Long Day's Journey Into Night

ID13192708
Movie NameLong Day's Journey Into Night
Release NameLong.Days.Journey.Into.Night.2018.720p.BluRay.x264-USURY
Year2018
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID8185182
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:19,551 --> 00:01:25,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:01:31,551 --> 00:01:33,681 <i>Κάθε φορά που την έβλεπα...</i> 4 00:01:34,099 --> 00:01:35,683 <i>ήξερα...</i> 5 00:01:36,769 --> 00:01:39,061 <i>ότι πάλι ονειρευόμουν.</i> 6 00:01:41,899 --> 00:01:44,734 <i>Κι όταν ξέρεις ότι ονειρεύεσαι...</i> 7 00:01:45,569 --> 00:01:48,362 <i>είναι μια εξωσωματική εμπειρία.</i> 8 00:01:49,823 --> 00:01:52,325 <i>Μερικές φορές, αιωρείσαι προς τα επάνω.</i> 9 00:01:54,453 --> 00:01:56,496 <i>Στα όνειρά μου...</i> 10 00:01:57,164 --> 00:01:59,874 <i>πάντα αναρωτιόμουν...</i> 11 00:02:00,167 --> 00:02:03,294 <i>αν το σώμα μου είναι φτιαγμένο από υδρογόνο.</i> 12 00:02:05,339 --> 00:02:07,507 <i>Αν είναι έτσι...</i> 13 00:02:08,342 --> 00:02:10,676 <i>τότε οι αναμνήσεις μου...</i> 14 00:02:11,220 --> 00:02:13,971 <i>πρέπει να είναι από πέτρα.</i> 15 00:03:25,878 --> 00:03:28,838 Το ξέρεις ότι παραμιλούσες στον ύπνο σου; 16 00:03:32,968 --> 00:03:34,677 Σε ξύπνησα; 17 00:03:39,641 --> 00:03:41,642 Τι ονειρεύτηκες; 18 00:03:42,561 --> 00:03:45,438 Κάποια που εξαφανίστηκε. 19 00:03:50,861 --> 00:03:54,614 Όποτε κοντεύω να την ξεχάσω... 20 00:03:56,033 --> 00:03:58,326 την ονειρεύομαι ξανά. 21 00:03:59,203 --> 00:04:01,454 Ήταν αγαπημένη σου; 22 00:04:02,164 --> 00:04:04,206 Μάλλον. 23 00:04:04,625 --> 00:04:09,128 Αλλά ποτέ δεν έμαθα το πραγματικό όνομά της ή την ηλικία της. 24 00:04:10,047 --> 00:04:13,716 Ή οτιδήποτε σχετικά με το παρελθόν της. 25 00:04:14,676 --> 00:04:17,136 Αυτό μοιάζει με ιστορία από βιβλίο. 26 00:04:17,512 --> 00:04:20,556 Απ'αυτό το βιβλίο με το πράσινο εξώφυλλο. 27 00:04:23,435 --> 00:04:26,604 Σου είπα να μην ψάχνεις στα πράγματά μου. 28 00:04:34,863 --> 00:04:37,531 Ήθελα να μάθω πιο πολλά για σένα. 29 00:06:38,904 --> 00:06:40,362 Λούο Χονγκουό! 30 00:07:06,932 --> 00:07:09,475 <i>Αν δεν είχε πεθάνει ο πατέρας μου...</i> 31 00:07:10,310 --> 00:07:13,437 <i>ίσως να μη γύριζα ποτέ στο Κάιλι.</i> 32 00:07:14,773 --> 00:07:16,774 <i>Τώρα φαίνεται πως...</i> 33 00:07:17,526 --> 00:07:21,862 <i>όλα άρχισαν με τον θάνατο ενός φίλου.</i> 34 00:07:25,534 --> 00:07:29,537 <i>Το παρατσούκλι του ήταν Αγριόγατος και πάντα είχε χρέη από τζόγο.</i> 35 00:07:30,622 --> 00:07:32,540 <i>Τελευταία φορά που τον είδα...</i> 36 00:07:32,582 --> 00:07:35,209 <i>τον βοήθησα να σύρει ένα καρότσι με μήλα...</i> 37 00:07:35,252 --> 00:07:38,504 <i>που θα πουλούσε εκείνο το βράδυ σε κάποιον Ζούο Χόνγκου.</i> 38 00:07:39,297 --> 00:07:41,799 <i>Μόλις είχα πάρει διαζύγιο τότε.</i> 39 00:07:42,134 --> 00:07:44,552 <i>Και ήμουν λιγάκι αφηρημένος.</i> 40 00:07:45,053 --> 00:07:47,721 <i>Όταν θυμήθηκα αυτά τα μήλα...</i> 41 00:07:47,889 --> 00:07:50,474 <i>είχαν ήδη σαπίσει.</i> 42 00:07:51,768 --> 00:07:55,771 <i>Ο φίλος της πρώην γυναίκας μου, ένας αστυνομικός,</i> 43 00:07:56,773 --> 00:08:00,818 <i>μου είπε ότι ο Αγριόγατος βρέθηκε νεκρός μέσα σ' ένα ορυχείο.</i> 44 00:08:02,863 --> 00:08:05,865 <i>Ενώ καθάριζα το καρότσι με τα σάπια μήλα...</i> 45 00:08:05,949 --> 00:08:08,784 <i>βρήκα ένα όπλο μέσο.</i> 46 00:08:09,578 --> 00:08:11,996 <i>Μετά απ' αυτό...</i> 47 00:08:13,165 --> 00:08:16,584 <i>πάντα ένιωθα να με γοητεύει ο κίνδυνος.</i> 48 00:09:20,857 --> 00:09:22,858 Πριν πεθάνει ο πατέρας σου... 49 00:09:22,901 --> 00:09:25,945 πάντα έπινε μόνος μπροστά σ' αυτό το σπασμένο ρολόι. 50 00:09:27,822 --> 00:09:30,074 Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 51 00:09:38,416 --> 00:09:41,752 Στη διαθήκη του... 52 00:09:41,795 --> 00:09:48,676 άφησε το βαν σε σένα, και σε μένα το εστιατόριο. 53 00:09:53,682 --> 00:09:55,266 Είσαι εντάξει μ' αυτό, ε; 54 00:09:55,308 --> 00:09:58,644 Μου είπε ότι έλειπες μακριά και δούλευες όλο αυτό τον καιρό. 55 00:10:00,146 --> 00:10:02,314 Διεύθυνα ένα καζίνο. 56 00:10:06,570 --> 00:10:10,406 Θ' αλλάξω τη διακόσμηση σ' αυτό το εστιατόριο. 57 00:10:11,783 --> 00:10:14,952 Έχεις πού να μείνεις; 58 00:10:21,001 --> 00:10:23,294 Καλύτερα να μην αλλάξει η ταμπέλα. 59 00:10:23,378 --> 00:10:25,671 Είναι το όνομα της μάνας μου. 60 00:10:42,731 --> 00:10:44,982 <i>Εστιατόριο Φενγκ</i> 61 00:10:52,032 --> 00:10:55,534 <i>Απ' την ερχόμενη βδομάδα, το Κάιλι θα έχει μεγάλες περιόδους</i> 62 00:10:55,910 --> 00:10:58,203 <i>με δυνατές βροχοπτώσεις,</i> 63 00:10:58,246 --> 00:11:01,457 <i>και καταιγίδες, ανά περιοχές.</i> 64 00:11:01,666 --> 00:11:05,085 <i>Σ' αυτές τις περιοχές, υπάρχει κίνδυνος κατολισθήσεων.</i> 65 00:11:05,295 --> 00:11:08,297 <i>Να προσέχετε στον δρόμο.</i> 66 00:13:28,646 --> 00:13:32,191 <i>Τάι Ζαομέι, 0851-82709507</i> 67 00:14:07,769 --> 00:14:11,563 <i>Αφού πέθανε ο Αγριόγατος,</i> 68 00:14:12,982 --> 00:14:15,526 <i>είδα το φάντασμά του στο τρένο.</i> 69 00:14:17,362 --> 00:14:20,697 <i>Ίσως είχαμε περάσει από μια πολύ μακριά σήραγγα...</i> 70 00:14:21,032 --> 00:14:23,408 <i>και είχα παραισθήσεις.</i> 71 00:14:25,328 --> 00:14:27,871 <i>Ήταν το θερινό ηλιοστάσιο.</i> 72 00:14:28,581 --> 00:14:31,583 <i>Η μέρα που ο ήλιος είναι στο ζενίθ του.</i> 73 00:14:33,044 --> 00:14:37,464 <i>Ο Ζούο Χόνγκου είχε χαθεί απ' το Κάιλι...</i> 74 00:14:39,425 --> 00:14:42,094 <i>αλλά είχα εντοπίσει τη φιλενάδα του.</i> 75 00:14:45,390 --> 00:14:48,267 <i>Αυτό δεν πρέπει να ήταν παραίσθηση.</i> 76 00:14:49,894 --> 00:14:54,273 <i>Θυμάμαι πολύ καλά ότι μια κατολίσθηση...</i> 77 00:14:55,650 --> 00:14:57,985 <i>είχε σταματήσει το τρένο.</i> 78 00:15:10,999 --> 00:15:12,958 Έχεις φωτιά; 79 00:16:04,761 --> 00:16:06,887 Δεν ξέρω πού είναι. 80 00:16:07,972 --> 00:16:10,182 Κι η αστυνομία ψάχνει να τον βρει. 81 00:16:53,476 --> 00:16:55,769 Νόμιζες ότι σε φοβάμαι; 82 00:17:01,567 --> 00:17:04,319 <i>Ο αριθμός που καλέσατε δεν υπάρχει.</i> 83 00:17:04,570 --> 00:17:09,991 <i>Παρακαλώ, ελέγξτε τον αριθμό και προσπαθήστε πάλι...</i> 84 00:17:13,705 --> 00:17:14,830 Δώσ' μου μια κάρτα. 85 00:17:14,914 --> 00:17:17,666 - 50 γουάν ή 100; - Ό,τι να 'ναι. 86 00:18:01,252 --> 00:18:07,799 <i>Δεν ξέρω πώς ένας ντετέκτιβ ανακρίνει μια άγνωστη γυναίκα.</i> 87 00:18:09,218 --> 00:18:12,137 <i>Κι έτσι, την πήγα πίσω στο εστιατόριο Φενγκ.</i> 88 00:18:13,056 --> 00:18:15,056 <i>Η μάνα μου έλεγε ότι...</i> 89 00:18:15,141 --> 00:18:19,561 <i>την ώρα που τρως, δεν έχεις μυαλό για να πεις ψέματα.</i> 90 00:18:21,439 --> 00:18:24,649 <i>Ο Αγριόγατος ήταν πάντα ψεύτης.</i> 91 00:18:25,401 --> 00:18:29,696 <i>Χρησιμοποίησε τ' όνομά μου σε μια επικίνδυνη συναλλαγή...</i> 92 00:18:30,531 --> 00:18:34,701 <i>και εκβίασε για χρήματα χρησιμοποιώντας το μυστικό του όπλο.</i> 93 00:18:36,829 --> 00:18:39,414 <i>Δεν συνέχισα να την ανακρίνω.</i> 94 00:18:39,540 --> 00:18:43,710 <i>Νόμισα ότι ήταν το τέλος της ιστορίας.</i> 95 00:18:44,670 --> 00:18:48,298 <i>Αλλά ήταν μόνο η αρχή.</i> 96 00:18:52,845 --> 00:18:55,514 <i>Στο δείπνο εκείνο το βράδυ...</i> 97 00:18:55,973 --> 00:19:01,102 <i>το μακιγιάζ της μου θύμισε μια φωτογραφία της μάνας μου.</i> 98 00:19:03,397 --> 00:19:05,857 <i>Θυμάμαι τι έλεγε το ημερολόγιο.</i> 99 00:19:05,983 --> 00:19:09,152 <i>"Σήμερα ο ήλιος είναι στο ζενίθ του."</i> 100 00:19:09,904 --> 00:19:12,239 <i>Μετά απ' αυτό...</i> 101 00:19:12,532 --> 00:19:18,036 <i>οι μέρες μικραίνουν, και οι νύχτες μεγαλώνουν.</i> 102 00:19:51,445 --> 00:19:54,155 Είπες ότι θα έφευγες μετά το δείπνο. 103 00:19:54,407 --> 00:19:56,616 Γιατί με ακολουθείς ακόμα; 104 00:20:01,289 --> 00:20:02,998 Νομίζω ότι... 105 00:20:04,167 --> 00:20:08,044 μοιάζεις πολύ με κάποια γνωστή μου. 106 00:20:22,560 --> 00:20:24,895 Παλιό κόλπο, δεν ξεγελιέμαι. 107 00:20:26,314 --> 00:20:27,814 Τι θέλεις; 108 00:20:28,399 --> 00:20:30,150 Σοβαρά μιλάω. 109 00:20:36,240 --> 00:20:39,701 Εξαφανίστηκε όταν ήμουν μικρός. 110 00:20:41,871 --> 00:20:44,122 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 111 00:20:44,790 --> 00:20:47,000 Ήταν μια φωτιά εκεί κοντά. 112 00:20:48,127 --> 00:20:49,544 Κοίτα! 113 00:21:12,610 --> 00:21:17,280 Για κάποιο λόγο, θυμάμαι ότι στη φωτογραφία... 114 00:21:17,448 --> 00:21:20,450 και το δικό της μακιγιάζ ήταν μουτζουρωμένο. 115 00:21:24,830 --> 00:21:27,207 Το τρένο κουνιόταν... 116 00:21:27,792 --> 00:21:30,293 κι έκανε το πρόσωπό μου χάλια. 117 00:21:36,467 --> 00:21:38,885 Δεν είσαι απ' το Κάιλι, έτσι; 118 00:21:39,428 --> 00:21:41,721 Πώς το κατάλαβες; 119 00:21:43,224 --> 00:21:45,558 Απ' την προφορά σου. 120 00:21:46,519 --> 00:21:49,354 Έχω την προφορά του Κάιλι! 121 00:21:51,148 --> 00:21:55,068 Πες το όνομά σου με την προφορά του Κάιλι. 122 00:21:55,194 --> 00:21:57,362 Γουάν Σιγουέν. 123 00:22:01,575 --> 00:22:03,994 Γουάν Σιγουέν. 124 00:22:07,957 --> 00:22:10,583 Μοιάζει με όνομα σταρ του σινεμά. 125 00:22:24,890 --> 00:22:27,600 Για πόση ώρα ακόμα θα με ακολουθείς; 126 00:22:31,897 --> 00:22:36,026 Σε τρόμαξα σήμερα; 127 00:23:00,593 --> 00:23:03,887 Πώς μπορώ να επανορθώσω; 128 00:23:08,267 --> 00:23:10,685 Θέλω να φάω μια φράπα. 129 00:23:15,775 --> 00:23:18,068 Πού να βρω φράπες το καλοκαίρι; 130 00:23:18,944 --> 00:23:21,321 Ας κάνουμε μια συμφωνία. 131 00:23:25,618 --> 00:23:28,578 Αν μπορέσω να βρω μια άγρια φράπα... 132 00:23:29,580 --> 00:23:32,749 θα με βοηθήσεις να πραγματοποιήσω μια επιθυμία μου. 133 00:24:12,915 --> 00:24:14,332 Εμπρός; 134 00:24:14,583 --> 00:24:19,254 <i>Λούο Χόνγκγου, ο αριθμός ανήκε σε γυναικεία φυλακή στο Γκουιγιάνγκ.</i> 135 00:24:20,214 --> 00:24:21,923 <i>Συνέβη κάτι;</i> 136 00:24:22,091 --> 00:24:25,343 Τίποτα. Θέλω να δω μια φίλη. 137 00:24:26,470 --> 00:24:33,101 Μπορεί ο άντρας σου να μου βρει άδεια επίσκεψης σε φυλακή; 138 00:24:34,353 --> 00:24:35,895 <i>Βέβαια.</i> 139 00:24:36,522 --> 00:24:37,772 Ωραία. 140 00:26:18,374 --> 00:26:20,250 Τάι Ζαομέι; 141 00:26:30,803 --> 00:26:32,762 Είσαι η Τάι Ζαομέι; 142 00:26:33,847 --> 00:26:35,014 Ναι. 143 00:26:38,060 --> 00:26:40,895 Ξέρεις την Γουάν Σιγουέν; 144 00:26:43,440 --> 00:26:44,732 Όχι. 145 00:26:47,194 --> 00:26:50,989 Έστειλες κάποτε μια φωτογραφία στο Εστιατόριο Φενγκ; 146 00:26:54,243 --> 00:26:55,827 Δεν θυμάμαι. 147 00:27:17,182 --> 00:27:19,350 Αυτή τη φωτογραφία. 148 00:27:20,978 --> 00:27:24,063 Ώστε σου άφησε το πράσινο βιβλίο της. 149 00:27:26,150 --> 00:27:29,319 Ήμαστε μόνο 15 ή 16 χρονών τότε. 150 00:27:30,821 --> 00:27:33,364 Δεν είχαμε κλέψει τίποτα ως τότε. 151 00:27:35,284 --> 00:27:38,619 Παρακολουθούσαμε το σπίτι για καιρό. 152 00:27:40,456 --> 00:27:42,874 Τελικά, μια μέρα... 153 00:27:44,293 --> 00:27:47,003 είδαμε ότι το ζευγάρι είχε βγει έξω. 154 00:27:48,464 --> 00:27:54,719 Κι εκείνο το βράδυ, διαρρήξαμε την πόρτα τους. 155 00:27:56,472 --> 00:27:59,515 Εκείνη είχε έναν φακό... 156 00:28:00,643 --> 00:28:03,102 και έφεγγε ολόγυρα. 157 00:28:04,188 --> 00:28:06,856 Μας είπε πως ήξερε... 158 00:28:06,940 --> 00:28:11,944 ότι το σπίτι μπορούσε να περιστρέφεται. 159 00:28:12,363 --> 00:28:15,740 Κι όλοι καθίσαμε κάτω... 160 00:28:16,158 --> 00:28:19,869 και μείναμε εντελώς ακίνητοι, σαν ηλίθιοι. 161 00:28:20,663 --> 00:28:23,956 Χάσαμε πολύ χρόνο περιμένοντας. 162 00:28:25,793 --> 00:28:29,170 Μετά αρχίσαμε να ψάχνουμε τα πράγματά της. 163 00:28:29,254 --> 00:28:33,216 Βρήκαμε δαχτυλίδια, κολιέ, χρυσαφικά και λεφτά... 164 00:28:34,134 --> 00:28:37,345 αλλά τότε γύρισε το ζευγάρι. 165 00:28:38,764 --> 00:28:41,182 Πανικοβληθήκαμε όλοι. 166 00:28:41,975 --> 00:28:44,185 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. 167 00:28:47,189 --> 00:28:49,273 Εκείνη τη στιγμή... 168 00:28:50,401 --> 00:28:52,235 αποφασίσαμε... 169 00:28:53,320 --> 00:28:57,615 ν' αρπάξει ο καθένας ό,τι πολύτιμο μπορούσε, και να το σκάσουμε. 170 00:28:59,326 --> 00:29:02,995 Όταν πήγαμε στο δάσος για να μοιράσουμε τα κλοπιμαία, 171 00:29:03,163 --> 00:29:07,500 είδαμε ότι εκείνη είχε πάρει μόνο ένα βιβλίο. 172 00:29:08,836 --> 00:29:12,004 Μείναμε στο δάσος και το διαβάσαμε. 173 00:29:13,632 --> 00:29:16,008 Ήταν μια ιστορία αγάπης. 174 00:29:17,136 --> 00:29:19,637 Ακούσαμε μόνο τη μισή ιστορία... 175 00:29:20,472 --> 00:29:23,266 αλλά μας άρεσε πολύ. 176 00:29:23,934 --> 00:29:27,895 Και μας είπε ότι θα κρατούσε το βιβλίο... 177 00:29:27,980 --> 00:29:31,107 για το πρόσωπο που αγαπούσε πιο πολύ. 178 00:29:51,378 --> 00:29:53,921 Κι αυτή τη φωτογραφία; 179 00:29:55,132 --> 00:29:59,385 Πώς τη βρήκες; 180 00:30:00,679 --> 00:30:02,513 Εκείνη μου την έδωσε. 181 00:30:02,723 --> 00:30:05,391 Υπάρχει μια αστεία ιστορία πίσω απ' αυτό. 182 00:30:06,226 --> 00:30:09,103 Ο κ. Άσος μάς ξεγέλασε και πήγαμε στο Κάιλι. 183 00:30:09,271 --> 00:30:11,856 Την πούλησε σ' έναν φαλακρό άντρα... 184 00:30:13,275 --> 00:30:15,776 που μαγεύτηκε απ' τη φωνή της. 185 00:30:16,403 --> 00:30:19,614 Όταν έφυγε μαζί του, τη ρώτησε αν ήταν ταραγμένη. 186 00:30:20,365 --> 00:30:21,991 Απάντησε... 187 00:30:22,493 --> 00:30:24,660 "Γιατί να είμαι ταραγμένη;" 188 00:30:24,745 --> 00:30:28,498 "Μ' αυτόν, μπορώ να πηγαίνω στο σινεμά." 189 00:30:29,041 --> 00:30:31,667 Μόνο μετάνιωσε λίγο... 190 00:30:32,252 --> 00:30:35,338 που δεν τράβηξε μια φωτογραφία πρώτα. 191 00:30:35,714 --> 00:30:40,301 Δεν ήξερε τι είχε γίνει. 192 00:30:42,221 --> 00:30:44,972 Πριν δώδεκα χρόνια... 193 00:30:45,057 --> 00:30:49,435 ήταν τα γενέθλιά της, νομίζω, και ήρθε να με δει. 194 00:30:51,063 --> 00:30:53,356 Καθώς έφευγε, με ρώτησε... 195 00:30:54,441 --> 00:30:57,401 αν η φωτογραφία έμοιαζε με δική της. 196 00:30:57,569 --> 00:30:59,987 Είπα όχι. 197 00:31:01,448 --> 00:31:03,866 Και την άφησε σε μένα. 198 00:31:05,577 --> 00:31:08,871 Αργότερα, με συνέλαβαν. 199 00:31:10,958 --> 00:31:15,127 Στην Γιορτή της Άνοιξης γνώρισα μια κρατούμενη απ' το Κάιλι. 200 00:31:15,379 --> 00:31:17,713 Κοίταξε τη φωτογραφία... 201 00:31:18,382 --> 00:31:21,759 και είπε ότι είχε τραβηχτεί στο Εστιατόριο Φενγκ. 202 00:31:22,135 --> 00:31:24,637 Κι έτσι, την ταχυδρόμησα εκεί. 203 00:31:25,138 --> 00:31:27,682 Ίσως εκείνη είχε ήδη φύγει. 204 00:31:32,271 --> 00:31:34,814 Γιατί έχεις μπει φυλακή; 205 00:31:38,694 --> 00:31:40,528 Για πολλά. 206 00:31:44,074 --> 00:31:46,659 Κλοπή, απάτη... 207 00:31:48,036 --> 00:31:50,329 πλαστογραφούσα ταυτότητες. 208 00:31:52,332 --> 00:31:55,042 Ούτε εγώ ξέρω πού είναι. 209 00:31:55,752 --> 00:31:58,212 Εσύ την ήξερες καλύτερα από μένα. 210 00:31:58,755 --> 00:32:01,966 Θέλω να της δώσεις αυτό το βιβλίο. 211 00:32:53,477 --> 00:32:56,604 Πιστεύεις την ιστορία αγάπης του βιβλίου; 212 00:32:57,397 --> 00:33:00,191 Ότι αν πεις το ξόρκι στη σελίδα 1... 213 00:33:00,359 --> 00:33:03,444 το σπίτι του εραστή θ' αρχίσει να περιστρέφεται; 214 00:33:26,885 --> 00:33:28,636 Περίμενε! 215 00:33:35,686 --> 00:33:37,853 Σου είπα να σταματήσεις! 216 00:33:39,314 --> 00:33:41,107 Τι είναι; 217 00:33:45,278 --> 00:33:47,446 Είναι απ' την Τάι Ζαομέι. 218 00:33:48,240 --> 00:33:49,907 Ευχαριστώ. 219 00:35:10,405 --> 00:35:13,532 <i>Πάντα χανόταν και εμφανιζόταν ξανά...</i> 220 00:35:14,743 --> 00:35:18,245 <i>μυστηριωδώς, όπως εκείνο το εγκαταλειμμένο σπίτι.</i> 221 00:35:20,040 --> 00:35:22,416 <i>Εκτός απ' τα ραντεβού μας σ'αυτό το δωμάτιο...</i> 222 00:35:22,459 --> 00:35:24,752 <i>πάντα πηγαίναμε να δούμε ταινίες.</i> 223 00:35:25,504 --> 00:35:29,590 <i>Η διαφορά μεταξύ σινεμά και μνήμης; Οι ταινίες είναι πάντα ψεύτικες.</i> 224 00:35:29,633 --> 00:35:32,426 <i>Φτιαγμένες από σκηνές με λογική αλληλουχία.</i> 225 00:35:32,636 --> 00:35:36,639 <i>Αλλά οι μνήμες, ανακατεύοντας αλήθεια και ψέματα...</i> 226 00:35:36,848 --> 00:35:42,269 <i>εμφανίζονται και εξαφανίζονται μπροστά στα μάτια μας.</i> 227 00:36:18,723 --> 00:36:22,226 <i>Τσεν Ουιζιάν, Πανγκάι, Γκουιτσόου</i> 228 00:36:25,355 --> 00:36:29,984 Δεν είναι το όνομα μιας τραγουδίστριας; 229 00:36:30,193 --> 00:36:32,653 Πολλοί άνθρωποι έχουν το ίδιο όνομα. 230 00:36:35,407 --> 00:36:38,993 Υπάρχουν δυο Τσεν Ουιζιάν στο Πανγκάι. 231 00:36:41,371 --> 00:36:43,831 Η μία είναι μεγάλης ηλικίας. 232 00:36:45,792 --> 00:36:48,294 Το μητρώο της κλείνει το 1999. 233 00:37:03,734 --> 00:37:05,855 Η άλλη Τσεν... 234 00:37:07,063 --> 00:37:09,523 είναι 36 χρονών. 235 00:37:10,025 --> 00:37:11,817 Παντρεμένη. 236 00:37:12,986 --> 00:37:14,987 Μόνο αυτό ξέρω. 237 00:37:24,122 --> 00:37:26,206 Κι ο άντρας της; 238 00:37:32,130 --> 00:37:34,340 Ονομάζεται Γουάνγκ Ζιτσένγκ... 239 00:37:35,634 --> 00:37:38,886 κι έχει ένα ξενοδοχείο στο Πανγκάι. 240 00:38:47,872 --> 00:38:49,915 Έχουν ήδη φύγει. 241 00:38:53,795 --> 00:38:58,966 Υπάρχει κάτι που αμφιβάλλω αν πρέπει να σου πω. 242 00:39:04,931 --> 00:39:09,268 Όλα σε σένα είναι ένα μυστήριο. 243 00:39:46,348 --> 00:39:48,432 Η εγκυμοσύνη μου... 244 00:40:02,530 --> 00:40:05,616 Αγόρι, είχε πει ο γιατρός. 245 00:40:14,209 --> 00:40:18,087 Ένα αγόρι που θα μεγάλωνε... 246 00:40:18,380 --> 00:40:20,839 και θα γινόταν αθλητής. 247 00:40:23,760 --> 00:40:27,554 Θα μπορούσα να του μάθω να παίζει πινγκ πονγκ. 248 00:40:36,356 --> 00:40:37,856 Όμως... 249 00:40:43,113 --> 00:40:45,489 πριν φύγω την τελευταία φορά... 250 00:40:48,243 --> 00:40:50,452 έκανα έκτρωση. 251 00:40:53,832 --> 00:40:55,415 Γιατί; 252 00:40:56,292 --> 00:40:59,002 Ο Ζούο επιστρέφει στο Κάιλι. 253 00:41:01,089 --> 00:41:06,218 Γιατί δεν φεύγουμε απ' το Κάιλι; 254 00:41:07,720 --> 00:41:09,972 Να πάμε κάπου αλλού; 255 00:41:10,765 --> 00:41:13,058 Δεν το θέλω, νομίζεις; 256 00:41:16,062 --> 00:41:18,147 Καθετί που σκέφτεσαι... 257 00:41:18,273 --> 00:41:20,899 το έχω ήδη σκεφτεί. 258 00:41:26,739 --> 00:41:28,407 Ήταν μια φορά... 259 00:41:28,908 --> 00:41:33,328 όταν ο Ζούο τραγούδαγε καραόκε... 260 00:41:33,580 --> 00:41:37,207 στράφηκε προς εμένα με το μικρόφωνο και είπε: 261 00:41:40,253 --> 00:41:44,423 "Όπου κι αν πας να κρυφτείς... 262 00:41:48,261 --> 00:41:50,262 εγώ πάντα θα σε βρίσκω." 263 00:41:53,433 --> 00:41:55,851 Κάθε φορά που το θυμάμαι αυτό... 264 00:41:55,894 --> 00:41:57,644 ξέρω... 265 00:41:59,981 --> 00:42:01,940 Ό,τι κι αν γίνει... 266 00:42:01,983 --> 00:42:05,068 ποτέ δεν θα ξεφύγω όσο ζω. 267 00:42:11,451 --> 00:42:13,869 Πρέπει να με πιστέψεις... 268 00:42:15,538 --> 00:42:18,207 όπως πιστεύεις σ' αυτό το ξόρκι. 269 00:42:32,222 --> 00:42:34,264 Λούο Χόνγκγου... 270 00:42:37,435 --> 00:42:39,853 δεν μπορούμε να σωθούμε... 271 00:42:40,730 --> 00:42:43,273 εκτός αν ζήσουμε μαζί στ' αστέρια. 272 00:42:57,413 --> 00:43:02,626 Κάποιοι είπαν ότι ο κόσμος θα τελείωνε το 1999. 273 00:43:05,213 --> 00:43:07,714 Τώρα είναι 2000. 274 00:43:08,758 --> 00:43:11,551 Κι ακόμα είμαστε ζωντανοί. 275 00:43:27,110 --> 00:43:30,988 Έχω έναν φίλο που διευθύνει ένα καζίνο στη Βιρμανία. 276 00:43:35,285 --> 00:43:37,661 Γύρνα πίσω και περίμενέ με. 277 00:43:40,665 --> 00:43:43,166 Μάζεψε τα πράγματά μας τη νύχτα... 278 00:43:43,334 --> 00:43:45,585 μετά θα φύγουμε. 279 00:45:39,325 --> 00:45:41,576 "Κάιλι-Πανγκάι" 280 00:45:48,251 --> 00:45:50,335 Τι θόρυβος είναι αυτός; 281 00:45:50,378 --> 00:45:53,088 Δεν έχω ιδέα. Θα το ελέγξω αργότερα. 282 00:45:54,841 --> 00:45:57,342 Δείξε μου την άδειά σου. 283 00:49:46,280 --> 00:49:49,407 Αφεντικό, με κατατρόμαξες. 284 00:49:49,784 --> 00:49:52,118 Ψεύτικο είναι. Τι έπαθες; 285 00:49:55,206 --> 00:49:57,207 Κοιμάσαι όλη μέρα. 286 00:49:57,875 --> 00:50:01,503 Η τηλεόραση έχει χαλάσει, αλλά δεν τη φτιάχνεις. 287 00:50:01,796 --> 00:50:04,130 Κανείς δεν βλέπει τηλεόραση πια. 288 00:50:04,340 --> 00:50:06,758 Πιάσατε τίποτα σήμερα; 289 00:50:07,093 --> 00:50:09,344 Ο σκύλος δεν έχει αντοχή... 290 00:50:09,887 --> 00:50:11,805 και ζεσταίνεται πολύ. 291 00:50:12,264 --> 00:50:15,975 Πάντα μυρίζει το χώμα, και το χώμα καίει. 292 00:50:16,060 --> 00:50:18,353 Ακόμα και το τρέξιμο τον ζαλίζει. 293 00:50:18,980 --> 00:50:22,232 Αφεντικό, κάποιος σε περιμένει. 294 00:50:32,994 --> 00:50:34,411 Τι θέλεις; 295 00:50:36,747 --> 00:50:38,957 Γυρεύω κάποια. 296 00:50:48,467 --> 00:50:50,427 Τι της είσαι; 297 00:50:51,178 --> 00:50:53,638 Φίλος απ' το Κάιλι. 298 00:50:56,726 --> 00:50:58,184 Κάιλι! 299 00:51:01,355 --> 00:51:02,814 Κάιλι! 300 00:51:09,321 --> 00:51:10,905 Κάιλι! 301 00:51:15,578 --> 00:51:18,913 <i>Μπαμπά, η Κάιλι έφυγε με το αβγό μου!</i> 302 00:51:24,336 --> 00:51:26,254 Είσαι ο Λούο Χόνγκγου; 303 00:51:52,615 --> 00:51:54,699 <i>Απ' τη μέρα που μας βρήκαν...</i> 304 00:51:55,076 --> 00:51:57,869 <i>ανησυχώ για όσους πετάνε προς τα αστέρια.</i> 305 00:51:58,537 --> 00:52:05,001 <i>Πρέπει να είναι εξαντλημένοι...</i> 306 00:52:06,587 --> 00:52:12,467 <i>μη έχοντας τρόπο να ξεκουράσουν το κορμί τους.</i> 307 00:53:16,907 --> 00:53:19,117 Αποφάσισες; 308 00:53:19,952 --> 00:53:22,120 Το νερό είναι παγωμένο. 309 00:53:44,935 --> 00:53:47,186 Φοβάμαι ότι θα αποτύχω. 310 00:54:06,999 --> 00:54:09,292 Είναι πολύ σκοτεινά μέσα στο σινεμά. 311 00:54:09,585 --> 00:54:13,087 Αν πυροβολήσεις μαζί με τον δολοφόνο στην οθόνη... 312 00:54:14,173 --> 00:54:18,217 όλοι θα νομίσουν ότι είναι ηχητικό εφέ. 313 00:54:19,929 --> 00:54:24,182 Θα φύγουμε, και μ' αυτά τα λεφτά θ' ανοίξουμε ένα ξενοδοχείο. 314 00:54:24,350 --> 00:54:27,435 Θα βρούμε αυτά τα φώτα που μοιάζουν με τον ήλιο, 315 00:54:27,478 --> 00:54:30,396 και θα τα βάλουμε στην είσοδο του ξενοδοχείου. 316 00:54:30,439 --> 00:54:33,566 Κι οι πελάτες θα κοιμούνται χωρίς να βλέπουν εφιάλτες. 317 00:54:48,415 --> 00:54:50,750 Από τότε που ήρθε... 318 00:54:51,168 --> 00:54:53,628 έμενε μέσα κλειδωμένη. 319 00:54:54,088 --> 00:54:56,381 Δεν έβγαινε καθόλου. 320 00:54:58,050 --> 00:54:59,926 Φτύσ' το! 321 00:55:01,762 --> 00:55:05,890 Όταν δεν είχε άλλα λεφτά για να πληρώνει... 322 00:55:06,392 --> 00:55:11,062 αντί για νοίκι, μου έλεγε μια ιστορία κάθε μέρα. 323 00:55:14,817 --> 00:55:17,068 Μου έλεγε ιστορίες... 324 00:55:21,740 --> 00:55:23,908 μέχρι που τελικά παντρευτήκαμε. 325 00:55:41,093 --> 00:55:43,219 Θα γυρίσει απόψε; 326 00:55:47,182 --> 00:55:49,851 Μόλις βγήκε το διαζύγιό μας. 327 00:55:52,438 --> 00:55:57,066 Μια μέρα, μου είπε ότι θα πήγαινε μια βόλτα... 328 00:55:59,320 --> 00:56:01,571 και δεν γύρισε πίσω ποτέ. 329 00:56:04,783 --> 00:56:07,201 Δεν έμαθες τίποτα γι' αυτήν; 330 00:56:14,668 --> 00:56:17,420 Εμφανίζεται σ' ένα μπαρ στο Ντονγκμάι. 331 00:56:18,964 --> 00:56:23,968 Αφού έφυγε, πήγαινα καμιά φορά να την ακούω να τραγουδάει. 332 00:56:27,181 --> 00:56:30,308 Κι ήταν πάντα αυτό το ίδιο τραγούδι. 333 00:56:32,644 --> 00:56:36,022 Αργότερα, πήγαινα όλο και πιο αραιά. 334 00:56:56,043 --> 00:56:58,586 Αυτό το παιδί είναι δικό σου; 335 00:57:06,595 --> 00:57:09,097 Ήταν απίθανη στην αφήγηση. 336 00:57:09,139 --> 00:57:12,767 Δεν ήξερες τι ήταν αλήθεια και τι ήταν ψέματα. 337 00:57:17,356 --> 00:57:22,735 Πάντως, μου είπε ότι ήταν γεννημένη στείρα. 338 00:58:07,906 --> 00:58:10,616 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ 339 00:59:18,060 --> 00:59:21,229 Θέλεις να κουρευτείς; Δεν έχουμε νερό. 340 01:00:18,161 --> 01:00:21,539 Δεν έχεις έρθει εδώ, μετά τον θάνατο του Αγριόγατου. 341 01:00:22,040 --> 01:00:25,418 Και τώρα είσαι εδώ σαν ντετέκτιβ. 342 01:00:27,254 --> 01:00:30,131 Γιατί ρωτάς για τη γυναίκα του φονιά; 343 01:00:31,758 --> 01:00:34,802 Πήρε κάτι πολύτιμο από μένα. 344 01:00:36,054 --> 01:00:38,514 Καλύτερα να μείνεις μακριά της. 345 01:00:39,683 --> 01:00:43,519 Τότε, ο Ζούο δανείστηκε ένα όπλο απ' τον πατέρα του Αγριόγατου... 346 01:00:43,562 --> 01:00:47,732 και σκότωσε έναν για χάρη της. 347 01:00:48,108 --> 01:00:50,276 Μετά, αυτή έγινε ερωμένη του. 348 01:00:50,360 --> 01:00:53,571 Αλλά αργότερα έμαθα ότι είχε σχέσεις με αρκετούς άντρες. 349 01:00:53,905 --> 01:00:56,574 Αυτά μόνο ξέρω γι' αυτήν. 350 01:01:00,704 --> 01:01:05,124 Όταν ήμουν παιδί... 351 01:01:07,544 --> 01:01:11,005 ένας μελισσοκόμος έμενε στο διπλανό σπίτι. 352 01:01:11,548 --> 01:01:13,674 Η μάνα μου πήγαινε κρυφά... 353 01:01:13,759 --> 01:01:17,678 και έπαιρνε πολύ μέλι για να τρώμε. 354 01:01:20,474 --> 01:01:22,850 Οι μέλισσες δεν την τσιμπούσαν; 355 01:01:23,977 --> 01:01:28,022 Οι μελισσοκόμοι φορούν ειδικά ρούχα προστασίας. 356 01:01:29,858 --> 01:01:31,442 Η μάνα μου έλεγε... 357 01:01:31,526 --> 01:01:34,320 ότι αρκεί το φως μιας λαμπάδας... 358 01:01:34,363 --> 01:01:37,198 για να φύγουν οι μέλισσες. 359 01:01:46,208 --> 01:01:50,294 Όταν δεν έβρισκε μέλι, θύμωνε... 360 01:01:50,629 --> 01:01:53,047 κι έτρωγε ένα μήλο. 361 01:01:53,965 --> 01:01:56,467 Θυμάμαι που έλεγε... 362 01:01:56,510 --> 01:01:59,261 ότι όποιος είναι πολύ θλιμμένος... 363 01:01:59,304 --> 01:02:01,889 έπρεπε να τρώει ένα μήλο... 364 01:02:02,099 --> 01:02:04,767 με τη φλούδα και τα κουκούτσια του. 365 01:04:00,801 --> 01:04:04,220 <i>Ο μετεωρολογικός σταθμός του Κάιλι σήμανε συναγερμό</i> 366 01:04:04,304 --> 01:04:06,514 <i>για σήμερα το απόγευμα.</i> 367 01:04:06,598 --> 01:04:09,183 <i>Το Κάιλι θα δει</i> 368 01:04:09,226 --> 01:04:13,229 <i>πάνω από 50 χιλιοστά βροχόπτωσης για το επόμενο τριήμερο,</i> 369 01:04:13,522 --> 01:04:16,815 <i>με μεγάλο κίνδυνο για κατολισθήσεις.</i> 370 01:04:16,858 --> 01:04:19,777 <i>Οι κατολισθήσεις, καταστροφικό γεωλογικό φαινόμενο,</i> 371 01:04:19,820 --> 01:04:22,112 <i>οφείλονται στις πλημμύρες των ορεινών περιοχών,</i> 372 01:04:22,239 --> 01:04:24,865 <i>και συχνά παρασύρουν πολλούς και μεγάλους βράχους.</i> 373 01:04:25,033 --> 01:04:29,745 Αν έρθει η καταιγίδα αυτές τις μέρες... 374 01:04:31,164 --> 01:04:33,165 τι θα κάνεις; 375 01:04:33,500 --> 01:04:36,210 Τα δελτία καιρού συχνά πέφτουν έξω. 376 01:04:41,216 --> 01:04:44,593 Θυμάσαι πώς να βάφεις μαλλιά; 377 01:04:46,263 --> 01:04:49,723 Σου έμαθα, αλλά το ξέχασες. 378 01:04:51,893 --> 01:04:55,813 Όταν σε εκπαίδευα, δεν δούλευες σκληρά. 379 01:04:55,939 --> 01:04:58,315 Γύριζες με τον Αγριόγατο. 380 01:04:58,525 --> 01:05:00,985 Και όταν φύγαμε κρυφά μαζί... 381 01:05:01,027 --> 01:05:03,862 πήγα μαζί του να επισκεφτούμε τον πατέρα του. 382 01:05:03,947 --> 01:05:07,908 Όταν ήμαστε παιδιά, μου είπε ψέματα... 383 01:05:07,951 --> 01:05:10,995 ότι ο μπαμπάς του είχε ένα φοβερό παρατσούκλι: 384 01:05:11,037 --> 01:05:13,122 Ο Αετός. 385 01:05:13,540 --> 01:05:18,210 Αργότερα έμαθα ότι πατέρας του ήταν στη φυλακή. 386 01:05:19,713 --> 01:05:22,339 Ξέρεις τι χρώμα θα βάψω τα μαλλιά μου; 387 01:05:22,924 --> 01:05:27,428 Ίσως ένα χρώμα που θα αναδεικνύεται με τη λιακάδα; 388 01:05:31,641 --> 01:05:34,310 Τι χρώμα θα διάλεγε η μητέρα σου; 389 01:05:36,062 --> 01:05:39,815 Δεν ξέρω. Ίσως κόκκινο. 390 01:05:39,858 --> 01:05:41,817 Κόκκινο; 391 01:05:42,444 --> 01:05:46,113 Ανοησίες, ποιος θέλει να έχει κόκκινα μαλλιά; 392 01:05:46,907 --> 01:05:49,199 Πάντα νομίζω ότι είναι πολύ επικίνδυνο. 393 01:05:49,326 --> 01:05:51,243 Όταν ήμουν στο τρένο... 394 01:05:51,286 --> 01:05:55,247 οι κατολισθήσεις μάς ανάγκασαν να στρίψουμε στο Κάιλι. 395 01:05:57,834 --> 01:06:02,379 Το να ζεις στο παρελθόν σε τρομάζει, όχι οι κατολισθήσεις. 396 01:06:15,393 --> 01:06:18,687 <i>Δεν θυμάμαι τον τίτλο της ταινίας.</i> 397 01:06:19,481 --> 01:06:23,025 <i>Και δεν θυμάμαι αν εκείνη μου έδωσε αυτό το πράσινο βιβλίο...</i> 398 01:06:23,318 --> 01:06:28,405 <i>ή αν απλώς το ξέχασε πάνω στον τοίχο.</i> 399 01:06:30,700 --> 01:06:34,411 <i>Θυμάμαι μόνο ότι όταν γύρισα σ' αυτό το άθλιο σπίτι...</i> 400 01:06:35,580 --> 01:06:37,831 <i>εκείνη είχε ήδη φύγει.</i> 401 01:06:39,668 --> 01:06:41,960 <i>Και, εκείνο το βράδυ...</i> 402 01:06:42,462 --> 01:06:46,590 <i>αποστήθισα το ξόρκι...</i> 403 01:06:47,050 --> 01:06:50,052 <i>που θα έκανε το σπίτι να περιστραφεί.</i> 404 01:06:52,055 --> 01:06:53,889 <i>Αλλά...</i> 405 01:06:54,724 --> 01:06:57,851 <i>ακόμα κι αν πραγματικά περιστρεφόταν...</i> 406 01:06:58,561 --> 01:07:00,312 <i>Και λοιπόν;</i> 407 01:08:55,136 --> 01:08:56,845 Θες να παίξεις; 408 01:09:00,266 --> 01:09:04,394 - Το καραόκε είναι ανοιχτό απόψε; - Ανοίγουμε στις 9. 409 01:09:04,771 --> 01:09:07,606 Ξέρουμε πώς να σε κάνουμε να περάσεις καλά. 410 01:09:07,982 --> 01:09:11,193 Οι τραγουδίστριες της αφίσας θα είναι εκεί; 411 01:09:11,319 --> 01:09:14,988 Είναι η βραδιά τους. Το κτίριο θα κατεδαφιστεί το ξημέρωμα. 412 01:09:40,473 --> 01:09:44,309 Ένα τραγούδι, παίρνεις μια φρουτιέρα. Τρία, παίρνεις μια κοπέλα. 413 01:09:44,978 --> 01:09:47,437 Κάποια Γουάν Σιγουέν τραγουδάει εδώ; 414 01:09:47,522 --> 01:09:52,067 Γουάν Σιγουέν, Μεν Τινγκέι, Μόμο Γιαμακούσι... όλες εδώ είναι. 415 01:09:54,988 --> 01:09:57,531 Η Γουάν Σιγουέν λέει ιαπωνικά τραγούδια; 416 01:09:57,615 --> 01:09:59,992 Λέει ό,τι τραγούδι θέλεις. 417 01:10:02,453 --> 01:10:06,832 - Πόσων ετών είναι η τραγουδίστρια; - Μέσα στη νύχτα, πώς να καταλάβεις; 418 01:10:08,376 --> 01:10:11,253 Τι είναι ζωγραφισμένο στον τοίχο της σάλας; 419 01:10:11,421 --> 01:10:15,215 Θα ανοίξουμε σε μια ώρα περίπου. Άντε δες μια ταινία, να χαλαρώσεις. 420 01:10:15,216 --> 01:10:17,551 Θα δεις όταν γυρίσεις. 421 01:11:23,618 --> 01:11:37,047 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΜΕΡΑΣ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΝΥΧΤΑ 422 01:14:26,134 --> 01:14:29,302 <i>Χειμερινό Ηλιοστάσιο</i> 423 01:16:12,782 --> 01:16:14,532 Ποιος είσαι εσύ; 424 01:16:20,873 --> 01:16:23,541 Το ίδιο θα σε ρωτούσα κι εγώ. 425 01:16:28,339 --> 01:16:30,173 Έχω χαθεί. 426 01:16:32,677 --> 01:16:34,427 Κι αυτή η λάμπα; 427 01:16:34,637 --> 01:16:38,306 Χάθηκες, ε; Πολύ ύποπτος μού φαίνεσαι. 428 01:16:46,774 --> 01:16:48,984 Από πού ήρθες; 429 01:16:52,947 --> 01:16:55,532 Με πήρε ο ύπνος σ' ένα σινεμά. 430 01:16:55,908 --> 01:16:57,867 Όταν ξύπνησα... 431 01:16:58,119 --> 01:17:00,620 όλοι είχαν φύγει απ' την αίθουσα. 432 01:17:01,706 --> 01:17:04,207 Ήταν σκοτάδι πίσσα εκεί μέσα. 433 01:17:04,250 --> 01:17:06,543 Σαν λαβύρινθος. 434 01:17:06,711 --> 01:17:09,713 Ακολούθησα έναν στενό διάδρομο... 435 01:17:10,172 --> 01:17:13,925 και βρέθηκα σ' αυτή τη σπηλιά. 436 01:17:14,885 --> 01:17:19,264 Μόνο τα πορνοσινεμά είναι χτισμένα έτσι. 437 01:17:21,142 --> 01:17:24,019 - Τα ξέρεις όλα, έτσι; - Φυσικά. 438 01:17:29,567 --> 01:17:32,944 - Ξέρεις πώς να βγεις από εδώ μέσα; - Δεν έχω ιδέα. 439 01:17:51,464 --> 01:17:53,840 Γιατί καις αυτή τη φωτογραφία; 440 01:17:56,093 --> 01:18:00,638 Δεν με βλέπω να βγαίνω απόψε από εδώ μέσα. 441 01:18:02,975 --> 01:18:05,685 Κι ήταν η τελευταία μου ευκαιρία να τη δω. 442 01:18:05,811 --> 01:18:08,646 Το να κλαις δεν ωφελεί. Πλάκα έκανα. 443 01:18:09,148 --> 01:18:12,692 Νίκησέ με στο πινγκ πονγκ, και θα σε βγάλω από εδώ. 444 01:18:18,491 --> 01:18:21,242 - Πινγκ πονγκ; - Φοβάσαι; 445 01:18:24,538 --> 01:18:27,832 Αυτή την πόρτα με τον χάρτη... Φέρ' την εδώ. 446 01:18:30,294 --> 01:18:31,753 Δεν αστειεύεσαι; 447 01:18:31,879 --> 01:18:35,048 Ποιος νομίζεις πως σχεδίασε τον χάρτη; 448 01:19:04,412 --> 01:19:06,413 Κάνε γρήγορα! 449 01:19:31,397 --> 01:19:34,816 - Ποιοι είναι οι κανόνες; - Κανόνες; Δες εδώ! 450 01:19:35,943 --> 01:19:39,320 Άλλαξε πλευρά. Πολύ μιλάς. 451 01:19:40,781 --> 01:19:42,866 Παίζουμε κανονικά. 452 01:19:45,703 --> 01:19:47,704 Παίζω εγώ πρώτος. 453 01:19:48,581 --> 01:19:50,957 Νομίζεις ότι σε φοβάμαι; 454 01:19:53,419 --> 01:19:54,752 Έλα! 455 01:19:56,797 --> 01:19:59,382 Ούτε να σερβίρεις σωστά δεν μπορείς. 456 01:19:59,759 --> 01:20:01,342 Έλα. 457 01:20:06,515 --> 01:20:07,807 Έλα. 458 01:20:14,190 --> 01:20:15,773 Βλακείες! 459 01:20:19,904 --> 01:20:22,697 - Παίζω σοβαρά τώρα. - Έλα, παίξε. 460 01:20:25,910 --> 01:20:29,162 Τι σερβίς ήταν αυτό; 461 01:20:29,955 --> 01:20:31,206 Φαλτσαριστό. 462 01:20:31,332 --> 01:20:33,875 Φαλτσαριστό... Ξανά! 463 01:20:38,506 --> 01:20:40,089 Εντάξει τότε. 464 01:20:45,346 --> 01:20:46,930 Εγκαταλείπεις; 465 01:20:47,598 --> 01:20:49,224 Χάνω. 466 01:20:50,601 --> 01:20:53,102 Φαλτσαριστό σερβίς... Διάβολε! 467 01:20:54,522 --> 01:20:56,856 Με νίκησες καθαρά και τίμια. 468 01:20:58,067 --> 01:20:59,776 Θα σε βγάλω από εδώ. 469 01:21:04,073 --> 01:21:05,657 Πάρε. 470 01:21:06,367 --> 01:21:09,786 Θα σε κρατήσει ζεστό στο σκούτερ. 471 01:21:43,863 --> 01:21:48,241 Δεν κλειδώνεις; Δεν ανησυχείς για κλέφτες; 472 01:21:48,492 --> 01:21:52,328 Ποιος να έρθει για να κλέψει, εκτός από σένα; 473 01:21:53,455 --> 01:21:54,914 Ανέβα. 474 01:21:57,793 --> 01:21:59,502 Κάνε γρήγορα. 475 01:22:13,851 --> 01:22:16,394 - Εντάξει; - Εντάξει είμαι. 476 01:22:36,582 --> 01:22:40,293 Γιατί ζεις μέσα σ' ένα ορυχείο; 477 01:22:40,836 --> 01:22:42,712 Γιατί είμαι φάντασμα. 478 01:22:43,714 --> 01:22:46,841 Υπάρχουν πολλών ειδών φαντάσματα. Εσύ τι είσαι; 479 01:22:47,176 --> 01:22:49,385 Το πιο καλό και αγαθό. 480 01:22:50,054 --> 01:22:52,930 - Πόσων ετών είσαι; - Δώδεκα. 481 01:22:54,350 --> 01:22:57,185 Πολλά ψέματα λες, τόσο μικρό παιδί. 482 01:22:57,269 --> 01:22:59,562 Δεν σ' έμαθαν για το καλό και το κακό; 483 01:22:59,605 --> 01:23:04,150 - Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; - Τι; 484 01:23:04,443 --> 01:23:06,611 Έχεις φιλήσει ποτέ γυναίκα; 485 01:23:06,862 --> 01:23:09,572 Φυσικά έχω φιλήσει. 486 01:23:09,657 --> 01:23:11,240 Πώς ένιωσες; 487 01:23:11,575 --> 01:23:14,285 Σαν να ονειρευόμουν. 488 01:23:19,708 --> 01:23:22,126 Πρέπει να ήταν όμορφη. 489 01:23:22,586 --> 01:23:24,504 Πολύ όμορφη. 490 01:23:25,464 --> 01:23:27,006 Πώς ήταν; 491 01:23:27,883 --> 01:23:29,509 Έχω ξεχάσει. 492 01:23:31,345 --> 01:23:33,596 Γιατί κάνει τόσο κρύο σήμερα; 493 01:23:34,306 --> 01:23:37,266 Μα τι λες τώρα; Χειμώνας είναι. 494 01:23:38,811 --> 01:23:41,521 Πού έμαθες να λες τόσα ψέματα; 495 01:23:41,563 --> 01:23:45,441 Εσύ είσαι ο ψεύτης. Πώς μπόρεσες να ξεχάσεις την όψη της; 496 01:23:46,652 --> 01:23:49,529 Πάει πολύς καιρός. Έχω ξεχάσει. 497 01:23:51,198 --> 01:23:55,493 Ο δρόμος μπροστά είναι κλειστός. Θα σπρώξω το σκούτερ. 498 01:23:55,619 --> 01:23:57,120 Κατέβα. 499 01:23:57,246 --> 01:24:00,540 - Τίνος είναι αυτό το παλτό; - Του μπαμπά μου. 500 01:24:01,083 --> 01:24:04,377 - Αυτός σε κλείδωσε εκεί μέσα; - Μην ξύνεις τις πληγές μου. 501 01:24:04,628 --> 01:24:08,256 - Πώς γίνεται να έχεις όπλο; - Είμαι φονιάς. 502 01:24:08,424 --> 01:24:11,259 Υπάρχουν πολλών ειδών φονιάδες. Εσύ τι είσαι; 503 01:24:11,552 --> 01:24:13,678 Το πιο χαζό είδος. 504 01:24:22,688 --> 01:24:26,232 Κατέβα εκεί κάτω και ακολούθα τον ψηλό τοίχο. 505 01:24:26,942 --> 01:24:31,404 Περνάς απ' τα ερείπια φυλακής και βρίσκεις δρόμο επιστροφής. 506 01:24:31,739 --> 01:24:35,616 Εκεί κάτω; Από εκεί ήρθα κι εγώ. 507 01:24:35,743 --> 01:24:39,704 Δοκίμασε τον δρόμο, αν δεν με πιστεύεις. 508 01:24:47,254 --> 01:24:49,797 Από εδώ πας κατευθείαν μέσα. 509 01:24:51,425 --> 01:24:54,844 Αυτή η ρακέτα είναι για σένα. 510 01:24:55,429 --> 01:24:57,221 Ελπίζεις για ρεβάνς μια μέρα; 511 01:24:57,264 --> 01:25:00,308 Αν στριφογυρίσεις τη ρακέτα, μπορείς να πας πετώντας. 512 01:25:00,809 --> 01:25:03,227 Κάνε μια προσπάθεια. 513 01:25:03,270 --> 01:25:06,939 Ξέρεις, όταν ένα παιδί λέει ψέματα, το φεγγάρι τού κόβει το αυτί. 514 01:25:07,191 --> 01:25:08,608 Καλό ταξίδι. 515 01:25:10,152 --> 01:25:13,237 Έχει πολύ σκοτάδι. Είναι ασφαλές; 516 01:25:13,655 --> 01:25:16,491 Ο άντρας πρέπει να έχει θάρρος. 517 01:25:17,451 --> 01:25:19,202 Εντάξει. 518 01:25:19,620 --> 01:25:23,456 - Ποιο είναι τ' όνομά σου; - Γιατί δεν μου δίνεις εσύ ένα όνομα; 519 01:25:23,749 --> 01:25:25,750 Όχι, δεν μπορώ. 520 01:25:25,876 --> 01:25:28,795 Μόνο ένας πατέρας μπορεί να δώσει όνομα στον γιο του. 521 01:25:28,837 --> 01:25:30,588 Ένα παρατσούκλι τότε; 522 01:25:30,631 --> 01:25:33,007 Όπως; Το Σούπερ Αγόρι του Πινγκ Πονγκ; 523 01:25:33,050 --> 01:25:34,425 Πολύ κακόγουστο! 524 01:25:35,636 --> 01:25:37,637 Αν σε ξαναδώ... 525 01:25:37,888 --> 01:25:39,806 θα σε πω Αγριόγατο. 526 01:25:40,224 --> 01:25:43,684 Και θα μου μάθεις το φαλτσαριστό σερβίς; 527 01:25:44,520 --> 01:25:46,187 Βέβαια. 528 01:25:46,563 --> 01:25:48,898 Θα σου φέξω με το σκούτερ. 529 01:29:22,529 --> 01:29:24,447 Ε! Να πληρώσουμε! 530 01:29:38,462 --> 01:29:41,922 Ευχαριστούμε πολύ τις διαγωνιζόμενες! 531 01:29:42,007 --> 01:29:46,469 Δεν ήταν μαγευτικά όλα αυτά τα τραγούδια; 532 01:29:46,887 --> 01:29:49,096 Και ευχαριστούμε όλους εσάς... 533 01:29:49,139 --> 01:29:53,142 που ήρθατε στον αποψινό διαγωνισμό Καραόκε Άγριας Φράπας. 534 01:29:53,393 --> 01:29:56,062 Υπενθυμίζω σε όλους... 535 01:29:56,146 --> 01:30:00,274 ότι θα διαλέξουμε μια τραγουδίστρια απ' αυτές που θα διαγωνιστούν. 536 01:30:00,317 --> 01:30:04,320 Ίσως γίνετε σούπερ σταρ σε μια νύχτα. 537 01:30:04,446 --> 01:30:07,531 Βιαστείτε να δηλώσετε συμμετοχή. 538 01:30:49,950 --> 01:30:53,285 Κλείνω. Έλα αύριο πάλι. 539 01:30:56,164 --> 01:30:57,957 Κουφός είσαι; 540 01:31:05,298 --> 01:31:08,592 Μοιάζεις πολύ με μια φίλη μου. 541 01:31:12,097 --> 01:31:15,391 Άσε με ήσυχη. 542 01:31:17,269 --> 01:31:20,813 Σοβαρά μιλάω. 543 01:31:23,525 --> 01:31:25,484 Πώς τη λένε; 544 01:31:25,777 --> 01:31:27,570 Γουάν Σιγουέν. 545 01:31:28,155 --> 01:31:30,990 Μάλιστα, αυτό είναι όνομα σταρ του σινεμά. 546 01:31:31,074 --> 01:31:33,242 Λες να μην ξέρω; 547 01:31:39,374 --> 01:31:40,749 Τι διάβολο! 548 01:31:43,211 --> 01:31:46,338 Χωρίς ουλή, ελιά ή τατουάζ. 549 01:31:46,715 --> 01:31:49,008 Δεν είμαι αυτή που νομίζεις. 550 01:31:52,888 --> 01:31:55,514 Συγγνώμη, λάθος μου. 551 01:31:59,060 --> 01:32:01,896 Είμαι συνηθισμένη σε τύπους σαν εσένα. 552 01:32:23,752 --> 01:32:25,961 Κάιζεν, τσιγάρα; 553 01:33:03,917 --> 01:33:07,002 Όταν τελειώσει το παιχνίδι, κλείνω. 554 01:33:08,630 --> 01:33:10,214 Γιατί βιάζεσαι; 555 01:33:24,563 --> 01:33:26,397 Τι θαυμάσια βραδιά! 556 01:33:26,439 --> 01:33:29,817 Θες να πέσεις στα τέσσερα και να μου πεις ένα τραγουδάκι; 557 01:33:29,985 --> 01:33:32,152 Βούλωσέ το! 558 01:33:43,415 --> 01:33:46,000 Άφησέ με! Με πονάς! 559 01:33:47,335 --> 01:33:49,420 Θα σας δώσω μια ευκαιρία. 560 01:33:49,504 --> 01:33:53,090 Βάλε τη μαύρη στην τρύπα και μπορείτε να ξεκουμπιστείτε. 561 01:34:24,122 --> 01:34:27,624 Όταν γυρίσει ο Ζιαν, θα σου του πω ότι βρήκες άλλον γκόμενο. 562 01:34:32,422 --> 01:34:34,173 Τι κάνεις πάλι εδώ; 563 01:34:35,258 --> 01:34:37,718 Ένας πιτσιρικάς με ξεγέλασε. 564 01:34:37,886 --> 01:34:40,846 Αν ακολουθούσα τον δρόμο της φυλακής, είπε... 565 01:34:40,930 --> 01:34:43,182 θα έβρισκα την έξοδο. 566 01:34:54,444 --> 01:34:56,904 Περίμενέ με στην πόρτα. 567 01:34:57,989 --> 01:34:59,865 Θα σε πάω εγώ. 568 01:35:47,247 --> 01:35:50,707 - Πού είναι το κλειδί; - Εκεί, στον τοίχο. 569 01:35:50,834 --> 01:35:52,292 Δεν είναι εδώ. 570 01:35:58,466 --> 01:36:01,969 - Μας κλειδώσανε πάλι! - Δεν έχεις το κλειδί; 571 01:36:05,765 --> 01:36:09,143 Αυτοί οι δυο αλήτες το πέταξαν. 572 01:36:11,354 --> 01:36:13,313 Τώρα τι κάνουμε; 573 01:36:13,857 --> 01:36:15,566 Περιμένουμε. 574 01:36:15,942 --> 01:36:18,861 Περιμένουμε να έρθει κάποιος να παίξει. 575 01:36:22,073 --> 01:36:23,740 Εντάξει. 576 01:36:25,910 --> 01:36:28,036 Αλλά έχει σόου τώρα. 577 01:36:28,079 --> 01:36:30,706 Ποιος ξέρει πόσο θα περιμένουμε; 578 01:36:32,542 --> 01:36:35,169 Θα περιμένουμε ως το πρωί. 579 01:36:38,882 --> 01:36:41,258 Δεν θα μείνω εδώ... 580 01:36:41,968 --> 01:36:44,219 όλη τη νύχτα μαζί σου. 581 01:36:46,973 --> 01:36:49,892 Ώσπου να τελειώσει το τραγούδι... 582 01:36:50,185 --> 01:36:52,603 θα ανοίξουμε την πόρτα. 583 01:36:55,440 --> 01:36:57,441 Δεν είσαι από εδώ; 584 01:36:58,985 --> 01:37:01,111 Να μη σε νοιάζει. 585 01:37:04,741 --> 01:37:06,617 Κάι... Ζεν... 586 01:37:07,911 --> 01:37:11,163 Τι σημαίνει τ' όνομά σου; 587 01:37:13,875 --> 01:37:16,418 Σημαίνει "Μαργαριτάρι του Κάιλι". 588 01:37:20,882 --> 01:37:22,841 Κάπως παλιομοδίτικο, ε; 589 01:37:22,926 --> 01:37:25,928 Καθόλου. Είμαι απ' το Κάιλι. 590 01:37:34,062 --> 01:37:36,188 Παίζουμε λίγο μπιλιάρδο; 591 01:37:36,815 --> 01:37:38,815 Δεν είμαι καλή στο μπιλιάρδο. 592 01:37:38,942 --> 01:37:41,777 Έχεις μπιλιαρδάδικο και δεν ξέρεις να παίζεις; 593 01:37:44,739 --> 01:37:47,616 Του φίλου μου είναι το μαγαζί. 594 01:37:57,460 --> 01:38:00,003 Τι διάβολο, ας παίξουμε! 595 01:38:01,130 --> 01:38:03,882 Είναι παράξενο να στεκόμαστε εδώ πέρα. 596 01:38:09,430 --> 01:38:12,432 - Ζιαν λένε τον φίλο σου; - Ναι. 597 01:38:13,268 --> 01:38:17,396 Θα σε παρεξηγήσουν κάποιοι; 598 01:38:18,690 --> 01:38:23,026 Οι παρεξηγήσεις μάς έφεραν κοντά. 599 01:38:24,696 --> 01:38:27,155 Θα γυρίσει ο φίλος σου απόψε; 600 01:38:31,578 --> 01:38:34,288 Να μη σε νοιάζει τι θα κάνει! 601 01:38:38,501 --> 01:38:40,877 Είναι στο Κάιλι. 602 01:38:41,379 --> 01:38:44,756 Με το αφεντικό του, και εισπράττει χρέη. 603 01:38:45,633 --> 01:38:49,136 Είπε ότι μόλις μαζέψει αρκετά λεφτά... 604 01:38:49,220 --> 01:38:52,055 θα με φέρει στο Κάιλι... 605 01:38:52,181 --> 01:38:54,975 με το αεροπλάνο. 606 01:38:57,437 --> 01:38:59,896 Το Κάιλι δεν έχει αεροδρόμιο. 607 01:39:03,067 --> 01:39:05,402 Ξέρω ότι λέει ψέματα. 608 01:39:05,904 --> 01:39:11,241 Αυτός που πουλάει βεγγαλικά μου είπε πως τον είδε με άλλη. 609 01:39:12,035 --> 01:39:14,244 Πιο όμορφη από μένα. 610 01:39:14,412 --> 01:39:17,080 Κάποια που μιλάει τη διάλεκτο του Κάιλι. 611 01:39:17,582 --> 01:39:19,625 Γιατί τον περιμένεις ακόμα; 612 01:39:25,298 --> 01:39:27,883 Ξέρεις να παίζεις φρουτάκια; 613 01:39:28,009 --> 01:39:30,344 Η Άγρια Φράπα είναι το πιο δύσκολο. 614 01:39:33,598 --> 01:39:35,557 Το αποφάσισα. 615 01:39:35,767 --> 01:39:38,018 Αν κερδίσω μια φράπα... 616 01:39:41,856 --> 01:39:44,107 θα φύγω απ' αυτό το μέρος. 617 01:39:44,192 --> 01:39:47,319 Τώρα μόλις, αφού έφυγες, πέτυχα μία. 618 01:39:49,322 --> 01:39:50,989 Πού θέλεις να πας; 619 01:39:51,366 --> 01:39:54,493 Αν μπορούσα, θα γινόμουν τραγουδίστρια. 620 01:39:55,036 --> 01:39:57,663 Θα εμφανιζόμουν σ' όλο το Γκουίτζου... 621 01:39:59,123 --> 01:40:01,333 θα έβγαζα πολλά λεφτά... 622 01:40:01,417 --> 01:40:03,960 και θα ταξίδευα με αεροπλάνο. 623 01:40:11,344 --> 01:40:14,763 Πώς είναι να πετάς με αεροπλάνο; 624 01:40:17,558 --> 01:40:20,602 - Με ζαλίζει. - Σε ζαλίζει; 625 01:40:24,357 --> 01:40:26,900 Εντάξει, η μουσική σταμάτησε. 626 01:40:31,072 --> 01:40:33,824 Μπορείς να ανοίξεις την πόρτα; 627 01:40:44,752 --> 01:40:46,211 Ρακέτα; 628 01:40:46,713 --> 01:40:49,047 Έτσι θ' ανοίξεις την πόρτα; 629 01:40:49,716 --> 01:40:53,969 Αν τη στρίψουμε, θα μπορέσουμε να πετάξουμε. 630 01:40:54,846 --> 01:40:56,555 Δώσ'μου το χέρι σου. 631 01:40:57,223 --> 01:40:58,849 Γιατί; 632 01:41:02,562 --> 01:41:05,272 Νομίζεις ότι θα το χάψω αυτό; 633 01:41:06,399 --> 01:41:10,610 Είναι κόλπο για να κρατήσεις το χέρι μου. 634 01:41:14,490 --> 01:41:17,325 Άφησέ με! Πού με πας; 635 01:41:19,579 --> 01:41:23,498 Αυτή η ρακέτα θα μας κάνει να πετάξουμε; 636 01:41:26,753 --> 01:41:28,628 Λες να πετύχει αυτό; 637 01:41:29,255 --> 01:41:31,923 Με τόσο πολύ άνεμο! 638 01:41:31,966 --> 01:41:36,303 - Αν πάψει να γυρίζει, θα πέσουμε; - Ας προσπαθήσουμε. 639 01:43:03,933 --> 01:43:06,309 Μεγάλωσε το φεγγάρι; 640 01:43:07,603 --> 01:43:09,020 Όχι. 641 01:43:10,231 --> 01:43:12,566 Πετάμε στ' αλήθεια. 642 01:43:14,193 --> 01:43:16,820 Νιώθω σαν να... 643 01:43:17,822 --> 01:43:20,699 μένω σ' αυτό το σπίτι. 644 01:43:23,035 --> 01:43:25,078 Ποιο σπίτι; 645 01:43:27,206 --> 01:43:29,708 Ανήκε σ' ένα αγαπημένο ζευγάρι. 646 01:43:30,001 --> 01:43:35,297 Ήταν το πιο ζεστό σπίτι στον κόσμο. 647 01:43:35,840 --> 01:43:37,507 Ζήλευα πολύ. 648 01:43:39,343 --> 01:43:42,554 Ας πετάξουμε πιο κοντά στο σπίτι. 649 01:43:44,849 --> 01:43:48,852 Πρέπει να βρω αυτή τη γυναίκα αύριο. 650 01:43:51,105 --> 01:43:56,067 Μακάρι να ήσουν εσύ. 651 01:44:01,574 --> 01:44:03,325 Κατέβασέ με. 652 01:44:03,743 --> 01:44:05,243 Γιατί; 653 01:44:07,788 --> 01:44:09,372 Ζαλίζομαι! 654 01:45:32,581 --> 01:45:35,500 Αυτή είναι η πύλη της φυλακής. Μπορείς να φύγεις. 655 01:45:40,923 --> 01:45:43,008 Μα δεν ξημέρωσε ακόμα. 656 01:45:43,050 --> 01:45:46,678 Θα μείνω αρκετά για ένα τραγούδι. 657 01:45:47,930 --> 01:45:50,932 Ανέβα στη σκηνή και τραγούδα, και μετά θα φύγω. 658 01:45:53,311 --> 01:45:56,396 - Όχι, και πάψε να μ' ακολουθείς! - Σε παρακαλώ. 659 01:46:02,486 --> 01:46:04,946 Δεν θα τραγουδήσω για σένα. 660 01:47:40,626 --> 01:47:43,086 Σε σχόλασε ο φίλος σου; 661 01:47:44,547 --> 01:47:46,339 Εγώ τον σχόλασα. 662 01:48:47,443 --> 01:48:48,943 Δύο γουάν. 663 01:49:11,759 --> 01:49:15,178 Έχεις φωτιά; Μου έκλεψαν τον αναπτήρα. 664 01:49:15,221 --> 01:49:18,348 Άναψε απ' τον κάδο εκεί πέρα. 665 01:49:19,183 --> 01:49:22,352 Αυτή η γυναίκα τρελάθηκε πάλι! 666 01:49:24,188 --> 01:49:26,606 Πόση ώρα θα καίγεται αυτό το πυροτέχνημα; 667 01:49:26,690 --> 01:49:28,191 Ένα λεπτό. 668 01:51:39,782 --> 01:51:40,948 Έλα έξω! 669 01:51:43,869 --> 01:51:45,536 Άνοιξε! 670 01:51:51,710 --> 01:51:54,045 Για πόσο ακόμα θα πουλάς τρέλα; 671 01:51:55,673 --> 01:51:57,924 Πότε θα πάψεις να με αποφεύγεις; 672 01:52:02,554 --> 01:52:06,516 Το φορτηγό μου χάλασε εκεί κάτω. Αλλά εγώ είμαι εδώ, έτσι; 673 01:52:10,771 --> 01:52:15,191 Για τελευταία φορά. Θα έρθεις μαζί μου; 674 01:52:18,320 --> 01:52:21,322 Ήδη έκαψες το σπίτι. 675 01:52:22,491 --> 01:52:26,828 Νομίζεις ότι σου μένει άλλος τρόπος για να με απειλήσεις; 676 01:52:30,040 --> 01:52:33,209 Αυτό το σπίτι ήταν άχρηστο, έτσι κι αλλιώς. 677 01:52:34,044 --> 01:52:36,796 Όλα όσα μου είπες ήταν ψέματα! 678 01:52:55,566 --> 01:52:58,317 Στ' αλήθεια, θα φύγεις μ' αυτόν τον άντρα; 679 01:53:01,530 --> 01:53:04,031 Πάψε, να μη σε νοιάζει! 680 01:53:04,992 --> 01:53:06,909 Σταμάτα εκεί! 681 01:53:14,209 --> 01:53:16,711 Αλήθεια, θα φύγεις μαζί του; 682 01:53:17,254 --> 01:53:21,174 Πες μου γιατί. 683 01:53:22,342 --> 01:53:25,553 Μπορώ να σας βοηθήσω. 684 01:53:31,310 --> 01:53:33,519 Έχω γευτεί πολλή πίκρα. 685 01:53:33,604 --> 01:53:37,565 Τουλάχιστον αυτός είχε γλυκό μέλι να μου δώσει. 686 01:53:39,443 --> 01:53:41,444 Ώστε το αποφάσισες; 687 01:53:42,112 --> 01:53:46,199 Δεν υπάρχει κάτι να σε κρατήσει; 688 01:53:48,619 --> 01:53:52,955 Υπάρχει κάποιος, αλλά είναι πολύ νέος ακόμα... 689 01:53:53,457 --> 01:53:55,958 και θα με ξεχάσει γρήγορα. 690 01:54:04,092 --> 01:54:05,760 Έλα εδώ. 691 01:54:07,513 --> 01:54:09,222 Άνοιξε την πύλη. 692 01:54:11,642 --> 01:54:13,434 Κάνε γρήγορα. 693 01:54:22,361 --> 01:54:24,529 Δώσ' της τα κλειδιά του φορτηγού. 694 01:54:29,284 --> 01:54:30,952 Κάν' το! 695 01:54:32,579 --> 01:54:36,499 Πήγαινε και περίμενε στο φορτηγό. Είσαι στο στόχαστρό μου. 696 01:54:46,260 --> 01:54:49,679 Βιαζόμουν πολύ. Γι' αυτό δεν σου έφερα τίποτα. 697 01:54:54,142 --> 01:54:56,686 Σου αρέσουν τα μήλα, έτσι; 698 01:55:01,692 --> 01:55:04,026 Είσαι τρελός. 699 01:55:21,169 --> 01:55:22,795 Γνωριζόμαστε; 700 01:55:23,922 --> 01:55:25,381 Όχι. 701 01:55:30,178 --> 01:55:32,138 Γιατί κλαις; 702 01:55:33,307 --> 01:55:35,516 Γιατί με βοηθάς; 703 01:55:38,312 --> 01:55:40,271 Γιατί... 704 01:55:47,738 --> 01:55:50,364 θα κλέψω το πιο πολύτιμο απόκτημά σου. 705 01:56:11,011 --> 01:56:13,638 Μόνο αυτό έχω. 706 01:59:45,016 --> 01:59:47,643 - Φίλε! - Πού είναι η Κάιζεν; 707 01:59:48,228 --> 01:59:50,479 Στα παρασκήνια. 708 02:01:03,470 --> 02:01:06,221 Νόμιζα ότι είχες ήδη φύγει... 709 02:01:06,640 --> 02:01:08,807 για να βρεις κάποια που αγαπάς. 710 02:01:10,185 --> 02:01:12,478 Γιατί γύρισες πίσω; 711 02:01:32,666 --> 02:01:34,625 Αυτό είναι για σένα. 712 02:01:43,718 --> 02:01:46,345 Δεν μπορείς να χαρίζεις ρολόγια. 713 02:01:46,721 --> 02:01:48,514 Γιατί όχι; 714 02:01:51,977 --> 02:01:56,146 Το ρολόι συμβολίζει την αιωνιότητα. Και είναι σπασμένο. 715 02:02:14,499 --> 02:02:16,458 Αυτό είναι για σένα. 716 02:02:18,628 --> 02:02:21,630 Δεν μπορείς να χαρίζεις πυροτεχνήματα. 717 02:02:23,591 --> 02:02:25,426 Γιατί όχι; 718 02:02:26,344 --> 02:02:29,138 Συμβολίζει το εφήμερο. 719 02:02:30,724 --> 02:02:32,891 Αυτό δεν είμαστε; 720 02:02:39,316 --> 02:02:41,775 Πόσες τραγουδίστριες είναι πριν από μένα; 721 02:02:45,030 --> 02:02:47,823 Μία ακόμα. Εσύ βγαίνεις τελευταία. 722 02:02:53,872 --> 02:02:56,123 Έχει ώρα μέχρι να ξημερώσει. 723 02:03:01,212 --> 02:03:04,798 Θα σε πάω στο σπίτι που έλεγα. 724 02:03:06,134 --> 02:03:12,765 Πιστεύεις ότι όλα όσα σου είπα ήταν αλήθεια; 725 02:05:08,423 --> 02:05:10,799 Είναι εντελώς καμένο! 726 02:05:21,561 --> 02:05:23,312 Τι έγινε; 727 02:05:40,497 --> 02:05:44,166 Υπήρχε ένας ωραίος κρυστάλλινος πολυέλαιος εδώ. 728 02:05:45,919 --> 02:05:47,669 Ήταν υπέροχος. 729 02:05:48,213 --> 02:05:51,256 Θυμάμαι, ο διακόπτης ήταν σ' αυτόν τον τοίχο. 730 02:05:55,553 --> 02:05:59,681 Τον άναβες και όλα έλαμπαν. 731 02:06:06,314 --> 02:06:08,815 Το ντουλάπι ήταν κλειδωμένο. 732 02:06:08,900 --> 02:06:11,902 Δυσκολευόμουν να το ανοίξω. 733 02:06:12,111 --> 02:06:15,280 Και μέσα είχε αντρικά και γυναικεία ρούχα. 734 02:06:16,533 --> 02:06:18,742 Ήταν κι ένα μεγάλο τραπέζι εδώ. 735 02:06:18,785 --> 02:06:21,995 Και πάνω του, πάντα πολλά βάζα με φρέσκο μέλι. 736 02:06:23,039 --> 02:06:27,125 Τα ταβάνι και το πάτωμα είχαν διαρροές. 737 02:06:27,210 --> 02:06:29,628 Όταν έβρεχε... 738 02:06:29,712 --> 02:06:33,882 το ισόγειο γινόταν λίμνη. 739 02:06:37,595 --> 02:06:39,888 Ένα βράδυ... 740 02:06:39,931 --> 02:06:42,724 άκουσα τον άντρα να λέει στη γυναίκα... 741 02:06:42,892 --> 02:06:47,354 ότι αν έλεγες ένα ξόρκι, το σπίτι θ' άρχιζε να περιστρέφεται. 742 02:06:47,981 --> 02:06:49,815 Το πιστεύεις αυτό; 743 02:07:10,003 --> 02:07:12,421 Ξέρουμε πότε ονειρευόμαστε; 744 02:07:14,632 --> 02:07:16,049 Ίσως. 745 02:07:16,092 --> 02:07:19,928 Η τηλεόραση είπε ότι τα όνειρα είναι χαμένες αναμνήσεις. 746 02:07:22,432 --> 02:07:24,599 Στενοχωριέμαι λιγάκι... 747 02:07:26,394 --> 02:07:27,811 Για τι πράγμα; 748 02:07:29,689 --> 02:07:32,566 Που η νύχτα είναι τόσο μικρή. 749 02:07:39,282 --> 02:07:41,783 Μπορώ να σε φιλήσω; 750 02:07:44,912 --> 02:07:49,916 Αν νομίζεις ότι το φεγγάρι είναι αρκετά κοντά. 751 02:07:55,298 --> 02:08:00,302 Μα το φεγγάρι φαίνεται μακρινό απόψε. 752 02:08:01,721 --> 02:08:06,892 Τότε αν το σπίτι περιστρέφεται, είναι εντάξει. 753 02:08:08,019 --> 02:08:10,771 Τρυπώντας μ' ένα μαχαίρι το νερό... 754 02:08:10,855 --> 02:08:13,357 Κοιτώντας το χιόνι στο μικροσκόπιο... 755 02:08:13,399 --> 02:08:15,901 Κάνοντας αυτά ξανά και ξανά... 756 02:08:15,985 --> 02:08:18,362 Και πάντα ρωτώντας... 757 02:08:19,280 --> 02:08:21,990 Έχεις μετρήσει τ' άστρα του ουρανού; 758 02:08:24,661 --> 02:08:27,287 Είναι σαν πουλιά μικρά... 759 02:08:29,040 --> 02:08:31,850 Και στο στήθος μου πέφτουν επάνω. 760 02:11:27,851 --> 02:11:33,850 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 761 02:11:34,851 --> 02:11:39,850 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 761 02:11:40,305 --> 02:12:40,349 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm