"The Institute" Graduation
ID | 13192727 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Graduation |
Release Name | The Institute S01E03 1080p WEB-DL DD+5 1 H 264 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 36236224 |
Format | srt |
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
4
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,061
[ آنچه گذشت ]
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,152
گزارشگر آقا استکهاوس چی؟
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,695
من سه سال پیش براش کار جور کردم
8
00:00:28,696 --> 00:00:31,448
دقیقاً واسه همچین موقعیت ها.
9
00:00:31,449 --> 00:00:34,868
ولی میدونی، تو بعضی موارد،
10
00:00:34,869 --> 00:00:39,330
ارزش واقعی سوژهمون خیلی خیلی بیشتره
11
00:00:39,331 --> 00:00:41,207
شاید جای دیگه باشه.
12
00:00:42,626 --> 00:00:44,377
نگران نباش.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,421
میکروفونای این راهرو
14
00:00:46,422 --> 00:00:49,675
یه مشکل موقت دارن.
15
00:00:52,386 --> 00:00:55,346
یه بچه با پتانسیل واسه
پیشرفت در پیسی پیدا کن
16
00:00:55,347 --> 00:00:57,140
و پرورشش بده.
17
00:00:57,141 --> 00:00:58,809
منظورت الیسه؟
18
00:01:02,354 --> 00:01:04,106
پلیس! بخواب رو زمین!
19
00:01:07,693 --> 00:01:10,696
هی، هی، آقا دوبیرا.
20
00:01:11,864 --> 00:01:13,323
درو، آمبولانس، داداش! تو میتونی، رفیق.
21
00:01:13,324 --> 00:01:14,532
آره.
22
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
کارت خوب بود، درو.
23
00:01:16,619 --> 00:01:17,828
مرسی، رئیس.
24
00:01:19,497 --> 00:01:22,832
چیزی که واقعاً لازم داریم
یه تیپی خیلی قویه.
25
00:01:22,833 --> 00:01:24,584
ببینه تو ذهن کارمندا چی میگذره،
26
00:01:24,585 --> 00:01:26,252
حتی چیزایی که قایم میکنن.
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
این یکی قویه.
28
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
هیچوقت یه همچین قویای حس نکردم.
29
00:01:36,680 --> 00:01:38,599
بپرسید، بهتون داده میشه.
30
00:02:58,730 --> 00:03:02,730
[ مؤسسه ]
31
00:03:08,154 --> 00:03:10,154
[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ]
32
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
سطح ب.
33
00:03:51,690 --> 00:03:53,983
سحرخیز باشه، کرم گیرش میاد، تونی.
34
00:03:53,984 --> 00:03:55,778
خفه شو.
35
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
سلام دوباره، لوک.
36
00:04:06,956 --> 00:04:09,415
آمادهای واسه یه سری آزمایش دیگه؟
37
00:04:09,416 --> 00:04:11,085
سرحال و قبراق؟
38
00:04:13,295 --> 00:04:16,089
آره، حس... خوبی دارم.
39
00:04:16,090 --> 00:04:19,092
بشین لطفاً. یه شانس دیگه داری.
40
00:04:19,093 --> 00:04:20,761
فقط یه نیش کوچولو.
41
00:04:22,638 --> 00:04:24,472
پر از آمپوله، مثل ارتش.
42
00:04:24,473 --> 00:04:25,848
چون من سربازم، درسته؟
43
00:04:25,849 --> 00:04:27,226
بپر بالا.
44
00:04:35,776 --> 00:04:39,904
- شروع کنیم.
- واقعاً اینا لازمه؟
45
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
واسه امنیت خودته، قهرمان.
46
00:04:54,712 --> 00:04:55,962
حالا، تکون نخور.
47
00:04:59,800 --> 00:05:02,260
آره، یه رگ پیدا میکنم...
48
00:05:02,261 --> 00:05:04,179
بالاخره.
49
00:05:06,181 --> 00:05:08,266
اونجا.
50
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
این چیه؟
51
00:05:24,742 --> 00:05:26,075
چند ثانیه بهش وقت بده.
52
00:05:42,342 --> 00:05:44,510
اونجا.
53
00:05:44,511 --> 00:05:46,220
ببین، همهچیز روبراهه.
54
00:05:46,221 --> 00:05:48,181
نیازی به لولهگذاری نیست.
55
00:05:48,182 --> 00:05:50,058
الان چی بهم زدی؟
56
00:05:50,059 --> 00:05:52,935
هیچی. خوبی.
57
00:05:52,936 --> 00:05:54,897
عینک اصلاحی میزنی؟
58
00:05:56,315 --> 00:05:57,857
- نه.
- چه خوب.
59
00:05:57,858 --> 00:05:59,942
مستقیم به جلو نگاه کن.
60
00:05:59,943 --> 00:06:01,944
مستقیم به جلو نگاه کن.
61
00:06:15,709 --> 00:06:18,544
چشماتو به صفحه نگه دار.
62
00:06:18,545 --> 00:06:21,506
اگه یه بار نگاهتو بگیری،
تونی یه سیلی بهت میزنه.
63
00:06:21,507 --> 00:06:25,384
اگه بار دوم نگاهتو بگیری، شوکت میده.
64
00:06:25,385 --> 00:06:29,430
ولتاژش کمه ولی درد داره.
65
00:06:29,431 --> 00:06:31,308
چشمات به صفحه.
66
00:06:33,060 --> 00:06:35,771
اگه نقطهها رو دیدی بهمون بگو.
67
00:06:48,617 --> 00:06:52,328
چشمات به صفحه، رفیق.
68
00:07:13,767 --> 00:07:17,270
باشه. خاموشش میکنم.
69
00:07:17,271 --> 00:07:20,731
فکرشم نمیکردم امروز نقطهای ببینه.
70
00:07:25,487 --> 00:07:28,614
اوپسیدیزی.
71
00:07:28,615 --> 00:07:30,408
باشه.
72
00:08:09,698 --> 00:08:13,076
شیفت شب خیلی اذیت میکنه، بدلیا.
73
00:08:13,785 --> 00:08:17,122
شبتون خوش باشه.
74
00:08:19,750 --> 00:08:22,127
بیدار شو، رفیق.
75
00:08:24,922 --> 00:08:28,341
ایناهاش.
76
00:08:28,342 --> 00:08:30,260
با مایی، ببری؟
77
00:08:31,720 --> 00:08:33,846
میتونم...
78
00:08:33,847 --> 00:08:36,724
میرم به...
79
00:08:36,725 --> 00:08:37,808
اتاقم.
80
00:08:37,809 --> 00:08:41,604
میتونم برم دراز بکشم؟ حالم بده.
81
00:08:41,605 --> 00:08:45,650
این گمگشتی میگذره، ولی ناهارو بیخیال شو.
82
00:08:45,651 --> 00:08:50,112
یه آزمایش کوچیک دیگه دارم،
پس حواستو جمع کن.
83
00:08:50,113 --> 00:08:52,740
جواب درست بهت ژتون میده.
84
00:08:52,741 --> 00:08:54,076
آمادهای؟
85
00:08:56,536 --> 00:08:58,163
این چیه؟
86
00:09:00,540 --> 00:09:02,124
یه کارته.
87
00:09:02,125 --> 00:09:05,419
لطفاً بذارید برگردم به اتاقم، لطفاً.
88
00:09:05,420 --> 00:09:08,673
خستم... حالم بده. لطفاً.
89
00:09:08,674 --> 00:09:11,550
گریه زاری نکن.
90
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
این چیه؟
91
00:09:13,053 --> 00:09:16,347
یه سگ که داره... پل بروکلین؟
92
00:09:16,348 --> 00:09:18,432
یه نهنگ قاتل؟ دیوونه شدی؟
93
00:09:23,605 --> 00:09:26,858
دفعه بعد، سعی کن اینقدر ترسو نباشی.
94
00:10:09,067 --> 00:10:11,861
- یه دقیقه وقت داری؟
- آره.
95
00:10:11,862 --> 00:10:13,322
هنوز یه گزارش حادثه بدهکاری واسه اون شب.
96
00:10:15,157 --> 00:10:18,577
آره. اگه ننویسم چی میشه؟
97
00:10:20,162 --> 00:10:21,662
اونوقت فقط گزارش درو رو میفرستیم
98
00:10:21,663 --> 00:10:24,040
واسه دفتر دادستانی بنگور.
99
00:10:24,041 --> 00:10:25,750
یعنی عملاً همون نسخه رسمی میشه.
100
00:10:25,751 --> 00:10:27,753
فکر خوبیه.
101
00:10:29,338 --> 00:10:32,341
گزارش درو یه کم گنگه که کی چیکار کرده.
102
00:10:36,178 --> 00:10:38,471
«یه بانداژ سرهمبندیشده درست شد
103
00:10:38,472 --> 00:10:40,306
واسه زخم قربانی.»
104
00:10:40,307 --> 00:10:44,060
من و درو معلم انگلیسیمون
تو کلاس یازدهم آقا استیسی بود.
105
00:10:44,061 --> 00:10:46,354
اگه میشنید یه شاگرد قدیمیش
106
00:10:46,355 --> 00:10:47,688
از حالت مجهول استفاده کرده، شوکه میشد.
107
00:10:47,689 --> 00:10:50,066
نمیدونم چی میخوای بگم.
108
00:10:50,067 --> 00:10:52,026
اگه این تنها گزارشی باشه که میگیرن،
109
00:10:52,027 --> 00:10:55,029
نابغههای بنگور همهچیزو
به پای درو مینویسن،
110
00:10:55,030 --> 00:10:57,198
فکر میکنن فقط زیادی
متواضعه که مستقیم نمیگه.
111
00:10:57,199 --> 00:10:59,283
شاید حتی خودشون
112
00:10:59,284 --> 00:11:01,118
یه مدال بهش بدن واسه زحمتش.
113
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
خب؟
114
00:11:03,455 --> 00:11:04,955
ناراحتت نمیکنه
115
00:11:04,956 --> 00:11:07,291
که یکیو بهعنوان قهرمان
ببینن واسه کاری که نکرده؟
116
00:11:07,292 --> 00:11:09,795
فکر کنم نه.
117
00:11:12,005 --> 00:11:15,216
به هر حال... هر چی تموم شه، خوبه.
118
00:11:15,217 --> 00:11:18,135
مسلحا زنده تو یه استراحتگاه
نزدیک مرز گیر افتادن،
119
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
و گواتاله دوبیرا
از دستگاه زندهموندن جدا شده،
120
00:11:19,805 --> 00:11:21,181
قراره حالش خوب شه.
121
00:11:22,766 --> 00:11:25,393
میدونی نزدیکترین اورژانس ما تو آکادیاست،
122
00:11:25,394 --> 00:11:27,728
تقریباً دو ساعت طول کشید تا برسوننش اونجا.
123
00:11:27,729 --> 00:11:30,398
دکتر میگه اگه اون بانداژ نبود،
به هیچ وجه نمیرسید.
124
00:11:30,399 --> 00:11:33,402
خب... فکر کنم درو جونشو نجات داد.
125
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
فراری که نیستی، نه؟
126
00:11:38,657 --> 00:11:41,075
- چی؟
- فقط میخوام بفهمم
127
00:11:41,076 --> 00:11:43,662
چرا اینقدر رو اینی که
از این ماجرا دور بمونی.
128
00:11:45,163 --> 00:11:47,289
سالها فکر میکردم
129
00:11:47,290 --> 00:11:50,626
باید تو همهچیز دخالت کنم.
130
00:11:50,627 --> 00:11:53,171
میدونی، همونی باشم
که خرابیها رو درست میکنه.
131
00:11:54,673 --> 00:11:57,550
پس اومدی اینجا که دخالت نکنی؟
132
00:11:57,551 --> 00:11:59,635
یه همچین چیزی.
133
00:11:59,636 --> 00:12:01,137
ولی هنوزم به سمت تیراندازی میدوی،
134
00:12:01,138 --> 00:12:02,680
حتی وقتی اسلحه نداری.
135
00:12:02,681 --> 00:12:05,141
عادتای قدیمی، فکر کنم.
136
00:12:05,142 --> 00:12:09,145
راستی، میدونم نپرسیدی،
137
00:12:09,146 --> 00:12:11,772
ولی شاید بد نباشه یه کم به درو راه بدی.
138
00:12:11,773 --> 00:12:14,775
داره نهایت سعیشو میکنه، میدونی.
139
00:12:14,776 --> 00:12:16,861
من به درو کلی راه میدم.
140
00:12:16,862 --> 00:12:18,779
باشه. من چی؟
141
00:12:18,780 --> 00:12:20,906
تو چی؟
142
00:12:20,907 --> 00:12:22,950
شاید بد نباشه به منم یه کم راه بدی.
143
00:12:22,951 --> 00:12:25,579
- چرا باید این کارو کنم؟
- چون من آدم خوبیام، وندی.
144
00:12:27,789 --> 00:12:30,542
آدمای خوب لازم نیست بگن خوبن.
145
00:12:32,586 --> 00:12:34,379
اگه تو میگی.
146
00:12:56,568 --> 00:12:58,903
- حالش چطوره؟
- حال کدوممون خوبه؟
147
00:12:58,904 --> 00:13:01,947
این واقعیه. تیپی من مثل...
148
00:13:01,948 --> 00:13:05,576
گوش دادن به پادکست با صدای کاملاً پایین
149
00:13:05,577 --> 00:13:07,328
یا آدما که تو یه اتاق دیگه حرف میزنن،
تو بهترین حالت،
150
00:13:07,329 --> 00:13:09,705
بعدشم که کلاً محو میشه.
151
00:13:09,706 --> 00:13:14,293
ولی اوری، انگار یه صدا
تو سرم باهام حرف میزنه.
152
00:13:14,294 --> 00:13:16,337
میتونه اسمها رو پیدا کنه،
153
00:13:16,338 --> 00:13:18,047
حتی اونایی که بهشون فکر نمیکنم.
154
00:13:18,048 --> 00:13:19,632
فکر میکنی اینقدر قوی بودن تو تیپی
155
00:13:19,633 --> 00:13:21,884
شاید یه کم عجیبت کنه.
156
00:13:21,885 --> 00:13:25,721
چون بیشتر بچهها باید یاد بگیرن
چطور نشانهها رو بخونن
157
00:13:25,722 --> 00:13:27,973
و لحن والدینشونو قضاوت کنن
158
00:13:27,974 --> 00:13:30,018
تا بفهمن دوروبرشون چه خبره.
159
00:13:34,856 --> 00:13:37,901
اوری... فقط میدونه.
160
00:13:40,737 --> 00:13:42,404
میتونی به من اعتماد کنی.
161
00:13:42,405 --> 00:13:45,115
میتونم کمک کنم. میخوام برم خونه.
162
00:13:45,116 --> 00:13:47,076
از اینجا متنفرم، درست مثل شماها.
163
00:13:47,077 --> 00:13:49,662
هی، شیر تو غلاتت میخوای؟
164
00:13:49,663 --> 00:13:50,996
آره، لطفاً. یه موزم بدید.
165
00:13:50,997 --> 00:13:53,291
حتماً عزیزم. میرم بیارم.
166
00:14:06,054 --> 00:14:09,724
تو خیلی عصبانیای. فقط... همیشه عصبانیای.
167
00:14:12,185 --> 00:14:14,144
مرسی، شا.
168
00:14:14,145 --> 00:14:16,814
لوک ازت خوشش میاد، میدونی.
خیلی ازت خوشش میاد.
169
00:14:16,815 --> 00:14:20,276
ولی اون از نیکی خوشش میاد،
و نیکی اصلاً براش مهم نیست.
170
00:14:20,277 --> 00:14:22,736
میدونه ولی براش مهم نیست.
171
00:14:22,737 --> 00:14:25,573
خیلی وقتا اذیتش کردن...
172
00:14:25,574 --> 00:14:27,117
وقتی بچه بود.
173
00:14:28,368 --> 00:14:29,619
این منصفانه نبود.
174
00:14:32,706 --> 00:14:34,666
باشه.
175
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
باید این میمونو بند کنیم.
176
00:14:41,631 --> 00:14:43,924
- میمونا موز دوست دارن.
- آره، بچه.
177
00:14:46,303 --> 00:14:48,762
نمیدونم یعنی چی.
178
00:14:48,763 --> 00:14:51,266
یعنی باید یاد بگیری کی دهنتو ببندی.
179
00:15:07,324 --> 00:15:09,743
باید سریع تمومش کنیم. امشب شب ترقست.
180
00:15:11,202 --> 00:15:13,245
چیزی برای گزارش داری؟
181
00:15:13,246 --> 00:15:17,458
چیزی که تو نمیدونی ندارم.
نیکی مثل سگ هاره.
182
00:15:17,459 --> 00:15:18,917
تا جونش دربیاد میجنگه.
183
00:15:18,918 --> 00:15:20,169
بقیه چی؟
184
00:15:20,170 --> 00:15:24,506
کایشا بهم اعتماد داره،
واسه همین همه بهم اعتماد دارن.
185
00:15:24,507 --> 00:15:27,551
همهشون فکر میکنن زرنگن،
ولی همشون دنبال کایشا راه میافتن.
186
00:15:27,552 --> 00:15:29,303
لوک الیس هم همینطوره؟
187
00:15:29,304 --> 00:15:32,139
اون یکی رو باید زیر نظر داشت.
188
00:15:32,140 --> 00:15:34,266
همیشه داره امنیتو چک میکنه.
189
00:15:34,267 --> 00:15:37,269
میتونی ببینی یه ضبط تو سرش داره.
190
00:15:37,270 --> 00:15:39,313
همه امنیتو چک میکنن،
191
00:15:39,314 --> 00:15:42,941
ولی کی دیده یه بچه واقعاً امتحانش کنه؟
192
00:15:42,942 --> 00:15:45,569
داری وقتتو تلف میکنی.
193
00:15:45,570 --> 00:15:48,280
- و وقت منم.
- فکر نمیکنی کارمون اینجا
194
00:15:48,281 --> 00:15:50,115
اونقدر مهم باشه که
همچین نگرشی نداشته باشی؟
195
00:15:50,116 --> 00:15:53,827
بیخیال شعار دادن. من مشکلات واقعی دارم.
196
00:15:53,828 --> 00:15:55,579
اوپال خالی بست.
197
00:15:55,580 --> 00:15:58,874
منتظر جواب از امرالدم.
198
00:15:58,875 --> 00:16:00,542
شاید این ماه بهم بریزه.
199
00:16:00,543 --> 00:16:02,086
نگران نباش.
200
00:16:02,087 --> 00:16:04,046
من به بالا همه مشکلاتو
201
00:16:04,047 --> 00:16:05,465
که با تیم ربایش داری گفتم.
202
00:16:08,551 --> 00:16:11,888
سوراخکلید داره باز میشه.
چیز دیگهای هست؟
203
00:16:13,348 --> 00:16:16,059
من اینجا رو تمیز میکنم تا تو نیستی.
204
00:16:18,186 --> 00:16:21,438
بچه جدید، اوری،
205
00:16:21,439 --> 00:16:24,316
یه تیپی خیلی قویه. مراقبش باش.
206
00:16:24,317 --> 00:16:27,486
میگه میتونه ذهنمو بخونه،
حتی اگه خودمو قایم کنم.
207
00:16:27,487 --> 00:16:30,030
میگم بد نیست یه کم ازش فاصله بگیری.
208
00:16:30,031 --> 00:16:31,907
اگه پایهش واقعاً اینقدر قویه،
209
00:16:31,908 --> 00:16:34,284
فکر نکنم زیاد اینجا بمونه.
210
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
دکتر هندریکس.
211
00:16:41,876 --> 00:16:43,460
فکر کنم داریم یه مسیر میریم.
212
00:16:43,461 --> 00:16:45,921
آره، معلومه.
213
00:16:45,922 --> 00:16:49,216
سوراخکلید رمزی چند دقیقه دیگه باز میشه.
214
00:16:49,217 --> 00:16:51,051
پس خودت شخصاً میای؟
215
00:16:51,052 --> 00:16:52,678
مشکلی داره؟
216
00:16:52,679 --> 00:16:55,639
اصلاً. فقط یه مدته ندیدمت.
217
00:16:55,640 --> 00:16:57,891
آره، برنامهم اخیراً خیلی شلوغه،
218
00:16:57,892 --> 00:16:59,560
ولی میدونی که سعی میکنم
هر وقت بتونم بیام.
219
00:16:59,561 --> 00:17:02,104
زیادی ازت کار میکشن.
220
00:17:02,105 --> 00:17:03,897
خب، خوشحالم که دیدمت.
221
00:17:03,898 --> 00:17:07,901
دو تا کاندید دیگه تقریباً آمادهان
برای نیمهی پشتی.
222
00:17:07,902 --> 00:17:10,529
شاید یه جلسه دیگه هرکدوم تو جعبه،
223
00:17:10,530 --> 00:17:12,364
بعدش دیگه تمومه.
224
00:17:12,365 --> 00:17:14,700
عالیه. مطمئن میشم آماده باشیم.
225
00:17:14,701 --> 00:17:17,327
خبری از پسر دیکسون داری؟
226
00:17:17,328 --> 00:17:19,705
داری... داری مواظبش هستی.
227
00:17:19,706 --> 00:17:23,375
با بیدیاناف بالای ۹۰؟ آره.
228
00:17:23,376 --> 00:17:26,879
آره، حداقل کارا، بدون زور و زدن.
229
00:17:26,880 --> 00:17:30,716
معلوم شد یه کم کندتر
از چیزیه که فکر میکردیم،
230
00:17:30,717 --> 00:17:32,885
ولی هنوز تو مسیر درسته.
231
00:17:32,886 --> 00:17:35,637
خوشحالم که دیگه حرفی از لوک الیس نیست.
232
00:17:35,638 --> 00:17:39,142
نه، نه. حق با توئه دربارهش.
233
00:17:40,268 --> 00:17:43,313
امتیازاش خیلی پایینه، ارزش زحمتشو نداره.
234
00:17:49,110 --> 00:17:52,362
پس نمیای؟
235
00:17:52,363 --> 00:17:53,655
خودمو میرسونم.
236
00:17:53,656 --> 00:17:55,365
ولی اگه نرسیدم، امشب موفق باشی.
237
00:17:55,366 --> 00:17:58,661
اگه سوالی درباره هدفگیری داشتی،
بهم زنگ بزن.
238
00:18:00,288 --> 00:18:02,123
آره، حتماً.
239
00:18:03,288 --> 00:18:15,123
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
240
00:18:22,769 --> 00:18:26,939
آماده میشیم. چندتا دیگه درست پشت آیلزن.
241
00:18:26,940 --> 00:18:28,690
پسر الیس چی؟
242
00:18:28,691 --> 00:18:30,651
آزمایشای اولیهش نشون میده
تیپیش خیلی پایینه،
243
00:18:30,652 --> 00:18:32,361
ولی میرسونیمش به اونجا.
244
00:18:32,362 --> 00:18:34,947
معلومه به فکرت رسیده
245
00:18:34,948 --> 00:18:39,034
که حتی یه امتیاز بیدیاناف متوسط با...
246
00:18:44,499 --> 00:18:46,751
آدم عوضی.
247
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
فقط بگو، شا.
248
00:19:13,444 --> 00:19:15,238
چی بگم؟
249
00:19:18,116 --> 00:19:21,451
امروز تو جعبهی رویا نقطهها رو دیدم.
250
00:19:21,452 --> 00:19:23,579
این یعنی چی؟
251
00:19:23,580 --> 00:19:25,080
یعنی بهزودی میرم به نیمهی پشتی.
252
00:19:25,081 --> 00:19:26,832
راهی برای مقابله باهاش هست؟
253
00:19:26,833 --> 00:19:28,375
جعبهی رویا...
254
00:19:28,376 --> 00:19:31,003
بدترین کاریه که اینجا میکنن.
255
00:19:31,004 --> 00:19:32,504
خیلی بدتر از هر چیز دیگه.
256
00:19:32,505 --> 00:19:34,172
این...
257
00:19:34,173 --> 00:19:36,717
هندریکس میگه اگه بخوای باهاش بجنگی،
258
00:19:36,718 --> 00:19:38,343
ممکنه به خودت آمبولی بدی.
259
00:19:38,344 --> 00:19:41,138
انگار... یه میخ
260
00:19:41,139 --> 00:19:43,849
تو پیشونیت دارن میکوبن.
261
00:19:43,850 --> 00:19:47,728
حداقل یه قدم نزدیکتره به بیرون رفتن،
262
00:19:47,729 --> 00:19:49,938
برگشتن به خونه، درسته؟
263
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
آره.
264
00:20:12,795 --> 00:20:14,047
اوری.
265
00:20:15,548 --> 00:20:17,633
اوری، عزیزم.
266
00:20:43,201 --> 00:20:45,243
داری چیکار میکنی؟
267
00:21:16,317 --> 00:21:17,985
اون چی بود؟
268
00:21:17,986 --> 00:21:19,569
یه قوی بود.
269
00:21:19,570 --> 00:21:21,364
واقعاً قوی.
270
00:21:23,282 --> 00:21:25,367
بعضی وقتا حسش میکنیم.
271
00:21:25,368 --> 00:21:28,162
قطعاً یه چیزی از نیمهی پشتی میاد.
272
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
عجیبه.
273
00:21:43,845 --> 00:21:46,722
خانم سیگسبی.
274
00:21:46,723 --> 00:21:49,683
ببخشید اینقدر دیر مزاحمتون شدم، قربان.
275
00:21:49,684 --> 00:21:52,144
مشکلی پیش اومده؟
276
00:21:52,145 --> 00:21:53,895
نه، نه، قربان.
277
00:21:53,896 --> 00:21:56,106
عملیات امشب بهخوبی پیش رفت.
278
00:21:56,107 --> 00:21:58,192
خب، پس...
279
00:22:00,278 --> 00:22:03,740
این یه خوشی غیرمنتظرهست.
280
00:22:05,575 --> 00:22:08,660
یه...
281
00:22:08,661 --> 00:22:11,955
یه خطر امنیتی احتمالی دارم.
282
00:22:11,956 --> 00:22:13,665
فکر کردم بخوای فوری بدونی.
283
00:22:13,666 --> 00:22:18,086
فکر نمیکنم اتفاقی باشه که رئیس امنیتت
284
00:22:18,087 --> 00:22:20,131
تو این کنفرانس تلفنی باهات نیست.
285
00:22:21,507 --> 00:22:22,924
نه، قربان.
286
00:22:22,925 --> 00:22:26,595
فکر میکنم آقای استکهاوس...
287
00:22:26,596 --> 00:22:28,346
خطر امنیتیه.
288
00:22:28,347 --> 00:22:30,808
و مدرک داری؟
289
00:22:32,351 --> 00:22:34,103
میدونی چقدر مواظبه.
290
00:22:36,439 --> 00:22:40,358
اتهام بدون مدرک فقط شایعهست.
291
00:22:40,359 --> 00:22:41,860
بله قربان، ولی اگه فقط...
292
00:22:41,861 --> 00:22:45,322
من به شایعههای استکهاوس
درباره تو اعتماد نمیکنم.
293
00:22:45,323 --> 00:22:49,951
سخته انتظار داشته باشی
به شایعههای تو درباره اون اعتماد کنم.
294
00:22:49,952 --> 00:22:51,579
درباره من؟
295
00:22:53,164 --> 00:22:54,373
خداحافظ.
296
00:23:49,303 --> 00:23:52,848
هی، آنی. امشب چطوره؟
297
00:23:52,849 --> 00:23:56,268
عالیم. مرسی. عالیم.
298
00:23:56,269 --> 00:23:57,936
اینجا چه خبره؟
299
00:23:57,937 --> 00:24:00,063
شبیه چیه؟
300
00:24:00,064 --> 00:24:01,107
آره.
301
00:24:03,860 --> 00:24:06,903
دالای لاما اینو بهم نشون داد.
302
00:24:06,904 --> 00:24:09,197
این...
303
00:24:09,198 --> 00:24:11,159
نمیذاره ذهنتو بخونن.
304
00:24:12,535 --> 00:24:14,452
تو رو هم بیدار کرد؟
305
00:24:14,453 --> 00:24:16,163
چی بیدارم کرد؟
306
00:24:16,164 --> 00:24:17,747
اون ویز ویز.
307
00:24:17,748 --> 00:24:20,292
نه، فکر کنم نفهمیدمش.
308
00:24:20,293 --> 00:24:22,460
کِی به دنیا اومدی؟ دههی ۸۰؟
309
00:24:22,461 --> 00:24:23,753
بله، خانوم. ۸۲.
310
00:24:23,754 --> 00:24:26,423
مغزت آسیب دیده.
311
00:24:26,424 --> 00:24:28,175
تو دههی ۶۰،
312
00:24:28,176 --> 00:24:30,302
شروع کردن ایزوتوپ به سوخت جت اضافه کنن،
313
00:24:30,303 --> 00:24:32,053
دیاکسید آلومینیوم.
314
00:24:32,054 --> 00:24:36,474
از اون موقع دارن کشورو
مثل سمپاشا پر میکنن.
315
00:24:36,475 --> 00:24:40,437
هورمونای رشدو تحت تأثیر قرار میده،
بهخصوص تو نوزادا.
316
00:24:40,438 --> 00:24:42,355
واسه همین نمیتونی بشنویش.
317
00:24:42,356 --> 00:24:46,776
میفهمم. خب، منطقیه.
318
00:24:46,777 --> 00:24:48,904
ویز ویز داره بدتر میشه.
319
00:24:48,905 --> 00:24:52,824
من... هیچوقت اینقدر قوی حسش نکردم.
320
00:24:52,825 --> 00:24:55,452
اونا کشتنش.
321
00:24:55,453 --> 00:24:57,120
کی، کیو کشت؟
322
00:24:57,121 --> 00:24:59,040
حرامزادهها.
323
00:25:00,499 --> 00:25:01,875
خطای خلبان.
324
00:25:01,876 --> 00:25:06,214
اونا باعث شدن خلبان اعدادو اشتباه بخونه.
325
00:25:08,007 --> 00:25:11,552
تله... تلهپاتیه. اونا... پخشش میکنن.
326
00:25:12,762 --> 00:25:15,347
هیس، هیس، هیس.
327
00:25:15,348 --> 00:25:17,015
نمیتونم بگم.
328
00:25:17,016 --> 00:25:19,142
خب، اشکالی نداره. میفهمم.
329
00:25:19,143 --> 00:25:21,519
باید مواظب باشی.
330
00:25:21,520 --> 00:25:23,688
نمیتونی همینجوری دربارهش حرف بزنی.
331
00:25:23,689 --> 00:25:27,317
از جاده ۱۰ دوری کن.
332
00:25:27,318 --> 00:25:29,069
جاده ۱۰؟
333
00:25:29,070 --> 00:25:31,529
چی، اون جای تحقیقاتی؟
334
00:25:31,530 --> 00:25:33,240
اون بیماری عفونی یا هر چی که هست؟
335
00:25:33,241 --> 00:25:34,824
- هیس.
- ببخشید.
336
00:25:34,825 --> 00:25:36,035
ببخشید.
337
00:25:37,578 --> 00:25:41,748
فکر میکنی دیوونهم.
338
00:25:41,749 --> 00:25:44,167
خب، فکر میکردن کوپرنیک دیوونهست.
339
00:25:44,168 --> 00:25:47,128
فکر میکردن یونابامبر دیوونهست.
340
00:25:57,473 --> 00:25:59,683
تا حالا با کسی حرف زدی، آنی؟
341
00:25:59,684 --> 00:26:01,017
مثلاً یه دکتر؟
342
00:26:01,018 --> 00:26:02,394
نه.
343
00:26:02,395 --> 00:26:04,479
مامانمو هالدول گذاشتن.
344
00:26:04,480 --> 00:26:05,939
یه مدت خیلی فرق کرد.
345
00:26:05,940 --> 00:26:07,899
هر چی الان تجویز میکنن،
346
00:26:07,900 --> 00:26:10,777
مطمئنم از اونم بهتره. شاید بهت...
347
00:26:10,778 --> 00:26:12,696
میدونی، شاید آرومت کنه.
348
00:26:12,697 --> 00:26:15,156
نه، نه، نه، نه، نه.
من هیچوقت به مواد دست نمیزنم.
349
00:26:15,157 --> 00:26:16,533
مشروبم همینطور.
350
00:26:16,534 --> 00:26:19,704
آخرین نوشیدنیم اول فوریه ۲۰۰۳ بود.
351
00:26:20,913 --> 00:26:21,831
فهمیدم.
352
00:26:23,916 --> 00:26:26,377
خب، میرم گشتمو تموم کنم، باشه؟
353
00:26:28,212 --> 00:26:29,880
چشماتو باز نگه دار.
354
00:26:32,425 --> 00:26:33,883
همهشونو.
355
00:26:33,884 --> 00:26:35,303
بله، خانوم.
356
00:26:45,771 --> 00:26:47,731
نیمهی بازی خوابم برد.
357
00:26:47,732 --> 00:26:50,150
- این بازیها خیلی دیرن.
- آره، چیز زیادی از دست ندادی.
358
00:26:50,151 --> 00:26:52,944
سری خیلی کسلکننده.
359
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
بهعنوان فن هیت، طبق قانون
باید از سیها متنفر باشم.
360
00:26:59,035 --> 00:27:01,453
اون تونی دلش برای فلوریدا تنگ شده.
361
00:27:01,454 --> 00:27:03,038
از ما بدش میاد.
362
00:27:03,039 --> 00:27:05,498
وقتی رد شد، میخواست بهت لگد بزنه.
363
00:27:05,499 --> 00:27:07,792
و اون یکی، فرد،
364
00:27:07,793 --> 00:27:10,504
اصلاً انگار ما رو نمیبینه.
انگار واقعی نیستیم.
365
00:27:12,882 --> 00:27:17,677
ببین، باید یه نقطهضعف اینجا باشه، باشه؟
366
00:27:17,678 --> 00:27:19,846
هی، لوک.
367
00:27:19,847 --> 00:27:21,848
آره.
368
00:27:21,849 --> 00:27:23,433
دنبال شیرینبیان میگردی؟
369
00:27:23,434 --> 00:27:26,854
نه، نه. چی؟ نه.
370
00:27:32,735 --> 00:27:35,571
باشه. من از شیرینبیان متنفرم.
371
00:27:37,907 --> 00:27:39,783
اینو تو سرم گذاشتی؟
372
00:27:39,784 --> 00:27:41,577
بعضی وقتا میتونم.
373
00:27:43,037 --> 00:27:44,954
اوری، رفیقم،
374
00:27:44,955 --> 00:27:49,293
تو یه گنجه پر از چیزای عجیب غریبی.
375
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
سلام، مورین.
376
00:27:56,425 --> 00:28:01,096
هی، اون چی؟... اون.
377
00:28:02,765 --> 00:28:04,682
چی؟
378
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
داره سعی میکنه از من دور بمونه.
379
00:28:06,185 --> 00:28:08,020
یه رازی داره.
380
00:28:10,398 --> 00:28:12,565
کلی راز داره.
381
00:28:12,566 --> 00:28:14,943
وای، خیلی غمگینه. حسابی قاطیه.
382
00:28:14,944 --> 00:28:16,987
از اینجا متنفره، تقریباً مثل ما.
383
00:28:18,739 --> 00:28:21,741
- واقعاً؟
- ولی نمیتونی بهش اعتماد کنی.
384
00:28:21,742 --> 00:28:24,661
چیزایی که حرف میزنی به سیگسبی میگه.
385
00:28:24,662 --> 00:28:26,497
از اینم متنفره.
386
00:28:28,290 --> 00:28:30,959
باشه. وقت خوابه.
387
00:28:30,960 --> 00:28:35,089
من راز بزرگشو میدونم.
388
00:28:48,686 --> 00:28:49,854
هی.
389
00:28:55,860 --> 00:28:58,361
چی؟ انگار من کک دارم؟
390
00:28:58,362 --> 00:29:01,573
نه.
391
00:29:01,574 --> 00:29:04,534
نمیخواستم خودمو بندازم وسط.
شاید بخوای تنها باشی.
392
00:29:04,535 --> 00:29:07,162
«خودمو بندازم وسط»؟ اهل اینجا نیستی، نه؟
393
00:29:07,163 --> 00:29:09,330
ام، نه.
394
00:29:09,331 --> 00:29:12,459
اومدم اینجا که با یه آدم حرف بزنم.
395
00:29:12,460 --> 00:29:14,378
دیگه با کی حرف بزنم؟
396
00:29:15,629 --> 00:29:16,755
منصفانهست.
397
00:29:27,725 --> 00:29:29,309
سلام.
398
00:29:29,310 --> 00:29:31,811
من کیتم. کیت گنده.
399
00:29:31,812 --> 00:29:33,771
داستان تو چیه؟
400
00:29:33,772 --> 00:29:35,523
سلام. تیم جمیسون.
401
00:29:35,524 --> 00:29:39,153
شبگرد جدید. رئیس تازه استخدامم کرد.
402
00:29:40,654 --> 00:29:42,865
آره. کار قدیم اِد ویتلاک.
403
00:29:43,824 --> 00:29:46,117
ویتِلز خوب. روحش شاد.
404
00:29:46,118 --> 00:29:47,661
به سلامتی.
405
00:29:49,622 --> 00:29:51,206
شات میخوای؟
406
00:29:52,750 --> 00:29:54,584
نه، مرسی. من...
407
00:29:54,585 --> 00:29:57,379
یه جورایی شیفتم.
408
00:30:00,007 --> 00:30:02,717
تو چیکار میکنی، کیت؟
409
00:30:02,718 --> 00:30:04,761
طراح وب.
410
00:30:04,762 --> 00:30:07,722
ضمناً، روزنامه محلی رو میگردونم،
411
00:30:07,723 --> 00:30:09,140
استاندارد هفتگی دنیسون.
412
00:30:09,141 --> 00:30:10,850
خبرنگار.
413
00:30:10,851 --> 00:30:14,145
شعلهی روزنامهنگاری
هنوز تو دنیسون زندهست.
414
00:30:14,146 --> 00:30:18,691
اصلاً اینجا چیزی، واقعاً، اتفاق میافته؟
415
00:30:18,692 --> 00:30:21,569
شنیدی درباره تیراندازی تو مینیمارت؟
416
00:30:21,570 --> 00:30:23,029
آره، آره، شنیدم.
417
00:30:23,030 --> 00:30:26,074
بیشتر از هیجانی که تو یه قرن گیرمون میاد.
418
00:30:26,075 --> 00:30:28,409
بعضی وقتا، یه توریست قایقش رو
419
00:30:28,410 --> 00:30:29,994
تو رودخونه واژگون میکنه و گم میشه.
420
00:30:29,995 --> 00:30:32,956
بعدشم نمایشگاه صنایع دستی داریم.
اون یه چیز گندهست.
421
00:30:32,957 --> 00:30:34,499
مردم از جاهای دوری مثل پورتلند میان
422
00:30:34,500 --> 00:30:35,793
و ترافیک میشه.
423
00:30:38,546 --> 00:30:40,588
یه روز تو سال ترافیک داریم.
424
00:30:40,589 --> 00:30:43,466
هی، میتونم صدای تیوی رو زیاد کنم؟
425
00:30:43,467 --> 00:30:45,593
چرا حس میکنم بهم گوش نمیدی؟
426
00:30:45,594 --> 00:30:46,679
مرسی.
427
00:30:48,597 --> 00:30:50,473
باز هم خبر اصلی ما:
428
00:30:50,474 --> 00:30:52,684
سناتور داکوتای شمالی،
گاوین رمزی، احتمالاً مرده
429
00:30:52,685 --> 00:30:55,353
بعد از سقوط یه هواپیمای کوچیک
در پروازی که باید
430
00:30:55,354 --> 00:30:58,815
یک پرواز معمولی به خونه خانوادگیش
تو مینوت میبود.
431
00:30:58,816 --> 00:31:00,692
سخنگوی NTSB گفت شرایط جوی
432
00:31:00,693 --> 00:31:02,902
در زمان حادثه سخت بود
433
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
ولی غیرممکن...
434
00:31:03,946 --> 00:31:05,072
چی؟
435
00:31:09,410 --> 00:31:10,953
ببخشید. یه چیزی یکی...
436
00:31:12,204 --> 00:31:13,871
تو اهل اینجایی، نه؟
437
00:31:13,872 --> 00:31:15,290
چی میتونی بهم بگی درباره
438
00:31:15,291 --> 00:31:17,375
اون جای بزرگ تحقیق بیماری تو جاده ۱۰؟
439
00:31:17,376 --> 00:31:19,460
انستیتو؟
440
00:31:19,461 --> 00:31:22,130
- آره، همونه.
- بیگانهها. ایلومیناتی.
441
00:31:22,131 --> 00:31:24,382
چی منظورته؟
442
00:31:24,383 --> 00:31:25,717
سفینه بیگانهها.
443
00:31:25,718 --> 00:31:29,637
پرورش ساسکواچ. اوه.
444
00:31:29,638 --> 00:31:33,516
نه، من... نه، شنیدم کنترل ذهن،
445
00:31:33,517 --> 00:31:35,852
تلهپاتی یا هر چی.
446
00:31:35,853 --> 00:31:37,020
کسلکننده.
447
00:31:37,021 --> 00:31:38,813
خیلی رام.
448
00:31:39,940 --> 00:31:41,816
بیشتر مردم میگن بیگانهها.
449
00:31:41,817 --> 00:31:44,319
منطقه ۵۲.
450
00:31:44,320 --> 00:31:47,196
میخوام یه افشاگری گنده بنویسم،
جایزه پولیتزر ببرم.
451
00:31:49,783 --> 00:31:52,076
کی گفت کنترل ذهن؟
452
00:31:52,077 --> 00:31:54,996
ام، آنی رو میشناسی؟
453
00:31:54,997 --> 00:31:57,206
تو چادر پشت انبارای بار زندگی میکنه.
454
00:31:57,207 --> 00:31:58,583
همه آنی رو میشناسن.
455
00:31:58,584 --> 00:32:00,418
حتی دیوونهترین آدم شهر هم نیست.
456
00:32:00,419 --> 00:32:03,254
شاید... سومین دیوونه.
457
00:32:03,255 --> 00:32:07,342
ماجرا اینه که اون...
458
00:32:07,343 --> 00:32:10,970
فقط نگفت «کنترل ذهن». اون...
459
00:32:10,971 --> 00:32:15,266
گفت قراره ازش استفاده کنن
تا یه هواپیما رو بندازن،
460
00:32:15,267 --> 00:32:19,354
جوری که انگار خطای خلبان بوده.
461
00:32:19,355 --> 00:32:21,356
فکر میکنی این همون چیزیه که منظورش بود؟
462
00:32:21,357 --> 00:32:24,108
منظورم...
463
00:32:24,109 --> 00:32:27,695
ولی... اونجا چیه؟
464
00:32:27,696 --> 00:32:29,739
میدونی، واقعاً اونجا چیکار میکنن؟
465
00:32:29,740 --> 00:32:34,035
تا جایی که میدونم، هیچ گهی نمیکنن.
466
00:32:34,036 --> 00:32:37,038
یه پروژه پرخرج جنگ سردیه،
467
00:32:37,039 --> 00:32:39,624
مثل آرایه آنتن تو وینتر هاربر.
468
00:32:39,625 --> 00:32:43,127
احتمالاً سیاهزخم
از ۱۹۵۲ تو فریزر قفل کردن،
469
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
از اون برای توجیه ۱۸ تا شغل استفاده میکنن.
470
00:32:45,631 --> 00:32:47,048
هیچکس اونجا تحقیق نمیکنه.
471
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
ولی هدر دادن پول دولت خبر قدیمیه.
472
00:32:52,429 --> 00:32:55,264
آره. پرورش ساسکواچ بهتره.
473
00:32:55,265 --> 00:32:56,934
قطعاً جذابتره.
474
00:33:00,270 --> 00:33:02,815
لعنتی. اینقدر دیر شده؟
475
00:33:06,527 --> 00:33:08,820
یه عکس درست از بیگفوت برام بگیر
476
00:33:08,821 --> 00:33:10,364
صدها تا میسازیم.
477
00:33:15,035 --> 00:33:18,788
دست اونجاست. آره. قشنگه.
478
00:33:18,789 --> 00:33:20,457
ول کن.
479
00:33:22,459 --> 00:33:25,002
پرتاب عالی. خیلی قشنگ.
480
00:33:25,003 --> 00:33:27,422
واقعاً فکر نمیکنه پرتاب خوبی بود.
481
00:33:27,423 --> 00:33:28,632
جدی؟
482
00:33:33,887 --> 00:33:35,471
باشه، پس میکروفون نداریم،
483
00:33:35,472 --> 00:33:37,140
ولی فکر میکنی اینجا حسگر حرکت باشه؟
484
00:33:37,141 --> 00:33:38,975
فکر نمیکنن لازم باشه.
485
00:33:38,976 --> 00:33:40,935
براشون مهم نیست اینجا چیکار میکنیم.
486
00:33:40,936 --> 00:33:42,645
احتمالاً واقعاً باور ندارن
487
00:33:42,646 --> 00:33:44,564
یه بچه بخواد یه تلاش جدی بکنه.
488
00:33:44,565 --> 00:33:46,482
خب، ما از زیر نمیریم بیرون.
489
00:33:46,483 --> 00:33:48,985
اینجا خیلی محکمه.
490
00:33:48,986 --> 00:33:51,446
ولی حتی اگه بتونیم، یه چیزی رو یادت نرفته؟
491
00:33:51,447 --> 00:33:53,364
چیه؟
492
00:33:53,365 --> 00:33:56,159
نه، یادم نرفته.
493
00:33:56,160 --> 00:33:57,493
«فرصت برای شکست دشمن
494
00:33:57,494 --> 00:33:59,954
توسط خود دشمن فراهم میشه.»
495
00:33:59,955 --> 00:34:02,291
- راک اینو گفته؟
- آره.
496
00:34:23,061 --> 00:34:25,813
اونا روزی دو بار گشت میزنن،
497
00:34:25,814 --> 00:34:28,524
شبی دو بار، با فاصله شش ساعت،
498
00:34:28,525 --> 00:34:30,651
۱۲ و ۶.
499
00:34:30,652 --> 00:34:33,821
همیشه یه مسیر، ساعتگرد،
500
00:34:33,822 --> 00:34:35,907
شرط میبندم موقع تعویض شیفته.
501
00:34:35,908 --> 00:34:38,659
بعد از نیمهشب، قبل از ۶ صبح.
502
00:34:38,660 --> 00:34:41,412
میگم ۱ تا ۱:۳۰. اون بهترین وقته.
503
00:34:41,413 --> 00:34:43,623
من عاشق سگام.
504
00:34:43,624 --> 00:34:46,293
هیچوقت نتونستم یکی داشته باشم.
مامانم حساسیت داره.
505
00:34:54,092 --> 00:34:57,303
- اوری.
- زمین به اوری.
506
00:34:57,304 --> 00:35:00,973
سگا فکراشونو محافظت نمیکنن.
507
00:35:00,974 --> 00:35:02,768
میذارن باهاشون همراه شی.
508
00:35:08,565 --> 00:35:10,525
میتونی چیزی که سگ میبینه رو ببینی؟
509
00:35:10,526 --> 00:35:13,069
یه جورایی.
510
00:35:13,070 --> 00:35:14,278
باشه.
511
00:35:18,909 --> 00:35:22,787
یه حصار دیگهست، قدیمی و زنگزده.
512
00:35:22,788 --> 00:35:25,289
علفا بلندن و اون حصار خیلی زنگزدهست.
513
00:35:25,290 --> 00:35:27,041
هیچکس اونجا نمیره.
514
00:35:27,042 --> 00:35:30,002
- پس یه حصار دیگه دیدی؟
- آره.
515
00:35:30,003 --> 00:35:31,838
یه زمین بازی دیگهست، همهچیش قدیمیه.
516
00:35:33,757 --> 00:35:37,093
یه زمین بازی دیگه هست؟
به نیمهی پشتی وصله؟
517
00:35:37,094 --> 00:35:38,594
نمیدونم.
518
00:35:38,595 --> 00:35:40,930
خب، منظورم اینه، علفا بلند و زرد بودن.
519
00:35:40,931 --> 00:35:42,348
حصار کاملاً زنگزده.
520
00:35:42,349 --> 00:35:45,726
خب، فکر میکنی...
521
00:35:45,727 --> 00:35:47,563
بتونیم زیرشو بکنیم؟
522
00:35:52,734 --> 00:35:54,485
فکر کنم بتونیم.
523
00:35:54,486 --> 00:35:56,946
سگه داشت زیرشو میکند.
524
00:35:56,947 --> 00:35:58,865
باشه، ولی چطور برسیم اونجا؟
525
00:35:58,866 --> 00:36:00,449
منظورم، غیر از راههای واضحه.
526
00:36:00,450 --> 00:36:03,703
باشه. اوری، اونجا بچهای دیدی؟
527
00:36:03,704 --> 00:36:04,996
نه.
528
00:36:04,997 --> 00:36:06,581
انگار هیچوقت کسی اونجا نیست.
529
00:36:06,582 --> 00:36:11,085
ولی... من نمیخوام برم اونجا، نیمهی پشتی.
530
00:36:11,086 --> 00:36:13,255
اونجا چیه؟ میتونی حسش کنی؟
531
00:36:14,965 --> 00:36:15,841
شا.
532
00:36:19,678 --> 00:36:21,722
شا. نه.
533
00:36:25,267 --> 00:36:26,684
بشین.
534
00:36:28,645 --> 00:36:31,439
جعبهی رویا.
535
00:36:31,440 --> 00:36:34,150
صبر کن. بد بود؟
536
00:36:34,151 --> 00:36:37,987
به ویز ویز وصل شدم.
537
00:36:37,988 --> 00:36:40,032
متأسفم، شا.
538
00:36:45,412 --> 00:36:47,914
«دیگه منو نمیبینی.»
539
00:36:51,710 --> 00:36:53,587
هی.
540
00:37:25,202 --> 00:37:26,453
هورا.
541
00:37:30,082 --> 00:37:32,875
خیلی بهت افتخار میکنیم، کایشا.
542
00:37:32,876 --> 00:37:36,504
آمادهای به کشورت خدمت کنی.
543
00:37:36,505 --> 00:37:40,132
خیلی سخت کار کردی، و خیلی قدردانیم.
544
00:37:40,133 --> 00:37:42,426
هیچکس از فداکاریت خبر دار نمیشه.
545
00:37:42,427 --> 00:37:44,261
حتی خودت.
546
00:37:44,262 --> 00:37:47,724
ولی... داری میری خونه.
547
00:37:49,685 --> 00:37:51,979
تبریک.
548
00:37:58,902 --> 00:38:01,363
باید مجبورت کنم اینو بخوری.
549
00:38:10,288 --> 00:38:12,373
من باهات در تماس میمونم، شا، باشه؟
550
00:38:12,374 --> 00:38:14,126
دارم قویتر میشم، تو هم همینطور.
551
00:38:15,335 --> 00:38:17,754
باشه، اوری. سعی میکنیم.
552
00:38:22,926 --> 00:38:25,429
واقعاً باید سعی کنی، شا.
553
00:38:28,265 --> 00:38:30,392
چیزی ازش میتونی بخونی؟
554
00:38:40,610 --> 00:38:42,028
هی، رفیق،
555
00:38:42,029 --> 00:38:43,738
یه لحظه بیا با من.
556
00:38:43,739 --> 00:38:44,905
- چرا؟
- فقط بیا.
557
00:38:44,906 --> 00:38:45,866
ولی چرا؟
558
00:38:50,078 --> 00:38:51,370
قوی بمون.
559
00:38:51,371 --> 00:38:53,289
چند روز دیگه اونجام،
560
00:38:53,290 --> 00:38:55,416
وقتی منو بفرستن اونجا، باشه؟
561
00:38:55,417 --> 00:38:57,793
این قراره حالمو بهتر کنه؟
562
00:38:57,794 --> 00:38:59,671
امیدم این بود.
563
00:39:08,138 --> 00:39:11,015
مرسی، عزیزم. فقط بذارشون اونجا.
564
00:39:11,016 --> 00:39:13,476
میخوای کارمو بگیری؟
565
00:39:13,477 --> 00:39:15,644
هیچکس نمیتونه کار تو رو بگیره، مورین.
566
00:39:15,645 --> 00:39:17,021
تو بهترینی.
567
00:39:17,022 --> 00:39:19,356
تو آخرش اینجارو میگردونی.
568
00:39:19,357 --> 00:39:22,194
برای من دیگه دیر شده.
569
00:39:26,198 --> 00:39:29,325
از این فارغالتحصilia متنفری، نه؟
570
00:39:29,326 --> 00:39:31,744
بهتره برگردی.
571
00:39:31,745 --> 00:39:34,831
هنوز دیر نشده، مورین.
572
00:39:46,718 --> 00:39:48,719
باید ببینیم اونجا چیه،
573
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
شاید شا بتونه بره تو اون زمین بازی.
574
00:39:52,390 --> 00:39:53,891
باشه، همه، دستاتونو بدید به من.
575
00:39:53,892 --> 00:39:55,935
دستتو بده.
576
00:39:55,936 --> 00:39:58,814
همه، دستاتونو بدید به من.
577
00:40:18,625 --> 00:40:20,794
باشه، بچهها.
578
00:40:24,464 --> 00:40:27,008
وقت رفتنه، خانم بنسون.
579
00:40:29,886 --> 00:40:31,679
تونی.
580
00:40:31,680 --> 00:40:33,180
باشه، دیگه بسه.
581
00:40:33,181 --> 00:40:34,723
دستاتو ازش بکش.
582
00:40:34,724 --> 00:40:36,016
نه.
583
00:40:39,271 --> 00:40:41,105
نه، نجنگ. حالا وقتش نیست.
584
00:40:41,106 --> 00:40:42,481
حالا وقتش نیست.
585
00:40:42,482 --> 00:40:44,150
- پس کی وقتشه؟
- حالا نه.
586
00:40:44,151 --> 00:40:45,526
هیچوقت.
587
00:40:46,444 --> 00:40:47,903
ولم کن.
588
00:40:47,904 --> 00:40:49,196
بس کن.
589
00:40:51,324 --> 00:40:52,741
شا.
590
00:40:52,742 --> 00:40:53,993
شا.
591
00:41:06,923 --> 00:41:08,550
بس کن.
592
00:41:23,231 --> 00:41:25,400
آنی.
593
00:42:05,357 --> 00:42:09,360
تو یه تونله. تاریک و ترسناکه.
594
00:42:21,581 --> 00:42:23,250
آنی، ساعت آلمن نیست؟
595
00:42:28,171 --> 00:42:32,174
دارم به زور تحمل میکنم.
596
00:42:32,175 --> 00:42:35,387
خیلی دوره و همهجا سنگه.
597
00:42:37,764 --> 00:42:39,516
آنی، اونجایی؟
598
00:42:42,936 --> 00:42:44,562
منم. تیمم.
599
00:43:35,405 --> 00:43:37,740
گمش کردم. گمش کردم.
600
00:43:37,741 --> 00:43:41,118
نه، به اندازه کافی قوی نیستم. شا، شا.
601
00:43:41,119 --> 00:43:44,456
اشکالی نداره. پیداش میکنیم.
602
00:43:45,999 --> 00:43:48,168
دوباره پیداش میکنیم.
603
00:43:49,999 --> 00:43:56,168
تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی
کانال تلگرام : @nestedsub
603
00:43:57,305 --> 00:44:57,768
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm