"Fargo" The Myth of Sisyphus
ID | 13192766 |
---|---|
Movie Name | "Fargo" The Myth of Sisyphus |
Release Name | Fargo.S02E03.1080p.BluRay.x264 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4001074 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:02,360 --> 00:02:04,203
สามีฉันอยากจะ
ขอบคุณที่คุณมา
3
00:02:04,280 --> 00:02:05,327
แน่นอน
4
00:02:05,400 --> 00:02:07,801
เรารู้ดีว่าขนมปัง
ด้านไหนที่ทาเนย
5
00:02:09,320 --> 00:02:11,561
เรารู้วิธีทาเนยขนมปัง
6
00:02:11,640 --> 00:02:13,210
คุณไม่ต้องตะโกน
เขาไม่ได้หูหนวก
7
00:02:13,320 --> 00:02:15,721
ผม... ผมไม่ได้...
8
00:02:17,880 --> 00:02:19,689
แล้วเขาเป็นอะไรล่ะ
9
00:02:19,760 --> 00:02:21,649
เขาเป็นอัมพาต อัมพาตเล็กน้อย
10
00:02:21,720 --> 00:02:23,210
เขาเดินไม่ได้ พูดไม่ได้
11
00:02:23,280 --> 00:02:24,884
ตอนนี้เขาทำไม่ได้
12
00:02:24,960 --> 00:02:26,724
แต่วันหนึ่ง
13
00:02:27,400 --> 00:02:29,721
เขายังคงเป็น
14
00:02:29,800 --> 00:02:32,406
สิงโตตัวเดิมข้างใน
15
00:02:32,480 --> 00:02:34,005
แต่จนกว่าเขาจะดีขึ้น
คุณคุยกับฉัน
16
00:02:34,080 --> 00:02:35,491
ถูกต้อง
17
00:02:35,560 --> 00:02:36,561
คุยกับแม่
18
00:02:37,960 --> 00:02:40,167
เธอเป็นคนสั่งการ
19
00:02:40,240 --> 00:02:44,802
อีกอย่าง เราอยากจะขอบคุณ
สำหรับการ์ดและจดหมาย
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,245
ล้อเล่นเหรอ
การ์ดกับจดหมาย
21
00:02:46,320 --> 00:02:48,084
เราอยู่ในสถานการณ์ล้อมคอก แล้วคุณมาพูดเรื่องการ์ด...
22
00:02:48,160 --> 00:02:49,241
ลูกๆ
23
00:02:50,680 --> 00:02:51,920
คุณรู้เรื่องข้อเสนอ
บนโต๊ะมั้ย
24
00:02:52,000 --> 00:02:54,002
แคนซัสซิตี้
25
00:02:54,080 --> 00:02:56,447
เงินดีนะคุณรู้
26
00:02:56,520 --> 00:02:57,601
มากกว่ายุติธรรม
27
00:02:57,680 --> 00:03:00,524
แน่นอน แต่สิ่งที่เขาไม่บอกคุณ
คือหลังจากคุณเซ็นแล้ว
28
00:03:00,600 --> 00:03:02,090
เขาจะเอามีดโกนตัด
ลูกอัณฑะคุณ
29
00:03:02,200 --> 00:03:03,565
แล้วทำให้คุณอ้วนขึ้น
เหมือนแมวบ้าน
30
00:03:03,640 --> 00:03:05,130
ภาษา! ให้อภัยผมด้วย
31
00:03:05,200 --> 00:03:08,602
ผมพูดว่า
นี่คือธุรกิจของเรา
32
00:03:08,680 --> 00:03:12,890
เราสร้างมันด้วยเลือดและเหงื่อ
มันคือสิ่งที่เราได้มา
33
00:03:12,960 --> 00:03:14,291
และคุณไม่สามารถเขียนเช็ค...
34
00:03:14,360 --> 00:03:15,441
ครอบครัวนี้...
35
00:03:15,520 --> 00:03:16,726
คุณไม่สามารถเขียนเช็คได้
36
00:03:16,840 --> 00:03:19,525
ครอบครัวนี้เป็นครอบครัว
ของยุคสันติภาพตั้งแต่เคนเนดี้
37
00:03:20,160 --> 00:03:21,366
คุณคิดว่าเราจะ
ออกมาใช้ปืนกัน
38
00:03:21,440 --> 00:03:22,885
แล้วมันเป็นเวลาเที่ยงตรง
39
00:03:25,960 --> 00:03:28,804
เรากำลังพูดถึง
มาเฟียแคนซัสซิตี้
40
00:03:30,120 --> 00:03:32,771
พวกเขาเหมือนฉลาม
ทุกตัวในทะเล
41
00:03:32,840 --> 00:03:35,844
และเรา... เราซื่อสัตย์กันนะ
42
00:03:35,920 --> 00:03:37,570
เราเป็นแค่คนเล็ก
43
00:03:39,040 --> 00:03:40,530
รู้จักตัวเอง
44
00:03:41,840 --> 00:03:43,729
คุณพูดอะไรน่ะ
45
00:03:45,280 --> 00:03:46,930
มันอยู่ในไบเบิล
46
00:03:48,720 --> 00:03:52,327
ผมบอกว่าเราต้องโจมตีพวกเขา
และโจมตีอย่างแรง
47
00:03:52,400 --> 00:03:55,165
ไม่อย่างนั้น เหี่ยวแห้งและตาย
ใช่มั้ยพ่อ
48
00:03:58,360 --> 00:04:01,842
ฟังนะ มันไม่ใช่แค่ธุรกิจ
มันคือประเทศ
49
00:04:02,600 --> 00:04:05,888
จิมมี่ คาร์เตอร์โง่ๆ คนนี้
กับรอยยิ้มถั่วลิงโง่ๆ
50
00:04:05,960 --> 00:04:08,122
และตอนนี้ผมต้องต่อแถว
เติมน้ำมัน
51
00:04:08,200 --> 00:04:09,804
ใช่เลย มันจะจบที่ไหน
52
00:04:09,880 --> 00:04:12,121
พอแล้ว ทุกคน
53
00:04:16,120 --> 00:04:18,646
อาจเป็นไปได้ที่เราต้องสู้
54
00:04:18,720 --> 00:04:20,848
และฉันไม่กลัวสงคราม
55
00:04:22,280 --> 00:04:23,805
ฉันไม่กลัว
56
00:04:23,880 --> 00:04:26,360
แต่ด้วยเงื่อนไขของฉัน
57
00:04:26,440 --> 00:04:28,283
เป็นทางเลือกสุดท้าย
58
00:04:29,280 --> 00:04:32,727
ดังนั้นฉันต้องรู้ตอนนี้
59
00:04:32,800 --> 00:04:34,131
คุณอยู่ข้างฉันมั้ย
60
00:04:38,640 --> 00:04:40,608
ดูนะ
61
00:04:40,680 --> 00:04:42,603
เราคุยกันแล้ว
62
00:04:42,680 --> 00:04:44,728
และเราไม่ได้พูดว่า
"ใช่ เราจะทำสงคราม"
63
00:04:46,320 --> 00:04:50,291
แต่เรายอมรับว่า
มีสัญญาที่ทำด้วยเลือด
64
00:04:50,360 --> 00:04:51,964
หลายชั่วอายุก่อน
65
00:04:52,040 --> 00:04:53,041
อืม
66
00:04:54,040 --> 00:04:58,443
สิ่งที่เขาพูดคือ เราจะไม่
เป็นฝ่ายเริ่มก่อน
67
00:05:00,040 --> 00:05:05,126
แต่ถ้าพวกโง่แคนซัสซิตี้
มายิงใส่คุณ
68
00:05:05,240 --> 00:05:08,767
เราจะตัดจมูก
ออกจากหน้าพวกมัน
69
00:05:09,440 --> 00:05:10,805
อืม
70
00:05:26,600 --> 00:05:28,125
- สาย
- ขอโทษ
71
00:05:32,600 --> 00:05:34,523
ล้างแชมพูออกจากผม
ไม่ได้
72
00:05:34,600 --> 00:05:36,204
น้ำอ่อน
73
00:05:37,240 --> 00:05:38,401
พูดอะไร
74
00:05:38,480 --> 00:05:41,450
น้ำทางเหนือบ้าๆ นี่
มันลื่นเมื่อสัมผัส
75
00:05:41,520 --> 00:05:44,126
ใช่ ผมนึกว่า
เป็นเพราะแชมพู
76
00:05:44,200 --> 00:05:48,205
อาจเป็นนั่นด้วย
ผมพกของตัวเองเสมอ อกรี
77
00:05:50,280 --> 00:05:51,406
อกรีอะไร
78
00:05:53,760 --> 00:05:55,842
นั่นคือแบรนด์ อกรี
79
00:05:55,920 --> 00:05:59,720
ไม่มีสารเติมแต่ง
ใช้ได้ทั้งน้ำแข็งและน้ำอ่อน
80
00:05:59,800 --> 00:06:01,325
ลูบผมผมสิ
81
00:06:02,840 --> 00:06:06,367
ใช่ ดีจัง
82
00:06:06,440 --> 00:06:10,570
อัพเดตเป็นแบบนี้ ไม่มีอะไร
เกี่ยวกับนางเกอร์ฮาร์ดต์ว่าใช่หรือไม่
83
00:06:10,680 --> 00:06:13,001
ผมไม่ได้คาดหวัง แต่ก็ยังงั้น
84
00:06:13,080 --> 00:06:16,050
ฝ่ายวิจัยคิดว่าพวกเขา
จะชะลอ แล้วค่อยตาย
85
00:06:18,080 --> 00:06:19,241
งั้นเราฆ่าพวกเขา
86
00:06:20,280 --> 00:06:21,850
อาจจะ
87
00:06:21,920 --> 00:06:23,649
ถ้าตลาดบอกให้ฆ่า เราฆ่า
88
00:06:23,720 --> 00:06:26,405
ถ้าตลาดบอกให้เสนอเงินมากกว่า
เราเสนอเงินมากกว่า
89
00:06:26,480 --> 00:06:29,211
อะไรก็ตามที่ข้อดีข้อเสีย
จะบอก
90
00:06:32,520 --> 00:06:35,330
และเรื่องเด็กเกอร์ฮาร์ดต์
ไรคนนี้
91
00:06:37,400 --> 00:06:39,926
ฟังนี่สิ
เขายิงผู้พิพากษาตาย
92
00:06:40,000 --> 00:06:42,765
เมืองเล็กๆ ไปทางใต้
จากที่นี่สองสามชั่วโมง
93
00:06:42,880 --> 00:06:44,291
แล้วหายไป
94
00:06:45,560 --> 00:06:48,245
ตอนนี้หลบหนี เราคิดแบบนั้น
95
00:06:48,320 --> 00:06:51,563
หลบหนีดี หลบหนีเราใช้ได้
96
00:06:51,680 --> 00:06:54,763
หาเขา คุณ ไม่ใช่พวกเขา
97
00:06:54,840 --> 00:06:56,171
แล้วเขาจะเป็นตัวต่อรอง
กับนาง
98
00:06:56,240 --> 00:07:00,564
และอาจจะเปลี่ยนสถานการณ์ให้เป็นไปทางเรา โดยไม่ต้องซื้อกระสุนเพิ่ม
99
00:07:17,120 --> 00:07:19,009
รถ 18 เปลี่ยน
100
00:07:20,360 --> 00:07:22,362
นี่ 18 เปลี่ยน
101
00:07:22,440 --> 00:07:26,161
ผมได้นายอำเภอร็อคเคาน์ตี้
ทางสาย รอสักครู่ เปลี่ยน
102
00:07:27,600 --> 00:07:31,047
ไปที่บ้าน เบทซี่บอกว่า
คุณขึ้นไปฟาร์โก
103
00:07:31,120 --> 00:07:33,726
ใช่ ไปดูเรื่องคดี
ของผู้พิพากษาเรา
104
00:07:33,800 --> 00:07:36,485
อาจจะมีความเชื่อมโยง
กับมือปืนของเรา เปลี่ยน
105
00:07:37,120 --> 00:07:39,771
ฉันโทรมาเพราะ
เราได้ลายนิ้วมือตรงกัน
106
00:07:39,840 --> 00:07:41,046
จากปืนที่คุณเจอ
107
00:07:41,880 --> 00:07:45,680
นิ้วชี้ขวาของ
ไร เกอร์ฮาร์ดต์
108
00:07:45,760 --> 00:07:49,367
ซึ่งผมค้นดูแล้ว
เป็นทายาทชายคนเล็ก
109
00:07:49,440 --> 00:07:52,125
ของกลุ่มเกอร์ฮาร์ดต์
ในฟาร์โก
110
00:07:53,320 --> 00:07:55,971
ไม่นะ เปลี่ยน
111
00:07:56,040 --> 00:07:58,566
ใช่ งั้นก็แบบนั้น
112
00:08:01,400 --> 00:08:04,324
โอเค ผมจะพูดเรื่องนี้
กับตำรวจฟาร์โก
113
00:08:05,560 --> 00:08:07,164
คงจะกลับดึกคืนนี้
114
00:08:07,240 --> 00:08:09,971
คุณช่วยบอกเบทซี่
ไม่ต้องรอผมมั้ย เปลี่ยน
115
00:08:10,040 --> 00:08:11,246
โอเค
116
00:08:12,040 --> 00:08:13,724
ฟังดูดี เปลี่ยน
117
00:08:15,720 --> 00:08:17,927
เปลี่ยนและจบ
118
00:08:33,440 --> 00:08:35,283
เป็นยังไงบ้าง
119
00:08:35,360 --> 00:08:36,885
ก็รู้แล้ว รออยู่
120
00:08:37,680 --> 00:08:40,206
ลู โซลเวอร์สัน
ตำรวจมินนิโซตา
121
00:08:40,280 --> 00:08:42,408
ขับรถมาจากลูเวิร์น
122
00:08:42,480 --> 00:08:45,768
เบน ชมิดต์ ฝ่ายนิติวิทยาศาสตร์
อยู่ข้างใน
123
00:08:49,080 --> 00:08:51,242
ใช้เวลานาน
124
00:08:51,320 --> 00:08:52,651
ใช่
125
00:08:59,080 --> 00:09:01,447
ได้ยินว่าจุดเกิดเหตุ
อืม นั่นคือข้อตกลง
126
00:09:02,920 --> 00:09:05,287
ผมทำงานที่นี่
127
00:09:05,360 --> 00:09:10,127
คิดว่าพรุ่งนี้อาจจะ
ขับรถลงไปดู
128
00:09:12,000 --> 00:09:13,126
ยินดีต้อนรับ
129
00:09:13,240 --> 00:09:16,005
หรือผมส่งรูปให้คุณ
ละเอียดมาก
130
00:09:16,080 --> 00:09:20,404
ตายสามคน รวมผู้พิพากษาด้วย
คนทอดและสาวเสิร์ฟด้วย
131
00:09:20,480 --> 00:09:21,970
ถูกยิงหลายครั้ง
132
00:09:23,360 --> 00:09:26,204
ได้ลายนิ้วมือปืน
เมื่อสักครู่
133
00:09:26,280 --> 00:09:27,725
ไร เกอร์ฮาร์ดต์
134
00:09:31,480 --> 00:09:32,561
แย่ขนาดนั้นเหรอ
135
00:09:35,760 --> 00:09:37,250
ผมไม่ได้บอกว่าชีวิตคุณ
จะง่ายขึ้น
136
00:09:37,320 --> 00:09:38,765
ถ้าเป็นลายนิ้วมือ
ของคุณเองที่ปืน
137
00:09:38,840 --> 00:09:40,490
แต่นั่นคือแนวทาง
ที่คุณควรคิด
138
00:09:44,400 --> 00:09:46,243
จำหน่าย ใช่มั้ย เกอร์ฮาร์ดต์
139
00:09:46,320 --> 00:09:47,367
ใช่
140
00:09:48,320 --> 00:09:52,450
ดีเตอร์ พ่อของออตโต้ เริ่ม
ขนเหล้าเถื่อนสมัยแบน
141
00:09:52,520 --> 00:09:54,443
จบลงด้วยการสร้าง
อาณาจักรขนส่ง
142
00:09:54,880 --> 00:09:58,202
1951 เขาได้รับ
19 นัดในหัว
143
00:09:58,280 --> 00:10:00,487
นั่นคือเมื่อลูกชาย
ออตโต้ เขาเข้ามา
144
00:10:00,560 --> 00:10:05,202
ซึ่งเหมือนกับ ข่าวดีคือ
สงครามโลกครั้งที่ 1 จบแล้ว
145
00:10:05,280 --> 00:10:08,807
ข่าวร้ายคือ
ทักทายอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
146
00:10:08,920 --> 00:10:11,207
และมือปืน
เป็นลูกคนเล็กของออตโต้
147
00:10:11,320 --> 00:10:14,085
ใช่ ใช่ ตัวเล็ก
148
00:10:14,160 --> 00:10:18,210
โดยพื้นฐานแล้วเป็นลมกับความอวดดี ยกเว้นตอนนี้เขาเป็นมากกว่านั้น
149
00:10:18,680 --> 00:10:19,681
บอกหน่อย...
150
00:10:21,640 --> 00:10:27,363
คุณเคยได้ยินไมค์ มิลลิแกน
หรือพี่น้องครัวมั้ย
151
00:10:27,920 --> 00:10:29,684
จากแคนซัสซิตี้
152
00:10:32,600 --> 00:10:34,329
จับได้ว่าพวกเขาดมกลิ่น
รอบจุดเกิดเหตุ
153
00:10:34,400 --> 00:10:36,482
แต่ไม่มีอะไรจับได้ ก็เลย...
154
00:10:40,640 --> 00:10:42,847
คุณเอ่อ... คุณอยู่ในกองทัพ
155
00:10:44,120 --> 00:10:47,567
กองทัพเรือ สองรอบ เรือเร็ว
ผมเป็นหมวด
156
00:10:49,040 --> 00:10:52,362
ทหารราบสำหรับผม
นอกดานัง
157
00:10:53,680 --> 00:10:56,411
และเรามีคำพูด ฟูบาร์
158
00:10:56,480 --> 00:10:58,562
ใช่ เรามีด้วย
159
00:11:02,000 --> 00:11:06,562
เมื่อคุณเอาผู้พิพากษาที่ตายแล้ว
ครอบครัวเกอร์ฮาร์ด
160
00:11:06,640 --> 00:11:10,440
และมือปืนจากแคนซัส
ซิตี้มาใส่ถุงด้วยกัน
161
00:11:10,520 --> 00:11:12,124
ฉันก็กลับไปคิดว่า
คงจะดีที่สุด
162
00:11:12,200 --> 00:11:14,043
ถ้าจะสารภาพผิด
ด้วยตัวเอง
163
00:11:14,120 --> 00:11:15,770
ไปใช้ชีวิตยาวๆ
ในห้องขังที่ไหนสักแห่ง
164
00:11:15,840 --> 00:11:17,604
ที่มีน้ำร้อนน้ำเย็น
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,771
ลุงเขามีที่พักในเมืองมั้ย
ไรย์?
166
00:11:35,880 --> 00:11:36,881
ไรย์?
167
00:11:36,960 --> 00:11:39,247
บางอย่างที่เขา
ไม่บอกคนอื่น
168
00:11:39,320 --> 00:11:40,526
ที่ที่เขาทำธุรกิจได้?
169
00:11:40,600 --> 00:11:41,965
คุณหมายถึงจีบสาว?
170
00:11:42,040 --> 00:11:43,644
สาวๆ ยาเสพติด
171
00:11:45,120 --> 00:11:46,645
ฉันไม่รู้
172
00:11:50,680 --> 00:11:52,091
ไม่รู้จริงๆ
173
00:11:54,040 --> 00:11:56,281
หมายถึง อาจจะ
174
00:11:58,320 --> 00:12:00,721
โอเค อาจจะฉันเคยไปที่นั่น
175
00:12:01,960 --> 00:12:03,689
ไปกับผู้ชายหรือไป
หาซื้อกัญชา
176
00:12:03,760 --> 00:12:07,446
ไม่มียาเสพติด พ่อคุณบอกแล้ว ใครขายให้คุณ
จะถูกฟันคอ
177
00:12:07,520 --> 00:12:10,842
พระเจ้า พวกคุณมัน
น่าเบื่อกันจริงๆ
178
00:12:13,040 --> 00:12:15,691
บางครั้ง ผู้หญิงก็อยาก
ปลดปล่อยนะ รู้มั้ย?
179
00:12:22,200 --> 00:12:24,885
อยู่ที่ถนน 13 ตรงไหนสักแห่ง
180
00:12:26,440 --> 00:12:28,920
ใกล้สถานีรถไฟ ฉันว่านะ
181
00:12:29,000 --> 00:12:31,526
ไม่ใช่ว่าฉันจำ
ที่อยู่ได้
182
00:12:32,840 --> 00:12:34,046
พาไปดู
183
00:12:48,480 --> 00:12:51,563
ถ้าคุณรู้จัก
184
00:12:51,720 --> 00:12:55,202
ถ้าคุณรู้จักใครสักคน
185
00:12:55,600 --> 00:12:58,843
ที่กำลังมองหา
186
00:12:59,200 --> 00:13:01,680
รักแท้
187
00:13:02,520 --> 00:13:04,602
ส่งเธอมาหาฉัน
188
00:13:04,720 --> 00:13:08,884
โอ้ ใช่ ส่งเธอมาหาฉัน
189
00:13:09,360 --> 00:13:11,931
ฉันก็กำลังมองหาเหมือนกัน
190
00:13:12,120 --> 00:13:16,045
มันจะหลุดร่วงหมด เขาว่าไว้
จากยาเคมีบำบัด
191
00:13:17,720 --> 00:13:19,927
ดอนนา เพิร์ลแมน
ผมเธอหลุดทั้งคืน
192
00:13:21,000 --> 00:13:25,289
ตื่นมาคิดว่ามีหมา
นอนบนหมอนเธอ
193
00:13:25,360 --> 00:13:27,089
ไม่ใช่ทุกคนจะหลุด
194
00:13:27,200 --> 00:13:29,931
เรารอดูก่อนก็ได้
195
00:13:30,000 --> 00:13:33,846
ส่วนหนึ่งของฉันคิดว่าฉันควร
โกนทิ้งเลย เป็นหัวล้าน
196
00:13:35,200 --> 00:13:36,929
ญาติฉันเป็นมะเร็งผิวหนัง
197
00:13:37,000 --> 00:13:40,243
ผมไม่หลุดเลย
แต่คิ้วหลุดหมด
198
00:13:41,720 --> 00:13:43,563
นั่นสิ จะน่าขนลุกแน่
199
00:13:45,520 --> 00:13:47,807
ฉันตัดสินใจแล้ว ฉันอยากทำ
200
00:13:48,440 --> 00:13:50,363
ทำอะไรเหรอ ที่รัก? สัมมนา
201
00:13:50,440 --> 00:13:53,842
ฉันคิดแล้ว
และฉันคิดว่าฉันควรทำ
202
00:13:53,920 --> 00:13:57,322
ฉันดีใจมาก! ดีใจมาก!
203
00:13:57,440 --> 00:13:58,566
สัมมนาอะไร?
204
00:13:58,640 --> 00:14:02,964
ชื่อว่าไลฟ์สปริง
ทำปีที่แล้วที่แมนคาโต
205
00:14:03,040 --> 00:14:04,405
น่าทึ่งมาก
206
00:14:04,480 --> 00:14:05,481
โอ้
207
00:14:05,720 --> 00:14:09,520
ใช่ และฉันก็... คุณรู้มั้ย ฉันอยาก
เป็นตัวฉันที่ดีที่สุด
208
00:14:09,600 --> 00:14:11,329
ดีเลย
209
00:14:11,520 --> 00:14:13,443
เอ็ดพูดยังไง
ตอนคุณถามเขา?
210
00:14:16,280 --> 00:14:18,044
คุณไม่ได้ถามใช่มั้ย?
211
00:14:19,760 --> 00:14:21,444
เด็กเกเร
212
00:14:21,520 --> 00:14:23,010
เรายุ่งอยู่
213
00:14:25,560 --> 00:14:26,561
สวัสดีค่ะ สาวๆ
214
00:14:26,640 --> 00:14:27,880
สวัสดีค่ะ พ่อ
215
00:14:27,960 --> 00:14:29,803
คุยกับสามีคุณ
ทางวิทยุ
216
00:14:29,880 --> 00:14:31,723
บอกให้บอกว่าเขา
จะกลับดึกคืนนี้
217
00:14:31,800 --> 00:14:34,087
ใช่ ฉันคิดไว้แล้ว
218
00:14:34,160 --> 00:14:35,207
อะไรเนี่ย?
219
00:14:35,280 --> 00:14:38,045
คอนนี่ ฉันเอาสิ่งนี้ไปติด
ที่หน้าต่างคุณได้มั้ย?
220
00:14:38,120 --> 00:14:39,121
ได้ค่ะ
221
00:14:40,000 --> 00:14:44,050
โอเค คุณนายเบลย์คอก
ไปที่เครื่องอบผมได้แล้ว
222
00:14:44,120 --> 00:14:47,124
นั่นเขาหรือเปล่า? คนที่
ฆ่าคนพวกนั้น?
223
00:14:47,240 --> 00:14:49,720
เราคิดว่าใช่
224
00:14:49,800 --> 00:14:51,484
เด็กเมือง ปรากฎว่า
225
00:14:51,560 --> 00:14:56,282
ไรย์ เกอร์ฮาร์ด เลี้ยงดูมาโดย
ขาดคุณธรรม ฉันคิด
226
00:14:56,360 --> 00:14:59,011
หมายถึง ฆ่าคนขนาดนั้น
227
00:14:59,080 --> 00:15:01,128
แล้วเพื่ออะไร?
เงินนิดหน่อยหรือไง?
228
00:15:01,200 --> 00:15:03,441
รู้มั้ย ฉันคิดเมื่อคืน
229
00:15:05,160 --> 00:15:08,323
รองเท้าที่คุณเจอบนต้นไม้?
230
00:15:09,920 --> 00:15:12,810
ถ้ามันเกี่ยวกับ
คดีฆาตกรรมล่ะ?
231
00:15:12,880 --> 00:15:14,405
เกี่ยวยังไง?
232
00:15:14,480 --> 00:15:19,088
คุณบอกเองว่า มือปืน
ทิ้งรถไว้?
233
00:15:19,160 --> 00:15:22,289
ฉันเลยคิดว่า ถ้าเขา
เดินออกไปบนถนน
234
00:15:22,400 --> 00:15:24,721
แล้วโดนรถชนล่ะ?
235
00:15:24,800 --> 00:15:26,768
- เหมือนชนแล้วหนี? - ใช่
236
00:15:26,840 --> 00:15:29,047
คุณเจอเศษแก้วบนถนน
237
00:15:29,120 --> 00:15:30,281
ใช่ ใช่ ถูกมั้ย?
238
00:15:30,360 --> 00:15:31,964
แล้วก็รอยเบรก?
239
00:15:33,200 --> 00:15:38,411
ฉันเลยคิดว่า ถ้านักฆ่า
ไปหาเดนิส
240
00:15:39,240 --> 00:15:40,969
ยิงเธอในที่จอดรถ
241
00:15:41,040 --> 00:15:45,045
แล้วโดนรถที่วิ่งผ่านไป
ชนโดยไม่ตั้งใจ?
242
00:15:46,400 --> 00:15:47,606
เฮ้ เป็ก คุณไม่ได้บอกว่า...
243
00:15:47,680 --> 00:15:49,569
ขอโทษนะ แต่มันไม่สมเหตุสมผล
244
00:15:49,640 --> 00:15:52,120
หมายถึง ทำไมคนขับ
ไม่หยุดล่ะ?
245
00:15:52,200 --> 00:15:55,044
ถ้าเขาชนคน
ทับคนตาย
246
00:15:58,080 --> 00:16:01,084
ใช่ ฉันเห็นด้วยกับเป็กกี้
247
00:16:01,160 --> 00:16:04,050
ไม่ใช่ว่าคุณจะ
ขับรถกลับบ้าน
248
00:16:04,120 --> 00:16:05,804
พร้อมกับเกอร์ฮาร์ด
ติดกระจกหน้ารถ
249
00:16:05,880 --> 00:16:07,689
แล้วมาเริ่มทำอาหารเย็น
250
00:16:09,760 --> 00:16:10,807
ฉันแค่บอกว่า
251
00:16:12,120 --> 00:16:13,360
แทนที่จะหาคน
252
00:16:13,440 --> 00:16:14,601
คุณควรหารถ
253
00:16:23,280 --> 00:16:25,169
- เราต้อง... - สวัสดี เป็กกี้
254
00:16:25,240 --> 00:16:28,801
สวัสดี นอรีน เอ็ด เราต้อง...
เอาเสื้อโค้ท
255
00:16:28,880 --> 00:16:30,006
สวัสดี อะไรเหรอ...
256
00:16:30,080 --> 00:16:31,127
สวัสดี
257
00:16:31,200 --> 00:16:33,441
นอรีน ที่รัก เรามี...
258
00:16:33,520 --> 00:16:37,320
มันเป็นวิกฤตครอบครัว
ฉันเลยต้อง...
259
00:16:37,400 --> 00:16:40,006
ช่วยบอกบัดว่าฉันจะพาเขา
กลับมาหลังอาหารเที่ยง โอเค?
260
00:16:40,080 --> 00:16:41,081
ก็ได้
261
00:16:41,160 --> 00:16:42,650
ช้าก่อน พวกเขารู้
262
00:16:42,720 --> 00:16:43,767
รู้อะไร?
263
00:16:43,840 --> 00:16:44,841
เรื่องอุบัติเหตุ
264
00:16:44,920 --> 00:16:48,527
มีทฤษฎี เบ็ตซี่ โซลเวอร์สัน
เธอพูดถึงชนแล้วหนี
265
00:16:48,600 --> 00:16:50,045
เราต้องจัดการรถ
266
00:16:50,120 --> 00:16:52,521
โอเค ใช่ แต่ช้าก่อน
267
00:16:52,600 --> 00:16:54,011
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณ...
268
00:16:54,080 --> 00:16:56,526
ฉันช้าไม่ได้!
เวลากำลังเดิน
269
00:16:56,600 --> 00:16:59,251
อย่างที่บอก มีทฤษฎีแล้ว
เราต้องจัดการรถ
270
00:16:59,320 --> 00:17:00,481
ตอนนี้ วันนี้
271
00:17:00,560 --> 00:17:02,801
จัดการยังไง? ยังเป็นกลางวันแสก
272
00:18:31,040 --> 00:18:35,284
ขอโทษครับ ตำรวจ ผม...
ผมจอดผิดที่หรือครับ?
273
00:18:35,360 --> 00:18:37,442
ครับ ให้ดูบัตรประชาชน
274
00:18:39,240 --> 00:18:41,686
ครับ มี...
275
00:18:42,640 --> 00:18:44,927
ผมมีปัญหาอะไรหรือครับ...
276
00:18:46,120 --> 00:18:49,169
"สกิป"? นั่นชื่อจริง
ของคุณเหรอ?
277
00:18:49,240 --> 00:18:51,004
ครับ สกิป สปรัง
278
00:18:51,080 --> 00:18:53,811
แครเรจ ไทป์ไรเตอร์
เปิดใหม่เร็วๆ นี้
279
00:18:53,880 --> 00:18:55,120
เปิดใหม่?
280
00:18:55,200 --> 00:18:58,647
เราก็ยังเปิดอยู่
ในทางเทคนิคแล้ว
281
00:18:58,720 --> 00:19:02,884
ถ้าคุณหาของคลาสสิก
ไม่มีที่ไหนดีกว่า
282
00:19:02,960 --> 00:19:04,962
แต่รุ่นใหม่มัน...
283
00:19:05,080 --> 00:19:09,165
จะมาถึงเร็วๆ นี้
สวยงาม ไฟฟ้าหมด
284
00:19:09,240 --> 00:19:12,403
ล้ำสมัย ไม่ใช่สำหรับผู้หญิง
อย่างเดียวแล้ว
285
00:19:13,840 --> 00:19:16,002
มาที่ศาลทำอะไร
วันนี้ครับ?
286
00:19:16,080 --> 00:19:21,166
ครับ มาขึ้นศาล
แต่เลื่อนไป
287
00:19:21,240 --> 00:19:22,890
ขึ้นศาลเรื่องอะไร?
288
00:19:22,960 --> 00:19:26,601
เรื่องเล็กน้อย ภาษีย้อนหลัง
289
00:19:27,080 --> 00:19:29,845
ไม่ใช่เรื่องอื่นหรอก
290
00:19:29,920 --> 00:19:33,447
แต่เร่งด่วน
ถ้าคุณเข้าใจ...
291
00:19:33,520 --> 00:19:39,448
เพราะผมต้องการเงินสด
ซื้อรุ่นใหม่
292
00:19:41,280 --> 00:19:43,487
นั่นเป็นเหตุผลที่ไป
ออฟฟิศผู้พิพากษา มุนต์?
293
00:19:44,880 --> 00:19:45,927
ทำอะไรนะ?
294
00:19:47,920 --> 00:19:49,604
โอ้! อืม...
295
00:19:49,920 --> 00:19:54,209
ใช่ ผมได้ยินเรื่อง
ที่เกิดขึ้น...
296
00:19:54,280 --> 00:19:58,080
และผมขอแสดงความเสียใจ
ต่อครอบครัว
297
00:19:58,160 --> 00:20:01,960
แต่อย่างที่บอก มีชีวิตคน
แขวนอยู่ที่นี่
298
00:20:02,040 --> 00:20:07,046
และเวลากำลังเดิน
ที่จะเอาเครื่องพิมพ์ดีด
299
00:20:07,120 --> 00:20:09,327
ยานอวกาศจริงๆ
300
00:20:09,400 --> 00:20:13,883
ออกจากการจำนอง
301
00:20:19,280 --> 00:20:20,770
คุณคิดยังไง?
302
00:20:22,080 --> 00:20:23,127
เขาเป็นคนแปลกๆ
303
00:20:24,440 --> 00:20:27,603
น่าจะพาไปสถานี
ไต่สวนดู
304
00:20:29,480 --> 00:20:31,130
ใช่ ฉันไม่...
305
00:20:32,720 --> 00:20:35,724
หมายถึง ผู้พิพากษาเรา
มีคดีกี่คดี?
306
00:20:35,800 --> 00:20:38,121
ไปไต่สวนทุกคนที่น่าสงสาร
ไม่ได้หรอก
307
00:20:38,200 --> 00:20:40,043
ถูกแล้ว คุณพูดถูก
308
00:20:40,120 --> 00:20:42,441
ภาษีย้อนหลังนิดหน่อย
ไม่ใช่ว่าผมจะ...
309
00:20:42,520 --> 00:20:44,602
ครับ โอเค
310
00:20:53,880 --> 00:20:55,689
โอเค คุณสปรัง
311
00:20:58,080 --> 00:21:00,481
ขอให้มีความสุขครับ
312
00:21:00,560 --> 00:21:03,370
โอเค ขอบคุณมากครับ
313
00:21:18,240 --> 00:21:20,163
ยานอวกาศเนี่ยนะ?
314
00:21:20,240 --> 00:21:22,242
"ไม่ใช่แค่สำหรับผู้หญิงอีกต่อไป"?
315
00:21:24,920 --> 00:21:26,251
เกอร์ฮาร์ด?
316
00:21:27,080 --> 00:21:29,162
หลีกเลี่ยงไม่ได้แล้วสินะ
317
00:21:40,440 --> 00:21:41,521
ราย!
318
00:21:43,400 --> 00:21:45,721
เร็วเข้า! เปิดประตู... มัน...
319
00:21:47,360 --> 00:21:48,646
ให้ฉันเข้าไปด้วย!
320
00:21:52,680 --> 00:21:56,321
และที่นี่ฉันก็นั่งๆ
ไม่ทำอะไรเลย
321
00:21:56,400 --> 00:21:58,562
ตอนนี้ดูสิว่าซานตามาให้ฉันอะไร
322
00:21:59,360 --> 00:22:01,124
ผู้ชายตัวเล็ก
323
00:22:02,120 --> 00:22:04,202
นายมาทำอะไรที่นี่ล่ะ ผู้ชายตัวเล็ก?
324
00:22:04,280 --> 00:22:06,009
ฉัน...
325
00:22:06,080 --> 00:22:08,447
ฉันมาหาราย?
326
00:22:08,520 --> 00:22:11,126
ดูเหมือนนายจะต้องการดื่มนะ
327
00:22:11,200 --> 00:22:12,690
เอ่อ...
328
00:22:12,760 --> 00:22:14,364
หรือไม่ก็ดูฉันดื่มเองก็ได้
329
00:22:15,360 --> 00:22:18,170
เหงามากเลยที่นี่ตัวคนเดียว
330
00:22:18,240 --> 00:22:21,767
บ้าเอ๊ย ฉันอาจจะเต้นให้นายดูด้วย
331
00:22:30,760 --> 00:22:32,524
เฮ้ย ใครเนี่ย...
332
00:22:32,600 --> 00:22:34,648
ไม่ต้องห่วงเขาหรอก
333
00:22:34,720 --> 00:22:36,324
เขาน่าเบื่อ
334
00:22:38,040 --> 00:22:41,408
ให้ฉันเดานะ นายเป็นคู่หุ้นส่วน
335
00:22:42,760 --> 00:22:44,171
เอ่อ...
336
00:22:44,240 --> 00:22:46,686
รายบอกว่า "ฉันมีธุรกิจใหม่
337
00:22:46,800 --> 00:22:49,883
ทำงานกับผู้ชายคนนึงในเมือง"
338
00:22:49,960 --> 00:22:52,691
ก็เลยคิดว่านายน่าจะเป็น
ผู้ชายคนนั้นในเมือง
339
00:22:52,760 --> 00:22:57,368
ไม่ใช่... ฉัน...
ฉันชื่อสกิป
340
00:22:57,480 --> 00:23:01,690
ฉันแค่มาจ่ายหนี้
341
00:23:02,480 --> 00:23:04,323
การพนัน แข่งม้า
342
00:23:05,480 --> 00:23:08,290
โอ้ งั้นเหรอ จ่ายมาสิ
343
00:23:10,040 --> 00:23:13,567
เอ่อ ฉันไม่ได้เอาเงินมาด้วย
344
00:23:14,280 --> 00:23:19,127
ฉันแค่... มาบอกว่า รู้มั้ย
ฉันจะได้เงินเร็วๆ นี้
345
00:23:19,200 --> 00:23:23,603
งั้นก็คือ นายมาเพื่อไม่จ่าย
ลุงฉันใช่มั้ย
346
00:23:28,360 --> 00:23:31,091
แล้วนายก็เป็นคนรักชาติด้วย
347
00:23:31,160 --> 00:23:34,960
ก็ใช่ ประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก ใช่มั้ย?
348
00:23:38,840 --> 00:23:39,887
เอ่อ... เนคไทฉัน?
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,725
ฉันว่าเราสองคน
ควรไปขับรถเล่นกัน
350
00:23:42,800 --> 00:23:46,088
อย่างที่บอก ฉัน... รู้มั้ย
มีนัดหมาย...
351
00:23:46,160 --> 00:23:50,688
ช่างนัดหมายเถอะ
ฉันว่าไปสนุกกันเถอะ
352
00:23:51,360 --> 00:23:55,126
นายว่าไง คนแดง?
เราไปสนุกกันมั้ย?
353
00:23:55,200 --> 00:23:56,611
แน่นอน
354
00:24:16,880 --> 00:24:20,043
นั่นแหละ ต้นไม้ที่ฉันคิดไว้
355
00:24:23,720 --> 00:24:25,529
นายอยากให้ฉันทำมั้ย?
356
00:24:25,600 --> 00:24:27,409
ไม่ ฉัน... ฉันทำเองดีกว่า
357
00:24:33,560 --> 00:24:35,289
นายแน่ใจเรื่องแผนนี้มั้ย?
358
00:24:36,840 --> 00:24:38,444
มันต้องได้ผล
359
00:24:38,520 --> 00:24:40,409
อย่างที่บอก
360
00:24:40,480 --> 00:24:44,166
ลุงฉันเคยขับรถกระบะ
แล้วดื่มโอลด์มิลวอกี้
361
00:24:44,240 --> 00:24:45,651
และรู้มั้ย
บริษัทประกันไม่อยากจ่าย
362
00:24:45,720 --> 00:24:46,881
สำหรับอุบัติเหตุตอนเมา
363
00:24:46,960 --> 00:24:49,645
เลยคิดแผนนี้ขึ้นมา
364
00:24:49,720 --> 00:24:51,643
ทุกครั้งที่ชน
เขาจะขับรถกระบะ
365
00:24:51,760 --> 00:24:54,001
ไปที่ห่างๆ
จนกว่าจะหายเมา
366
00:24:54,080 --> 00:24:57,482
แล้วแกล้งทำอุบัติเหตุใหม่
เพื่อปิดบังความเสียหายจากการเมา
367
00:24:59,160 --> 00:25:01,891
ก็สร้างสรรค์ดีนะ
368
00:25:01,960 --> 00:25:06,522
งั้นเราก็ทำแบบนั้น ปิดบังความเสียหาย
ไฟล์รายงาน
369
00:25:06,600 --> 00:25:09,490
แล้วก็ หมายถึง
น่าจะพอแล้ว
370
00:25:09,560 --> 00:25:11,085
เราจัดการกับ...
371
00:25:11,160 --> 00:25:13,401
หมายถึง หมอนั่นถูกบดเป็นชิ้นๆ
372
00:25:13,480 --> 00:25:16,006
และนายก็เผาเสื้อผ้าเขา
ตามที่บอก เลย...
373
00:25:16,080 --> 00:25:18,481
พอรถซ่อมเสร็จก็...
374
00:25:19,840 --> 00:25:21,410
เราจะเป็นอิสระ
375
00:25:29,200 --> 00:25:31,043
นายเป็นอัศวินที่แท้จริง
376
00:25:32,600 --> 00:25:33,965
นั่นคืออะไร?
377
00:25:34,040 --> 00:25:35,644
เหมือนอัศวิน
378
00:25:36,760 --> 00:25:37,966
อัศวินของฉัน
379
00:25:40,960 --> 00:25:44,726
ก็ หมายถึง นายเป็นเมียฉันนี่
380
00:25:50,760 --> 00:25:53,969
โอเค นายควรลงไปแล้ว
381
00:25:54,640 --> 00:25:56,847
นายมีตาฟกคราแล้ว
382
00:25:57,640 --> 00:25:58,721
โอเค
383
00:26:09,120 --> 00:26:10,406
ระวังเท้านะ
384
00:26:32,880 --> 00:26:34,928
หมายถึง มันจะไปเป็นไปได้ยังไง?
385
00:26:35,800 --> 00:26:40,283
น้ำแข็งบนถนนแล้วนายหมุน 180 องศา
ชนต้นไม้ด้วยท้ายรถ?
386
00:26:40,360 --> 00:26:42,442
นายจะลองสถานการณ์นี้
หนึ่งพันครั้ง
387
00:26:42,520 --> 00:26:44,602
ก็ไม่มีทางได้
สถานการณ์แบบนี้
388
00:26:44,680 --> 00:26:47,206
ใช่ แต่ฉันทำได้ถูกครั้งที่สอง
389
00:26:48,120 --> 00:26:49,565
ใช่ ทำได้
390
00:26:51,920 --> 00:26:54,890
ฉันคิดว่าฉันมีอาการคอเสียจากการกระแทก
391
00:26:55,560 --> 00:26:56,607
มาเถอะ ที่รัก
392
00:26:58,040 --> 00:27:01,647
ถ้าเขาถาม ฉันถอยชนประตูโรงรถ โอเค?
393
00:27:19,280 --> 00:27:20,884
ยังทำอยู่เหรอ?
394
00:27:21,880 --> 00:27:24,042
ยายกำลังคิดหาทางออก
395
00:27:24,160 --> 00:27:25,525
เธอคิดว่าเราอาจจะขาย
396
00:27:25,600 --> 00:27:28,001
ธุรกิจส่วนหนึ่งให้แคนซัสซิตี้
397
00:27:28,080 --> 00:27:29,320
ไม่ใช่ทั้งหมด
398
00:27:32,800 --> 00:27:35,610
ดูไม่เหมือนพวกที่อยาก
เป็นเจ้าของรถครึ่งคัน
399
00:27:38,760 --> 00:27:42,481
ต้องการให้นายกลับไปโรงเรียนพรุ่งนี้
ดันล็อปจะไปส่งนาย
400
00:27:42,560 --> 00:27:43,561
ไม่มีทาง
401
00:27:46,600 --> 00:27:49,604
มันจะเข้มข้นขึ้นแถวนี้
สักพักใหญ่ๆ
402
00:27:50,600 --> 00:27:52,762
ฉันกังวลว่านายจะโดนลูกหลง
403
00:27:53,920 --> 00:27:55,285
ฉันช่วยได้
404
00:27:56,080 --> 00:28:00,005
ไม่ ฉันสัญญากับแม่นาย
ว่าจะไม่ให้นายเข้าไปเกี่ยว
405
00:28:00,080 --> 00:28:02,924
ให้นายได้รับการศึกษาที่ดี
เพื่อให้นายเป็นคนสำคัญ
406
00:28:03,000 --> 00:28:05,685
แต่ฉันก็เป็นคนสำคัญแล้วนี่
ใช่มั้ย?
407
00:28:05,760 --> 00:28:06,841
เกอร์ฮาร์ด
408
00:28:09,600 --> 00:28:11,967
เราไม่ได้มาต่อรองกัน
409
00:28:13,120 --> 00:28:15,885
นี่เป็นการตัดสินใจจากข้างบน
410
00:28:15,960 --> 00:28:17,530
ยายเห็นด้วย
411
00:28:17,600 --> 00:28:18,806
ลุงดอดด์บอกว่าฉัน...
412
00:28:18,880 --> 00:28:21,121
ดอดด์ไม่เกี่ยว!
413
00:28:21,200 --> 00:28:23,282
นายเป็นลูกฉัน
414
00:28:23,360 --> 00:28:24,850
เขามีลูกสาวเลยเขาตัดสินใจ
415
00:28:24,920 --> 00:28:26,809
ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ
แต่นายเป็นของฉัน
416
00:28:28,120 --> 00:28:31,283
อย่างที่บอก ยายเห็นด้วย
417
00:28:36,280 --> 00:28:38,647
รถหลัก 22 เปลี่ยน
418
00:28:39,400 --> 00:28:41,482
นี่รถ 22 รับทราบ
419
00:28:42,400 --> 00:28:44,402
ใช่ รถ 22 มีสถานการณ์...
420
00:28:44,480 --> 00:28:46,164
ยังไม่สายที่จะไปดูหนัง
421
00:28:46,240 --> 00:28:48,561
เราขับไปที่นั่นได้
ถ้านายอยาก
422
00:28:48,640 --> 00:28:50,449
- เปลี่ยน เปลี่ยน
- รับทราบ
423
00:29:35,080 --> 00:29:36,605
ต้องการปืนของคุณ
424
00:29:39,720 --> 00:29:41,529
ฉันจะถือของฉันไว้
425
00:29:42,840 --> 00:29:43,966
มันมีคุณค่าทางใจ
426
00:29:45,360 --> 00:29:49,160
ก็ คุณเข้าไปข้างในไม่ได้
หากยังคาดปืนไว้
427
00:29:51,720 --> 00:29:53,245
ฉันเป็นคนเดียวที่นี่
ที่เข้าใจ
428
00:29:53,320 --> 00:29:54,765
แนวคิดของการบังคับใช้กฎหมายรึเปล่า?
429
00:29:59,200 --> 00:30:00,964
นั่นเบน ชมิดต์รึเปล่า?
430
00:30:02,480 --> 00:30:03,561
คุณนายเกอร์ฮาร์ด
431
00:30:06,520 --> 00:30:09,046
ฉันได้ยินเรื่องออตโต้
432
00:30:09,600 --> 00:30:13,321
เราถูกล้อมรอบไปหมด
แม่เธอเป็นไงบ้าง?
433
00:30:13,400 --> 00:30:15,164
เลิกใช้ไม้เท้าแล้ว ขอบคุณ
434
00:30:18,720 --> 00:30:19,721
นั่นใคร?
435
00:30:22,080 --> 00:30:24,606
ลู โซลเวอร์สัน มินนิโซตา สเตท
436
00:30:24,680 --> 00:30:26,125
มาจากลูเวิร์น
437
00:30:26,400 --> 00:30:29,165
ใช่ เขามีเรื่องไร้สาระเกิดขึ้นที่นั่น
เมื่อไม่กี่วันก่อน
438
00:30:29,240 --> 00:30:31,288
ฉันกลัวว่าเราจะต้อง
คุยกันเรื่องนี้
439
00:30:31,360 --> 00:30:33,169
เรื่องไร้สาระแบบไหน?
440
00:30:33,240 --> 00:30:35,811
ตายสามคน
รวมทั้งผู้พิพากษาของรัฐ
441
00:30:36,680 --> 00:30:38,205
ใช่ ผู้พิพากษามุนด์?
442
00:30:46,760 --> 00:30:48,649
ทุกอย่างโอเคมั้ยแม่?
443
00:30:48,720 --> 00:30:51,007
ยังไม่แน่ใจ
444
00:30:51,080 --> 00:30:53,731
เรื่องผู้พิพากษาตาย
445
00:30:53,800 --> 00:30:55,609
ไม่แน่ใจว่าเกี่ยวกับเรายังไง
446
00:30:55,680 --> 00:30:58,729
คุณผู้หญิง เราเจออาวุธสังหาร
ที่เกิดเหตุ
447
00:30:58,800 --> 00:31:00,564
ลายนิ้วมือออกมาเช้านี้
448
00:31:02,120 --> 00:31:03,167
แล้วไง?
449
00:31:04,360 --> 00:31:06,681
เราต้องคุยกับราย
450
00:31:08,600 --> 00:31:10,682
นั่นไม่มีทางเกิดขึ้น
451
00:31:10,760 --> 00:31:12,250
คุณต้องออกไป
452
00:31:13,520 --> 00:31:17,206
คุณนายเกอร์ฮาร์ด ถ้าคนใดคนหนึ่ง
ในนี้ชักปืน
453
00:31:17,280 --> 00:31:20,045
ฉันจะถูกบังคับให้ยิงใครบางคน
และฉันไม่อยากทำแบบนั้น
454
00:31:21,080 --> 00:31:24,050
ตอนนี้ ลูกชายคุณต้องการตัว
ในข้อหาฆาตกรรมสามคน
455
00:31:24,120 --> 00:31:26,521
และฉันเดาว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก
ที่คุณได้ยินคนพูดแบบนี้
456
00:31:26,600 --> 00:31:29,683
ไม่ว่าคุณจะอยากจัดการเรื่องนี้ยังไง
คุณต้องจัดการตอนนี้
457
00:31:29,760 --> 00:31:31,489
ไม่งั้นมันจะถูกจัดการแทนคุณ
458
00:31:31,560 --> 00:31:33,244
ทุกคนใจเย็นๆ
459
00:31:38,160 --> 00:31:39,491
โอเคมั้ยแม่?
460
00:31:39,560 --> 00:31:41,369
ลูกชายมอดด์ ชมิดต์คนนี้
กำลังพยายาม
461
00:31:41,440 --> 00:31:43,124
บอกฉันว่าน้องชายนาย
ฆ่าผู้พิพากษา
462
00:31:43,200 --> 00:31:44,725
ไม่มีใครฆ่าผู้พิพากษา!
463
00:31:44,840 --> 00:31:47,286
เราเป็นเจ้าของผู้พิพากษาทุกคน
จะฆ่าเขาทำไม?
464
00:31:47,360 --> 00:31:48,361
นี่ดอดด์
465
00:31:48,440 --> 00:31:50,488
อย่ามาดอดด์ฉัน
เราไม่ใช่เพื่อนกัน
466
00:31:51,840 --> 00:31:54,047
เราเจอลายนิ้วมือของราย
บนปืน
467
00:31:54,120 --> 00:31:56,964
นายจะเจอรองเท้าบูทฉัน
บนคอนาย ถ้านายพูดแบบนั้นต่อไป
468
00:31:57,040 --> 00:31:59,520
ก็ เพื่อความเป็นธรรม
ฉันเป็นคนเจอปืน
469
00:31:59,600 --> 00:32:01,807
ฉันคิดว่านายเต้นรำ
กับคนผิด
470
00:32:06,720 --> 00:32:07,721
นายพูดว่าไง?
471
00:32:09,320 --> 00:32:11,687
ฉันบอกว่า ฉันเป็นคนเจอปืน
472
00:32:11,760 --> 00:32:12,966
ดังนั้นนายควรมาคุยกับฉัน
473
00:32:14,480 --> 00:32:18,485
และฉันมาจากต่างเมือง ขอโทษด้วย
ถ้าฉันควรจะกลัว
474
00:32:18,560 --> 00:32:22,963
แต่ในมินนิโซตา เมื่อตำรวจสั่งให้คุย
คุณก็ต้องคุย
475
00:32:24,440 --> 00:32:25,521
อยากเต้นรำมั้ย?
476
00:32:27,440 --> 00:32:28,601
มาเต้นกัน
477
00:32:28,680 --> 00:32:31,889
เบน นายต้องสอนมารยาท
ให้เพื่อนนายหน่อย
478
00:32:33,280 --> 00:32:36,807
ไมค์ มิลลิแกน
จากแคนซัสซิตี้ล่ะ?
479
00:32:37,680 --> 00:32:39,125
รู้มั้ยว่าเราจะหาเขาได้ที่ไหน?
480
00:32:39,200 --> 00:32:41,771
แน่ใจว่าเขาก็กำลังตามหา
พี่ชายนายเหมือนกัน
481
00:32:44,720 --> 00:32:46,802
ลุงด็อดด์?
482
00:32:49,080 --> 00:32:50,411
ลุงด็อดด์? แฮนซีโทรมา
483
00:32:50,480 --> 00:32:51,686
ไม่ใช่ตอนนี้
484
00:32:51,760 --> 00:32:55,242
บอกว่าสำคัญมาก อยากให้คุณ
ไปเจอเขาที่หลุมขุด
485
00:33:02,880 --> 00:33:04,086
เราจบแล้วที่นี่
486
00:33:06,440 --> 00:33:10,001
ได้ยินลูกชายฉันแล้ว เราพูด
ทุกอย่างที่จะพูดแล้ว
487
00:33:10,080 --> 00:33:12,560
คืนปืนให้เขา
เอาเขาออกไปจากที่นี่
488
00:33:12,640 --> 00:33:13,641
โอเค
489
00:33:15,480 --> 00:33:16,925
ถึงเวลาไปแล้ว
490
00:33:35,480 --> 00:33:38,290
เราขอหมายศาลได้นะ
491
00:33:40,280 --> 00:33:44,604
จากผู้พิพากษาไหน? ได้ยินด็อดด์แล้ว
พวกเขาเป็นเจ้าของเมืองนี้เกือบทั้งหมด
492
00:33:52,680 --> 00:33:54,648
เฮ้ย จอดรถหน่อย
493
00:34:00,760 --> 00:34:02,922
คนเครื่องพิมพ์ดีด?
ใช่ อย่างที่บอก
494
00:34:03,000 --> 00:34:04,445
เขาแปลกๆ
495
00:34:06,040 --> 00:34:09,806
เฮ้ย ฉันต้องกลับไป
คุยกับหัวหน้า
496
00:34:10,800 --> 00:34:11,847
แต่... แน่นอน แน่นอน
497
00:34:11,920 --> 00:34:13,160
...สถานีอยู่ไม่กี่ช่วงตึก
ถ้าอยาก...
498
00:34:13,280 --> 00:34:14,725
แน่นอน
499
00:34:14,800 --> 00:34:16,882
ขอบคุณที่พาไปดูรอบๆ
วันนี้
500
00:34:16,960 --> 00:34:17,961
ครับ
501
00:35:21,760 --> 00:35:22,761
อืม-อืม
502
00:35:27,160 --> 00:35:30,209
ทำไมล่ะ
กำลังคลอดลูกในนั้นเหรอ?
503
00:35:32,880 --> 00:35:35,929
สวัสดี ไม่ได้บอกฉันว่า
ครอบครัวมาจากต่างเมือง
504
00:35:37,280 --> 00:35:39,248
อืม-อืม อุ๊ปส์
505
00:35:43,600 --> 00:35:45,409
ต้องถามธุรกิจของคุณ
ที่นี่
506
00:35:45,480 --> 00:35:46,606
บางทีฉันเป็นเจ้าของ
507
00:35:46,680 --> 00:35:47,761
ไม่ใช่
508
00:35:49,680 --> 00:35:51,170
เจอเจ้าของเมื่อเช้า
509
00:35:52,040 --> 00:35:56,648
จริงเหรอ? บางทีบอกเราว่าเขาอยู่ไหน
ได้เงินสักหน่อย
510
00:35:57,400 --> 00:35:58,890
ฉันกำลังจะถามคุณเหมือนกัน
511
00:36:00,480 --> 00:36:03,211
บอกหน่อย บังเอิญ
512
00:36:03,280 --> 00:36:06,682
คุณจะเป็นไมค์ มิลลิแกน
กับพี่น้องคิทเช่นมั้ย?
513
00:36:09,080 --> 00:36:11,481
ฟังดูเหมือนวงดนตรี
พร็อกร็อค
514
00:36:12,600 --> 00:36:14,762
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ขอแนะนำ
515
00:36:14,840 --> 00:36:17,366
ไมค์ มิลลิแกน
กับพี่น้องคิทเช่น
516
00:36:21,000 --> 00:36:22,240
อุ๊ปส์ซ้ำ
517
00:36:23,640 --> 00:36:24,641
ใจเย็น
518
00:36:26,480 --> 00:36:27,970
ตำรวจมินนิโซตา
519
00:36:30,080 --> 00:36:31,809
รู้มั้ยว่าคุณอยู่ในนอร์ท
ดาโคต้า?
520
00:36:31,880 --> 00:36:34,724
คงหลงทางไปหาทะเลสาบ
521
00:36:34,800 --> 00:36:37,690
แล้วคุณบอกว่าเจอสกิพ
ตัวเก่าที่ไหน?
522
00:36:37,760 --> 00:36:41,287
ที่บ้านแม่คุณ คิดว่า
เข้าไปทางประตูหลัง
523
00:36:42,600 --> 00:36:44,011
ฉันชอบเขา
524
00:36:46,640 --> 00:36:48,130
ฉันชอบคุณ
525
00:36:48,680 --> 00:36:51,126
เจอหนุ่มอีกคนจากมินนิโซตา
เมื่อวาน
526
00:36:51,200 --> 00:36:53,282
ตัวใหญ่? นายอำเภอเหรอ?
527
00:36:55,000 --> 00:36:56,490
ฉันก็ชอบเขาเหมือนกัน
528
00:36:56,800 --> 00:36:58,450
เราเป็นคนเป็นมิตรมาก
529
00:36:58,520 --> 00:37:00,682
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
530
00:37:02,160 --> 00:37:04,322
ไม่เป็นมิตรเลย จริงๆ
531
00:37:05,640 --> 00:37:08,041
แต่เป็นวิธีที่คุณ
ไม่เป็นมิตร
532
00:37:08,160 --> 00:37:10,128
วิธีที่คุณสุภาพ
533
00:37:11,880 --> 00:37:14,087
เหมือนกับคุณช่วยเหลือฉัน
534
00:37:17,720 --> 00:37:21,770
นี่สนุกดี แต่ฉันไป
ดีกว่า
535
00:37:25,040 --> 00:37:26,371
นิกสันเรียกว่าอะไร?
536
00:37:26,920 --> 00:37:29,082
สันติภาพด้วยเกียรติ
537
00:37:30,640 --> 00:37:31,846
ประมาณนั้น
538
00:37:33,240 --> 00:37:35,686
ไม่ คุณอยู่ต่อ
539
00:37:39,120 --> 00:37:41,361
เราเห็นทุกอย่าง
ที่ควรจะเห็นแล้ว
540
00:38:00,040 --> 00:38:01,530
ฉันไม่ใช่โจรนะ
541
00:38:50,080 --> 00:38:52,401
ยิงรัวๆ
542
00:38:52,480 --> 00:38:54,881
บางอันกลม บางอันวงรี
543
00:38:55,960 --> 00:38:57,200
อะไรน่ะ เพื่อน?
544
00:38:57,280 --> 00:39:00,568
รูปแบบวงกลม ไม่ธรรมชาติ
545
00:39:00,640 --> 00:39:03,803
สว่าง ลอยอยู่ในท้องฟ้า
546
00:39:04,960 --> 00:39:08,681
รู้มั้ย พวกเขามาแค่เดือนคี่
ผู้มาเยือน
547
00:39:08,760 --> 00:39:11,331
มาทีละสามเสมอ
548
00:39:11,400 --> 00:39:13,687
คืนแบบนั้นเมื่อสองคืนก่อน
549
00:39:13,760 --> 00:39:16,570
รายงานจากแมนคาโต
ถึงเวอร์มิลเลี่ยน
550
00:39:18,720 --> 00:39:20,609
- ผู้มาเยือน?
- จากเบื้องบน
551
00:39:21,880 --> 00:39:23,928
บางคนบอกว่าพวกเขาพาคุณ
ไปยานของพวกเขา
552
00:39:24,000 --> 00:39:26,287
แล้วตรวจร่างกายในที่ที่
ไม่อยากพูดถึง
553
00:39:26,360 --> 00:39:30,445
ฉันเชื่อว่าวัตถุประสงค์
ของพวกเขาใจดีกว่า
554
00:39:30,520 --> 00:39:33,330
เหมือนคนดูแลสวนสัตว์
555
00:39:33,400 --> 00:39:36,165
เมื่อเกิดเหตุแปลกๆ
พวกเขาก็อยู่ใกล้ๆ
556
00:39:40,160 --> 00:39:41,605
เหตุแปลกๆ เหรอ?
557
00:39:43,040 --> 00:39:45,042
ฉันสงสัยว่าอะไรเป็นสาเหตุ
558
00:40:03,520 --> 00:40:05,329
คิดว่าได้ผลมั้ย?
559
00:40:08,000 --> 00:40:09,809
อะไรน่ะ ที่รัก?
560
00:40:09,880 --> 00:40:12,451
ฉันถามว่า คิดว่าได้ผลมั้ย?
561
00:40:12,520 --> 00:40:14,568
วันนี้กับเรื่องรถ?
562
00:40:16,880 --> 00:40:18,245
ได้ผล
563
00:40:20,880 --> 00:40:23,611
ไม่รู้ทำไมคุณถึงแน่ใจได้
564
00:40:26,880 --> 00:40:28,245
ได้ผล
565
00:40:45,760 --> 00:40:46,886
สวัสดีค่ะ
566
00:40:47,960 --> 00:40:48,961
พ่อมาแล้ว
567
00:40:49,040 --> 00:40:50,041
โอ!
568
00:40:50,640 --> 00:40:51,641
แฮงค์
569
00:40:54,160 --> 00:40:55,730
ได้แล้ว
570
00:41:01,360 --> 00:41:02,646
นั่ง
571
00:41:03,480 --> 00:41:05,448
ขอหาขนมดิวินิตี้ให้
572
00:41:05,520 --> 00:41:06,965
ไม่ขอปฏิเสธ
573
00:41:13,160 --> 00:41:15,288
ไปหาเกอร์ฮาร์ดท์มาแล้ว?
574
00:41:15,360 --> 00:41:18,569
วันนี้เป็นแบบ
ไฮ นูน เลย
575
00:41:18,640 --> 00:41:22,725
เกอร์ฮาร์ดท์ แล้วเจอพวกแคนซัส
ซิตี้ที่คุณจับมา
576
00:41:23,680 --> 00:41:24,681
มิลลิแกน?
577
00:41:27,240 --> 00:41:29,607
แล้วก็ ใช่
พี่น้องห้องน้ำ ใช่
578
00:41:29,680 --> 00:41:32,001
ใช่ คนที่ไม่พูด
579
00:41:32,880 --> 00:41:34,484
เราชี้อาวุธใส่กัน
580
00:41:34,560 --> 00:41:36,927
สักครู่ก่อนจะเลิกกัน
581
00:41:38,880 --> 00:41:40,564
บางทีเค้กสองชิ้นดีกว่า
582
00:41:40,640 --> 00:41:42,290
ถูกแล้ว
583
00:41:45,000 --> 00:41:46,445
สวัสดี สวัสดี
584
00:41:48,240 --> 00:41:49,526
เป็นไงบ้าง?
585
00:41:49,600 --> 00:41:51,443
ใช่ ไม่มีอะไรบ่น
586
00:41:59,200 --> 00:42:00,850
เล่นคริบเบจ
หรือให้คอยก่อน?
587
00:42:00,920 --> 00:42:01,967
ใช่
588
00:42:02,080 --> 00:42:04,321
คุณรู้ใครโกง
589
00:42:04,400 --> 00:42:05,686
ใครโกงน่ะ พ่อ?
590
00:42:07,160 --> 00:42:08,207
เอาเลย
591
00:42:08,280 --> 00:42:09,611
ยังไงก็ตาม
ฉันดูไพ่คุณแล้ว...
592
00:42:10,040 --> 00:42:11,724
ฮาร์เกรฟส์ให้สัมภาษณ์ว่า
593
00:42:11,840 --> 00:42:14,241
"สำหรับมนุษย์เขียวตัวเล็กๆ
พวกเขาเป็นมิตรมาก"
594
00:42:14,320 --> 00:42:15,970
พระเจ้า มีทุกแบบจริงๆ
ใช่มั้ย?
595
00:42:16,040 --> 00:42:18,168
อากาศเย็นจะดำเนินต่อไป
ประมาณสัปดาห์
596
00:42:18,240 --> 00:42:20,083
อุณหภูมิต่ำกว่าศูนย์มาก
597
00:42:20,160 --> 00:42:22,891
ข่าวสภาพอากาศ กีฬา และข่าวสาร
ฉบับสมบูรณ์ในชั่วโมงนี้...
598
00:42:29,160 --> 00:42:31,527
กลับเข้ารถบรรทุก
ให้ไว
599
00:42:31,600 --> 00:42:34,490
พูดอะไรน่ะ?
ฉันจับเขาได้แล้ว!
600
00:42:36,640 --> 00:42:40,042
แล้วก็ใส่เสื้อให้เรียบร้อย
ทำให้ฉันอับอาย
601
00:42:51,680 --> 00:42:52,841
ใช่?
602
00:42:54,480 --> 00:42:57,324
อยากตีฉันอีกมั้ย?
603
00:42:57,400 --> 00:42:58,845
ทำให้นายแข็งเหรอ?
604
00:43:11,480 --> 00:43:14,609
ฉันอยากได้ลูกผู้ชาย พระเจ้าให้อะไรฉัน?
605
00:43:14,680 --> 00:43:16,284
ลูกผู้หญิงสี่คน
606
00:43:16,360 --> 00:43:18,283
ได้โปรด ท่าน นี่เป็นเรื่องใหญ่...
607
00:43:18,360 --> 00:43:19,771
หุบปาก
608
00:43:19,840 --> 00:43:21,922
เรารู้เรื่องผู้พิพากษา เครื่องพิมพ์ดีด
และภาษี
609
00:43:22,000 --> 00:43:24,287
และเรารู้ว่านายใส่ความคิด
ในหัวเขา
610
00:43:24,360 --> 00:43:27,125
และที่ฉันอยากได้ยินจากปาก
นายตอนนี้คือเขาอยู่ไหน
611
00:43:27,200 --> 00:43:28,247
ใคร?
612
00:43:38,200 --> 00:43:40,771
ถ้านายรู้ว่าวันนี้ฉันเจออะไรมา
613
00:43:47,040 --> 00:43:48,041
บอกเขา!
614
00:43:48,680 --> 00:43:53,481
ทำไมฉันถึงไปที่บ้านรายย์
ตะโกนชื่อเขา ถ้าฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน?
615
00:43:53,560 --> 00:43:54,766
นายคุยกับตำรวจมั้ย?
616
00:44:01,520 --> 00:44:02,726
ในหลุม
617
00:44:07,040 --> 00:44:08,041
อะไร?
618
00:44:21,920 --> 00:44:24,969
ฟัง ฉันหาเขาเจอได้ ฉัน...
619
00:44:25,040 --> 00:44:27,725
ถ้าให้เวลาฉันหนึ่งวัน สองวัน...
620
00:44:31,400 --> 00:44:32,447
นอนลง
621
00:44:34,720 --> 00:44:35,801
บนพื้น?
622
00:44:53,640 --> 00:44:54,971
ได้โปรด!
623
00:44:55,040 --> 00:44:58,681
ฉันไม่ใช่คนที่นายต้อง...
624
00:44:58,800 --> 00:45:01,041
ไปคุยกับมิลลิแกน! พวกเขาจับเขาไว้
625
00:45:04,720 --> 00:45:05,881
นายพูดอะไร?
626
00:45:06,800 --> 00:45:11,522
มาเมื่อวาน หารายย์
บางทีพวกเขาเจอเขาแล้ว
627
00:45:11,600 --> 00:45:13,045
ฉันแค่...
628
00:45:15,560 --> 00:45:19,485
ฉันโทรได้ ทำข้อตกลง
ฉันมีทุน
629
00:45:19,560 --> 00:45:21,562
นายไม่รู้อะไรเลย
630
00:45:23,840 --> 00:45:26,969
ไม่ ไม่ ไม่!
631
00:45:37,880 --> 00:45:40,690
นายจะขับรถลงไปที่เมืองโสโครก
ในมินนิโซตา
632
00:45:40,800 --> 00:45:43,087
และนายจะพาพี่ชายฉัน
กลับมาคืนนี้
633
00:45:43,160 --> 00:45:44,321
ผู้พิพากษาหรือไม่ก็ตาม
634
00:45:44,400 --> 00:45:47,529
ถ้าแคนซัสซิตี้ขวางทาง
ถ้าตำรวจขวางทาง
635
00:45:47,640 --> 00:45:50,610
ถ้าใครขวางทาง
ฆ่าให้ตายซะ
635
00:45:51,305 --> 00:46:51,410
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm