Shipwrecked

ID13192850
Movie NameShipwrecked
Release NameShipwrecked.1990.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1990
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID99816
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:55,834 --> 00:01:59,125 ΑΓΓΛΙΑ 1859 3 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Αξιωματικέ Χάουελ. 4 00:02:44,458 --> 00:02:45,500 Μέρικ; 5 00:02:46,166 --> 00:02:48,750 Ναι. Εγώ είμαι. 6 00:02:51,542 --> 00:02:52,625 Αδύνατο. 7 00:02:53,917 --> 00:02:55,208 Ο Μέρικ πέθανε. 8 00:02:56,625 --> 00:02:59,000 Το βρετανικό ναυτικό έκανε ό,τι μπορούσε, 9 00:02:59,917 --> 00:03:02,000 αλλά είμαι ακόμα ζωντανός φίλε μου. 10 00:03:12,125 --> 00:03:14,208 Δεν θα γλιτώσεις με αυτό, Μέρικ! 11 00:03:15,125 --> 00:03:18,333 -Δώσε μου τα χαρτιά σου. -Για ποιο λόγο; 12 00:03:18,917 --> 00:03:21,291 Γιατί μπορεί να υπάρχει μόνο ένας εσύ, 13 00:03:21,375 --> 00:03:22,667 και αυτός θα είμαι εγώ. 14 00:03:23,125 --> 00:03:24,542 Βγάλε τη στολή σου. 15 00:03:25,291 --> 00:03:28,000 Θα φαίνεσαι πολύ όμορφος με αυτή τη στολή, Μέρικ, 16 00:03:29,375 --> 00:03:31,875 αλλά δεν θα περάσεις για αξιωματικός του Πολεμικού Ναυτικού. 17 00:03:32,291 --> 00:03:33,333 Δεν έχεις ό,τι χρειάζεται. 18 00:03:37,625 --> 00:03:41,291 Περίμενε να έρθει ο πατέρας μου. Θα σε κανονίσει. 19 00:03:41,375 --> 00:03:44,458 Ο πατέρας σου δεν θα γυρίσει σπίτι. Χάθηκε στην θαλασσα. 20 00:03:45,333 --> 00:03:47,583 Όχι. Θα γυρίσει σύντομα. 21 00:03:48,125 --> 00:03:51,542 Χρωστάει στον πατέρα μου τόσα λεφτά που καλύτερα να έχει χαθεί. 22 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Μπαμπά; 23 00:04:29,750 --> 00:04:30,792 Μπαμπά! 24 00:04:33,583 --> 00:04:36,542 Μπαμπά. Νόμιζα ότι δεν θα γύριζες ποτέ. 25 00:04:46,291 --> 00:04:48,792 Το πόδι μου μπλέχτηκε στα δίχτυα 26 00:04:49,291 --> 00:04:51,291 και κρεμόμουν στο πλάι το πλοίου. 27 00:04:51,375 --> 00:04:53,792 Ο Τζενς με απελευθέρωσε πριν πνιγώ. 28 00:04:56,166 --> 00:04:57,667 Έναν καφέ για το δρόμο; 29 00:05:06,709 --> 00:05:10,709 Δεν είναι ώρα να δείξεις στον Χάκον τι του έφερες; 30 00:05:11,834 --> 00:05:13,208 Έφερες κάτι για μένα; 31 00:05:14,542 --> 00:05:17,333 Κάτι που πάντα ονειρευόμουν όταν ήμουν στην ηλικία σου. 32 00:05:29,166 --> 00:05:30,959 Ξέρεις τι είναι αυτό; 33 00:05:31,041 --> 00:05:34,000 Είναι διαταγές από το πλοίο μας. 34 00:05:37,709 --> 00:05:40,208 Χάκον, θα γίνεις ο μούτσος του νέου πλοίου! 35 00:05:41,375 --> 00:05:43,500 Είσαι έτοιμος, έτσι δεν είναι, γιε μου; 36 00:05:47,041 --> 00:05:48,542 Μπαμπά, εγώ... 37 00:05:49,542 --> 00:05:50,625 εγώ... 38 00:05:51,583 --> 00:05:53,041 Είναι πολύ μικρός. 39 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Και με το πόδι σου έτσι όπως είναι, θα τον χρειαστούμε εδώ. 40 00:05:56,625 --> 00:05:58,542 Πως και δεν το σκέφτηκα; 41 00:05:59,125 --> 00:06:00,709 Σε χρειάζομαι εδώ. 42 00:06:00,792 --> 00:06:02,333 Υποθέτω ότι θα πρέπει να μείνεις σπίτι. 43 00:06:16,041 --> 00:06:19,709 -Καλημέρα. Είναι εδώ ο Βέρνες; -Ναι. Βέρνες! 44 00:06:28,834 --> 00:06:30,375 Κύριε Χάκονσεν. 45 00:06:33,875 --> 00:06:36,375 Άκουσα για το ατύχημα σου. Κρίμα. 46 00:06:37,291 --> 00:06:39,208 Απλά είμαι χαρούμενος που επέζησα. 47 00:06:39,959 --> 00:06:43,875 Αλλά δεν πληρώνουν έναν άνθρωπο που είναι ξαπλωμένος στο κρεβάτι του, 48 00:06:45,083 --> 00:06:47,041 οπότε φοβάμαι ότι πρέπει να σου ζητήσω... 49 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Να επεκτείνω το δάνειό μου. 50 00:06:55,208 --> 00:06:56,917 Πόσο άσχημα είναι το πόδι σου; 51 00:06:58,458 --> 00:07:00,417 Δεν φαίνεται ότι θα επιστρέψω στη θάλασσα. 52 00:07:01,041 --> 00:07:03,417 Τότε δεν βλέπω πώς μπορώ να επεκτείνω το δάνειό σου. 53 00:07:33,041 --> 00:07:34,166 Μείνε εδώ. 54 00:07:39,917 --> 00:07:41,500 Γεια σας, κύριε Χάκονσεν. 55 00:07:42,125 --> 00:07:44,250 Σερίφη. Βέρνες. 56 00:08:10,041 --> 00:08:11,834 Είναι δική μας η φάρμα τώρα. 57 00:08:11,917 --> 00:08:14,750 Πρέπει να φύγεις αύριο. 58 00:08:16,959 --> 00:08:18,625 Τα παιδιά μου γεννήθηκαν εδώ. 59 00:08:18,709 --> 00:08:20,583 -Η μητέρα μου πέθανε εδώ. -Ακούστε. 60 00:08:28,250 --> 00:08:29,709 Θα πληρώνω εγώ το χρέος. 61 00:08:42,208 --> 00:08:45,959 Θα πάω στη θάλασσα, για να γίνω μούτσος στη Φλώρα. 62 00:08:54,667 --> 00:08:55,583 Ναι. 63 00:08:57,917 --> 00:08:59,917 Φαίνεται ότι θα πας στη θάλασσα. 64 00:09:00,542 --> 00:09:02,583 Ο Χάκον θα γίνει ναύτης; 65 00:09:11,875 --> 00:09:13,083 Σύμφωνοι. 66 00:09:18,125 --> 00:09:20,291 Άννα, πρέπει να φύγουν. 67 00:09:21,834 --> 00:09:23,959 Χάκον, κοίτα. 68 00:09:25,000 --> 00:09:27,208 Αυτό μου το έδωσε ο πρώτος μου καπετάνιος. 69 00:09:27,291 --> 00:09:29,667 Είπε ότι θα με έφερνε πάντα στο σπίτι ασφαλή. 70 00:09:29,750 --> 00:09:31,458 Και πάντα με έφερνε. Είναι δικό σου. 71 00:09:34,083 --> 00:09:37,750 -Να τον προσέχεις, Τζενς. -Σαν να ήταν γιος μου. 72 00:10:29,291 --> 00:10:33,834 Αφήστε τις φλάντζες στο μπροστινό πανί! 73 00:10:36,959 --> 00:10:39,375 Ο καπετάνιος σε θέλει κάτω, μούτσε. 74 00:10:40,500 --> 00:10:41,542 Ναι; 75 00:10:47,959 --> 00:10:51,542 Χάκον Χάκονσεν, κύριε. Ο καινούριος μούτσος. 76 00:10:52,458 --> 00:10:53,792 Πες μου. 77 00:10:54,750 --> 00:10:56,667 Ο πατέρας σου είναι μεγάλος άντρας. 78 00:10:57,458 --> 00:10:59,041 Εσύ γιατί είσαι τόσο αδύναμος; 79 00:11:00,875 --> 00:11:02,083 Δεν ξέρω, κύριε. 80 00:11:03,834 --> 00:11:05,250 Θα σου πω κάτι. 81 00:11:06,583 --> 00:11:09,667 Δεν υπάρχει χώρος για παιδιά σε αυτό το πλοίο. 82 00:11:10,792 --> 00:11:12,417 Θα δουλέψεις σκληρά, 83 00:11:13,000 --> 00:11:14,166 να γίνεις ναύτης, 84 00:11:15,250 --> 00:11:16,917 ή θα σε κατεβάσω στο Λονδίνο. 85 00:11:17,000 --> 00:11:18,667 Όχι κύριε! Δεν μπορείτε! 86 00:11:18,750 --> 00:11:20,709 Πρέπει να πλεύσω για δύο χρόνια. 87 00:11:21,291 --> 00:11:24,959 Μπορώ να κάνω ό,τι μου αρέσει σε αυτό το πλοίο. 88 00:11:25,542 --> 00:11:28,375 Και μην αντιμιλάς ποτέ σε καπετάνιο. Ποτέ. 89 00:11:29,500 --> 00:11:31,709 -Κατάλαβες; -Μάλιστα κύριε. 90 00:11:33,208 --> 00:11:34,375 Ωραία. 91 00:11:34,458 --> 00:11:36,709 Πήγαινε να βρεις το λοστρόμο. Θα σε βάλει να δουλέψεις. 92 00:11:37,208 --> 00:11:40,041 Μάλιστα κύριε. Σας ευχαριστώ, κύριε. 93 00:11:46,625 --> 00:11:47,625 Όρτσα τα πανιά! 94 00:11:57,291 --> 00:12:00,208 Δεν είναι τίποτα, μόλις το συνηθίσεις. 95 00:12:01,208 --> 00:12:04,750 -Δεν θα μάθω ποτέ πώς να το κάνω αυτό. -Θα σου μάθω τώρα. 96 00:12:04,834 --> 00:12:06,709 Πρέπει να μιλήσω στο λοστρόμο. 97 00:12:06,792 --> 00:12:08,375 Εγώ είμαι ο λοστρόμος 98 00:12:09,750 --> 00:12:11,458 Και ποιος είσαι εσύ; 99 00:12:12,583 --> 00:12:15,208 Χάκον Χάκονσεν, κύριε, ο νέος μούτσος. 100 00:12:16,375 --> 00:12:20,083 -Ήρθες για οδηγίες; -Μάλιστα κύριε. 101 00:12:20,834 --> 00:12:25,041 Είδες τον Τζενς να δένει κόμπο το κομμάτι αρματωσιάς στο μπροστινό μέρος; 102 00:12:25,125 --> 00:12:26,083 Μάλιστα κύριε. 103 00:12:26,166 --> 00:12:29,417 -Πήγαινε, λύσε το αμέσως. -Να το λύσω, κύριε; 104 00:12:29,500 --> 00:12:33,291 Γρήγορα αγόρι μου! Ή προσπαθείς να μας σκοτώσεις όλους; 105 00:12:34,208 --> 00:12:36,291 Έλα. Θα σε σηκώσουμε. 106 00:12:36,375 --> 00:12:39,667 Περίμενε! Δεν μπορούμε να τον στείλουμε χωρίς να του δέσουμε τα μάτια. 107 00:12:40,709 --> 00:12:44,375 Θυμάστε τον καημένο τον μικρό Καρλ, όταν ξεχάσαμε τα μάτια; 108 00:12:44,458 --> 00:12:47,000 Κοίταξε κάτω... 109 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Αλλά ο Τζενς δεν είχε δεμένα μάτια. 110 00:12:49,834 --> 00:12:52,125 Είχε τα μάτια του κλειστά. 111 00:12:52,208 --> 00:12:55,583 Δεν χρειάζεται να έχεις δεμένα μάτια όταν το κάνεις τόσο καιρό όσο ο Τζενς. 112 00:12:55,667 --> 00:12:59,125 -Θεέ μου, σπάει! -Βιάσου! Σηκώστε τον! 113 00:12:59,208 --> 00:13:01,041 Έλα, έλα! Ανέβασέ τον. 114 00:13:01,125 --> 00:13:03,875 Αυτό είναι. Κλείστου τα μάτια. 115 00:13:10,542 --> 00:13:14,500 Ένα χέρι για το πλοίο και ένα χέρι για τον εαυτό σου! 116 00:13:14,583 --> 00:13:17,500 Και μην κοιτάς κάτω! 117 00:13:20,667 --> 00:13:21,625 Βοήθεια! 118 00:13:22,166 --> 00:13:23,208 Σας παρακαλώ! 119 00:13:25,083 --> 00:13:27,792 -Ναι! -Εντάξει, φτάνει. 120 00:13:28,458 --> 00:13:29,709 Τέρμα η πλάκα. 121 00:13:30,375 --> 00:13:32,500 Ακριβώς όπως εσύ, Τζενς, χαλάς την πλάκα. 122 00:13:33,709 --> 00:13:36,959 Θυμάμαι όταν σου έκαναν εσένα το κόλπο αυτό. 123 00:13:37,834 --> 00:13:41,000 Αλλά το παντελόνι σου ήταν πολύ βρεγμένο για να πέσει κάτω. 124 00:13:46,709 --> 00:13:48,834 Μην ρωτάς πολλά, Χάκον. Απλά... 125 00:13:49,792 --> 00:13:52,709 κάνε τη δουλειά σου και έχε τα μάτια σου ανοιχτά. 126 00:13:53,917 --> 00:13:55,917 Θα μάθεις όλα όσα πρέπει να ξέρεις. 127 00:14:09,500 --> 00:14:11,834 Είσαι ηλίθιος! 128 00:14:18,709 --> 00:14:21,375 Ένας τέτοιος κόμπος θα μπορούσε να κοστίσει τη ζωή κάποιου. 129 00:14:32,041 --> 00:14:34,125 Αυτό είναι κόμπος! 130 00:14:36,291 --> 00:14:38,041 Οπότε καλύτερα να προσέξεις. 131 00:14:42,083 --> 00:14:43,959 Καθαρίστε τα... 132 00:14:55,166 --> 00:14:56,250 Πρόσεχε. 133 00:15:01,375 --> 00:15:04,333 Ποιος είναι στο τιμόνι; Ω θεέ μου! 134 00:15:06,875 --> 00:15:08,500 Τι συμβαίνει εδώ; 135 00:16:15,792 --> 00:16:18,709 Στεριά μπροστά! 136 00:16:28,291 --> 00:16:30,333 Χάκον, θέλει να σε δει ο καπετάνιος. 137 00:16:32,417 --> 00:16:34,166 Είναι μακρύ ταξίδι, 138 00:16:35,208 --> 00:16:37,166 και ένα πολύ δύσκολο πέρασμα. 139 00:16:37,750 --> 00:16:40,500 Κάθε άντρας πρέπει να είναι σε φόρμα, 140 00:16:41,625 --> 00:16:43,250 αλλιώς κανείς δεν θα είναι ασφαλής. 141 00:16:43,333 --> 00:16:46,041 Καπετάνιε, η οικογένειά μου εξαρτάται από εμένα. 142 00:16:46,125 --> 00:16:47,375 Έλα εδώ. 143 00:16:49,166 --> 00:16:51,291 Έχεις δει ποτέ ένα από αυτά; 144 00:16:52,291 --> 00:16:55,667 -Όχι κύριε. -Φωτογραφία λέγεται. Κοίτα. 145 00:16:57,667 --> 00:17:00,667 Είναι ο πατέρας σου και εγώ. Θέλω να το έχεις. 146 00:17:01,625 --> 00:17:02,834 Αυτά. 147 00:17:08,083 --> 00:17:10,083 Θα σου θυμίζει το σπίτι, 148 00:17:10,834 --> 00:17:12,917 κατά τη διάρκεια του μεγάλου ταξιδιού. 149 00:17:18,041 --> 00:17:21,166 -Εντάξει; -Ευχαριστώ, καπετάνιε. 150 00:17:21,250 --> 00:17:23,417 Θέλω να πω, ευχαριστώ, κύριε. 151 00:17:34,375 --> 00:17:36,834 Το ίδιο ένιωθα όταν ήμουν στην ηλικία σου. 152 00:18:01,709 --> 00:18:04,667 Φύγε από πάνω μου, βρωμερό πλάσμα! 153 00:18:08,917 --> 00:18:12,208 Οτιδήποτε έχει αξία, να το προσέχεις πολύ εδώ. 154 00:18:18,500 --> 00:18:19,875 Σας ευχαριστώ, κύριε. 155 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 Γεια σου ναυτάκι. Είμαστε οι καλύτερες φίλες του ναύτη. 156 00:18:30,792 --> 00:18:34,000 Όχι σήμερα, κυρίες μου. Έχω τον μικρό μου αδερφό μαζί. 157 00:18:35,792 --> 00:18:38,542 Φαίνεται ότι ο αδερφός σας θα μπορούσε να μάθει λίγα πράγματα! 158 00:18:41,917 --> 00:18:45,333 Σου είπα μικρέ, πρόσεχε τα τιμαλφή σου. 159 00:18:47,417 --> 00:18:48,417 Εδώ είμαστε. 160 00:18:49,417 --> 00:18:50,375 Έλα. 161 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 Χαίρετε. 162 00:18:56,959 --> 00:18:59,834 -Ορίστε, παιδιά. -Ναι! Ναι! 163 00:19:02,083 --> 00:19:04,208 -Άσπρο πάτο! -Άσπρο πάτο. 164 00:19:08,583 --> 00:19:09,417 Γάλα; 165 00:19:18,291 --> 00:19:19,583 Άσπρο πάτο! 166 00:19:19,667 --> 00:19:22,041 Άσπρο πάτο! Άσπρο πάτο! 167 00:19:30,166 --> 00:19:31,417 Ο επόμενος γύρος δικός μου. 168 00:19:34,959 --> 00:19:37,250 Γειά μας! 169 00:19:44,750 --> 00:19:47,959 -Γάλα; -Έλα. Άσπρο πάτο. 170 00:19:50,250 --> 00:19:51,458 Άσπρο πάτο. 171 00:20:00,333 --> 00:20:03,417 -Άλλον ένα γύρο; -Όχι! 172 00:20:03,959 --> 00:20:05,083 Αυτός είναι δικός μου. 173 00:20:20,834 --> 00:20:24,375 Παιδιά; Δεν μπορείς να ξεγελάσεις έναν πραγματικό ναύτη. 174 00:20:29,542 --> 00:20:31,083 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 175 00:20:32,083 --> 00:20:36,500 Το ταξίδι θα μας οδηγήσει στο Σίδνεϊ, 176 00:20:37,208 --> 00:20:39,250 και μετά στην Καλκούτα. 177 00:20:40,000 --> 00:20:45,458 Εκεί, όπως όλοι γνωρίζετε, είναι πειρατική περιοχή. 178 00:20:45,542 --> 00:20:48,291 Η εταιρεία έχει υπογράψει έναν πρώτο 179 00:20:48,375 --> 00:20:51,166 που γνωρίζει αυτά τα ταραγμένα νερά, 180 00:20:51,875 --> 00:20:53,250 Υπολοχαγός Χάουελ. 181 00:20:53,875 --> 00:20:58,291 Ο κ. Χάουελ είναι ένας από τους πιο σεβαστούς αξιωματικούς 182 00:20:58,917 --> 00:21:01,500 στο Βρετανικό Βασιλικό Ναυτικό. 183 00:21:01,583 --> 00:21:03,542 Λοιπόν, κύριε Χάουελ, 184 00:21:03,625 --> 00:21:07,750 Χαίρομαι που έχουμε μαζί μας εσάς και τον βοηθό σας. 185 00:21:08,417 --> 00:21:10,250 Σας καλωσορίσω στο πλοίο. 186 00:21:16,291 --> 00:21:18,333 Έχετε καλούς ναυτικούς, 187 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 και δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα φτάσουμε στον προορισμό μας 188 00:21:23,083 --> 00:21:25,250 όσο γρήγορα το επιτρέπει η φύση. 189 00:21:26,834 --> 00:21:29,458 Μερικοί από εσάς μπορεί να ανησυχείτε για τους πειρατές. 190 00:21:30,208 --> 00:21:31,417 Μην ανησυχείτε. 191 00:21:32,709 --> 00:21:35,208 Το Ναυτικό της Αυτού Μεγαλειότητας έχει στείλει 192 00:21:35,291 --> 00:21:36,959 αυτούς τους κάφρους εκεί που ανήκουν. 193 00:21:39,792 --> 00:21:43,250 -Αυτά για τώρα. -Έτοιμοι, μπρος και πίσω! 194 00:21:43,333 --> 00:21:45,667 Αφήστε την καντηλίτσα! 195 00:21:45,750 --> 00:21:47,291 Καντηλίτσα ελεύθερη! 196 00:21:47,375 --> 00:21:50,250 -Πάμε! -Καντηλίτσα ελεύθερη! 197 00:21:50,333 --> 00:21:52,917 Όλα ψηλά και χαλαρώστε τις φλάντζες! 198 00:21:55,542 --> 00:21:59,208 -Κατεβάστε! -Κατεβάστε τις γραμμές. 199 00:22:00,458 --> 00:22:01,917 Ελευθερώστε το πανί. 200 00:22:20,375 --> 00:22:22,959 Ε μούτσε. Μην κοιμάσε όρθιος. 201 00:22:23,041 --> 00:22:24,250 Κατέβασε αυτά. 202 00:22:27,041 --> 00:22:29,834 Βιάσου! Βιάσου! 203 00:22:52,625 --> 00:22:53,667 "Γυαλικά." 204 00:22:56,250 --> 00:22:57,417 "Χάουελ." 205 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Θα πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός με την περιουσία του Βασιλικού Ναυτικού, κύριε. 206 00:23:56,667 --> 00:23:58,834 Αλλά αυτό ας μείνει μεταξύ μας, 207 00:23:59,959 --> 00:24:01,583 γιατί είμαστε σύντροφοι. 208 00:24:11,250 --> 00:24:13,375 Κάθε πλοίο έχει τα δικά του μυστικά. 209 00:24:15,291 --> 00:24:19,083 Και κάθε αληθινός ναύτης ξέρει πότε να κρατήσει το στόμα του κλειστό, 210 00:24:20,417 --> 00:24:21,917 για χάρη του πλοίου του 211 00:24:23,125 --> 00:24:24,542 και τον συντρόφων του. 212 00:24:26,750 --> 00:24:28,709 Δεν ξέρω κανένα μυστικό. 213 00:24:31,500 --> 00:24:32,750 Έτσι μπράβο. 214 00:24:34,208 --> 00:24:35,750 Μαθαίνεις γρήγορα. 215 00:26:05,917 --> 00:26:09,875 Δώσε λίγο παραπάνω. Συνέχισε. Συνέχισε. 216 00:26:34,542 --> 00:26:35,667 Καπετάνιε; 217 00:26:38,250 --> 00:26:39,583 Εδώ είσαι ακόμη; 218 00:26:40,500 --> 00:26:41,542 Μάλιστα κύριε. 219 00:26:46,959 --> 00:26:49,917 Καπετάνιε, υπάρχουν κανόνες για... 220 00:26:50,917 --> 00:26:51,792 Εννοώ... 221 00:26:54,125 --> 00:26:56,917 Πες το. Τι σκέφτεσαι; 222 00:27:00,458 --> 00:27:03,625 Αν ένας σύντροφος γνωρίζει κάτι για έναν άλλο 223 00:27:03,709 --> 00:27:07,458 ή έναν αξιωματικό, ένα μυστικό... 224 00:27:08,834 --> 00:27:13,291 Θέλω να πω, αν ξέρει ότι κάποιος έχει κάτι στο πλοίο 225 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 που ίσως δεν θα έπρεπε, θα έπρεπε να τον αναφέρει ή όχι; 226 00:27:18,083 --> 00:27:21,041 Έχει περάσει κανένας λαθραία ρούμι στο πλοίο; 227 00:27:24,709 --> 00:27:26,917 Μην ανησυχείς τόσο πολύ, Χάκον. 228 00:27:28,458 --> 00:27:30,375 Θέλω να γίνω αληθινός ναύτης, κύριε. 229 00:27:32,959 --> 00:27:34,875 Δεν έχω γνωρίσει πιο αληθινό. 230 00:27:35,667 --> 00:27:39,291 Τώρα, για αυτό το μυστικό, κοιμήσου. 231 00:27:40,542 --> 00:27:44,041 Και το πρωί, αν πιστεύεις 232 00:27:44,125 --> 00:27:45,875 ότι πρέπει, έλα να μου το πεις. 233 00:27:47,166 --> 00:27:48,250 Μάλιστα κύριε. 234 00:27:49,625 --> 00:27:50,583 Καληνύχτα κύριε. 235 00:27:52,125 --> 00:27:53,375 Καληνύχτα Χάκον. 236 00:28:57,041 --> 00:28:58,375 Χρειάζεται ξεκούραση, παλικάρι μου. 237 00:29:00,375 --> 00:29:03,125 -Πρέπει να του μιλήσω. -Όχι όχι. 238 00:29:08,041 --> 00:29:10,834 Λοιπόν, πώς είναι ο καπετάνιος σήμερα; 239 00:29:12,208 --> 00:29:13,750 Η θερμοκρασία του είναι υψηλή. 240 00:29:15,625 --> 00:29:17,375 Είναι ο πυρετός του πλοίου. 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,709 Πολύ πιθανόν, αλλά κανείς άλλος δεν είναι άρρωστος. 242 00:29:21,709 --> 00:29:24,625 Δεν έχω δει πυρετό πλοίου να ρίχνει μόνο σε έναν άνθρωπο. Εσείς; 243 00:29:24,709 --> 00:29:26,083 Όχι, ποτέ. 244 00:29:28,959 --> 00:29:30,458 Είναι γέρος. 245 00:29:42,875 --> 00:29:45,917 Ως εκ τούτου, ρίχνουμε το σώμα του 246 00:29:46,000 --> 00:29:48,333 στα βαθιά με την βέβαιη ελπίδα 247 00:29:48,417 --> 00:29:50,834 της ανάστασης στην αιώνια ζωή 248 00:29:51,583 --> 00:29:54,208 μέσω του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 249 00:29:55,000 --> 00:29:56,625 -Αμήν. -Αμήν. 250 00:30:39,709 --> 00:30:42,458 Τώρα, θα μπορούσαν να υπάρχουν πολλές εξηγήσεις για αυτό το φορτίο. 251 00:30:43,083 --> 00:30:46,250 -Σαν τι; -Για χρήση κατά των πειρατών. 252 00:30:47,125 --> 00:30:48,917 Τότε γιατί λέει "γυαλί", 253 00:30:49,875 --> 00:30:51,041 όταν είναι όπλα; 254 00:30:52,250 --> 00:30:56,083 Άκου. Ο πλοίαρχος Χάουελ είναι ένας Βρετανός αξιωματικός του ναυτικού, Χάκον. 255 00:30:56,166 --> 00:30:57,542 Είναι εδώ για να μας προστατεύσει. 256 00:30:58,667 --> 00:31:01,250 Δεν είναι η θέση μας να αμφισβητούμε πώς το κάνει. Έλα. 257 00:31:13,417 --> 00:31:16,375 ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 258 00:31:18,083 --> 00:31:20,166 Ανοίχτε τις καταπακτές για εκφόρτωση. 259 00:31:21,041 --> 00:31:22,333 Γεια σου, Χάκον. 260 00:31:23,417 --> 00:31:26,792 Το Σίδνεϊ είναι λιμάνι που αφήνει το στίγμα του σε έναν ναύτη. 261 00:31:27,500 --> 00:31:29,750 -Αλήθεια; -Το άφησε σε μένα. 262 00:31:29,875 --> 00:31:32,542 Ετοιμάστε τα φορτία. Συνέχισε. 263 00:31:35,792 --> 00:31:38,125 -Με το μαλακό. -"Μητέρα." 264 00:31:38,208 --> 00:31:40,166 Έχω ανακοίνωση από τον καπετάνιο. 265 00:31:43,583 --> 00:31:45,125 Είμαστε πίσω από το πρόγραμμα. 266 00:31:45,208 --> 00:31:47,458 Θα πρέπει να αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο 267 00:31:47,542 --> 00:31:49,208 στο πέρασμα για την Καλκούτα. 268 00:31:51,166 --> 00:31:53,208 Όλες οι άδειες για Σίδνεϊ ακυρώνονται. 269 00:31:53,291 --> 00:31:55,375 Για στάσου. Αυτό δεν είναι δίκαιο. 270 00:31:56,625 --> 00:32:00,166 Κύριε Θάτσερ, βρισκόμαστε στη θάλασσα εδώ και τρεισήμισι μήνες. 271 00:32:05,834 --> 00:32:08,667 Κύριε, δουλέψαμε σκληρά. 272 00:32:09,250 --> 00:32:11,083 Δεν μας αξίζει η άδεια; 273 00:32:13,542 --> 00:32:14,625 Κύριοι, 274 00:32:15,667 --> 00:32:19,166 Να σας υπενθυμίσω ότι το πλοίο είναι υπό τη διοίκηση του Βρετανικού Ναυτικού; 275 00:32:20,959 --> 00:32:23,500 Η ανυπακοή είναι αξιόποινη πράξη. 276 00:32:24,125 --> 00:32:25,458 Καμιά ερώτηση; 277 00:32:28,542 --> 00:32:29,375 Καλώς. 278 00:32:32,792 --> 00:32:34,041 Και τώρα; 279 00:32:34,125 --> 00:32:37,083 -Διαφορετικοί καπετάνιοι, διαφορετικά στυλ. -Ησυχία. 280 00:32:57,000 --> 00:32:57,917 Λοστρόμε. 281 00:32:58,667 --> 00:33:00,041 Αυτοί είναι οι νέοι σου σύντροφοι. 282 00:33:00,917 --> 00:33:02,333 Δείξτε τους στο σπίτι τους. 283 00:33:02,417 --> 00:33:05,583 Δεν είπατε τίποτα για την ανάληψη επιπλέον πληρώματος, κύριε Χάουελ. 284 00:33:06,792 --> 00:33:09,583 Χρειαζόμαστε αυτούς τους άνδρες για να μας προστατεύουν στα πειρατικά νερά. 285 00:33:10,625 --> 00:33:11,667 Συνέχισε. 286 00:33:15,875 --> 00:33:17,583 Δείξτε τους τις καμπίνες τους. 287 00:33:18,875 --> 00:33:19,959 Από εδώ. 288 00:33:22,583 --> 00:33:24,625 Ασφαλίστε τις γραμμές! 289 00:33:25,375 --> 00:33:29,041 -Ασφαλείς γραμμές! -Μάλιστα Λοστρόμε! 290 00:33:43,458 --> 00:33:44,583 Ποιος είναι εδώ; 291 00:34:27,959 --> 00:34:30,041 Χαλάρωσε! Δεν θα σου κάνω κακό. 292 00:34:35,166 --> 00:34:37,208 -Είσαι κορίτσι. -Και; 293 00:34:38,333 --> 00:34:40,083 Έχεις ξαναδεί κορίτσι, έτσι δεν είναι; 294 00:34:41,959 --> 00:34:43,125 Ναι, αλλά... 295 00:34:44,834 --> 00:34:46,458 τι δουλειά έχεις εδώ κάτω; 296 00:34:46,542 --> 00:34:48,417 Πηγαίνω στην Καλκούτα, όπως εσύ. 297 00:34:49,709 --> 00:34:50,709 Γιατί; 298 00:34:51,667 --> 00:34:52,959 Για να ξεφύγω από κάποιους που 299 00:34:53,041 --> 00:34:55,041 θέλουν να με βάλουν σε ορφανοτροφείο, εντάξει; 300 00:34:57,792 --> 00:35:02,166 -Γιατί δεν μένεις με τους γονείς σου; -Είναι νεκροί, αν πρέπει να ξέρεις. 301 00:35:02,250 --> 00:35:04,000 Γιατί νομίζεις ότι είμαι ορφανή; 302 00:35:05,125 --> 00:35:07,625 Έχω έναν θείο στην Καλκούτα. Γι' αυτό πηγαίνω εκεί. 303 00:35:14,250 --> 00:35:15,417 Αυτό είναι δικό μου! 304 00:35:22,000 --> 00:35:24,041 Μπορείς να το κρατήσεις, αν σιωπήσεις. 305 00:35:26,458 --> 00:35:29,417 -Δεν μπορώ να διαβάσω πολύ καλά. -Θα σου μάθω. 306 00:35:30,125 --> 00:35:31,291 Όχι. 307 00:35:32,750 --> 00:35:35,959 Δεν χρειάζεται. θα σιωπήσω. 308 00:35:37,709 --> 00:35:40,000 -Είμαι ο Χάκον. -Είμαι η Μαίρη. 309 00:35:42,166 --> 00:35:44,166 Και θα σου μάθω έτσι κι αλλιώς. 310 00:36:09,417 --> 00:36:11,166 «Στο Ξαναντού 311 00:36:12,917 --> 00:36:14,583 έκανε ο Κούμπλα Καν 312 00:36:15,500 --> 00:36:20,291 ένα μεγαλοπρεπή θόλο απόλαυσης». 313 00:36:21,959 --> 00:36:23,750 Τι είναι το Ξαναντού; 314 00:36:27,125 --> 00:36:30,208 Η μητέρα μου είπε ότι ήταν το πιο όμορφο μέρος στη Γη. 315 00:36:31,917 --> 00:36:34,333 Εκεί που όλοι ήταν χαρούμενοι και ασφαλείς. 316 00:36:35,458 --> 00:36:38,166 Αλλά είναι μόνο στο βιβλίο. Δεν υπάρχει στην πραγματικότητα. 317 00:36:39,083 --> 00:36:40,500 Υπάρχει. 318 00:36:47,667 --> 00:36:50,709 Τζενς, όλα καλά. Είναι φίλη μου. 319 00:36:52,125 --> 00:36:53,500 Λαθρεπιβάτης; 320 00:36:54,000 --> 00:36:55,333 Είναι ορφανή. 321 00:36:55,417 --> 00:36:57,750 Πρέπει να πάει στον θείο της στην Καλκούτα. 322 00:36:59,417 --> 00:37:02,458 Είναι πολύ αργά για να σας πω πόσο ανόητο είναι αυτό, 323 00:37:03,333 --> 00:37:04,875 και επικίνδυνο. 324 00:37:06,625 --> 00:37:09,625 Ξέρετε ποια είναι η ποινή για τη μη αναφορά λαθρεπιβάτη; 325 00:37:15,750 --> 00:37:17,291 Βρήκα αυτά. 326 00:37:21,333 --> 00:37:23,875 Νόμιζα ότι ο Χάκον είχε περάσει λαθραία κανένα σκυλί. 327 00:37:32,291 --> 00:37:35,583 Από εδώ και πέρα, μένεις στην κουκέτα σου το βράδυ. 328 00:37:36,417 --> 00:37:37,834 Και εσύ κρύβεσαι. 329 00:37:47,250 --> 00:37:48,709 Δεν θα πει τίποτα, έτσι δεν είναι; 330 00:37:49,875 --> 00:37:53,000 Όχι. Του εμπιστεύομαι ακόμα και την ζωή μου. 331 00:38:39,542 --> 00:38:41,959 Υπάρχει ένας κλέφτης ανάμεσά μας. 332 00:38:49,208 --> 00:38:51,750 Θέλω αυτός ο άνθρωπος να βγει μπροστά και να δεχτεί την τιμωρία του. 333 00:39:05,959 --> 00:39:07,917 Αυτή εδώ είναι λαθρεπιβάτης. 334 00:39:10,291 --> 00:39:13,834 Ένας από εσάς την έκρυβε και έκλεβε φαγητό γι αυτήν. 335 00:39:19,333 --> 00:39:21,208 Δείξτε μου ποιός. 336 00:39:27,250 --> 00:39:28,875 Δεν μου δίνεις επιλογή. 337 00:39:31,875 --> 00:39:33,834 Ετοιμαστείτε να την ρίξετε στην θάλασσα. 338 00:39:35,250 --> 00:39:36,792 Μα είναι παιδί! 339 00:39:36,875 --> 00:39:39,083 Πάρ' την κάτω. Δέστε την. 340 00:39:39,166 --> 00:39:40,834 Έλα! 341 00:39:54,959 --> 00:39:56,375 Εσύ ήσουν λοιπόν. 342 00:39:57,125 --> 00:39:59,625 Ξέρεις την ποινή για την απόκρυψη ενός λαθρεπιβάτη. 343 00:40:02,083 --> 00:40:03,125 Δώσε μου το μαστίγιο. 344 00:40:08,208 --> 00:40:10,792 Αυτός ο άντρας θα δεχθεί 40 μαστιγώματα. 345 00:40:20,625 --> 00:40:21,458 Όχι περίμενε! 346 00:40:24,917 --> 00:40:26,667 Ο Τζενς δεν έκανε τίποτα! 347 00:40:27,542 --> 00:40:28,625 Εγώ ήμουν. 348 00:40:28,709 --> 00:40:29,959 Χάκον! 349 00:40:55,375 --> 00:40:57,208 Το μαστίγωμα θα τον σκοτώσει. 350 00:40:59,542 --> 00:41:02,083 Κύριε, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 351 00:41:17,750 --> 00:41:18,875 Εσύ θα το κανεις. 352 00:41:22,458 --> 00:41:23,750 Σήκωσε το μαστίγιο! 353 00:41:31,000 --> 00:41:32,667 Σήκωσε το μαστίγιο! 354 00:41:38,166 --> 00:41:40,250 Σήκωσε το μαστίγιο, κύριε! 355 00:41:40,333 --> 00:41:42,375 Κάνε το καθήκον σου, αλλιώς θα κάνω το δικό μου! 356 00:41:48,125 --> 00:41:51,083 -Καθαρίστε το κατάστρωμα! -Καθαρίστε το κατάστρωμα! 357 00:41:51,166 --> 00:41:55,458 -Ελευθερώστε το κατάρτι! -Ελευθερώστε το κατάρτι! 358 00:41:55,542 --> 00:41:58,333 -Συνέχισε! -Μάζεψε τον παπαφίγκο! 359 00:42:03,750 --> 00:42:04,792 Φύγε απο τα πόδια μου μικρέ! 360 00:42:11,458 --> 00:42:12,917 Πιάσε το τιμόνι. 361 00:42:17,041 --> 00:42:19,125 Πάρτε την στη στεριά! 362 00:42:21,041 --> 00:42:24,125 Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει! 363 00:42:25,875 --> 00:42:28,083 Αμολήστε τα σχοινιά! 364 00:42:28,166 --> 00:42:31,166 -Πάρε το κεντρικό! -Πάρε το φλόκο! 365 00:42:40,750 --> 00:42:42,250 Πρόσεχε! 366 00:43:08,542 --> 00:43:11,041 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 367 00:43:11,750 --> 00:43:14,125 Αμολήστε τις βάρκες! 368 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Πήγαινε στο κορίτσι! 369 00:43:17,083 --> 00:43:19,500 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 370 00:43:23,834 --> 00:43:25,166 Μαίρη! 371 00:43:27,625 --> 00:43:30,166 Χάκον! Τα κλειδιά! 372 00:43:39,875 --> 00:43:41,166 Βιάσου! 373 00:43:47,208 --> 00:43:49,458 Το πόδι μου! Το πόδι μου! 374 00:43:51,750 --> 00:43:53,792 Ξεκλείδωσε το πόδι μου! Τα κλειδιά! 375 00:43:57,667 --> 00:43:59,834 Έλα. Βιάσου! 376 00:44:20,709 --> 00:44:21,875 Βιάσου. 377 00:44:23,000 --> 00:44:24,542 Χάκον. 378 00:44:26,125 --> 00:44:28,291 Πήγαινε εσύ. Θα κρατήσω τη γραμμή. 379 00:44:28,375 --> 00:44:29,583 Πήγαινε εσύ. 380 00:44:38,959 --> 00:44:40,166 Βιάσου. 381 00:44:43,917 --> 00:44:45,125 Βιάσου. 382 00:44:49,458 --> 00:44:51,458 Αφήστε τη γραμμή! 383 00:44:52,041 --> 00:44:55,750 Δεν φεύγουμε χωρίς τα παιδιά! Με ακούς; 384 00:45:04,542 --> 00:45:05,458 Έλα! 385 00:45:07,166 --> 00:45:09,875 Αφήστε τη γραμμή να φύγει! 386 00:45:12,792 --> 00:45:14,709 Φύγε, αλλιώς θα πυροβολήσω! 387 00:45:25,083 --> 00:45:27,291 -Περίμενε! -Τζενς! 388 00:45:27,375 --> 00:45:29,250 Χάκον! Έλα! 389 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 Βιάσου! Έλα! 390 00:45:41,041 --> 00:45:42,417 Πρόσεχε! 391 00:45:47,041 --> 00:45:49,709 Έλα! Βιάσου! Βουλιάζει! 392 00:45:52,959 --> 00:45:54,041 Πήδα! 393 00:45:56,709 --> 00:45:58,041 Έλα! 394 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Έλα, Χάκον! Πήδα! 395 00:46:17,291 --> 00:46:18,709 Βοήθεια! 396 00:46:24,583 --> 00:46:25,834 Τζενς! 397 00:46:27,083 --> 00:46:28,959 Βοήθεια! 398 00:46:29,792 --> 00:46:32,500 Βοήθησέ με! Τζενς! 399 00:46:32,959 --> 00:46:34,083 Βοήθεια! 400 00:46:36,250 --> 00:46:37,458 Βοήθεια! 401 00:47:30,083 --> 00:47:31,125 Τζενς! 402 00:47:36,875 --> 00:47:38,333 Που είσαι; 403 00:48:05,250 --> 00:48:06,500 Τζενς; 404 00:48:08,375 --> 00:48:09,417 Μαίρη; 405 00:50:05,166 --> 00:50:06,166 Τζενς; 406 00:50:08,208 --> 00:50:09,291 Μαίρη; 407 00:50:10,375 --> 00:50:11,583 Κάποιος; 408 00:51:06,291 --> 00:51:07,333 Παρακαλώ; 409 00:51:10,709 --> 00:51:11,917 Είναι κανείς εδώ; 410 00:57:35,083 --> 00:57:36,834 <i>«Στο Ξαναντού</i> 411 00:57:37,709 --> 00:57:39,583 <i>έκανε ο Κούμπλα Καν</i> 412 00:57:41,333 --> 00:57:45,333 <i>ένα μεγαλοπρεπή θόλο απόλαυσης».</i> 413 00:59:06,750 --> 00:59:10,750 ΤΖΟΝ ΜΕΡΙΚ ΤΡΟΜΟΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ 414 00:59:11,458 --> 00:59:13,375 «Μέρικ». 415 01:01:12,542 --> 01:01:13,542 Μέρικ. 416 01:01:14,917 --> 01:01:16,834 Θα επιστρέψει για τον θησαυρό του κάποια μέρα. 417 01:03:50,917 --> 01:03:52,500 Μαμά! 418 01:03:54,709 --> 01:03:55,667 Μαμά. 419 01:03:57,083 --> 01:03:57,959 Μαμά... 420 01:08:40,875 --> 01:08:43,125 Χάκον! Το ήξερα! 421 01:08:44,458 --> 01:08:46,333 Χάκον. 422 01:08:47,000 --> 01:08:49,625 -Χάκον, ήξερα ότι ήσουν ζωντανός. -Δεν είναι ώρα για γιορτή επανένωσης. 423 01:08:50,375 --> 01:08:51,583 Περίμενε! 424 01:08:59,500 --> 01:09:03,417 Τι θα κάνεις μικρέ; Θα τα βάλεις με όλο το χωριό μόνος σου; 425 01:09:03,500 --> 01:09:05,083 Τζενς! 426 01:09:05,625 --> 01:09:09,750 Είναι ειρηνικοί, φιλικοί. Μας έσωσαν τη ζωή. 427 01:09:09,834 --> 01:09:12,083 Μας έβγαλαν από τον ωκεανό. Ταξιδεύουμε από νησί σε νησί 428 01:09:12,166 --> 01:09:15,542 μαζί τους, προσπαθώντας να σας βρούμε. 429 01:09:16,792 --> 01:09:19,333 -Μα η Μαίρη πάλευε μαζί τους. -Αυτά τα αγόρια; 430 01:09:19,792 --> 01:09:23,750 Με διεκδικούν για αδερφή τους και τώρα περιμένουν να καθαρίσω γι΄αυτούς. 431 01:09:23,834 --> 01:09:25,750 Λοιπόν, ας το ξεχάσουν. 432 01:09:26,417 --> 01:09:28,542 Μαλώνει μαζί τους κάθε βράδυ. 433 01:09:29,750 --> 01:09:32,500 Σχεδόν έχασα την ελπίδα μου ότι θα σε ξαναβρώ, 434 01:09:34,000 --> 01:09:35,625 αλλά η Μαίρη δεν την έχασε ποτέ. 435 01:09:40,083 --> 01:09:41,166 Λοιπόν... 436 01:09:43,458 --> 01:09:44,542 Ας... 437 01:09:45,583 --> 01:09:48,208 πάω καλύτερα να πω στον αρχηγό ότι φεύγουμε. 438 01:09:55,959 --> 01:09:57,417 Χάκον, είναι όμορφο. 439 01:10:02,750 --> 01:10:04,667 Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναέβλεπα. 440 01:10:09,125 --> 01:10:11,333 Νόμιζα ότι δεν θα ξαναέβλεπα κανέναν. 441 01:10:55,875 --> 01:10:57,875 -Σταματήστε! -Ποιο είναι το πρόβλημα; 442 01:10:59,375 --> 01:11:00,792 Μια από τις παγίδες μου. 443 01:11:03,083 --> 01:11:04,250 Για τι; 444 01:11:05,083 --> 01:11:07,458 Ο Μέρικ θα επιστρέψει για τον θησαυρό του μια μέρα. 445 01:11:08,750 --> 01:11:10,333 Βλέπετε εκεί πάνω; 446 01:11:11,834 --> 01:11:13,625 Μοιάζει με σχοινιά και τροχαλίες. 447 01:11:14,792 --> 01:11:18,750 Πατάς πάνω σε αυτό το κλήμα και θα αιωρείσαι από την κορυφή αυτού του δέντρου. 448 01:11:19,875 --> 01:11:21,542 Έλα. Πήδηξε από πάνω. 449 01:11:59,583 --> 01:12:01,792 Έφτιαξε ωραίο τσαρδί εδώ. 450 01:12:02,375 --> 01:12:04,917 Ένα πραγματικό Ξαναντού, κατάλληλο για βασιλιά. 451 01:12:07,250 --> 01:12:08,917 Ένιωθα σαν βασιλιάς. 452 01:12:09,000 --> 01:12:10,375 Πραγματικά. 453 01:12:12,667 --> 01:12:14,917 Αλλά δεν ήταν σαν το σπίτι. 454 01:12:18,834 --> 01:12:19,917 Όχι. 455 01:12:24,291 --> 01:12:25,709 Καλύτερα να πάμε για ύπνο. 456 01:12:29,250 --> 01:12:30,542 Καληνύχτα. 457 01:12:32,917 --> 01:12:35,208 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 458 01:12:40,583 --> 01:12:42,375 Μην αγγίζετε τα κλήματα! 459 01:12:43,041 --> 01:12:44,208 Σωστά. 460 01:12:47,041 --> 01:12:49,625 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι βγήκες ζωντανός από εκεί. 461 01:12:49,709 --> 01:12:51,250 Σχεδόν δεν το έκανα. 462 01:12:51,875 --> 01:12:53,125 Ο καημένος Μέρικ. 463 01:12:54,166 --> 01:12:56,667 Ναι, πραγματικά τον περιμένουν μπελάδες. 464 01:12:59,667 --> 01:13:00,834 Προσεκτικά. 465 01:13:37,208 --> 01:13:39,709 -Πειρατές. -Πρέπει να κρυφτούμε. 466 01:14:07,583 --> 01:14:10,083 -Είναι ο Χάουελ. -Μέρικ. 467 01:14:10,834 --> 01:14:12,291 Τον περιμένει έκπληξη. 468 01:14:57,917 --> 01:15:01,125 -Δεν δουλεύει καμία από τις παγίδες; -Δεν ξέρω! 469 01:15:02,417 --> 01:15:03,875 Έχει φύγει! 470 01:15:04,542 --> 01:15:07,250 Δεν το πιστεύω! Φύγε από εδώ! 471 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 Βγες έξω! Πάρτε τον θησαυρό! 472 01:15:17,667 --> 01:15:20,959 Θέλω όποιον το έκανε αυτό νεκρό. Θέλω τον θησαυρό μου. 473 01:15:21,041 --> 01:15:22,375 Θέλω να βρεθεί. 474 01:15:23,500 --> 01:15:26,083 Θέλω κάθε βράχο, κάθε τρύπα, 475 01:15:26,166 --> 01:15:28,500 κάθε δέντρο σε αυτό το νησί να ψαχτεί. 476 01:15:28,583 --> 01:15:32,250 -Μ 'ακούς; Μ 'ακούς; -Ναι, καπετάνιο. Αμέσως. 477 01:15:33,667 --> 01:15:36,417 Πήγαινε πίσω στο πλοίο. Πάρε τους υπόλοιπους άντρες. Διανυκτερεύουμε εδώ. 478 01:15:36,500 --> 01:15:38,792 -Και οι κρατούμενοι; -Φέρε μερικούς εδώ. 479 01:15:38,875 --> 01:15:41,291 -Και οι υπόλοιποι; -Κλείδωσέ τους. 480 01:15:41,375 --> 01:15:43,125 Σωστά. Έλα! 481 01:16:21,792 --> 01:16:22,834 Κοίτα. 482 01:16:27,083 --> 01:16:29,208 Είναι ο Μπεργκ και ο Στάιν. 483 01:16:30,458 --> 01:16:32,166 Δόξα τω Θεώ είναι ζωντανοί. 484 01:16:33,709 --> 01:16:36,166 Αυτό σημαίνει ότι και οι άλλοι σύντροφοί μας πιθανώς να είναι ζωντανοι. 485 01:16:40,500 --> 01:16:42,083 Δεν φεύγουμε χωρίς αυτούς. 486 01:16:43,875 --> 01:16:45,750 Έλα. Έχω μια ιδέα. 487 01:16:46,500 --> 01:16:50,041 Αυτό είναι ηλίθιο. Εγώ πρέπει να πάω. 488 01:16:50,125 --> 01:16:53,291 Ο Χάκον γνωρίζει καλύτερα το νησί και εσύ ξέρεις όλα τα άλλα. 489 01:16:53,375 --> 01:16:55,458 Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο. 490 01:16:55,542 --> 01:16:59,125 Μπήκα κρυφά στο πλοίο όταν ήσουν φρουρός. 491 01:17:00,959 --> 01:17:02,125 Την πιστεύω. 492 01:17:05,959 --> 01:17:07,792 Έχεις χρησιμοποιήσει ποτέ όπλο; 493 01:17:16,792 --> 01:17:18,625 Νομίζω ότι μπορώ. 494 01:17:28,417 --> 01:17:32,125 Πάρε το χρηματοκιβώτιο στο πλοίο, αλλά περίμενε το σήμα μας. 495 01:17:32,208 --> 01:17:33,625 Στη συνέχεια, εκτέλεσε το σχέδιο. 496 01:17:35,250 --> 01:17:37,875 -Κι αν σας συλλάβουν; -Αυτό δεν θα γίνει. 497 01:17:39,959 --> 01:17:42,834 Αλλά αν συμβεί, φύγετε χωρίς εμάς. 498 01:17:46,458 --> 01:17:49,083 Πάρε το μερίδιό μου από τον θησαυρό και δώσ' το στην οικογένειά μου. 499 01:18:48,291 --> 01:18:51,417 -Τι κοιτάς; -Νομίζω ότι άκουσα κάτι. 500 01:18:52,083 --> 01:18:53,750 Μάλλον είναι κανένα ψάρι. 501 01:19:45,875 --> 01:19:47,500 Πρέπει να με βοηθήσετε να αναλάβουμε ξανά το πλοίο. 502 01:19:47,583 --> 01:19:50,166 Έχεις μαχαίρι; Τα σχοινιά. 503 01:19:52,083 --> 01:19:54,959 -Έχουν μείνει μόνο δύο φρουροί στο πλοίο. -Το μαχαίρι. 504 01:19:57,875 --> 01:19:59,375 Θα τους φροντίσουμε. 505 01:20:29,750 --> 01:20:32,750 Είναι εκείνο το αγόρι και οι φίλοι του! Ξυπνήστε ηλίθιοι! 506 01:20:36,583 --> 01:20:37,542 Τρέχα! 507 01:20:38,291 --> 01:20:41,667 -Μην τους αφήσεις να ξεφύγουν. -Δεν θα ξεφύγουν. Έλα! 508 01:20:49,250 --> 01:20:50,166 Τζενς! 509 01:20:58,291 --> 01:21:01,625 Περίμενε! Από εδώ. Έλα. 510 01:21:16,917 --> 01:21:17,917 Από εδώ. 511 01:21:31,125 --> 01:21:32,166 Έλα. 512 01:21:35,041 --> 01:21:36,000 Εδώ. 513 01:21:57,583 --> 01:22:01,375 Λύσε τον. Θα είμαι ακριβώς πίσω σου. 514 01:22:09,750 --> 01:22:12,208 Πιάστε τον! 515 01:22:19,333 --> 01:22:21,625 Πέρνα. Περιμένω τον Τζενς! 516 01:22:21,709 --> 01:22:24,542 -Τρελάθηκες παλικάρι μου; -Έλα! Βιάσου! 517 01:22:40,542 --> 01:22:41,834 Έλα! Βιάσου! 518 01:22:42,750 --> 01:22:43,875 Έλα! 519 01:23:02,208 --> 01:23:04,250 Μείνε εκεί. Επιστρέφω. 520 01:23:11,542 --> 01:23:12,875 Τζενς; 521 01:23:15,208 --> 01:23:19,041 Τζενς... 522 01:23:23,333 --> 01:23:25,000 Τον πέτυχες, Θάτσερ. 523 01:23:35,625 --> 01:23:37,625 -Τζενς! -Έλα. Πάμε! 524 01:23:38,917 --> 01:23:40,166 Να το αγόρι! 525 01:23:40,667 --> 01:23:41,750 Πιάσ'τους! 526 01:23:55,834 --> 01:23:56,875 Πάμε. 527 01:24:07,125 --> 01:24:08,834 Πιάσ'τους! 528 01:24:11,375 --> 01:24:12,458 Έλα. 529 01:24:16,500 --> 01:24:18,917 -Μην στέκεσαι! Κυνήγησέ τους! -Πώς; 530 01:24:19,000 --> 01:24:23,166 Πάρε ξύλα. Κάνε μια γέφυρα. Κυνήγησέ τους! Και πιάσε το κακομαθημένο! 531 01:24:23,959 --> 01:24:25,917 Το κούφιο δέντρο. Τα καταφέραμε. 532 01:24:29,750 --> 01:24:31,417 Γεια σας, σύντροφοι. 533 01:24:33,125 --> 01:24:35,667 Δεν σκεφτόσασταν να την κάνετε, έτσι; 534 01:24:36,917 --> 01:24:39,417 Όχι χωρίς να πείτε αντίο στον παλιό σας σύντροφο. 535 01:24:40,417 --> 01:24:41,500 Όχι. 536 01:24:42,542 --> 01:24:43,792 Δεν θα το έκανες αυτό; 537 01:24:47,250 --> 01:24:50,500 Δεν σκέφτηκες να με προδώσεις, έτσι Χάκον; 538 01:24:52,125 --> 01:24:56,000 Όχι. Εγώ που ήμουν τόσο ευγενικός μαζί σου. 539 01:24:56,792 --> 01:24:58,250 Που σε πρόσεχα. 540 01:25:00,834 --> 01:25:05,291 Νόμιζα ότι ήμασταν σύντροφοι. Νόμιζα ότι ήμασταν κάτι παραπάνω από σύντροφοι. 541 01:25:05,375 --> 01:25:07,959 Νόμιζα ότι ήμασταν... φίλοι. 542 01:25:09,125 --> 01:25:10,542 Σε εμπιστεύτηκα. 543 01:25:15,542 --> 01:25:17,166 Τώρα άκουσέ με, μικρέ. 544 01:25:18,166 --> 01:25:22,000 Θα μετρήσω μέχρι το τρία και μετά θα μου πεις πού είναι ο θησαυρός μου. 545 01:25:22,083 --> 01:25:26,000 Γιατί αν δεν το κάνεις, θα σου τινάξω τα μυαλά. 546 01:25:27,166 --> 01:25:28,166 Ένα. 547 01:25:31,542 --> 01:25:32,375 Δύο... 548 01:25:39,125 --> 01:25:40,333 Δούλεψε! 549 01:25:41,208 --> 01:25:45,625 Γύρνα εδώ, μπόμπιρα. Θα σε γδάρω ζωντανό! 550 01:25:54,750 --> 01:25:55,750 Σταθείτε! 551 01:25:59,291 --> 01:26:01,750 Άντε ρε ηλίθιοι! Κυνηγάτε τους! 552 01:26:08,834 --> 01:26:09,875 Να τοι! 553 01:26:15,208 --> 01:26:16,166 Έλα. 554 01:26:17,083 --> 01:26:19,000 Μαίρη, σήκωσε τα πανιά! 555 01:26:22,166 --> 01:26:23,417 Έρχονται. 556 01:26:23,875 --> 01:26:27,041 Ετοιμαστείτε να φύγουμε! Σηκώστε το πανί. 557 01:26:27,583 --> 01:26:28,875 Βιάσου. 558 01:26:37,875 --> 01:26:39,125 Έλα, Χάκον. 559 01:26:39,208 --> 01:26:41,792 -Έλα! Βιάσου! -Ανυψώστε το πανί. 560 01:26:43,333 --> 01:26:44,500 Χάκον! 561 01:26:45,500 --> 01:26:46,417 Βιάσου! 562 01:26:46,500 --> 01:26:48,208 Βιάσου! Πιο γρήγορα! 563 01:26:50,125 --> 01:26:52,375 Κράτα την βάρκα σταθερή. Τον έχω στο στόχαστρό μου. 564 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 -Τελείωσες τώρα μικρέ. -Όχι! 565 01:27:09,625 --> 01:27:13,417 Έλα. Είμαστε έτοιμοι να μπαρκάρουμε. Έλα! 566 01:27:17,417 --> 01:27:18,583 Βιάσου, Χάκον. 567 01:27:24,417 --> 01:27:27,792 Γύρνα... Γύρνα εδώ! 568 01:27:28,291 --> 01:27:30,125 Θα σε γδάρω ζωντανό! 569 01:27:34,792 --> 01:27:38,125 Πιάστε τους. Άντε, ανόητοι. 570 01:27:38,625 --> 01:27:42,000 Τι περιμένετε; Θα σε πιάσω... 571 01:28:45,250 --> 01:28:46,500 Μας είπαν ότι ήσουν νεκρός. 572 01:28:49,959 --> 01:28:52,333 Χάκον. Χάκον. 573 01:28:56,375 --> 01:28:57,500 Τζενς! 574 01:29:04,834 --> 01:29:06,250 Αυτή είναι η Μαίρη. 575 01:29:07,041 --> 01:29:09,208 Θα μείνει μαζί μας για λίγο. 576 01:29:14,917 --> 01:29:17,041 -Γεια σου Μαίρη. -Χαίρετε. 577 01:29:18,083 --> 01:29:21,041 Φοβάμαι ότι κανείς από εμάς δεν μπορεί να μείνει άλλο εδώ. 578 01:29:21,667 --> 01:29:23,125 Το αγρόκτημα είναι προς πώληση. 579 01:29:24,083 --> 01:29:26,083 Πουλήθηκε σήμερα το πρωί, μπαμπά. 580 01:29:27,542 --> 01:29:29,792 -Τι; -Η φάρμα είναι δική μας. 581 01:29:32,291 --> 01:29:35,125 -Αλλά πως; -Όλε, φέρε τις αποσκευές μας. 582 01:29:35,208 --> 01:29:36,208 Αμέσως, κύριε. 583 01:29:36,291 --> 01:29:38,875 Είναι μεγάλη ιστορία. Έλα. 584 01:33:03,959 --> 01:33:05,959 Μετάφραση: Μαρία Πέντσα 584 01:33:06,305 --> 01:34:06,266 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα