Djinn
ID | 13192906 |
---|---|
Movie Name | Djinn |
Release Name | Djinn.2013.720p.BluRay.x264.YIFY |
Year | 2013 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 1770672 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:36,346 --> 00:00:44,346
Când Allah a creat cerurile și pământul,
El a creat oamenii din lut și îngerii din lumină
3
00:00:44,492 --> 00:00:47,000
Dar el a creat o altă ființă din foc. Djinn
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,818
Allah a separat omul de Djinn
5
00:00:51,313 --> 00:00:58,708
Dar uneori, lumile lor se întâlnesc,
și asta provoacă întotdeauna o mare suferință
6
00:03:35,268 --> 00:03:37,128
Khalid trebuie să fie aproape de familia sa.
7
00:03:38,226 --> 00:03:41,327
El știe cum acest lucru vă va face mai puternici.
8
00:03:42,302 --> 00:03:45,442
Este timpul. Ascultați-l.
9
00:03:46,599 --> 00:03:48,168
Trebuie să vă întoarceți.
10
00:03:54,029 --> 00:03:56,264
Nu poți nega trecutul.
11
00:03:56,602 --> 00:03:58,035
Este ceea ce ne face ceea ce suntem.
12
00:03:59,747 --> 00:04:01,222
Dacă nu o accepți..
13
00:04:01,458 --> 00:04:03,226
..cum vom avea un viitor?
14
00:04:04,572 --> 00:04:06,364
Trebuie să te întorci. E timpul.
15
00:04:06,365 --> 00:04:08,151
Nu gândești limpede. Este timpul.
16
00:04:08,152 --> 00:04:09,321
Khalid trebuie să se întoarcă.
17
00:04:09,580 --> 00:04:12,681
Nu-mi vei sta în cale.
18
00:04:31,656 --> 00:04:34,349
Cum poți respinge o cerere
de la bărbatul pe care îl iubești?
19
00:06:04,444 --> 00:06:05,494
Am câștigat!
20
00:06:52,553 --> 00:06:54,396
Spune-i prietenului tău american
să nu își bată joc de această problemă.
21
00:06:54,397 --> 00:06:55,625
Am venit aici doar pentru tine.
22
00:06:55,731 --> 00:06:57,651
Dacă asta continuă, jur că plec.
23
00:10:46,624 --> 00:10:48,707
Sau mai degrabă să-i schimbe scutecul.
24
00:14:51,199 --> 00:14:54,188
Am crezut că nu vei ajunge niciodată aici.
25
00:14:54,189 --> 00:14:55,000
Bine ai venit acasă Khalid.
26
00:14:55,100 --> 00:14:56,664
Vă mulțumesc, domnule.
27
00:14:57,522 --> 00:14:58,822
A fost un zbor lung.
28
00:14:58,905 --> 00:15:01,025
Ei bine, acum te-ai întors în civilizație.
29
00:15:05,158 --> 00:15:06,967
Bine ai venit acasă, scumpo.
30
00:15:16,444 --> 00:15:17,884
Vino. Mașina este chiar afară.
31
00:15:59,983 --> 00:16:01,267
Deci ați auzit? Yasmin a avut un copil?
32
00:16:01,668 --> 00:16:02,200
Nu.
33
00:16:02,210 --> 00:16:03,050
La fel a făcut și Afra.
34
00:16:03,060 --> 00:16:03,978
Și Maitha.
35
00:16:04,000 --> 00:16:05,333
Toți vechii tăi prieteni.
36
00:16:06,500 --> 00:16:07,036
Ce?
37
00:16:07,319 --> 00:16:09,297
Vreau doar să fiu bunică.
38
00:16:11,021 --> 00:16:11,500
Ei bine...
39
00:16:11,550 --> 00:16:12,984
Acum că te-ai întors...
40
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
nu ar strica să mergi la o Umrah...
41
00:16:14,244 --> 00:16:15,987
astfel încât Dumnezeu să vă binecuvânteze noua viață aici.
42
00:16:16,600 --> 00:16:17,300
Cu voia lui Dumnezeu.
43
00:16:52,550 --> 00:16:54,626
Nasser, nu conduce atât de repede.
44
00:16:54,665 --> 00:16:56,042
Merg cu 5 mile pe oră.
45
00:16:56,105 --> 00:16:57,280
Mai încet și ne vom opri.
46
00:16:57,971 --> 00:16:59,931
Deci, cum ați găsit locul?
47
00:17:00,073 --> 00:17:01,049
Compania mea a găsit-o.
48
00:17:01,100 --> 00:17:02,763
Au pus totul la punct.
49
00:17:02,800 --> 00:17:03,708
Dar de ce Al Hamra?
50
00:17:03,750 --> 00:17:05,601
Tocmai au dărâmat vechiul sat.
51
00:17:05,704 --> 00:17:06,907
Cât de repede au fost capabili
să construiască un nou turn aici?
52
00:17:07,000 --> 00:17:08,300
Da, vă vine să credeți?
53
00:17:08,572 --> 00:17:09,222
Ei l-au construit
54
00:17:10,010 --> 00:17:11,030
la dreapta pe satul djinn.
55
00:17:11,129 --> 00:17:12,171
Ei nu au niciun respect.
56
00:17:12,232 --> 00:17:13,198
Nu contează.
57
00:17:13,394 --> 00:17:14,954
Este o clădire nouă... pe plajă.
58
00:17:15,000 --> 00:17:17,437
Un loc minunat pentru o vacanță.
59
00:17:17,633 --> 00:17:18,800
Khalid
60
00:17:19,628 --> 00:17:21,268
Ai de gând să faci acest drum lung în fiecare zi?
61
00:17:22,000 --> 00:17:22,979
Eu nu înțeleg.
62
00:17:23,298 --> 00:17:24,438
De ce nu te-au pus în oraș?
63
00:17:24,552 --> 00:17:25,937
Au spus că este frumos.
64
00:17:26,028 --> 00:17:27,637
Palm este frumos.
65
00:17:27,661 --> 00:17:28,779
Abu Dhabi este frumos.
66
00:17:28,807 --> 00:17:29,666
Dar asta?
67
00:17:31,582 --> 00:17:32,783
Tăticule! Ce faci?
68
00:17:34,057 --> 00:17:35,417
Cineva stătea în mijlocul drumului!
69
00:17:35,883 --> 00:17:37,623
L-aș fi putut ucide.
70
00:17:37,737 --> 00:17:38,572
El a privit...
71
00:17:38,965 --> 00:17:40,365
Nu ieșiți!
72
00:17:41,453 --> 00:17:42,445
S-ar putea să fie rănit.
73
00:17:42,684 --> 00:17:43,635
Rămâneți aici, domnule. O să mă uit.
74
00:19:12,928 --> 00:19:15,418
Cum ar putea cineva
să găsească acest loc, Khalid?
75
00:19:28,669 --> 00:19:30,503
Mai locuiește cineva aici
76
00:19:30,910 --> 00:19:31,987
Este nou.
77
00:19:32,200 --> 00:19:35,940
Este probabil ca orice alt proiect construit
aici, toate cumpărate de arabii din Golf.
78
00:19:36,700 --> 00:19:37,950
Și nu sunt aici decât iarna.
79
00:19:38,498 --> 00:19:41,957
Apoi vă veți dori să fie pustiu.
80
00:20:38,796 --> 00:20:41,688
Nu am încredere în tipul ăla, Sammy.
81
00:20:42,548 --> 00:20:43,182
De ce nu?
82
00:20:44,478 --> 00:20:47,338
E prea prietenos. El vrea ceva.
83
00:20:47,752 --> 00:20:49,052
Ai grijă, Salama.
84
00:20:50,533 --> 00:20:52,183
Frumos!
85
00:20:52,270 --> 00:20:54,870
Au depus mult efort în acest loc.
86
00:21:03,369 --> 00:21:04,369
Vino.
87
00:21:06,229 --> 00:21:07,254
Bine ați venit.
88
00:21:21,979 --> 00:21:22,946
O, Doamne...
89
00:21:23,360 --> 00:21:24,900
Ce loc frumos.
90
00:21:26,479 --> 00:21:29,499
Veți avea o vedere frumoasă la mare...
91
00:21:29,550 --> 00:21:31,104
...dacă ceața se va risipi vreodată.
92
00:21:31,129 --> 00:21:33,639
Știi că mi-e frică de înălțimi.
93
00:21:36,772 --> 00:21:37,807
Știi de ce are nevoie locul ăsta?
94
00:21:38,730 --> 00:21:40,200
Are nevoie de asta.
95
00:21:41,201 --> 00:21:43,227
Nu știi niciodată cine te-ar putea vizita.
96
00:21:49,739 --> 00:21:50,906
Ce?
97
00:21:51,098 --> 00:21:52,858
Alungă invidia.
98
00:21:52,964 --> 00:21:54,000
Nu poate face rău, nu-i așa?
99
00:21:54,644 --> 00:21:55,881
Mulțumesc. Mamă.
100
00:21:56,291 --> 00:21:57,727
E... foarte drăguț din partea ta.
101
00:21:58,347 --> 00:21:59,389
Și asta...
102
00:21:59,452 --> 00:22:00,160
..va ajuta la îndepărtarea răului.
103
00:22:00,367 --> 00:22:02,010
Agățați-l deasupra intrării.
104
00:22:03,032 --> 00:22:04,742
Da, mamă.
105
00:22:15,872 --> 00:22:16,430
Haideți...
106
00:22:16,721 --> 00:22:19,172
...să vedem restul.
107
00:22:34,636 --> 00:22:36,705
Cu siguranță au făcut tot posibilul.
108
00:22:37,907 --> 00:22:39,515
Pare a fi un efort mare.
109
00:22:39,590 --> 00:22:40,916
Au făcut o treabă bună.
110
00:22:41,235 --> 00:22:43,837
Sunt mai multe aici jos!
111
00:23:00,810 --> 00:23:03,328
Pentru nepoții mei.
112
00:24:48,383 --> 00:24:50,558
Ce s-a întâmplat?
113
00:24:53,582 --> 00:24:54,766
Era o pasăre.
114
00:24:56,697 --> 00:24:58,332
Dar am crezut că e altceva.
115
00:25:00,361 --> 00:25:01,795
Cineva.
116
00:25:01,730 --> 00:25:03,340
La etajul șase?
117
00:25:03,673 --> 00:25:05,533
Probabil una dintre acele spălătoare de geamuri.
118
00:25:06,672 --> 00:25:07,508
Cunosc genul lor...
119
00:25:08,380 --> 00:25:09,606
Sunt perverși.
120
00:25:09,946 --> 00:25:12,381
Se uită înăuntru când fac baie.
121
00:25:12,676 --> 00:25:14,736
Nu-ți dorești.
122
00:25:15,394 --> 00:25:17,662
Haideți. E timpul să plecăm.
123
00:25:31,952 --> 00:25:33,692
De ce nu mai stai puțin?
124
00:25:34,002 --> 00:25:35,780
Cel puțin până când ceața se risipește.
125
00:25:35,822 --> 00:25:36,256
Trebuie să plecăm.
126
00:25:36,367 --> 00:25:37,552
Voi doi trebuie să vă odihniți.
127
00:25:37,647 --> 00:25:39,590
Am ceva de lucru la birou.
128
00:25:39,554 --> 00:25:41,198
Ne vom întoarce mâine.
129
00:25:41,477 --> 00:25:43,721
Bucurați-vă de noua dvs. casă.
130
00:25:52,001 --> 00:25:53,602
Bine ai revenit, Khalid.
131
00:25:53,748 --> 00:25:58,418
Nu știu cum ai convins-o
să se întoarcă. Vă mulțumesc foarte mult.
132
00:25:58,962 --> 00:26:00,062
Nu a fost ușor, domnule.
133
00:26:33,266 --> 00:26:34,792
Acest zbor este brutal.
134
00:27:47,966 --> 00:27:49,151
Și acum ce? Ce este în neregulă cu tine?
135
00:28:04,971 --> 00:28:06,471
Vom muri!
136
00:28:06,731 --> 00:28:07,256
Grozav...
137
00:28:07,284 --> 00:28:08,319
Acesta este spiritul.
138
00:28:08,589 --> 00:28:10,241
Mereu optimist.
139
00:28:11,967 --> 00:28:13,627
Haideți! Începe, bucată de...
140
00:28:13,651 --> 00:28:16,011
Tati, îi sun pe Salama și Khalid.
141
00:28:16,211 --> 00:28:17,711
Bine. Sună-i.
142
00:28:19,007 --> 00:28:20,038
Asta e ciudat.
143
00:28:26,728 --> 00:28:27,954
Voi chema o mașină de remorcare.
144
00:28:32,770 --> 00:28:33,450
Suntem în mijlocul deșertului!
145
00:28:33,679 --> 00:28:34,542
Telefoanele nu funcționează!
146
00:28:35,025 --> 00:28:36,793
Bineînțeles că vor funcționa.
147
00:28:36,827 --> 00:28:37,928
Tocmai am părăsit clădirea.
148
00:28:38,240 --> 00:28:39,175
Și oricum, acesta este satelitul...
149
00:28:42,690 --> 00:28:43,999
Ce? Ce este? Ce este?
150
00:28:44,032 --> 00:28:45,124
Ei bine? Care este problema?
151
00:28:45,780 --> 00:28:46,548
Ce este în neregulă cu tine?
152
00:28:48,706 --> 00:28:50,276
Există cineva acolo.
153
00:28:56,753 --> 00:28:58,993
Nu este nimeni afară.
154
00:28:59,296 --> 00:29:00,572
Nu fi ca sora ta.
155
00:29:00,600 --> 00:29:01,275
Nasser.
156
00:29:01,329 --> 00:29:02,342
Tati! Te rog, nu o face!
157
00:29:02,886 --> 00:29:03,780
Ce? Care este problema?
158
00:29:03,929 --> 00:29:05,030
Nu ieșiți acolo.
159
00:29:05,302 --> 00:29:06,482
Suntem în mijlocul desertului.
160
00:29:06,563 --> 00:29:07,998
Ce ar putea fi acolo?
161
00:29:55,467 --> 00:29:57,026
Nu!
162
00:29:57,372 --> 00:29:59,732
Nu voi avea familia mea tratată în acest fel!
163
00:30:00,330 --> 00:30:01,332
Nu!
164
00:30:01,440 --> 00:30:02,589
Tată! Nu face asta!
165
00:30:03,576 --> 00:30:06,135
Lasă-mă să plec!
166
00:30:10,259 --> 00:30:12,277
Unde vă aflați?
167
00:30:12,285 --> 00:30:13,929
Unde sunteți, lașilor?
168
00:30:14,009 --> 00:30:15,028
Îl vreți pe Nasser?
169
00:30:15,773 --> 00:30:16,073
Vino după mine!
170
00:30:17,155 --> 00:30:19,205
Haideți!
Acum trebuie să te ocupi de Nasser!
171
00:30:19,314 --> 00:30:21,698
Unde sunteți, lașilor?
172
00:30:21,945 --> 00:30:22,996
Unde vă aflați?
173
00:30:26,053 --> 00:30:27,014
Aceasta este o prostie!
174
00:30:28,448 --> 00:30:29,051
Prostii.
175
00:31:30,006 --> 00:31:31,223
Nu America.
176
00:31:34,131 --> 00:31:35,224
Cel puțin, încercați.
177
00:45:08,000 --> 00:45:09,982
Khalid, înnebunesc.
178
00:45:11,124 --> 00:45:13,653
Nu pot să cred că spun asta, dar..
179
00:45:13,700 --> 00:45:15,926
Încep să cred poveștile.
180
00:45:53,597 --> 00:45:54,657
În numele lui Dumnezeu,
181
00:45:54,660 --> 00:45:56,073
cel mai grațios,
182
00:45:56,103 --> 00:45:57,382
cel milostiv...
183
00:45:59,110 --> 00:46:02,087
Slăvit să fie Dumnezeu...
184
00:46:02,753 --> 00:46:06,979
...Cherisher ...și...și...
185
00:46:07,006 --> 00:46:08,316
Îi cer iertare lui Dumnezeu.
186
00:46:13,464 --> 00:46:14,800
În numele lui Dumnezeu, cel milostiv,
187
00:46:14,848 --> 00:46:15,842
cel milostiv,
188
00:46:17,612 --> 00:46:18,932
Caut refugiu în Domnul de...
189
00:46:20,292 --> 00:46:22,434
Caut refugiu în Domnul omenirii...
190
00:46:23,924 --> 00:46:26,274
...Regele omenirii,
191
00:46:26,563 --> 00:46:27,505
adevăratul Dumnezeu al omenirii,
192
00:46:28,649 --> 00:46:29,889
de la răul șoptitorului furișat,
193
00:46:31,004 --> 00:46:37,437
care șoptește în inimile omenirii,
194
00:46:38,345 --> 00:46:40,545
a djinnilor și a omenirii.
195
00:46:41,345 --> 00:46:42,545
Dumnezeu este cel mai mare.
196
00:46:43,527 --> 00:46:47,267
Glorificat este domnul meu, cel atotputernic
197
00:46:48,858 --> 00:46:49,918
Dumnezeu îi ascultă pe cei care sunt recunoscători.
198
00:46:50,362 --> 00:46:51,487
Dumnezeu este cel mai mare.
199
00:46:52,107 --> 00:46:58,547
Slavă lui Dumnezeu să fie înălțat.
200
00:46:58,707 --> 00:46:59,547
Dumnezeu este cel mai mare.
201
00:47:06,053 --> 00:47:07,095
Cum ai ajuns aici?
202
00:47:07,596 --> 00:47:08,371
Ușa ta era deschisă.
203
00:47:10,938 --> 00:47:14,048
A trecut mult timp de când te-am
te-am văzut rugându-te Salama.
204
00:47:15,860 --> 00:47:16,828
Unde este tati?
205
00:47:17,752 --> 00:47:18,852
La exterior.
206
00:47:19,232 --> 00:47:22,542
Este ceva important
trebuie să-ți spun. Nu am putut aștepta.
207
00:47:37,466 --> 00:47:38,566
Este vorba despre copil.
208
00:47:42,649 --> 00:47:45,639
Multe cupluri au suferit pierderea
unui copil mic, Salama.
209
00:47:46,249 --> 00:47:47,639
Știu.
210
00:47:49,649 --> 00:47:50,639
Și bineînțeles că îți dorești copii.
211
00:47:51,052 --> 00:47:52,492
De ce nu ați încercat din nou?
212
00:47:55,572 --> 00:47:56,506
Pur și simplu nu sunt pregătită.
213
00:47:59,135 --> 00:48:00,485
Nu sunt gata...
214
00:48:02,390 --> 00:48:04,680
..să vedeți un alt copil care arată
ca copilul tău anterior?
215
00:48:08,069 --> 00:48:10,388
Crima este un păcat, Salama.
216
00:48:17,063 --> 00:48:18,874
De unde ai știut?
217
00:48:41,425 --> 00:48:45,708
Nu am vrut să îl rănesc.
218
00:48:47,027 --> 00:48:50,045
Atunci ce ai vrut să spui?
219
00:48:58,744 --> 00:49:00,454
Du-te și curăță-te.
220
00:49:50,087 --> 00:49:51,154
Alo?
221
00:49:51,652 --> 00:49:54,072
Alo. Trebuie să vorbesc cu Salama Zakaria
222
00:49:54,152 --> 00:49:56,072
Salama vorbește...
223
00:49:57,152 --> 00:50:01,372
Aici poliția. Îmi pare rău să raportez
...a avut loc un accident teribil.
224
00:50:29,036 --> 00:50:31,012
Nu pot vorbi despre asta acum.
225
00:50:33,187 --> 00:50:34,856
Am nevoie să fiu singură.
226
00:50:39,102 --> 00:50:41,320
Apoi condu-mă la mașină.
227
00:50:41,500 --> 00:50:42,879
Și vino să-ți iei rămas bun de la familia ta.
228
00:51:05,852 --> 00:51:06,845
Eu te iubesc.
229
00:52:54,035 --> 00:52:57,569
Crima este un păcat.
230
00:56:39,535 --> 00:56:40,669
Eu nu am spus nimic.
231
00:56:47,535 --> 00:56:48,669
Te-ai mutat aici chiar azi, nu-i așa?
232
00:56:49,535 --> 00:56:50,669
Da.
233
00:56:50,935 --> 00:56:51,669
De unde ai știut?
234
00:56:51,935 --> 00:56:53,969
Nu sunt mulți oameni
care locuiesc în această clădire.
235
00:56:54,035 --> 00:56:56,069
Nu v-am mai întâlnit până acum.
236
00:56:58,535 --> 00:56:59,969
Sunteți din Ras Al Khaima?
237
00:57:00,035 --> 00:57:00,769
Da, eu sunt.
238
00:57:01,135 --> 00:57:02,069
De unde ai știut?
239
00:57:02,935 --> 00:57:03,969
Obișnuiam să locuim aici.
240
00:57:04,035 --> 00:57:07,069
Dar părinții mei s-au mutat când satul
satul a fost dărâmat.
241
00:57:07,935 --> 00:57:08,469
Dar...
242
00:57:08,935 --> 00:57:11,469
... nu puteau scăpa de mine.
243
00:57:13,535 --> 00:57:14,869
Ei bine, mă bucur.
244
00:57:30,735 --> 00:57:32,869
Cred că am uitat să apăs pe podea...
245
00:57:37,537 --> 00:57:38,869
Mai mult timp pentru discuții.
246
00:57:39,537 --> 00:57:40,369
Ce coincidență.
247
00:57:40,937 --> 00:57:42,569
Și eu sunt la etajul șase.
248
00:57:47,537 --> 00:57:49,869
Astăzi am cunoscut-o pe soția ta.
249
00:57:50,537 --> 00:57:51,869
Ea mi-a spus despre tine.
250
00:57:52,537 --> 00:57:54,569
Nu sunt prea multe de spus.
251
00:57:54,637 --> 00:57:55,669
Oh, haide...
252
00:57:56,037 --> 00:57:58,869
Va trebui să aflu în alt mod.
253
00:57:59,037 --> 00:58:00,869
Tu faci asta...
254
00:58:01,137 --> 00:58:02,769
Dacă trebuie.
255
00:58:02,837 --> 00:58:03,839
Te voi ajuta eu.
256
01:00:31,792 --> 01:00:32,892
Și de ce nu?
257
01:00:53,792 --> 01:00:55,000
Bună din nou!
258
01:00:55,292 --> 01:00:56,292
Bună ziua.
259
01:00:56,792 --> 01:00:58,392
Ce surpriză plăcută.
260
01:04:52,540 --> 01:04:53,550
Cine este acolo?
261
01:05:17,038 --> 01:05:18,113
Cine sunteți dumneavoastră?
262
01:05:34,084 --> 01:05:35,284
Ei bine..
263
01:05:38,050 --> 01:05:39,125
M-ai uitat, Khalid?
264
01:08:36,752 --> 01:08:38,936
Poliția. Cum vă putem ajuta?
265
01:08:40,227 --> 01:08:43,161
Uite, știu că sună nebunesc, dar...
266
01:08:43,377 --> 01:08:44,677
Nu-mi pot găsi soția.
267
01:08:44,757 --> 01:08:46,497
Cred că s-a întâmplat ceva rău.
268
01:08:46,850 --> 01:08:47,709
De unde sunați, domnule?
269
01:08:47,788 --> 01:08:48,531
Al Hamra.
270
01:08:48,829 --> 01:08:52,540
Tocmai ne-am mutat în noua clădire.
271
01:10:33,820 --> 01:10:34,679
Eu sunt aici.
272
01:10:34,896 --> 01:10:36,456
Ți-am spus că acel apel nu a fost nimic.
273
01:10:36,884 --> 01:10:39,437
Acest loc nu va fi deschis timp de luni de zile.
274
01:10:44,428 --> 01:10:45,572
Nu mă poți auzi?
275
01:10:49,082 --> 01:10:50,182
Eu sunt aici.
276
01:10:54,191 --> 01:10:55,241
Eu sunt aici.
277
01:10:56,546 --> 01:10:59,341
Ei bine, a trebuit să verificăm. Ai auzit
țipetele de la apel.
278
01:10:59,431 --> 01:11:02,700
Și acum că am verificat,
putem pleca, vă rog?
279
01:11:02,784 --> 01:11:04,521
Locul ăsta îmi dă fiori.
280
01:11:04,930 --> 01:11:06,398
Sunt aici, chiar în fața ta!
281
01:11:09,833 --> 01:11:10,851
Vino înapoi!
282
01:11:11,079 --> 01:11:12,679
Care este problema dumneavoastră?
283
01:11:12,729 --> 01:11:14,915
Nu-mi spune că nu ai auzit niciodată
povești despre Al Hamra...
284
01:11:17,466 --> 01:11:19,100
Ajutați-mă! Ajutați-mă, vă rog!
285
01:12:46,631 --> 01:12:48,523
Este timpul.
286
01:15:46,761 --> 01:15:48,704
Ea este în mine, Khalid.
287
01:15:48,864 --> 01:15:49,931
Cine?
288
01:15:50,506 --> 01:15:51,632
Cine este ea?
289
01:15:51,806 --> 01:15:53,532
Ea mă obligă să fac asta.
290
01:15:58,508 --> 01:15:59,941
Ea vine.
291
01:16:56,000 --> 01:16:58,017
Khalid, ajută-mă!
292
01:17:09,817 --> 01:17:12,053
Ai fost luată de lângă mine o dată.
293
01:17:12,069 --> 01:17:13,588
Dar nu am renunțat niciodată la tine.
294
01:17:13,666 --> 01:17:15,634
Am continuat să te caut.
295
01:17:15,843 --> 01:17:16,618
Întoarce-te la mine.
296
01:17:17,743 --> 01:17:20,552
Nu ea ți-a ucis fiul?
297
01:17:32,268 --> 01:17:33,952
Ea merită să moară.
298
01:17:40,477 --> 01:17:41,669
Adevărat.
299
01:17:48,729 --> 01:17:51,487
Știți ce să faceți.
300
01:17:55,621 --> 01:17:56,675
Mi-ai ucis fiul!
301
01:18:03,859 --> 01:18:05,085
Tu ești unul dintre ei.
302
01:18:05,144 --> 01:18:07,236
Te rog, Doamne, salvează-mă.
303
01:18:07,354 --> 01:18:09,872
Nu spuneți numele lui Dumnezeu.
304
01:18:11,152 --> 01:18:12,053
El a fost fiul nostru!
305
01:18:12,418 --> 01:18:13,768
Și tu l-ai ucis!
306
01:18:15,638 --> 01:18:17,673
Alimentează-ți furia.
307
01:18:18,608 --> 01:18:19,876
Se hrănesc cu ura voastră.
308
01:18:20,204 --> 01:18:22,264
Îmbrățișează-ți adevărata natură.
309
01:18:22,451 --> 01:18:23,718
L-ai luat de lângă mine.
310
01:18:24,273 --> 01:18:26,209
Când am fost luat de lângă mama.
311
01:18:26,919 --> 01:18:28,239
Dar ea a continuat să mă caute.
312
01:18:28,723 --> 01:18:29,782
Spre deosebire de tine..
313
01:18:31,776 --> 01:18:33,664
O mamă se sacrifică pentru copilul ei.
314
01:18:34,428 --> 01:18:35,828
Tu nu ești mamă!
315
01:18:35,867 --> 01:18:36,635
Ești un monstru.
316
01:18:42,887 --> 01:18:44,831
Sânge pentru sânge.
317
01:18:45,297 --> 01:18:46,439
O viață pentru o viață.
318
01:19:03,571 --> 01:19:06,264
Aceasta este casa mea, m-am întors.
319
01:19:07,305 --> 01:20:07,788
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm