:13,660 --> 01:38:14,880
Mão no ar ou voto secreto?
977
01:38:15,080 --> 01:38:16,120
- Voto secreto.
- Voto secreto.
978
01:38:16,460 --> 01:38:19,830
Vou-vos dizer uma coisa. Se o vamos
fazer, fazemo-lo às claras!
979
01:38:19,960 --> 01:38:22,920
Voto secreto!
980
01:38:57,120 --> 01:38:58,370
Como prefeito-chefe,
981
01:38:59,160 --> 01:39:00,460
foi-me pedido...
982
01:39:08,170 --> 01:39:12,590
É deliberação da turma,
da maioria da turma...
983
01:39:12,720 --> 01:39:16,100
que a culpa jaz em David Greene.
984
01:39:18,100 --> 01:39:23,020
Sr. Greene, é-lhe pedido para
se entregar ao reitor.
985
01:39:37,040 --> 01:39:39,160
Está bem.
986
01:39:39,960 --> 01:39:42,420
Honrarei as vossas tradições.
987
01:39:42,540 --> 01:39:44,880
Irei ao reitor.
988
01:39:44,960 --> 01:39:47,090
E mentirei.
989
01:40:07,440 --> 01:40:09,650
Boa noite.
990
01:40:37,220 --> 01:40:39,470
Bom dia, Sr. Greene.
991
01:40:40,100 --> 01:40:43,810
Começávamos a pensar se tinha
mudado de ideias.
992
01:40:43,940 --> 01:40:48,570
- Sabe porque estou aqui?
- Sim, para confessar que copiou.
993
01:40:49,400 --> 01:40:52,740
Sim, é correcto.
Copiei no exame de História.
994
01:40:52,860 --> 01:40:56,490
Não, David. Não fizeste tal coisa.
995
01:41:04,830 --> 01:41:08,090
Vi o Dillon a copiar.
996
01:41:09,590 --> 01:41:13,170
Foi meu colega de quarto durante quatro anos.
997
01:41:31,480 --> 01:41:34,780
Obrigado, Sr. Van Kelt.
Está dispensado.
998
01:41:39,330 --> 01:41:40,410
David.
999
01:41:41,620 --> 01:41:43,750
Lamento.
1000
01:41:54,550 --> 01:41:58,840
- Eu quebrei o código de honra.
- Sim. Também o Van Kelt.
1001
01:41:58,970 --> 01:42:05,020
O código de honra é uma coisa viva.
Não pode existir num vácuo.
1002
01:42:05,770 --> 01:42:11,400
Absolvemo-vos aos dois.
O Sr. Dillon, no entanto, está expulso.
1003
01:42:13,110 --> 01:42:18,070
David, representa o melhor a que
aspiramos em St. Matthews.
1004
01:42:18,200 --> 01:42:21,530
Por favor não pense em partir.
1005
01:42:25,120 --> 01:42:27,460
Bom. Então está resolvido.
1006
01:42:28,250 --> 01:42:32,340
- Queremos esquecer que isto aconteceu.
- Não, senhor.
1007
01:42:32,960 --> 01:42:36,380
Nunca irão esquecer que aconteceu.
Porque vou permanecer aqui.
1008
01:42:36,510 --> 01:42:40,430
E sempre que me virem,
lembrar-se-ão que aconteceu.
1009
01:42:40,550 --> 01:42:42,760
Usaram-me para o futebol.
1010
01:42:42,890 --> 01:42:47,600
Eu usá-los-ei para entrar em
Harvard. Com licença.
1011
01:43:07,870 --> 01:43:10,210
Sabes uma coisa?
1012
01:43:10,330 --> 01:43:13,710
Vou entrar na mesma em Harvard.
1013
01:43:13,840 --> 01:43:17,510
E daqui a dez anos ninguém
se lembrará disto.
1014
01:43:17,630 --> 01:43:19,170
Continuarás a ser um maldito judeu.
1015
01:43:19,760 --> 01:43:21,800
Continuarás a ser um estupor.
1016
01:47:02,520 --> 01:47:04,520
Revisão: RHFA
1016
01:47:05,305 --> 01:48:05,164
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm