"Tales of Wells Fargo" Special Delivery
ID | 13192783 |
---|---|
Movie Name | "Tales of Wells Fargo" Special Delivery |
Release Name | Tales of Wells Fargo S02x30 - Special Delivery EN.mkv |
Year | 1958 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 717194 |
Format | srt |
1
00:00:11,313 --> 00:00:18,024
Pøíbìhy Wells Farga
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:33,495 --> 00:00:36,409
Spoleènost Wells Fargo rostla
spolu s americkým Západem.
4
00:00:36,480 --> 00:00:39,899
Ale nejcennìjší zásilka,
kterou kdy Wells Fargo pøepravovalo,
5
00:00:39,937 --> 00:00:43,438
nebylo to zlato, nebylo to støíbro,
6
00:00:43,439 --> 00:00:46,112
a vážila pouhých 14 liber.
7
00:00:46,439 --> 00:00:48,273
Jmenovala se Annie.
8
00:01:19,475 --> 00:01:22,186
Midway, máš 20 minut.
9
00:01:22,311 --> 00:01:24,437
Pøehlédl jsi nìjaké hrboly,
Keevere?
10
00:01:38,918 --> 00:01:41,295
Co tam máte, nìèí mrtvolu?
11
00:01:41,312 --> 00:01:43,163
Ne tak docela.
12
00:01:43,530 --> 00:01:46,157
Je tam 20000 dolarù ve zlatì.
13
00:01:46,386 --> 00:01:47,863
Proto jedu s kulovnicí.
14
00:01:47,870 --> 00:01:49,654
Dostali jsme zprávu, že si ho
nìkdo chce pùjèit
15
00:01:49,699 --> 00:01:51,512
aniž by zanechal potvrzení.
16
00:01:51,756 --> 00:01:53,863
Promiòte.
- Ano, jistì.
17
00:01:55,273 --> 00:01:58,995
Pøedpokládám, že tím nìkým
myslíte Stelmana.
18
00:01:59,464 --> 00:02:02,505
Docela dobrý odhad.
- To nebylo tìžké.
19
00:02:02,547 --> 00:02:04,168
V dnešní dobì slyšíte jen o tom,
20
00:02:04,184 --> 00:02:06,906
jak Komanèové pøepadávají Stelmanovi.
21
00:02:07,063 --> 00:02:09,241
Vím, že je to špatná doba, ale...
22
00:02:09,320 --> 00:02:11,549
Musím vám ještì pøidat problémy.
23
00:02:11,573 --> 00:02:13,032
Myslíte, že byste mohl?
24
00:02:13,074 --> 00:02:14,992
No, za chvíli si to budete myslet také.
25
00:02:15,051 --> 00:02:17,344
Mám pro vás nìco.
26
00:02:17,456 --> 00:02:21,360
Speciální zásilku?
- Dá se to tak nazvat.
27
00:02:21,653 --> 00:02:23,352
Podívejte se.
28
00:02:27,999 --> 00:02:30,000
Skvìlý den po ránu.
29
00:02:30,178 --> 00:02:31,762
Èeká nìkdo, že to pošleme?
30
00:02:31,804 --> 00:02:33,202
To je zhruba její velikost.
31
00:02:33,223 --> 00:02:34,975
Seznamte se s Annie Jonesovou.
32
00:02:40,026 --> 00:02:41,569
To je vtip.
33
00:02:41,610 --> 00:02:43,695
Annin táta si to nemyslí,
podle toho, co napsal.
34
00:02:43,736 --> 00:02:46,800
Podíval jste se nìkdy poøádnì
na slogan Wells Farga, Jime?
35
00:02:46,957 --> 00:02:49,083
Slogan?
36
00:02:49,541 --> 00:02:51,748
Myslíš, že dovezeme cokoli kamkoli?
37
00:02:51,775 --> 00:02:53,400
Jo, já vím...
38
00:02:53,528 --> 00:02:56,484
Tak mì poslouchejte, Joshi.
- Ne, ne, vy poslouchejte mì.
39
00:02:56,526 --> 00:02:59,117
Tady je vzkaz, který jsem
u ní dnes ráno našel.
40
00:02:59,211 --> 00:03:03,363
Píše se tam. Toto je moje dcera Annie.
41
00:03:03,416 --> 00:03:07,755
Její matka byla zabita siouxským
nájezdným oddílem pøed dvìma dny.
42
00:03:07,873 --> 00:03:11,086
Musím to dítì dostat zpátky
k její babièce do Kansas City.
43
00:03:11,142 --> 00:03:14,309
Øíkal jste, že to dìlá dolar
a libru za expres.
44
00:03:14,546 --> 00:03:17,125
Tady máte 14 dolarù ve zlatém prachu.
45
00:03:17,214 --> 00:03:19,298
Takže o tom asi není pochyb.
46
00:03:19,321 --> 00:03:21,989
Podepsal vzkaz Clarence Jones
a nechal to zlato.
47
00:03:22,052 --> 00:03:24,699
Nemám na výbìr než vám
ji hodit do klína, Jime.
48
00:03:24,976 --> 00:03:27,395
Odteï je to tvoje zásilka.
49
00:03:27,501 --> 00:03:29,981
Hej, je to roztomilý malý køikloun.
50
00:03:30,109 --> 00:03:31,942
Hej, co se s ním dìje?
51
00:03:31,990 --> 00:03:34,122
Jak mám vìdìt, co se s ním dìje?
52
00:03:34,201 --> 00:03:36,534
To není on.
Je to... je to ona.
53
00:03:36,557 --> 00:03:38,724
Potøebuje pøebalit.
54
00:03:40,277 --> 00:03:42,403
Co se na mì díváte?
55
00:03:43,030 --> 00:03:45,117
Je to vaše zodpovìdnost.
56
00:03:48,086 --> 00:03:49,656
Keevere.
- Jo.
57
00:03:49,709 --> 00:03:52,001
Musím naložit ta zavazadla.
58
00:03:52,002 --> 00:03:53,961
A musím mu pomoct.
- Joshi!
59
00:04:08,809 --> 00:04:12,735
Teï se na sebe podívej,
ležíš tam a køièíš.
60
00:04:12,879 --> 00:04:14,755
Proè si je nevymìníš sám?
61
00:04:15,006 --> 00:04:16,756
Všichni ostatní to musí udìlat.
62
00:04:17,841 --> 00:04:19,466
Dobøe.
63
00:04:23,846 --> 00:04:26,484
Tobì se to nebude líbit o nic víc než mnì.
64
00:04:34,026 --> 00:04:37,195
Neobviòuji tì, že si stìžuješ.
Já si taky stìžuji.
65
00:04:42,827 --> 00:04:45,447
Dobøe. Mnì se to nelíbí o nic víc než tobì.
66
00:04:45,481 --> 00:04:47,523
Jednou budu mít dítì,
67
00:04:47,524 --> 00:04:49,437
pokud si tedy nìkdy najdu manželku.
68
00:04:49,503 --> 00:04:51,338
Ale nebude plakat.
69
00:04:51,414 --> 00:04:52,702
Nedovolím to.
70
00:04:55,529 --> 00:04:57,195
Dobøe. Jen chvilku,
jen chvilku.
71
00:04:57,266 --> 00:04:59,133
Dìlám, co mùžu.
72
00:04:59,693 --> 00:05:03,205
Vím, že to není zpùsob,
jakým jsi zvyklý nosit,
73
00:05:04,987 --> 00:05:07,792
ale je to to nejlepší, co mùžu udìlat.
74
00:05:15,003 --> 00:05:16,878
Øíkám ti,
75
00:05:17,315 --> 00:05:19,678
ležíš si tam a nic nedìláš.
76
00:05:19,718 --> 00:05:21,469
To je problém s vámi dìtmi v dnešní dobì.
77
00:05:21,510 --> 00:05:22,946
Nic si sami neudìláte.
78
00:05:22,976 --> 00:05:25,865
Všichni na vás èekají.
79
00:05:25,901 --> 00:05:30,196
Jen se podívej, jak teï vypadáš.
80
00:05:30,385 --> 00:05:34,245
Asi na tebe budou èekat celý život.
81
00:05:35,245 --> 00:05:36,830
Tady.
82
00:05:36,965 --> 00:05:39,383
Tady to máš.
83
00:05:39,409 --> 00:05:41,035
Tady to máš.
84
00:05:50,580 --> 00:05:53,421
Proboha, mohla jsem vám to udìlat.
85
00:05:59,209 --> 00:06:02,569
Wells Fargo by odvezlo cestující,
kamkoli by chtìli jet,
86
00:06:02,635 --> 00:06:04,794
kdyby mìli peníze
na zaplacení jízdného.
87
00:06:04,906 --> 00:06:07,406
Naší povinností bylo
dopravit je tam bezpeènì,
88
00:06:07,465 --> 00:06:10,744
neptat se, kdo jsou,
nebo proè tam chtìli jet.
89
00:06:10,785 --> 00:06:12,702
Stejnì jako každá jiná skupina lidí,
90
00:06:12,736 --> 00:06:16,588
cestující spoleènosti Wells Farga
byli rùzní, dobøí i špatní.
91
00:06:16,663 --> 00:06:19,331
Mace Kimball a jeho žena
byli dobøí lidé.
92
00:06:19,387 --> 00:06:21,721
Strávili rok spoleènì
v zlatých dolech.
93
00:06:21,762 --> 00:06:23,513
Teï se vraceli domù,
94
00:06:23,538 --> 00:06:26,333
zpátky do Missouri
s vkladem na koupi farmy.
95
00:06:26,734 --> 00:06:29,513
Ale jiným druhem lidí
byl major Dennis Keel.
96
00:06:29,563 --> 00:06:31,856
Byl dùstojníkem armády Spojených státù,
97
00:06:31,911 --> 00:06:33,764
která vyvraždila celou vesnici
98
00:06:33,765 --> 00:06:35,627
Indiánù kmene Èejenù
u Sand Creeku,
99
00:06:35,710 --> 00:06:38,431
a s ním pøijel
kapitán Oliver Maynard,
100
00:06:38,612 --> 00:06:41,502
jehož úkolem bylo zajistit,
aby se dostal do Fort Laramie
101
00:06:41,540 --> 00:06:43,595
k vojenskému soudu,
který ho tam èekal.
102
00:06:43,765 --> 00:06:46,266
Byl zatèen za tento èin.
103
00:07:09,051 --> 00:07:11,059
Jestli Stelman chce nìco udìlat,
104
00:07:11,073 --> 00:07:12,551
bude to mezi tímto místem
a Hawk Pointem.
105
00:07:12,575 --> 00:07:14,513
Co tím myslíš, jestli?
106
00:07:14,716 --> 00:07:18,043
Myslíš, že to možná neudìlá?
- Nevím.
107
00:07:18,576 --> 00:07:21,662
Na téhle jízdì pracuje už dva mìsíce.
108
00:07:22,051 --> 00:07:24,077
Vidìl jsi nìkdy Comanche Stelmana?
109
00:07:24,119 --> 00:07:25,162
Ne.
110
00:07:25,189 --> 00:07:27,398
Vidìl jsem už všechny padouchy,
111
00:07:27,431 --> 00:07:30,448
a tenhle Stelman je nejhorší
z celé té divoké bandy.
112
00:07:30,719 --> 00:07:33,975
Jakmile ho jednou uvidíte,
nikdy na nìj nezapomenete.
113
00:07:35,493 --> 00:07:37,953
Toho potìšení se rád vzdám.
114
00:07:41,380 --> 00:07:43,638
Ach, chudáèku.
115
00:07:43,857 --> 00:07:45,864
Bude v poøádku.
116
00:07:49,086 --> 00:07:51,533
Mace, co kdyby byla naše?
117
00:07:51,587 --> 00:07:53,532
Myslím tím, co kdyby ji nikdo nechtìl?
118
00:07:53,574 --> 00:07:55,992
Není naše, a ani nebude.
119
00:07:56,197 --> 00:07:58,573
Bude poslána zpìt
ke svým pøíbuzným.
120
00:08:00,859 --> 00:08:04,194
Co se dìje, kapitáne?
Koèka vám kousla jazyk?
121
00:08:04,293 --> 00:08:07,433
Mám rozkaz vás doprovodit
do Laramie, ne s vámi mluvit.
122
00:08:07,464 --> 00:08:09,456
Už jste mì odsoudil
a usvìdèil, že jo?
123
00:08:09,510 --> 00:08:10,928
Udìlal jste, co jste udìlal.
124
00:08:10,969 --> 00:08:14,403
Musím vám pøipomenout,
že jsme ve válce s Èejeny.
125
00:08:14,504 --> 00:08:18,114
Vy nazýváte masakrování žen
a dìtí válkou, majore?
126
00:08:18,882 --> 00:08:21,884
Berete jim skalpy, jako byste stáhli
z kùže vlka za odmìnu?
127
00:08:21,897 --> 00:08:25,232
Jsou to vlci, špinaví,
vraždící zvíøata.
128
00:08:25,803 --> 00:08:30,169
200 z nich, celá vesnice.
129
00:08:40,381 --> 00:08:41,715
Proè jsme se zastavili, Mace?
130
00:08:41,757 --> 00:08:44,789
Jen z jednoho dùvodu,
Maude, problémy.
131
00:08:46,208 --> 00:08:47,923
Co si o tom myslíš, Jime?
132
00:08:48,200 --> 00:08:50,449
Nevím. Brzy to zjistíme.
133
00:08:52,377 --> 00:08:56,338
Je to kopí Èejenù. Vidíš
ty žluté buvolí žínì?
134
00:08:56,463 --> 00:08:58,464
Osobní poznávací znamení Dlouhého nože.
135
00:08:58,605 --> 00:08:59,907
Co se dìje?
136
00:08:59,963 --> 00:09:03,114
Ještì nevíme.
Mìjte zbranì po ruce.
137
00:09:12,496 --> 00:09:14,387
To je Dlouhý nùž osobnì.
138
00:09:14,832 --> 00:09:16,801
Chce vyjednávat.
139
00:09:17,504 --> 00:09:21,285
Promluvím si s ním, ale buïte
pøipravený odsud odjet.
140
00:09:34,212 --> 00:09:36,028
Èejenové dali své slovo.
141
00:09:37,551 --> 00:09:39,511
Jsou v míru s bledýma tváøema.
142
00:09:39,553 --> 00:09:43,234
Dlouhý nùž nedal své slovo.
- Jsi Èejen.
143
00:09:43,266 --> 00:09:46,344
Podléháš zákonùm svého váleèného
náèelníka, Žluté ruky.
144
00:09:46,482 --> 00:09:48,720
Žlutá ruka nastolila
mír pro všechny Èejeny.
145
00:09:49,011 --> 00:09:50,472
To je pravda.
146
00:09:50,879 --> 00:09:54,530
Dlouhý nùž nechce válku,
jen spravedlnost.
147
00:09:54,735 --> 00:09:59,288
A spravedlnosti se doèkáte.
- Spravedlnost bílého muže?
148
00:10:00,144 --> 00:10:02,092
Vydejte nám toho bílého vojáka, Keela.
149
00:10:02,148 --> 00:10:04,085
Zbytek z vás mùže odejít v míru.
150
00:10:04,912 --> 00:10:07,240
Major Keel bude vrácen
do Fort Laramie.
151
00:10:07,303 --> 00:10:09,928
Bude souzen pøed soudem za
to, co udìlal vašemu lidu.
152
00:10:09,941 --> 00:10:12,233
Bìloši nepotrestají vraha.
153
00:10:12,265 --> 00:10:13,904
Pošlou ho pryè bez úhony.
154
00:10:13,947 --> 00:10:15,412
To záleží na rozhodnutí soudu.
155
00:10:15,443 --> 00:10:17,232
Záleží na rozhodnutí Èejenù,
156
00:10:17,294 --> 00:10:19,576
na rozhodnutí Dlouhého nože.
157
00:10:19,690 --> 00:10:23,412
Za to, co udìlal, dejte
nám teï toho psa.
158
00:10:23,484 --> 00:10:24,802
Nemùžu ti ho dát.
159
00:10:25,532 --> 00:10:27,556
Pøísahal jsem, že nakrmím jeho srdcem
160
00:10:27,560 --> 00:10:30,392
psy z tábora Èejenù, a to udìlám.
161
00:10:32,212 --> 00:10:34,292
Moje matka, moje žena,
162
00:10:34,333 --> 00:10:37,590
a mùj syn
všichni byli v Sand Creek.
163
00:10:38,363 --> 00:10:42,149
Je mi líto, Dlouhý Noži,
ale nemùžu ti ho dát.
164
00:10:42,464 --> 00:10:45,346
Nikdo z vás se nedostane
do Fort Laramie živý.
165
00:10:45,593 --> 00:10:47,155
Domluvil jsem.
166
00:10:56,583 --> 00:10:58,250
Pojïme odsud.
167
00:11:04,400 --> 00:11:05,650
Kupøedu, vy zvíøata!
168
00:11:07,985 --> 00:11:09,653
Jeï, Blackie!
169
00:11:09,656 --> 00:11:10,989
Pospìš si!
170
00:11:15,645 --> 00:11:17,176
To je konec.
171
00:11:17,706 --> 00:11:19,567
Kéž by tomu tak bylo.
172
00:11:20,098 --> 00:11:21,598
Dobøe, zlato.
173
00:11:21,723 --> 00:11:22,829
Prozatím je po všem.
174
00:11:23,074 --> 00:11:24,991
Díky bohu.
175
00:11:25,047 --> 00:11:27,788
Budeme na stanici Hawk Point pøed setmìním.
176
00:11:28,031 --> 00:11:31,230
Bojíte se, kapitáne?
- Indiánù ne.
177
00:11:31,282 --> 00:11:33,002
Rád byste vidìl, jak mì chytí, že jo?
178
00:11:36,412 --> 00:11:37,995
Mám rozkaz vás doprovodit
179
00:11:37,996 --> 00:11:39,995
pod pøísným dohledem
do Laramieho, majore.
180
00:11:40,002 --> 00:11:42,298
Mé osobní pocity jsou jen moje.
181
00:11:42,319 --> 00:11:43,362
Ano.
182
00:11:43,410 --> 00:11:45,203
Vidìl jsem je na tvé tváøi.
183
00:11:46,400 --> 00:11:48,161
Køièíte nad mým barbarským èinem,
184
00:11:48,162 --> 00:11:50,477
ale pod tou tenkou
vrstvou civilizace,
185
00:11:50,524 --> 00:11:53,620
cítíte své vlastní divoké
instinkty, že jo, kapitáne?
186
00:11:54,531 --> 00:11:56,336
Víte, je mi jedno, co si o mnì myslíte vy,
187
00:11:56,347 --> 00:11:58,099
nebo ti pomalovaní divoši.
188
00:11:58,100 --> 00:11:59,434
Dostal jsem rozkaz donutit
189
00:11:59,475 --> 00:12:01,185
Dlouhého nože ke kapitulaci
nebo ho znièit.
190
00:12:01,261 --> 00:12:03,928
Já jsem ty rozkazy splnil,
nic víc.
191
00:12:04,101 --> 00:12:06,436
Soud ve Fort Laramie bude podvod.
192
00:12:06,506 --> 00:12:08,708
Napadlo vás, majore,
193
00:12:08,739 --> 00:12:11,240
že se tam možná nikdy
nedostaneme, abychom to zjistili?
194
00:12:18,805 --> 00:12:20,739
Nejhorší je za námi.
195
00:12:20,842 --> 00:12:23,705
Dostali jsme se rovnou k Hawk Pointu.
196
00:12:24,240 --> 00:12:27,166
Je zvláštní, že jsme nevidìli
Stelmana a ani jeho muže.
197
00:12:27,232 --> 00:12:29,691
To mì znepokojuje.
198
00:12:29,849 --> 00:12:32,142
Jo, zbytek cesty je otevøená krajina.
199
00:12:32,192 --> 00:12:34,336
Nechtìl riskovat útìk.
200
00:12:35,513 --> 00:12:38,500
Možná ho ti Èejeni vydìsili.
201
00:12:38,846 --> 00:12:40,138
Možná.
202
00:12:48,836 --> 00:12:51,490
Jo, vidìl jsem to.
203
00:12:51,577 --> 00:12:54,079
Myslíte, že to byl Dlouhý nùž?
204
00:12:54,223 --> 00:12:56,115
Myslel to vážnì.
205
00:13:16,425 --> 00:13:18,289
Zvládl jsem to.
206
00:13:18,590 --> 00:13:20,967
Hawk Point.
Mùžete si protáhnout nohy.
207
00:13:27,025 --> 00:13:29,323
Jste tu nový, že jo?
- Jo.
208
00:13:29,440 --> 00:13:31,050
Miller minulý týden onemocnìl.
209
00:13:31,154 --> 00:13:33,821
Pøijel jsem z Laramie s Miltem
Jacobsem pøed tøemi dny.
210
00:13:34,174 --> 00:13:36,843
Jdìte dovnitø. Veèeøe na vás èeká.
211
00:13:39,826 --> 00:13:42,161
Co se dìje, Jime?
Dìsíš se?
212
00:13:42,399 --> 00:13:44,900
Šance jsou na naší stranì
po zbytek cesty.
213
00:13:46,883 --> 00:13:48,726
Pomoz mi, Keevere.
214
00:14:10,382 --> 00:14:13,135
Polož to pìknì a pomalu
a nikomu se nic nestane.
215
00:14:14,385 --> 00:14:17,350
Zkus cokoli a zabiju vás všechny.
216
00:14:18,090 --> 00:14:19,943
Slyšíš mì, Hardie?
217
00:14:21,225 --> 00:14:23,859
Dobøe, Stelmane, vyhrál jsi.
218
00:14:54,642 --> 00:14:56,185
80 liber zlata,
219
00:14:56,227 --> 00:14:58,645
20000 dolarù na útratu.
220
00:15:00,240 --> 00:15:02,289
Rád jsem tì poznal, Hardie.
221
00:15:02,326 --> 00:15:04,117
Vsadím se, že ano.
222
00:15:13,328 --> 00:15:15,871
Mìl jsem kdysi dítì. Holèièku.
223
00:15:15,905 --> 00:15:17,655
Mohu ji prosím vidìt?
224
00:15:29,899 --> 00:15:33,068
Co mì, Stelmane, zaráží,
225
00:15:33,110 --> 00:15:35,899
co si èlovìk jako ty, poène
s 20000 dolary ve zlatì?
226
00:15:38,782 --> 00:15:40,450
Èlovìk jako já?
227
00:15:42,144 --> 00:15:44,143
Co ty víš o lidech, jako jsem já?
228
00:15:44,285 --> 00:15:46,582
Vím, že tì obìsí, až tì chytnou.
229
00:15:46,660 --> 00:15:48,774
Ještì mì nechytili.
- Chytí tì.
230
00:15:48,786 --> 00:15:50,473
Oni, tím myslíš sebe, Hardie?
231
00:15:50,495 --> 00:15:51,934
Možná.
232
00:15:52,878 --> 00:15:55,088
Mohl bych tuhle možnost hned vylouèit.
233
00:15:55,126 --> 00:15:58,482
Mohl bys, ale myslím si, že to neudìláš.
234
00:15:58,505 --> 00:16:01,525
Jak to víš?
- Nevím to jistì.
235
00:16:03,574 --> 00:16:05,146
Máš pravdu.
236
00:16:05,832 --> 00:16:07,499
Mám rád odvážné muže, Hardie.
237
00:16:07,846 --> 00:16:10,267
Proto tì nechám naživu,
až odsud odjedu.
238
00:16:10,268 --> 00:16:12,894
Ale až se pøíštì potkáme,
možná nebudu tak štìdrý.
239
00:16:14,335 --> 00:16:16,104
Pojïte, vypadneme odsud.
240
00:16:22,988 --> 00:16:24,780
Dìkuji, Hardie.
241
00:16:25,155 --> 00:16:26,822
Sbohem.
242
00:16:30,323 --> 00:16:32,620
Narazili jsme na léèku.
Jerry, pus je.
243
00:16:32,652 --> 00:16:34,097
Vra jim zbranì.
244
00:16:38,891 --> 00:16:41,309
Pospìš si. Rychle se blíží.
245
00:16:42,709 --> 00:16:45,404
Musí to být váleèná skupina.
Byli blízko.
246
00:16:45,456 --> 00:16:48,240
Narazili jsme na nì tìsnì pøedtím,
než jste nás pøepadli.
247
00:16:50,909 --> 00:16:54,440
Je to... je to jen moje rameno, Maude.
248
00:16:59,874 --> 00:17:02,311
Je tu ještì jeden, o kterého se
nebudeme muset starat.
249
00:17:35,919 --> 00:17:38,754
Myslíš, že je šance,
že toho mají dost?
250
00:17:38,787 --> 00:17:39,912
To si nemyslím.
251
00:17:39,954 --> 00:17:42,787
Pøišli si pro Keela a
neodejdou bez nìj.
252
00:17:43,290 --> 00:17:45,611
Pøekvapení Dlouhého nože
nefungovalo.
253
00:17:46,132 --> 00:17:48,132
Stálo ho víc jeho mužù, než èekal.
254
00:17:48,281 --> 00:17:52,776
Stáhne se a zkusí se pár z nás
zbavit, než podnikne další útok.
255
00:17:57,347 --> 00:18:00,479
Jeden z vás si ji bude
muset vzít. Je vydìšená.
256
00:18:03,022 --> 00:18:04,939
Pøesuòte svého manžela ke krbu, madam.
257
00:18:04,940 --> 00:18:06,107
Dobøe.
258
00:18:07,442 --> 00:18:09,262
Co tì trápí?
259
00:18:10,194 --> 00:18:12,028
No, to je pro Jerryho vše.
260
00:18:14,870 --> 00:18:18,270
Je vidìt, že jsi amatér.
No tak, dej mi ji.
261
00:18:18,321 --> 00:18:20,716
Není to tak úplnì
mé vyvolené povolání.
262
00:18:21,340 --> 00:18:22,924
Keevere?
263
00:18:24,637 --> 00:18:26,501
Pomozte mi odsunout tenhle stùl.
264
00:18:35,104 --> 00:18:37,570
Není to velký úkryt, madam,
ale je to všechno, co máme.
265
00:18:37,641 --> 00:18:39,718
Pøines to dítì sem.
266
00:18:45,284 --> 00:18:47,494
Myslíte, že ten smradlavý
Keel za to stojí?
267
00:18:51,162 --> 00:18:53,546
Nìco se tam dìje.
Radši se podívejte.
268
00:18:53,638 --> 00:18:55,445
Teï si ji vezmu.
269
00:18:56,298 --> 00:18:58,034
Nestøílej.
270
00:19:04,668 --> 00:19:07,360
Co to znamená, Hardie?
- Nevím.
271
00:19:07,456 --> 00:19:09,268
Stelmane, pojï sem.
272
00:19:16,189 --> 00:19:17,814
Co to znamená?
273
00:19:19,017 --> 00:19:21,268
Myslím, že Dlouhý nùž
si chce promluvit.
274
00:19:21,548 --> 00:19:24,521
Bude mlèet, dokud ta
pochodeò bude hoøet,
275
00:19:24,534 --> 00:19:26,535
ale byl byste hlupák,
kdybyste tam šel.
276
00:19:28,202 --> 00:19:30,161
Máš nìjaký lepší návrh?
277
00:19:32,286 --> 00:19:34,924
No, nemùžu zemøít rychleji.
278
00:19:35,254 --> 00:19:36,736
Ty a Keever nás kryjte.
279
00:19:36,873 --> 00:19:39,333
Jestli je to trik, zabij jich co nejvíce.
280
00:19:51,015 --> 00:19:54,350
Jak jsi vidìl, Dlouhý
nùž dodrží své slovo.
281
00:19:54,454 --> 00:19:56,454
Dáš mi teï vraha Keela?
282
00:19:56,494 --> 00:19:58,828
Teï bys ho nechtìl.
Je mrtvý.
283
00:19:58,845 --> 00:20:01,263
Jeden z tvých bojovníkù mu
prostøelil hrdlo šípem.
284
00:20:01,353 --> 00:20:02,980
Lžeš, bìlochu.
285
00:20:03,021 --> 00:20:05,523
Je to trik,
jak utéct s mužem Keelem.
286
00:20:05,555 --> 00:20:07,222
Obléknete uniformu každému muži
287
00:20:07,264 --> 00:20:08,629
který tam leží mrtvý.
288
00:20:08,784 --> 00:20:10,159
Keel není mrtvý.
289
00:20:10,215 --> 00:20:12,341
Nelžu ti.
290
00:20:12,383 --> 00:20:14,134
Mùžeš pøijít a pøesvìdèit se sám.
291
00:20:14,187 --> 00:20:17,064
Ne, neznám Keelùv oblièej.
292
00:20:17,106 --> 00:20:18,081
Je to trik.
293
00:20:18,106 --> 00:20:20,610
Øíkám ti, Dlouhý Noži,
že bojujeme zbyteènì.
294
00:20:20,634 --> 00:20:22,377
Major Keel je mrtvý.
295
00:20:25,076 --> 00:20:26,911
Nemùžu ti vìøit, bìlochu.
296
00:20:28,412 --> 00:20:30,621
Existuje jen jeden zpùsob,
jak si být jistý.
297
00:20:34,081 --> 00:20:35,623
Dlouhý nùž, poèkej!
298
00:20:37,301 --> 00:20:39,671
Nemá to smysl, Jime.
Už se rozhodl.
299
00:20:40,329 --> 00:20:44,171
Víte, co tím myslí tím, že se ujistí.
- Samozøejmì, že vím.
300
00:20:44,218 --> 00:20:46,803
Má v úmyslu nás všechny zabít.
Pojïme dovnitø.
301
00:20:50,763 --> 00:20:53,265
Donutíme je zaplatit cenu,
na kterou nezapomenou.
302
00:20:56,902 --> 00:20:58,320
Šetøete si munici.
303
00:20:58,362 --> 00:21:00,226
Dokud se nepøiblíží.
304
00:21:03,216 --> 00:21:05,411
Nechte si dva náboje
a zbytek mi dejte.
305
00:21:05,949 --> 00:21:07,576
To je vše, co mám.
306
00:21:09,758 --> 00:21:11,258
Budete v poøádku.
307
00:21:16,251 --> 00:21:18,262
Proè se jí obtìžuješ lhát?
308
00:21:18,419 --> 00:21:19,587
Nemyslíš, že ví,
309
00:21:19,627 --> 00:21:22,026
proè jste mu nechal ty dva náboje?
310
00:21:22,131 --> 00:21:25,073
Proè ji ještì víc d2sit,
než už je?
311
00:21:25,524 --> 00:21:27,917
Asi máte pravdu, Jime.
312
00:21:28,636 --> 00:21:29,916
Zvláštní je,
313
00:21:29,917 --> 00:21:32,008
že mi ostatní nezajímají.
314
00:21:32,111 --> 00:21:34,446
Jen poøád myslíte na to dítì.
315
00:21:35,657 --> 00:21:38,944
Jednou jsem byl ženatý.
Jmenovala se Angelina.
316
00:21:39,532 --> 00:21:41,199
Mìli jsme dítì.
317
00:21:41,254 --> 00:21:42,991
Taky holku.
318
00:21:44,146 --> 00:21:46,771
Shermanovi muži nám jednu noc vypálili dùm.
319
00:21:46,819 --> 00:21:48,987
Angie si šla pro dítì.
320
00:21:50,716 --> 00:21:53,983
Svìt je nìkdy špinavé a smradlavé místo.
321
00:21:55,083 --> 00:21:57,093
Není to svìt...
322
00:21:58,179 --> 00:22:00,358
Jen nìkteøí lidé, kteøí v nìm žijí.
323
00:22:00,890 --> 00:22:03,257
Myslíte muže jako je Keel?
324
00:22:03,968 --> 00:22:06,011
Jo, já taky.
Máte pravdu.
325
00:22:09,447 --> 00:22:11,783
Vždycky musíme vinit
nìkoho nebo cokoli
326
00:22:11,806 --> 00:22:13,751
jen ne sebe a to, kým jsme.
327
00:22:14,197 --> 00:22:16,845
Když jsme koneènì k sobì upøímní,
328
00:22:17,222 --> 00:22:18,735
je pøíliš pozdì.
329
00:22:30,495 --> 00:22:32,102
Dostali jsme jednoho z rudých ïáblù!
330
00:22:32,144 --> 00:22:33,813
Mám už jen pìt nábojù!
331
00:22:36,990 --> 00:22:38,491
Nestøílejte!
Stahují se!
332
00:22:39,046 --> 00:22:42,108
Položte to dítì na zem
a zkuste mu trochu pomoct.
333
00:22:47,993 --> 00:22:50,067
Poslouchejte! Stahují se!
334
00:22:53,386 --> 00:22:54,761
Tolik štìstí nemám.
335
00:22:54,768 --> 00:22:57,019
To jsou neokovaní konì,
je jich hodnì.
336
00:22:57,061 --> 00:22:59,844
Musela pøijet pùlka kmene Èejenù,
aby pomohla Dlouhému noži.
337
00:23:00,331 --> 00:23:02,664
Je naživu, ale byl støelen do hlavy.
338
00:23:03,016 --> 00:23:05,884
Zkuste ho pøivést k životu.
Budeme ho potøebovat.
339
00:23:05,908 --> 00:23:07,076
Dobøe.
340
00:23:07,197 --> 00:23:08,739
Napínají se.
341
00:23:08,773 --> 00:23:10,398
Tentokrát to bude ono.
342
00:23:10,440 --> 00:23:13,072
Kolik máte nábojù, Jime?
- Ètyøi.
343
00:23:13,525 --> 00:23:16,277
Madam, až se to dítì
dostane z tohohle bordelu,
344
00:23:16,291 --> 00:23:17,791
nebude si to pamatovat.
345
00:23:17,911 --> 00:23:19,496
Dejte jí moje hodinky.
346
00:23:19,516 --> 00:23:21,709
Je to jediná vìc,
kterou mám a kterou jsem neukradl.
347
00:23:24,332 --> 00:23:25,957
Musí dostat šanci.
348
00:23:36,176 --> 00:23:37,468
Kam jdeš?
349
00:23:37,510 --> 00:23:39,892
Venku. Zaèíná tu být dusno.
350
00:23:40,124 --> 00:23:42,666
Chtìjí Majora Keela,
tak jim ho dám.
351
00:23:42,959 --> 00:23:44,960
Odvez toho kluka do Kansas City, Jime.
352
00:23:47,391 --> 00:23:49,844
Víš, co ti udìlají?
- Jo.
353
00:23:49,845 --> 00:23:51,554
Nìkdo musí jít.
354
00:23:51,570 --> 00:23:53,529
Keever se na tu roli nehodí.
355
00:23:53,597 --> 00:23:56,348
Musíte dostat toho kluka do Kansas City.
356
00:23:56,349 --> 00:23:58,350
Stejnì mì obìsí.
357
00:23:58,392 --> 00:24:01,005
Nejsem dobrý nikomu, ani sobì.
358
00:24:04,903 --> 00:24:06,362
Tady major Keel!
359
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
Pøestaòte støílet!
Jdu ven!
360
00:24:25,247 --> 00:24:28,108
Dlouhý nùž dodržel své slovo
jako váleèný náèelník Èejenù
361
00:24:28,132 --> 00:24:29,991
a nechal nás ostatní jít,
362
00:24:30,092 --> 00:24:32,681
stejnì jako Wells Fargo
dodrželo svou dohodu
363
00:24:32,723 --> 00:24:36,925
a doruèilo malou Annie Jonesovou
jejím prarodièùm do Kansas City.
364
00:24:36,926 --> 00:24:39,260
Kimballovi koupili
svou farmu v Missouri.
365
00:24:39,271 --> 00:24:41,703
Ostatní jsme nechali
navždy za sebou.
366
00:24:41,848 --> 00:24:44,975
Keel, Maynard, a
Stelman a jeho muži.
367
00:24:45,123 --> 00:24:47,495
Nevím, jak si pøedstavujete
muže jako Stelman,
368
00:24:47,561 --> 00:24:49,887
psance a odpadlíka.
369
00:24:50,017 --> 00:24:51,935
Zemøel na nìco jiného.
370
00:24:52,148 --> 00:24:54,218
Dlužil spoleènosti,
371
00:24:54,405 --> 00:24:56,739
a v jistém smyslu...
372
00:24:56,779 --> 00:24:58,905
v jistém smyslu,
mám pocit, že ho splatil.
373
00:25:04,281 --> 00:25:12,281
Pøeložila a upravila
Tahittia
374
00:25:13,305 --> 00:26:13,855
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes