"Star Trek: Strange New Worlds" Children of the Comet

ID13192926
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Children of the Comet
Release Name Star Trek - Strange New Worlds 3-02 Wedding Bell Blues
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID14426230
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,923 <i>Daha önce</i> Strange New Worlds'de... 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,525 Şimdi sana bir sakinleştirici vereceğim. 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,194 Uyandığında, Gorn'lardan kurtulmuş olacaksın. 5 00:00:26,327 --> 00:00:28,662 <i>Hala buradayım.</i> 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,568 Bunu atlatacaksın. 7 00:00:34,668 --> 00:00:38,072 Ben Erica Ortegas. Bu gemiyi ben uçururum. 8 00:00:38,172 --> 00:00:40,708 <i>Yakınlaşma komplikasyonlara yol açabilir.</i> 9 00:00:40,841 --> 00:00:42,410 Sana anlatmaya çalıştığım gibi, sadece biraz... 10 00:00:42,510 --> 00:00:44,010 kişisel zamana ihtiyacım var. Benden uzakta. 11 00:00:44,011 --> 00:00:46,012 Şu burs meselesi hakkında, arkeolojik tıp? 12 00:00:46,013 --> 00:00:47,515 Senin yerine birini bulmam gerekecek, değil mi? 13 00:00:47,615 --> 00:00:48,681 <i>Seni kaybetme düşüncesi...</i> 14 00:00:48,682 --> 00:00:50,184 <i>...beni derinden etkiledi.</i> 15 00:00:50,284 --> 00:00:52,220 <i>Yine de üç ay boyunca...</i> 16 00:00:52,320 --> 00:00:53,721 Roger Korby ile çalışmak için gideceğim. 17 00:00:53,821 --> 00:00:55,789 Geri döndüğümde, nerede olduğumuza bir bakalım. 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,167 <i>Bilim Subayı'nın kişisel kaydı,</i> 19 00:01:06,267 --> 00:01:08,469 <i>yıldız tarihi 2251.7.</i> 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 <i>Üç aylık Starbase One görevinden sonra,</i> 21 00:01:10,838 --> 00:01:12,206 <i>Gorn'larla karşılaşmamızın izleri...</i> 22 00:01:12,306 --> 00:01:14,108 <i>neredeyse silinmiş durumda,</i> 23 00:01:14,208 --> 00:01:18,212 <i>bu da bana düşünmek için bolca zaman bıraktı.</i> 24 00:01:19,247 --> 00:01:20,548 <i>Federasyon Günü Yüzüncü Yılı—</i> 25 00:01:20,648 --> 00:01:22,048 <i>Birleşik Gezegenler Federasyonu'nun...</i> 26 00:01:22,049 --> 00:01:23,417 <i>kuruluşunun 100. yıldönümü—</i> 27 00:01:23,517 --> 00:01:25,119 <i>sadece üç gün uzakta.</i> 28 00:01:25,219 --> 00:01:27,721 <i>Kaptan Pike, Federasyon Günü için bir galo düzenlemenin...</i> 29 00:01:27,821 --> 00:01:31,592 <i>mürettebat moralini yükselteceğine inanıyor.</i> 30 00:01:31,725 --> 00:01:33,427 <i>Tüm mürettebatın.</i> 31 00:01:34,195 --> 00:01:36,696 <i>Hemşire Chapel, ayrı geçirdiği zamandan dönüyor.</i> 32 00:01:36,697 --> 00:01:40,434 <i>Bursu için ayrıldığından beri konuşmadık.</i> 33 00:01:40,534 --> 00:01:43,471 <i>Bu nedenle, yaklaşan kutlamalar için...</i> 34 00:01:43,604 --> 00:01:44,972 <i>daha kişisel bir hazırlık yapmam gerekiyor.</i> 35 00:02:10,097 --> 00:02:11,931 Omuzlarını gevşet. 36 00:02:11,932 --> 00:02:13,967 Omuzlarımın duruşu tam olarak ölçüldü. 37 00:02:14,101 --> 00:02:15,602 Ölçmen gerekmiyor. 38 00:02:15,603 --> 00:02:17,638 Akışına bırakmalısın. 39 00:02:17,738 --> 00:02:19,873 Böyle. 40 00:02:30,618 --> 00:02:31,918 Kafam karıştı. 41 00:02:31,919 --> 00:02:33,387 Belirttiğin parametrelere göre... 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,356 hareketleri zaten yapmıyor muyum? 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,325 Evet. Sadece çok kasılıyorsun. 44 00:02:37,425 --> 00:02:39,193 Senin için bile fazla. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,362 Beş, altı, yedi, ve... 46 00:02:41,462 --> 00:02:42,896 Lütfen bunu yanlış anlama, 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,665 ama bu aktiviteye olan yatkınlığın... 48 00:02:44,765 --> 00:02:47,100 şaşırtıcı ve, izin verirsen, 49 00:02:47,201 --> 00:02:51,272 bu yeni deneyimlere açıklık sana yakışıyor. 50 00:02:51,372 --> 00:02:53,807 Bir zamanlar, bir prima balerin olmaktan... 51 00:02:53,907 --> 00:02:56,610 daha fazlasını istemezdim. 52 00:02:58,279 --> 00:03:01,249 Sanırım Gorn'lar bunu değiştirdi? 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,552 İşte mesele bu. Tüm hayatım boyunca... 54 00:03:04,652 --> 00:03:06,887 onların geri geleceğini bekledim. 55 00:03:08,389 --> 00:03:10,558 Yatağın altındaki kişisel kabusum. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,260 Ve işte şimdi geri geldiler... 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,894 ve ben onları yendim. Neyse... 58 00:03:13,994 --> 00:03:15,795 bir şekilde... 59 00:03:15,796 --> 00:03:18,466 Gorn'lar prima balerinlerden... 60 00:03:18,566 --> 00:03:20,334 daha az vahşi çıktı. 61 00:03:20,434 --> 00:03:23,371 Belki de Vulkanlıların dans etmemesinin nedeni budur. 62 00:03:23,471 --> 00:03:26,039 Görünüşe göre bazılarınız bu kuralı doğru kişi için çiğniyor. 63 00:03:26,139 --> 00:03:27,580 İnsanlar uzun bir ayrılıktan sonra bir araya 64 00:03:27,592 --> 00:03:29,142 geldiklerinde, büyük bir romantik jest yapmak... 65 00:03:29,243 --> 00:03:31,245 geleneksel değil midir? 66 00:03:33,113 --> 00:03:34,915 Spock, karışmak istemem ama... 67 00:03:35,015 --> 00:03:37,885 senin ve Christine'in birbirinize... 68 00:03:37,985 --> 00:03:39,686 biraz alan vermeye karar verdiğinizi sanıyordum. Öyleydi. 69 00:03:39,687 --> 00:03:41,889 Bursu için ayrıldığından beri konuşmadık. 70 00:03:41,989 --> 00:03:44,958 Ama hepimiz biliyoruz ki, ayrılık kalbe iyi gelir, hımm. 71 00:03:45,058 --> 00:03:47,660 Kalbin yokluğu oldukça ölümcül olurdu. 72 00:03:47,661 --> 00:03:50,931 Hayır, Spock, bu bir deyim, yani... 73 00:03:54,001 --> 00:03:56,236 Hımm. 74 00:03:56,337 --> 00:03:58,338 <i>Enterprise'dan Bay Spock'e.</i> 75 00:03:58,339 --> 00:04:00,741 <i>Uyarı istemiştin, işte uyarı.</i> 76 00:04:00,841 --> 00:04:03,343 <i>Hemşire Chapel'den taşıma izni talebi var.</i> 77 00:04:03,344 --> 00:04:05,913 Affedersiniz. O geldi. 78 00:04:16,357 --> 00:04:17,925 Harika görünüyorsun, Bay Spock. 79 00:04:18,025 --> 00:04:20,026 Teğmen? 80 00:04:20,027 --> 00:04:21,429 Sadece işimi yapıyorum. 81 00:04:21,529 --> 00:04:23,664 Chapel, ziyaretçi listesine birini eklemiş. 82 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 İlginç. 83 00:04:24,898 --> 00:04:27,233 Bu komik. 84 00:04:27,234 --> 00:04:28,602 Kısa bir an için, bir tuhaflık... 85 00:04:28,702 --> 00:04:29,870 gördüğümü sandım. 86 00:04:29,970 --> 00:04:31,739 Ne tür bir tuhaflık? 87 00:04:31,839 --> 00:04:34,206 Oh, sadece gövdenin dışında bir sensör hayaleti. 88 00:04:34,207 --> 00:04:35,542 Ama şimdi kayboldu. 89 00:04:35,543 --> 00:04:37,578 Görecek bir şey yok, efendim. 90 00:04:37,678 --> 00:04:40,481 İlgili tüm taramalar normal parametrelerde görünüyor. 91 00:04:40,614 --> 00:04:42,616 İki kişiyi ışınlayın, 92 00:04:42,716 --> 00:04:44,952 Teğmen Scott. 93 00:04:50,958 --> 00:04:52,460 Spock. 94 00:04:52,560 --> 00:04:54,395 Christine. 95 00:04:54,495 --> 00:04:58,298 Bu, Dr. Korby. 96 00:04:58,399 --> 00:04:59,967 Burs direktörünüz mü? Hımm. 97 00:05:00,067 --> 00:05:01,969 Selamlar, Dr. Korby. 98 00:05:02,069 --> 00:05:03,303 Nasılsınız? Bana Roger deyin. 99 00:05:03,404 --> 00:05:05,873 Sizin hakkınızda çok şey duydum, Spock. 100 00:05:05,973 --> 00:05:07,940 Dr. Korby, arkeolojik tıp üzerine... 101 00:05:07,941 --> 00:05:09,609 yazdığınız birçok makaleyi okudum. 102 00:05:09,610 --> 00:05:11,645 Ah, tabii, o kadar çok yoktur. Tam olarak... 103 00:05:11,745 --> 00:05:14,314 234. Bu doğru değil mi? 104 00:05:15,115 --> 00:05:16,817 Aslında tam olarak sayı bu. 105 00:05:16,917 --> 00:05:18,619 Vay canına. 106 00:05:18,719 --> 00:05:22,155 Bu <i>Saltavantur</i>'un ilk baskısı mı? 107 00:05:22,289 --> 00:05:24,057 Bakabilir miyim? 108 00:05:25,125 --> 00:05:26,626 Bu inanılmaz. 109 00:05:26,627 --> 00:05:30,197 Sadece oymalar bile... tarihi çok eskilere dayanıyor olmalı. 110 00:05:30,297 --> 00:05:32,298 Bu Christine için bir hediye. 111 00:05:32,299 --> 00:05:34,668 Vay canına. 112 00:05:36,336 --> 00:05:38,938 Hoş geldiniz, Dr. Korby. 113 00:05:38,939 --> 00:05:41,742 Bir kamaraya ihtiyacınız olacak mı? 114 00:05:43,343 --> 00:05:45,679 Ah, hayır, hayır, ben... 115 00:05:45,779 --> 00:05:47,647 Halledildi. 116 00:05:47,648 --> 00:05:49,349 O burada 117 00:05:49,450 --> 00:05:52,420 yüzüncü yıl kutlamalarına benimle katılmak için. 118 00:05:54,988 --> 00:05:56,857 Seninle mi? 119 00:06:00,027 --> 00:06:03,163 Dr. Korby benim randevum. 120 00:06:13,974 --> 00:06:15,709 <i>Uzay.</i> 121 00:06:17,044 --> 00:06:19,079 <i>Son sınır.</i> 122 00:06:20,714 --> 00:06:24,518 <i>Bunlar, Enterprise yıldız gemisinin yolculuklarıdır.</i> 123 00:06:26,620 --> 00:06:28,422 <i>Beş yıllık görevi:</i> 124 00:06:28,522 --> 00:06:31,625 <i>yeni ve garip dünyaları keşfetmek...</i> 125 00:06:33,761 --> 00:06:36,163 <i>...yeni yaşam ve yeni uygarlıklar aramak...</i> 126 00:06:36,263 --> 00:06:38,766 <i>...daha önce kimsenin gitmediği yerlere cesaretle gitmek.</i> 127 00:06:39,767 --> 00:06:43,904 <i>...daha önce kimsenin gitmediği yerlere cesaretle gitmek.</i> 128 00:08:06,687 --> 00:08:08,255 Tamam. 129 00:08:12,526 --> 00:08:14,261 Hadi, küçük adam. 130 00:08:15,028 --> 00:08:16,897 Bu yumruğa dayanamazsın. 131 00:08:16,997 --> 00:08:18,566 Kim böyle bir şey der ki? 132 00:08:24,938 --> 00:08:27,374 Fazla güvenme, bir tane atarım. 133 00:08:34,047 --> 00:08:35,616 Aah! Hey! 134 00:08:35,716 --> 00:08:37,349 Kamerayı kapatmanı söylemiştim. 135 00:08:37,350 --> 00:08:39,086 Sadece işimi yapıyorum. Evet, işin 136 00:08:39,219 --> 00:08:40,821 yüzüncü yıl galası belgeseli çekmek, 137 00:08:40,921 --> 00:08:42,155 bu antrenman değil. 138 00:08:42,255 --> 00:08:43,490 Ben ciddi bir belgeselciyim. 139 00:08:43,591 --> 00:08:44,725 Erica, ah, işte buradasın. 140 00:08:44,825 --> 00:08:46,727 Buna inanamayacaksın. 141 00:08:46,827 --> 00:08:49,361 Christine bir randevuyla geldi. Chapel mi? 142 00:08:49,362 --> 00:08:51,530 Senin kadar şaşkınım. 143 00:08:51,531 --> 00:08:53,532 Hey. 144 00:08:53,533 --> 00:08:55,569 Merhaba. Ben, uh— 145 00:08:55,669 --> 00:08:57,137 Yumruk! 146 00:08:57,237 --> 00:08:58,537 Uh... 147 00:08:58,538 --> 00:09:00,073 Tamam, bu kim? 148 00:09:00,173 --> 00:09:02,509 O benim küçük kardeşim. 149 00:09:03,310 --> 00:09:04,745 Hiç yumruk yiyemez. 150 00:09:04,878 --> 00:09:06,479 Merhaba. 151 00:09:06,580 --> 00:09:08,514 Ben Nyota. 152 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 Tamam, neredeyse bitti. 153 00:09:13,654 --> 00:09:15,055 Acele etme, Asteğmen. 154 00:09:15,155 --> 00:09:17,090 Yüzüncü yıl hazırlıklarıyla uğraşırken, 155 00:09:17,190 --> 00:09:19,426 bu benim tatilim sayılır. 156 00:09:19,526 --> 00:09:21,762 Bu sonuncusu, 157 00:09:21,862 --> 00:09:23,730 ama daha fazla alabilirim. 158 00:09:23,731 --> 00:09:26,398 Yani, bir insanın ne kadar kana ihtiyacı var ki? 159 00:09:26,399 --> 00:09:28,468 Hemşirelik okulunda bunu öğretmediler mi? 160 00:09:28,602 --> 00:09:29,937 Of, uyuyakalmışım. 161 00:09:30,037 --> 00:09:31,238 Hem de çok. 162 00:09:31,338 --> 00:09:32,973 Seni sevdim, Asteğmen. 163 00:09:33,073 --> 00:09:35,207 Hemşire Chapel geri döndüğüne göre, 164 00:09:35,208 --> 00:09:36,910 benim geçici görevim bitti. 165 00:09:37,010 --> 00:09:39,211 O kadar emin olma. 166 00:09:39,212 --> 00:09:40,547 Bana bakma. 167 00:09:40,648 --> 00:09:41,881 Doğrudan amirine sor. 168 00:09:41,882 --> 00:09:43,250 Suçlu bulundum. 169 00:09:43,350 --> 00:09:45,085 Starfleet Tıp'a bir istek gönderdim, 170 00:09:45,185 --> 00:09:46,987 transferini kalıcı yapmaları için. 171 00:09:47,120 --> 00:09:49,289 Bekle, lütfen bana bunun kötü bir şaka olmadığını söyle. 172 00:09:49,389 --> 00:09:51,590 Burada kötü şakalar yapmayı severiz. 173 00:09:51,591 --> 00:09:53,894 İlk Kaptan Sofrası'nı görünce anlarsın. 174 00:09:53,994 --> 00:09:55,796 Ama bu sefer değil. 175 00:09:55,896 --> 00:09:58,198 Görünüşe göre, seni bırakmaya hazır değil. 176 00:09:58,298 --> 00:10:00,968 Açıkçası, hiçbirimiz hazır değiliz, Asteğmen. 177 00:10:01,935 --> 00:10:03,771 Teşekkür ederim. 178 00:10:07,675 --> 00:10:09,476 Kaptan Batel sana sahip olduğu için şanslı. 179 00:10:09,576 --> 00:10:10,878 Marie nasıl? 180 00:10:10,978 --> 00:10:13,746 Tarama sonuçlarına göre Gorn embriyoları 181 00:10:13,747 --> 00:10:15,748 tamamen emilmiş. 182 00:10:19,619 --> 00:10:21,121 Onun bedenini 183 00:10:21,221 --> 00:10:23,691 metabolizma sürecinde hayatta tutan senin kanındı. 184 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 Şimdi sadece bazı küçük yan etkileri yönetiyoruz. 185 00:10:26,860 --> 00:10:29,095 Onun gemide olmasına alıştım. 186 00:10:29,096 --> 00:10:30,763 Gittiğini görmek üzücü olacak. 187 00:10:30,764 --> 00:10:33,901 Sanırım tek üzülen sen olmayacaksın. 188 00:10:37,705 --> 00:10:39,506 Benim 189 00:10:39,606 --> 00:10:41,074 bu madalyaların bazılarının ne için olduğu hakkında 190 00:10:41,174 --> 00:10:43,744 hiçbir fikrim yok. 191 00:10:43,844 --> 00:10:46,046 Bir tane seç. Hayır. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 Çünkü o zaman giymediklerimi verenleri 193 00:10:48,081 --> 00:10:49,549 kırmış olurum ve... 194 00:10:49,683 --> 00:10:52,219 Bu kadar mükemmel bir kaptan olmak zor olmalı. 195 00:10:56,690 --> 00:10:58,091 Sen, uh... 196 00:10:58,191 --> 00:10:59,860 yeni bir yıldız gemisi mi bakıyorsun? 197 00:11:00,794 --> 00:11:02,730 Amiral April dedi ki, seçme hakkım var. 198 00:11:02,830 --> 00:11:06,199 Yaklaşık bir düzine komisyon mevcut. 199 00:11:06,333 --> 00:11:08,068 Tamam. 200 00:11:08,168 --> 00:11:10,270 Peki, ne arıyorsun? 201 00:11:11,671 --> 00:11:13,505 Derin uzay keşfi. 202 00:11:13,506 --> 00:11:16,409 Ama sonra seni bir daha göremem. 203 00:11:16,509 --> 00:11:18,478 Ya da kısa menzilli diplomatik kurye. 204 00:11:18,578 --> 00:11:21,148 Ama yine de seni göremem. 205 00:11:26,186 --> 00:11:28,388 Hâlâ tamamen gerçek gibi hissettirmiyor. 206 00:11:28,488 --> 00:11:29,757 Hmm? 207 00:11:29,890 --> 00:11:31,191 Ölmüş olmalıydım, ben... 208 00:11:31,291 --> 00:11:32,592 Fazladan zamanım var. 209 00:11:32,726 --> 00:11:35,562 Bu konuda bana anlatacak bir şeyin yok. 210 00:11:36,629 --> 00:11:39,933 Şimdi seni bir çocuk korosunda hayal ediyorum. 211 00:11:40,033 --> 00:11:43,470 Aslında, ben bir altar boy'dum. 212 00:11:44,604 --> 00:11:46,173 Sen bir kaptansın. Gemini bulacaksın. 213 00:11:46,273 --> 00:11:48,608 Keşke bu kadar erken olmasaydı. 214 00:11:48,708 --> 00:11:51,111 Benden ne istiyorsun, Kaptan? 215 00:11:53,013 --> 00:11:55,415 Açıkçası, bilmiyorum. Ben... 216 00:11:55,515 --> 00:11:57,484 Tek bildiğim, 217 00:11:57,584 --> 00:11:59,920 seni bırakmaya hazır olmadığım. 218 00:12:02,122 --> 00:12:04,324 Bu biraz garip oldu. 219 00:12:05,625 --> 00:12:07,527 Doğru, üzgünüm. 220 00:12:07,627 --> 00:12:11,031 Çok ileri gittim. Bu... Rahatla. 221 00:12:11,131 --> 00:12:12,531 Sadece merak ediyordum, 222 00:12:12,532 --> 00:12:14,567 seni odama taşıdığımda ne yapacaksın? 223 00:12:14,667 --> 00:12:17,870 Oh. Saç ürünlerini nereye koyacaksın? 224 00:12:25,645 --> 00:12:27,280 Mmm. 225 00:12:30,984 --> 00:12:32,384 Hey. 226 00:12:32,385 --> 00:12:33,887 B-Bunu getirdim. 227 00:12:33,987 --> 00:12:35,754 Geri isteyebileceğini düşündüm. 228 00:12:35,755 --> 00:12:37,589 Bu bir hediyeydi. 229 00:12:37,590 --> 00:12:39,492 Neden sana vermek istemeyeyim? 230 00:12:39,592 --> 00:12:41,829 Önceki için üzgünüm. 231 00:12:42,863 --> 00:12:44,763 Roger'la böyle tanışmanı istemezdim. 232 00:12:44,764 --> 00:12:46,333 Yüzündeki şaşkın ifade 233 00:12:46,466 --> 00:12:47,835 neredeyse hataya değerdi. 234 00:12:47,935 --> 00:12:51,271 Bu kolay değil. 235 00:12:55,475 --> 00:12:57,177 Sana direkt bir soru sorabilir miyim? 236 00:12:57,277 --> 00:12:59,912 Başka türlü olduğunu hiç görmedim. 237 00:12:59,913 --> 00:13:02,515 Bağlanmamak, özgür olmak istediğini söylemiştin. 238 00:13:02,615 --> 00:13:04,517 Taahhütten uzak. 239 00:13:04,617 --> 00:13:06,854 Ve sonra yeni erkek arkadaşımı 240 00:13:06,954 --> 00:13:08,688 tatil için eve getiriyorum. 241 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 Evet. 242 00:13:14,161 --> 00:13:15,262 Uh... 243 00:13:16,096 --> 00:13:18,665 Bunu kendim çözdüğümde, 244 00:13:18,798 --> 00:13:20,868 sana açıklayacağıma söz veriyorum. 245 00:13:20,968 --> 00:13:22,903 İlk sen olacaksın. 246 00:13:26,339 --> 00:13:29,442 Gerçek şu ki, bilmiyorum. 247 00:13:29,542 --> 00:13:31,845 Öyle işte. 248 00:13:31,945 --> 00:13:34,481 Spock. 249 00:13:34,581 --> 00:13:36,917 İyi olacak mıyız? 250 00:13:40,787 --> 00:13:42,488 Um... 251 00:13:42,489 --> 00:13:45,025 Bu akşam Port Galley'de kokteyl var. 252 00:13:45,125 --> 00:13:47,427 Umarım gelirsin. 253 00:13:56,937 --> 00:14:00,373 Tamam, bir içki, sonra antrenmanı bitirmem gerek. 254 00:14:00,507 --> 00:14:03,610 Bana tekilanın kendi başına bir besin grubu olduğunu öğreten sen değil miydin? 255 00:14:05,312 --> 00:14:07,114 Onun iletişim subayımız olduğunun farkındasın, değil mi? 256 00:14:07,214 --> 00:14:08,781 900 dil konuşuyor falan. 257 00:14:08,882 --> 00:14:10,951 "Sinir bozucu abla" da onlardan biri mi? 258 00:14:11,051 --> 00:14:12,886 Bırak şunu, Beto. Benimle takılabilirsin. 259 00:14:12,986 --> 00:14:14,721 Bana uyar. 260 00:14:16,289 --> 00:14:18,058 Bir dakika bekle. 261 00:14:18,158 --> 00:14:20,260 Bu, siz ikiniz... 262 00:14:20,360 --> 00:14:21,728 ...birbirinizle konuşuyorsunuz sanki... 263 00:14:21,828 --> 00:14:23,696 ...ve birbirinize bakıyorsunuz sanki... 264 00:14:23,796 --> 00:14:26,199 Hayır. Bu kaos, delilik. 265 00:14:26,299 --> 00:14:27,734 En iyi arkadaşını bana emanet etmeye güvenmiyor musun? 266 00:14:27,834 --> 00:14:29,903 Küçük kardeşini bana emanet etmeye güvenmiyor musun? 267 00:14:30,837 --> 00:14:33,339 Tamam. Tamam, bir süre kalacağım. 268 00:14:34,541 --> 00:14:35,575 Ama flört falan yok. 269 00:14:36,676 --> 00:14:37,676 Kesinlikle yok. 270 00:14:37,677 --> 00:14:38,912 <i>Yani, Dr. Korby.</i> 271 00:14:39,046 --> 00:14:40,914 Uh, Sam. Söylemeliyim, 272 00:14:41,014 --> 00:14:42,950 antik kültürler üzerine çalışmalarının hayranıyım. 273 00:14:43,083 --> 00:14:46,319 Son kazının Vadia Nine'da olduğunu okudum. Uh-huh. 274 00:14:46,419 --> 00:14:48,255 Uh, Mount Caleb'e tırmandın mı? 275 00:14:48,355 --> 00:14:49,822 Uh, evet, tırmandık. 276 00:14:49,923 --> 00:14:52,592 Aslında oldukça romantikti. 277 00:14:52,692 --> 00:14:54,194 Uh, Bay Spock. 278 00:14:55,028 --> 00:14:56,463 Bize katıldığına sevindim. 279 00:14:57,864 --> 00:14:59,398 İşimi erken bitirdim. 280 00:14:59,399 --> 00:15:02,769 Dr. Korby tam da romantik bir hikaye anlatmak üzereydi. 281 00:15:02,869 --> 00:15:04,403 Oh, hayır, merak etme. Hayır. 282 00:15:04,404 --> 00:15:05,772 Başka zaman. Duymak istemezsiniz... 283 00:15:05,872 --> 00:15:06,940 Sizi sıkarım. Evet. 284 00:15:07,040 --> 00:15:08,375 Ben duymak isterim. 285 00:15:08,475 --> 00:15:10,543 Son zamanlarda romantizmin öğrencisi oldum. 286 00:15:11,844 --> 00:15:15,482 Aniden susadım. Beto, bana içki konusunda yardım et. 287 00:15:16,483 --> 00:15:19,385 Tamam. Um... Şey, 288 00:15:19,386 --> 00:15:21,288 uh, küçükken, 289 00:15:21,388 --> 00:15:22,922 bir seyahate gittiğimde— 290 00:15:23,023 --> 00:15:25,125 kampta, okulda— 291 00:15:25,225 --> 00:15:27,827 annem bana hep şöyle derdi, 292 00:15:27,927 --> 00:15:30,096 "Chrissy, umarım güneşi bulursun..." 293 00:15:30,097 --> 00:15:34,167 "Umarım güneşi, ayı ve yıldızları bulursun." 294 00:15:35,068 --> 00:15:36,169 Evet. 295 00:15:36,303 --> 00:15:39,405 Ve bunlar bana söylediği 296 00:15:39,406 --> 00:15:41,474 son sözleri oldu. 297 00:15:41,574 --> 00:15:43,010 Ve, um, 298 00:15:43,110 --> 00:15:45,277 Mount Caleb aslında güneş düzlemini kırıyor. 299 00:15:45,278 --> 00:15:48,181 Yani, um, güneş ve ay aynı anda görülebiliyor. 300 00:15:48,281 --> 00:15:50,250 Ve annemin doğum günüydü. 301 00:15:50,350 --> 00:15:53,220 Ve kimseye söylemedim çünkü hiç söylemem. 302 00:15:53,320 --> 00:15:58,425 Uh, ama o fark etti, üzgün olduğumu... 303 00:15:58,525 --> 00:16:02,662 hikayeyi hatırladı ve parçaları birleştirdi. 304 00:16:02,762 --> 00:16:05,631 Ve zirveye vardığımızda... 305 00:16:05,632 --> 00:16:07,034 Zirveye vardığımızda, 306 00:16:07,134 --> 00:16:10,703 ona muhteşem gökyüzünü gösterdim 307 00:16:10,803 --> 00:16:14,007 ve bunu verdim. 308 00:16:15,442 --> 00:16:17,377 Tilaryan Yıldız Taşları. 309 00:16:17,510 --> 00:16:19,779 İnanılmaz nadirler. Evet. 310 00:16:19,879 --> 00:16:22,282 Ve dedi ki, 311 00:16:22,382 --> 00:16:24,616 "Üzgün görünüyordun. 312 00:16:24,617 --> 00:16:28,654 Sana güneşi, ayı ve yıldızları vermek istedim." 313 00:16:40,800 --> 00:16:42,302 İçkiler. Herkes shots alsın! 314 00:16:42,402 --> 00:16:44,871 Eğlence. Tanrıya şükür. 315 00:16:46,239 --> 00:16:48,041 Ooo, harika bir bileklik. Nereden aldın? 316 00:17:05,825 --> 00:17:07,694 İyi akşamlar. 317 00:17:09,062 --> 00:17:10,563 Bir değişikliğe hazır mısın? 318 00:17:10,663 --> 00:17:12,765 Vulcan bir barmenimiz olduğunu bilmiyordum. 319 00:17:12,865 --> 00:17:14,734 Geçici görev. 320 00:17:14,834 --> 00:17:16,303 Sadece uğradım. 321 00:17:16,403 --> 00:17:20,339 Öyleyse, farklı ama daha iyi bir şey? 322 00:17:20,340 --> 00:17:22,442 Kesinlikle istediğin bir şey? 323 00:17:22,575 --> 00:17:24,977 Evet, bu uygun olur. 324 00:17:25,078 --> 00:17:26,946 Harika. 325 00:17:27,080 --> 00:17:30,783 Tam sana göre bir şeyim var. 326 00:17:31,584 --> 00:17:34,321 Şöyle çevir. Kokusunu açığa çıkarır. 327 00:17:35,822 --> 00:17:36,756 Çok hızlı içme. 328 00:17:36,856 --> 00:17:38,958 Direk kafana vurur. 329 00:17:42,629 --> 00:17:43,596 Hmm. 330 00:18:19,399 --> 00:18:21,234 Günaydın. 331 00:18:27,140 --> 00:18:29,642 Sana da günaydın. 332 00:18:33,012 --> 00:18:35,582 Bu gece, yatı yok. 333 00:18:36,349 --> 00:18:40,153 Gelinin düğün gününde görülmesi uğursuzluk getirir. 334 00:18:49,996 --> 00:18:51,096 <i>Bilim Subayı'nın kişisel kaydı.</i> 335 00:18:51,097 --> 00:18:53,166 <i>Stardate 2251.7.</i> 336 00:18:53,266 --> 00:18:54,767 <i>Üç aylık bir görevin ardından,</i> 337 00:18:54,867 --> 00:18:56,836 <i>Gorn ile karşılaşmamızın savaş izleri</i> 338 00:18:56,969 --> 00:18:58,571 <i>neredeyse silindi.</i> 339 00:18:58,671 --> 00:19:00,407 <i>Starbase One'da demirliyken,</i> 340 00:19:00,507 --> 00:19:03,976 <i>mürettebatımız nadir ve neşeli bir etkinliği kutlamaya hazırlanıyor,</i> 341 00:19:04,076 --> 00:19:07,880 <i>benim ve Hemşire Chapel'in düğün töreni.</i> 342 00:19:07,980 --> 00:19:09,615 İlk dansınız harika olacak. 343 00:19:09,616 --> 00:19:10,817 Gelişiyorsun. 344 00:19:10,917 --> 00:19:12,084 Yanlış. 345 00:19:15,355 --> 00:19:16,756 Olumsuz bir tepkiyi yumuşatmak için 346 00:19:16,856 --> 00:19:19,692 yalana başvurma gereğini hiç anlamadım. 347 00:19:19,792 --> 00:19:23,196 Evlilikte çok başarılı olacaksın. 348 00:19:24,096 --> 00:19:25,665 Hiç evlendin mi? 349 00:19:25,798 --> 00:19:27,766 Ben mi? Tanrı korusun. 350 00:19:27,767 --> 00:19:29,902 Bağlanma türü biri değilim. 351 00:19:31,070 --> 00:19:34,941 Çocukluğum istikrarlı bir bağ kurmaya uygun değildi. 352 00:19:35,708 --> 00:19:38,845 Ama geriye doğru koşarak ateş etmek, 353 00:19:38,978 --> 00:19:40,813 işte bunu yapabilirim. 354 00:19:41,648 --> 00:19:45,084 Son zamanlarda daha hafif göründüğünü söylemeliyim. 355 00:19:48,488 --> 00:19:49,722 Spock, eğer şimdiye kadar anlamadıysan, 356 00:19:49,822 --> 00:19:51,424 artık çok geç. 357 00:19:51,524 --> 00:19:53,025 Teşekkürler, La'An. 358 00:19:53,125 --> 00:19:54,626 Bana iyi bir arkadaş oldun. 359 00:19:54,627 --> 00:19:57,096 Prova için hazırlanmalıyım. 360 00:20:04,804 --> 00:20:07,839 Herkes yerini alsın! Yapacak çok işimiz var. 361 00:20:07,840 --> 00:20:10,209 Bir düğün bir gecede kendiliğinden planlanmaz, biliyorsunuz. 362 00:20:10,343 --> 00:20:12,879 Ve prova tıpkı gerçeği gibidir, 363 00:20:12,979 --> 00:20:14,714 sadece daha rahat ayakkabılarla. 364 00:20:14,847 --> 00:20:16,648 Bu düğün planlamacınız harika. 365 00:20:16,649 --> 00:20:20,686 Andorianların bu kadar detaycı olduğunu düşünmezdim. 366 00:20:20,687 --> 00:20:22,255 Hmm. 367 00:20:22,389 --> 00:20:24,223 Siz ikiniz, aynı uzay podundaki iki bezelye gibisiniz. 368 00:20:24,324 --> 00:20:25,725 Çok hoş. 369 00:20:25,825 --> 00:20:28,395 Pastayla başlayalım. Bekle, Roger nerede? 370 00:20:28,495 --> 00:20:31,063 Sağdıcımı beklememiz gerektiğini düşünüyorum. 371 00:20:31,163 --> 00:20:32,163 Buradayım. 372 00:20:32,164 --> 00:20:33,600 Buradayım. 373 00:20:33,700 --> 00:20:34,901 Ve pastaları getirdim. 374 00:20:35,001 --> 00:20:36,736 Harika. Evet, çok güzel. 375 00:20:36,836 --> 00:20:38,938 Christine, sadece sohbet edemezdim... 376 00:20:39,071 --> 00:20:40,473 Sonra, Bay Korby. 377 00:20:40,573 --> 00:20:42,008 Doktor. 378 00:20:42,108 --> 00:20:44,344 Dr. Korby. Tamam. 379 00:20:44,444 --> 00:20:46,413 Aslında, sana özel bir sağdıç görevi vereceğim. 380 00:20:46,513 --> 00:20:47,713 Şurada beni bekler misin? 381 00:20:47,714 --> 00:20:50,215 Mümkün olduğunca çabuk. 382 00:20:54,754 --> 00:20:56,888 İyi iş. Şimdi, Bay Spock. 383 00:20:56,889 --> 00:20:59,592 İnsan tarzı bir düğün istediğini biliyorum, 384 00:20:59,692 --> 00:21:02,194 ama ya füzyon tarzı? 385 00:21:02,295 --> 00:21:05,031 Buna "Hu-can" diyorum. 386 00:21:05,131 --> 00:21:07,800 Ya da "Vul-man." 387 00:21:07,900 --> 00:21:10,102 Bir dene. 388 00:21:15,942 --> 00:21:17,076 Beğenmedin mi? 389 00:21:18,144 --> 00:21:23,149 Bu kadar baharatlı ve tuzlu bir pasta beklemiyordum. 390 00:21:36,095 --> 00:21:38,465 Tekrar deneyelim mi? 391 00:21:38,565 --> 00:21:39,866 Ben giderim. 392 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Spock şaka yapıyor, bu çok lezzetli. 393 00:21:43,436 --> 00:21:46,305 Bu çikolata ve... 394 00:21:46,439 --> 00:21:47,606 Vulcan pahkloru mu? 395 00:21:47,607 --> 00:21:49,308 Evet, pahklor. 396 00:21:49,409 --> 00:21:52,445 Aşkı pahklordan daha iyi anlatan bir şey yoktur. 397 00:21:53,212 --> 00:21:54,681 Sanırım önce yanılmışım. 398 00:21:54,814 --> 00:21:56,082 Bu oldukça güzel. 399 00:21:56,182 --> 00:21:57,650 Sadece güzel değil, mükemmel, 400 00:21:57,750 --> 00:21:59,786 tıpkı düğününüz gibi olacak. 401 00:22:01,654 --> 00:22:03,390 Koreografi hakkında konuşalım. 402 00:22:03,490 --> 00:22:07,326 Spock, bir Kal-if-ee durumu yaşamayacağımızı varsayarsak, 403 00:22:07,427 --> 00:22:09,362 seni sunağın üzerinde, 404 00:22:09,462 --> 00:22:13,533 sağdıcın Kaptan Pike'ı da ön sırada, tam burada konumlandırıyorum. 405 00:22:14,801 --> 00:22:16,335 Joseph ve Una. 406 00:22:16,436 --> 00:22:21,708 Christine'i koridorda vals yaparak getirdiğini görüyorum, 407 00:22:21,808 --> 00:22:24,110 sonra onu Spock'ın kollarına doğru döndürüyorsun. 408 00:22:24,210 --> 00:22:25,678 Bunu pratik etmedim. 409 00:22:25,778 --> 00:22:28,347 Sana bir sürprizim var, kızaran gelinim. 410 00:22:28,448 --> 00:22:31,618 Dünya'dan, Vermont'tan bu sabah geldi. 411 00:22:33,986 --> 00:22:35,254 Annemin çiçekleri mi? 412 00:22:36,255 --> 00:22:38,925 Bunları düğününden sonra saklamış. 413 00:22:48,968 --> 00:22:50,737 Oh, hayır. 414 00:22:50,837 --> 00:22:53,972 Bu çiçekler ölü görünüyor. 415 00:22:53,973 --> 00:22:56,476 Bunlar tam 2.7 derecede saklanmalıydı. 416 00:22:56,576 --> 00:22:58,578 Yani... Çok üzgünüm, Christine. 417 00:22:58,711 --> 00:23:00,146 Kurtarmanın bir yolu var mı? 418 00:23:00,246 --> 00:23:01,980 Q-quarters'ımda bir rehidratör var. 419 00:23:01,981 --> 00:23:03,249 Sana bir şey söyleyeyim. 420 00:23:03,349 --> 00:23:05,918 Belki de sadece nefes almaları gerekiyordur. 421 00:23:19,666 --> 00:23:21,067 Yani... 422 00:23:22,869 --> 00:23:25,071 Aman Tanrım. Ne? 423 00:23:25,171 --> 00:23:27,206 İşe yaradı. İnanamıyorum. 424 00:23:28,541 --> 00:23:29,776 İşte bu yüzden prova yapıyoruz. 425 00:23:29,909 --> 00:23:32,278 Ve bu son krizi atlattığımıza göre, 426 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 devam edelim. 427 00:23:33,513 --> 00:23:34,781 İkiniz de sunağa geldiğinizde, 428 00:23:34,881 --> 00:23:38,416 yüzüklerinizi takas ediyorsunuz ve işte. 429 00:23:38,417 --> 00:23:40,453 Herkes bir Ternaran yarasası kadar mutlu. 430 00:23:40,553 --> 00:23:43,122 Christine, iki saniye konuşabilir miyiz? 431 00:23:43,222 --> 00:23:45,625 Maalesef, prova yeni bitti, 432 00:23:45,725 --> 00:23:48,895 yani, Hemşire Chapel, seni son prova için alıp götürmem gerekiyor. 433 00:23:50,429 --> 00:23:52,565 Hadi, çabuk olalım. 434 00:23:52,665 --> 00:23:54,467 Lütfen bana o ceketi düğün gününde giymeyeceğini söyle, 435 00:23:54,601 --> 00:23:55,935 Korby. 436 00:24:04,911 --> 00:24:06,913 Hey, nasılsın? İyi misin? 437 00:24:38,477 --> 00:24:42,148 Dr. Korby, ne yapıyorsunuz? 438 00:24:43,850 --> 00:24:45,417 Ben, şey... 439 00:24:46,586 --> 00:24:48,119 ...yeminlerini silmeye çalışıyorum. 440 00:24:48,120 --> 00:24:50,321 Biliyordum. Pasta, çiçekler, 441 00:24:50,322 --> 00:24:51,990 düğünümüzü sabote etmeye çalışıyorsun. 442 00:24:51,991 --> 00:24:54,493 Evet, Christine'le evlenemezsin. 443 00:24:54,594 --> 00:24:55,962 Ona aşık mısın? 444 00:24:56,062 --> 00:24:58,630 Evet. Ama sebep bu değil. 445 00:24:58,631 --> 00:25:00,032 Yani, tamamen değil. 446 00:25:00,132 --> 00:25:03,402 Bak, bu düğünün gerçekleşmemesi gerekiyor, tamam mı? 447 00:25:03,536 --> 00:25:05,371 Tam olarak açıklayamam, 448 00:25:05,504 --> 00:25:07,540 ama gerçekliğimiz değişti. 449 00:25:07,640 --> 00:25:09,475 Bence gitmelisiniz, Doktor. Dinle beni. 450 00:25:09,576 --> 00:25:11,410 Dün, Christine ve ben <i>Enterprise</i>'a 451 00:25:11,544 --> 00:25:13,079 Federasyon'un Yüzüncü Yılını kutlamak için geldik. 452 00:25:13,179 --> 00:25:15,313 Biz düğün tarihimizi özellikle yüzüncü yıl olarak seçtik. 453 00:25:15,314 --> 00:25:17,550 Hayır, hayır. Biz bu yüzden buradayız. 454 00:25:17,650 --> 00:25:20,587 Düne kadar hiçbir düğün yoktu. 455 00:25:20,687 --> 00:25:23,255 "Sen ve Hemşire Chapel" diye bir şey yoktu. 456 00:25:23,389 --> 00:25:24,856 O ve ben birlikteydik. 457 00:25:24,857 --> 00:25:27,126 Birlikte geldiniz çünkü en iyi arkadaşlarsınız. 458 00:25:27,226 --> 00:25:30,730 Hayır, en iyi arkadaş olarak değil, romantik olarak birlikteydik. 459 00:25:30,863 --> 00:25:34,365 Ama görünüşe göre bunu hatırlayan tek kişi benim. 460 00:25:34,366 --> 00:25:36,502 Christine'e üç ay önce evlenme teklif ettim, 461 00:25:36,603 --> 00:25:38,336 seninle stajına başlamadan önce. 462 00:25:38,337 --> 00:25:40,072 Büyükannemin nişan yüzüğünü aldım— 463 00:25:40,172 --> 00:25:41,407 Bunların hiçbiri olmadı. 464 00:25:41,540 --> 00:25:43,576 Neden bunları hatırlayan tek kişi benim? 465 00:25:43,676 --> 00:25:45,510 Stajdan önce yollarınız ayrıldı. 466 00:25:45,511 --> 00:25:47,747 Ve onunla tanıştığımda, başta oldukça mutsuzdu. 467 00:25:47,847 --> 00:25:49,749 Anlıyorum, ayrılıklar zordur... 468 00:25:49,849 --> 00:25:51,250 Bence reviri ziyaret etmelisin, Dok— 469 00:25:51,350 --> 00:25:52,451 Bekle. 470 00:25:52,551 --> 00:25:55,988 Başta bir stajerdi, evet. 471 00:25:56,088 --> 00:25:58,857 Ama çabucak daha fazlası oldu. 472 00:25:58,858 --> 00:26:00,392 Bir eş. 473 00:26:01,160 --> 00:26:03,029 Bir süre sonra, Vadia Nine'daki kazı alanını 474 00:26:03,129 --> 00:26:05,131 benimle birlikte yönetiyordu. 475 00:26:05,231 --> 00:26:08,100 Ve bir gece, geç kaldık. 476 00:26:08,868 --> 00:26:12,538 Ona Neruda'dan bir şiir okudum. 477 00:26:14,440 --> 00:26:20,112 "Ağzını, sesini, saçlarını özlüyorum." 478 00:26:21,714 --> 00:26:23,415 Ve o, şey... 479 00:26:24,216 --> 00:26:25,517 Beni öptü— 480 00:26:37,096 --> 00:26:39,065 Oh, hayır. 481 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Oh, hayır. 482 00:26:50,910 --> 00:26:53,145 Lütfen, Dr. Korby. 483 00:26:53,245 --> 00:26:54,681 Sana bir özür borçluyum. 484 00:26:54,814 --> 00:26:57,949 Evet, bunun için. Ama aynı zamanda haklıydın. 485 00:26:57,950 --> 00:26:59,250 Gerçeklik değişti. 486 00:26:59,251 --> 00:27:01,252 Hiçbir şey olması gerektiği gibi değil. 487 00:27:01,253 --> 00:27:02,922 Yani hatırlıyor musun? Evet. 488 00:27:03,022 --> 00:27:04,756 Ama nedenini tam olarak bilmiyorum. 489 00:27:04,757 --> 00:27:06,257 Christine'e anlatmayı denedin mi? 490 00:27:06,258 --> 00:27:07,727 Evet, ama beni reddetti. 491 00:27:07,827 --> 00:27:09,460 Bu toplu yanılsama için 492 00:27:09,461 --> 00:27:10,997 birkaç olası açıklama düşündüm. 493 00:27:11,130 --> 00:27:12,964 İlk olarak, bunun alternatif bir boyut olması. 494 00:27:12,965 --> 00:27:15,735 Kendimde faz varyansı kontrol ettim ve bulamadım. 495 00:27:15,835 --> 00:27:18,938 Çevresel bir halüsinojene maruz kalma. 496 00:27:19,038 --> 00:27:21,040 Christine ve ben aynı anda geldik, yani... 497 00:27:21,140 --> 00:27:23,109 İkiniz de etkilenmezdiniz. 498 00:27:23,209 --> 00:27:24,510 Uzaylı virüsü? 499 00:27:24,610 --> 00:27:26,112 Biyo-filtreler yakın zamanda güncellendi. 500 00:27:26,212 --> 00:27:29,348 Belki bir olasılık alanı? 501 00:27:29,448 --> 00:27:33,519 Daha önce böyle bir alana girdik ve... şarkı söylemeye başladık. 502 00:27:33,652 --> 00:27:34,721 Olabilir. 503 00:27:34,854 --> 00:27:36,255 Artık durumun farkında olduğuma göre, 504 00:27:36,355 --> 00:27:39,692 elbette bu düğünle devam etmeyeceğim. 505 00:27:42,294 --> 00:27:44,096 Seçeneğin olmayabilir. 506 00:27:45,297 --> 00:27:47,199 Bu düğünü durdurmaya her çalıştığımda, 507 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 bir şey engel oldu. 508 00:27:49,936 --> 00:27:51,270 Gelişmiş bir zeki yaşam formunun 509 00:27:51,370 --> 00:27:52,637 gerçekliği değiştirme yeteneğine sahip 510 00:27:52,638 --> 00:27:54,339 olduğunu öne sürüyorsun. 511 00:27:54,340 --> 00:27:55,407 Evet. 512 00:27:55,507 --> 00:27:57,409 Ama neden sen etkilenmedin? 513 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 Şey... 514 00:27:59,779 --> 00:28:01,714 ...sıkı zihinsel disiplinim 515 00:28:01,814 --> 00:28:04,283 yanılsamadan korunmamı sağlamış olabilir. 516 00:28:05,985 --> 00:28:07,219 Doktor. 517 00:28:07,319 --> 00:28:09,255 Eğer birimizin zekası bağışıklık sağlıyorsa, 518 00:28:09,388 --> 00:28:11,758 eminim ki bu seninki değildir. 519 00:28:15,828 --> 00:28:18,363 Gelin. Bilim laboratuvarını gemiyi taramak için kullanabiliriz. 520 00:28:18,364 --> 00:28:21,200 Anormal enerji tespit edilebilir olmalı. 521 00:28:22,668 --> 00:28:25,738 Harika. Başka bir Andorian sıkıntısı. 522 00:28:25,838 --> 00:28:27,139 Ah, işte buradasın! 523 00:28:27,239 --> 00:28:29,275 Bu en mutlu düğün arifesinde 524 00:28:29,408 --> 00:28:31,677 selamlar ve iyi dileklerimle. 525 00:28:31,778 --> 00:28:33,545 Ah, Bay Korby. Doktor. 526 00:28:33,645 --> 00:28:35,014 Her yerde çıkıyorsun, değil mi? 527 00:28:35,114 --> 00:28:36,448 Bir döküntü gibi. 528 00:28:36,548 --> 00:28:38,617 Bu arada, gelin partisinin geri kalanı 529 00:28:38,751 --> 00:28:39,986 yüz bakımı yapıyor. 530 00:28:40,086 --> 00:28:41,587 Belki onlara katılmalısın. 531 00:28:41,687 --> 00:28:43,823 Biraz solgun görünüyorsun. Uyuyor musun? 532 00:28:43,923 --> 00:28:46,759 Gözlerinin altındaki torbalar "hayır" diyor. 533 00:28:46,859 --> 00:28:49,395 Sevgili damadım, buna ne dersin? 534 00:28:49,495 --> 00:28:51,263 Bu renk gözlerini çok güzel gösteriyor. 535 00:28:51,363 --> 00:28:53,032 Bekleyebilir mi? Halletmem gereken acil işler var. 536 00:28:53,132 --> 00:28:54,565 Saçmalama. 537 00:28:54,566 --> 00:28:57,136 Şu an en önemli görevin evlilik. 538 00:29:00,006 --> 00:29:01,540 Şu iyi olacak. 539 00:29:01,640 --> 00:29:03,142 Hadi. Gitmeliyiz. 540 00:29:03,275 --> 00:29:04,811 Doktor. 541 00:29:04,944 --> 00:29:07,013 "Doktor." 542 00:29:09,748 --> 00:29:10,983 Güzel laboratuvar. 543 00:29:11,784 --> 00:29:14,954 Gemi çapında tarama başlatılıyor. Birkaç dakika sürecek. 544 00:29:15,054 --> 00:29:18,024 Nasıl gerçeği fark ettiğini düşünüyordum. 545 00:29:18,124 --> 00:29:19,491 Sana yumruk attığım anda, 546 00:29:19,591 --> 00:29:22,594 zihnimdeki bir sis kalktı, 547 00:29:22,694 --> 00:29:24,096 ve anladım. 548 00:29:24,196 --> 00:29:26,097 Belki de ani adrenalin 549 00:29:26,098 --> 00:29:28,099 ve kortizol patlaması bunu sağladı. 550 00:29:28,100 --> 00:29:29,735 Ayrıca, bu sahte gerçekliği yaratan gücün 551 00:29:29,836 --> 00:29:31,637 gerçekle bu kadar doğrudan yüzleştiğinde 552 00:29:31,737 --> 00:29:33,571 sürdürülemez hale gelmesi de mümkün. 553 00:29:33,572 --> 00:29:35,474 Her halükarda, durumu kaptana 554 00:29:35,574 --> 00:29:37,343 iletmenin bir yolunu bulmalıyız. 555 00:29:37,443 --> 00:29:39,011 Bol şans. 556 00:29:39,145 --> 00:29:40,411 İşte buradasın. 557 00:29:40,412 --> 00:29:42,314 Benimle odanda buluşacaktın. 558 00:29:42,414 --> 00:29:43,816 Ne olursa olsun, yapamam. 559 00:29:43,950 --> 00:29:45,818 Sam! Burada ne var? 560 00:29:45,918 --> 00:29:49,355 Bunlar yarınki baş masanın şarap seçenekleri. 561 00:29:53,425 --> 00:29:57,029 Beni çok dikkatli dinle, Teğmen Kirk. 562 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 <i>Enterprise</i> Starbase One'a 563 00:29:59,065 --> 00:30:01,367 Federasyon Yüzüncü Yılını kutlamak için geldi. 564 00:30:01,500 --> 00:30:03,269 Bir düğün için değil. 565 00:30:03,369 --> 00:30:05,737 Hemşire Chapel ve ben artık bir çift değiliz. 566 00:30:05,838 --> 00:30:07,673 Evlenmiyoruz. 567 00:30:07,806 --> 00:30:10,709 Bilinmeyen bir fenomenin etkisindesin. 568 00:30:10,843 --> 00:30:13,512 Hepimiz bir saldırı altında olabiliriz. 569 00:30:15,014 --> 00:30:16,515 Anlıyorum. 570 00:30:17,449 --> 00:30:19,651 Anlıyorum Spock, son dakika korkusu yaşıyorsun. 571 00:30:19,751 --> 00:30:21,620 Bu tamamen normal, bak-- Bana yumruk at. 572 00:30:21,720 --> 00:30:22,955 Ne? 573 00:30:25,424 --> 00:30:27,193 Sana yumruk atmayacağım. 574 00:30:27,326 --> 00:30:28,360 Dağınıksın. 575 00:30:28,494 --> 00:30:30,629 Kardeşinden daha az zekisin. 576 00:30:31,530 --> 00:30:32,999 Kimse bıyığını beğenmiyor. 577 00:30:37,703 --> 00:30:40,106 Ve şarap zevkin berbat. 578 00:30:45,978 --> 00:30:48,013 Düğünden bir gün önce sana göz morluğu yaparsam, 579 00:30:48,014 --> 00:30:49,415 Christine beni öldürür. 580 00:30:49,515 --> 00:30:51,016 <i>Tarama tamamlandı.</i> 581 00:30:51,017 --> 00:30:53,886 <i>Anormal enerji okuması tespit edilmedi.</i> 582 00:30:55,254 --> 00:30:56,956 Belki şardonay. 583 00:30:58,190 --> 00:31:00,392 Efendim, acil bir durum var. 584 00:31:00,492 --> 00:31:02,228 Farkındayım, Teğmen. 585 00:31:05,131 --> 00:31:07,832 Ve işte. Düzelttim. 586 00:31:07,833 --> 00:31:11,437 Bay Spock, bekarlığa veda partinize hoş geldiniz. 587 00:31:11,537 --> 00:31:13,072 Hey. Spock-o! 588 00:31:13,172 --> 00:31:14,306 Spock! 589 00:31:14,406 --> 00:31:15,407 Tüm favorilerini hazırladım. 590 00:31:15,507 --> 00:31:17,343 Jumbo deniz tarağı, Pok-tar, 591 00:31:17,443 --> 00:31:19,245 ve bak ne buldum. 592 00:31:19,345 --> 00:31:20,878 Lutrog. 593 00:31:20,879 --> 00:31:24,215 Gerisi için içilebilir bir şey: Saurian brendisi. 594 00:31:24,216 --> 00:31:25,551 Hmm? 595 00:31:25,651 --> 00:31:27,753 Dürüst olmak gerekirse, pek içki içmem. 596 00:31:27,853 --> 00:31:29,354 Neredeyse hiç dokunmam. 597 00:31:29,355 --> 00:31:31,056 Geleneğe göre, 598 00:31:31,057 --> 00:31:33,592 damat adayının tahtaya çıkmadan önce bir kadeh kaldırması gerekir. 599 00:31:33,692 --> 00:31:36,027 Evet, konuşma. Konuşma. 600 00:31:36,028 --> 00:31:38,430 Hadi, Bay Spock. 601 00:31:39,999 --> 00:31:42,534 Gerçekliğimiz değiştirildi. 602 00:31:43,269 --> 00:31:45,104 Hemşire Chapel ve ben birlikte değiliz. 603 00:31:45,204 --> 00:31:47,106 O Dr. Korby'ye aşık, 604 00:31:47,206 --> 00:31:49,441 ve bunu sadece o ve ben hatırlıyoruz. 605 00:31:53,712 --> 00:31:57,716 Spock'a, dünyanın en şanslı adamına. 606 00:31:57,816 --> 00:31:58,717 Evet, Spock'a. 607 00:31:58,817 --> 00:32:00,319 Bay Spock. Şerefe. 608 00:32:01,954 --> 00:32:05,057 Kaptan, <i>Enterprise</i> toplu bir yanılsama yaşıyor. 609 00:32:05,157 --> 00:32:06,392 Söylemiştim. Son dakika korkusu. 610 00:32:06,492 --> 00:32:07,759 Ayaklarım tamamen sıcak, teşekkürler. 611 00:32:07,859 --> 00:32:10,061 Bu ciddi bir mesele. 612 00:32:10,062 --> 00:32:11,998 Rahatla, Bay Spock. 613 00:32:12,098 --> 00:32:14,166 Ki bunun senin için zor olduğunu biliyorum. 614 00:32:14,300 --> 00:32:17,136 İşte bu yüzden Lutrog var. 615 00:32:19,405 --> 00:32:21,540 Ona dikkat et. 616 00:32:21,640 --> 00:32:23,375 <i>Artık açıkça görülüyor ki</i> 617 00:32:23,475 --> 00:32:24,710 gerçekle yüzleşmek 618 00:32:24,810 --> 00:32:26,111 büyüyü bozmaya yetmiyor. 619 00:32:26,112 --> 00:32:28,147 Bu da bizi duygusal tepkilere yönlendiriyor. 620 00:32:28,247 --> 00:32:29,447 Ama bir dizi duygu gördük 621 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 ve hiçbiri yanılsamayı dağıtmadı. 622 00:32:34,086 --> 00:32:38,024 Öfke, hiddet, en güçlü duygulardan biri. 623 00:32:38,157 --> 00:32:42,128 Belki de eşit derecede güçlü başka bir duygu. 624 00:32:42,228 --> 00:32:43,662 Ne gibi? 625 00:32:43,795 --> 00:32:45,064 Aşk. 626 00:32:46,732 --> 00:32:48,300 Bay Spock, neredeyse unutuyordum, düğün planlamacısı 627 00:32:48,400 --> 00:32:50,169 oturma düzeni hakkında fikrinizi sordu. 628 00:32:50,269 --> 00:32:52,871 Sekizinci sıraya bir bakın, zahmet olmazsa. 629 00:32:52,971 --> 00:32:54,406 Ah, Kaptan? 630 00:32:54,506 --> 00:32:56,675 Düğüne kaç konuk davet edildi? 631 00:32:56,808 --> 00:33:00,512 Tüm mürettebat ve, ah, 107 kayıtlı konuk. 632 00:33:00,646 --> 00:33:02,181 Teşekkürler. 633 00:33:03,249 --> 00:33:04,883 Bilgisayar, <i>Enterprise</i>'da şu anda 634 00:33:05,017 --> 00:33:06,385 mürettebat ve kayıtlı konuklar dışında 635 00:33:06,485 --> 00:33:09,455 kaç kişi bulunuyor? 636 00:33:10,289 --> 00:33:12,091 <i>Bir.</i> 637 00:33:12,191 --> 00:33:13,459 Bir düğün davetsiz misafirimiz var. 638 00:33:13,559 --> 00:33:14,860 Göz önünde saklanıyor. 639 00:33:14,960 --> 00:33:16,928 Bilgisayar, o kişinin yerini tespit et. 640 00:33:17,863 --> 00:33:19,698 <i>Bu tanıma uyan kişi</i> 641 00:33:19,831 --> 00:33:21,633 <i>Port Galley'de.</i> 642 00:33:23,869 --> 00:33:25,971 Spock, nereye gidiyorsun? 643 00:33:26,072 --> 00:33:27,806 Karaoke yapacağız. 644 00:33:27,906 --> 00:33:31,077 Ah, Bay Korby, Bay Spock. 645 00:33:31,210 --> 00:33:32,644 Bekarlığa veda partinizde olmanız gerekmez miydi? 646 00:33:32,744 --> 00:33:36,048 Resepsiyon için özel bir içki üzerinde çalışıyorum. 647 00:33:36,182 --> 00:33:37,883 Nar hakkında ne düşünüyorsunuz? 648 00:33:38,016 --> 00:33:39,918 Bir şenliğe ihtiyacım yok. 649 00:33:40,018 --> 00:33:41,487 O halde güzellik uykuna çekilmelisin. 650 00:33:41,587 --> 00:33:43,422 Uyumaya ihtiyacım yok. 651 00:33:43,522 --> 00:33:45,523 Tribble say o zaman. 652 00:33:45,524 --> 00:33:47,159 Sen. Sen bu varlıksın. 653 00:33:47,259 --> 00:33:48,760 Ah, Bay Spock. 654 00:33:48,860 --> 00:33:51,230 Vulcan espri anlayışınız beni hep güldürüyor. 655 00:33:51,363 --> 00:33:53,732 Ben sizin düğün planlamacınızım, hatırladınız mı? 656 00:33:53,832 --> 00:33:56,668 Ofisime aşk sarhoşu olarak girdiniz, 657 00:33:56,768 --> 00:34:00,139 büyü ve tarifsiz bir neşe dolu bir düğün günü dilediniz. 658 00:34:00,239 --> 00:34:01,907 Bir dilek. 659 00:34:02,007 --> 00:34:03,275 O gece, burada Port Galley'de, 660 00:34:03,409 --> 00:34:05,711 sen o zaman da barmendin. 661 00:34:05,811 --> 00:34:08,280 Christine'le olan şeylerin farklı olmasını diledim. 662 00:34:08,380 --> 00:34:09,915 Ve sen bunu gerçekleştirdin. 663 00:34:10,048 --> 00:34:11,950 Rica ederim. 664 00:34:12,050 --> 00:34:13,352 Fark etmez. 665 00:34:13,452 --> 00:34:15,087 Bu düğünü yapmayacağız. 666 00:34:15,187 --> 00:34:17,123 Bunu düzeltmelisin. 667 00:34:17,256 --> 00:34:19,591 İnsanların zihinlerini kontrol edemezsin. 668 00:34:19,725 --> 00:34:21,293 İstediğim her şeyi yapabilirim. 669 00:34:21,393 --> 00:34:23,060 Ben bir düğün planlamacısıyım. 670 00:34:30,102 --> 00:34:34,106 Ve planlarımı bozanları sevmem. 671 00:34:40,746 --> 00:34:44,082 Uyan artık, Bay Spock. Büyük günün geldi. 672 00:34:44,183 --> 00:34:47,052 Beni bu maskaralığa devam etmeye zorlayamazsın. 673 00:34:47,153 --> 00:34:48,554 Öyle mi? Biliyor musun, 674 00:34:48,654 --> 00:34:50,656 beni kızdırırsan herkese ne olur? 675 00:34:51,857 --> 00:34:53,725 Sanırım hayal bile edemem. 676 00:34:58,230 --> 00:34:59,398 Şuna bak. 677 00:34:59,498 --> 00:35:01,600 Kendi küçük Vulcan teraryumum. 678 00:35:01,733 --> 00:35:03,969 Arkadaşlarım çok kıskanacak. 679 00:35:05,871 --> 00:35:09,308 Umarım şimdi rolünü oynarsın, değil mi? 680 00:35:14,180 --> 00:35:16,847 Düğün çanlarını duyabiliyorum. 681 00:35:39,605 --> 00:35:42,774 Ah! Şuna bak, harika görünüyorsun. 682 00:35:42,908 --> 00:35:45,277 Bütün düğünler sahilde 683 00:35:45,377 --> 00:35:47,077 ve herkes şort giymeli. 684 00:35:47,078 --> 00:35:48,347 Tamam. 685 00:35:53,619 --> 00:35:55,321 Seni arıyordum. 686 00:35:55,454 --> 00:35:57,555 Beni nedime yaptı. 687 00:35:57,556 --> 00:35:58,924 Ve eğer rol yapmazsam, 688 00:35:59,024 --> 00:36:01,092 hepimizi bir mısır tarlasına göndereceğini söyledi. 689 00:36:01,193 --> 00:36:03,262 Bu dileğin önemini anlamıyorum. 690 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 Bu bir... Neyse, önemli değil. 691 00:36:05,531 --> 00:36:07,533 Var oluşumuzu silmekten bahsediyor. 692 00:36:07,633 --> 00:36:09,801 Evet, bana da bu tehditte bulundu. 693 00:36:09,935 --> 00:36:11,902 Bunu yapmak zorunda kalacaksın. 694 00:36:11,903 --> 00:36:14,605 Belki de bunu bitirmenin tek yolu, 695 00:36:14,606 --> 00:36:17,543 onun oyununa gelmek. 696 00:36:17,643 --> 00:36:19,511 Zamanı geldi, Spock. 697 00:36:19,611 --> 00:36:21,680 Hadi seni evlendirelim. 698 00:37:30,849 --> 00:37:33,218 Lütfen oturun. 699 00:37:37,656 --> 00:37:39,391 Ne büyük bir mutluluk 700 00:37:39,491 --> 00:37:41,503 bugün burada, en hızlı yıldız gemisinden bile 701 00:37:41,515 --> 00:37:43,495 güçlü bir şeyi kutlamak için toplanmış olmak. 702 00:37:43,595 --> 00:37:47,733 İnsanlar buna aşk diyor, 703 00:37:50,001 --> 00:37:52,404 ve aşkın her şeyin üstesinden gelebileceği söylenir. 704 00:37:52,538 --> 00:37:54,440 Christine-- Şşş. Daha değil. 705 00:38:01,046 --> 00:38:03,181 Yeminleriniz hazır mı? 706 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Hayır. 707 00:38:04,750 --> 00:38:06,452 Hayır! 708 00:38:06,552 --> 00:38:08,053 İtiraz ediyorum. 709 00:38:08,153 --> 00:38:10,355 Oraya henüz gelmedik. Roger, ne yapıyorsun? 710 00:38:10,356 --> 00:38:12,491 Christine, bunu durdurmalısın. 711 00:38:12,591 --> 00:38:13,892 Sen dur. 712 00:38:13,992 --> 00:38:15,693 İnsanlara gerçekten hissetmedikleri şeyleri hissettiremezsin! 713 00:38:17,396 --> 00:38:19,598 İşte bu. 714 00:38:21,767 --> 00:38:23,935 Ayy... 715 00:38:26,872 --> 00:38:29,975 Lütfen devam edin, Bay Spock. 716 00:38:40,118 --> 00:38:42,588 İnsan şair Neruda şöyle yazmış: 717 00:38:42,688 --> 00:38:45,957 "Ağzını, sesini, 718 00:38:46,057 --> 00:38:48,293 "saçlarını özlüyorum. 719 00:38:48,394 --> 00:38:49,928 "Sessiz ve aç, 720 00:38:50,028 --> 00:38:52,397 "sokaklarda dolaşıyorum. 721 00:38:52,398 --> 00:38:54,800 "Ekmek beni doyurmuyor, 722 00:38:54,900 --> 00:38:56,535 "şafak beni rahatsız ediyor, 723 00:38:56,635 --> 00:38:58,336 "tüm gün 724 00:38:58,437 --> 00:39:01,640 "adımlarının sıvı ölçüsünü arıyorum." 725 00:39:03,108 --> 00:39:06,378 Seni sevmek böyle bir şey, Christine. 726 00:39:06,478 --> 00:39:09,615 Ve senin sevgine layık olan kişi, 727 00:39:09,715 --> 00:39:11,817 cesur olmalı. 728 00:39:13,218 --> 00:39:15,286 Boğuluyor olamaz. 729 00:39:15,387 --> 00:39:16,722 Kararsız olamaz 730 00:39:16,822 --> 00:39:19,324 ya da kendi duygusal fırtınalarının merhametinde. 731 00:39:20,492 --> 00:39:22,394 Güvenli bir liman olmalı. 732 00:39:23,695 --> 00:39:26,865 Sana alan açabilme yeteneği olmalı. 733 00:39:27,833 --> 00:39:29,167 Seni görebilmeli. 734 00:39:29,300 --> 00:39:30,969 Sadece seni. 735 00:39:32,170 --> 00:39:35,373 <i>Söylenmemiş çağrını duyabilmeli.</i> 736 00:39:40,211 --> 00:39:42,581 Sana her şeyi verebilmeli. 737 00:39:45,851 --> 00:39:49,187 Sana ayı 738 00:39:49,287 --> 00:39:53,391 ve güneşi ve yıldızları 739 00:39:53,525 --> 00:39:55,427 tek seferde sunabilmeli. 740 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Annenin doğum gününün ne zaman olduğunu bilmiyordum. 741 00:40:03,201 --> 00:40:05,470 Sana söylemedim. 742 00:40:05,471 --> 00:40:07,873 Kimsenin suçu değil. 743 00:40:12,010 --> 00:40:13,811 Bu yanlış, Spock. 744 00:40:17,683 --> 00:40:20,719 Evlenmemiz gerekiyor. 745 00:40:20,852 --> 00:40:22,087 Hayır. 746 00:40:23,021 --> 00:40:24,723 Gerekmiyor. 747 00:40:24,823 --> 00:40:26,758 Evet, gerekiyor. 748 00:40:26,858 --> 00:40:28,960 Roger... 749 00:40:30,328 --> 00:40:31,329 Roger. 750 00:40:31,429 --> 00:40:32,898 Hayır, o bir köpek, 751 00:40:33,031 --> 00:40:34,766 yani... Hayır! 752 00:40:34,866 --> 00:40:36,434 Hayır, hayır, hayır! 753 00:40:36,568 --> 00:40:37,903 Bu kadar yeter. 754 00:40:38,003 --> 00:40:39,571 Herkes ölecek. 755 00:40:40,338 --> 00:40:43,241 Ve köpekle başlıyorum. Ona yaklaşma. 756 00:40:43,341 --> 00:40:45,410 Bir ölüm şölenine hazır olun. 757 00:40:45,511 --> 00:40:47,779 Bu gece kimse düğün pastası yiyemeyecek. 758 00:40:47,879 --> 00:40:50,048 Öleceksiniz. Ölü olacaksınız. 759 00:40:50,148 --> 00:40:52,117 Ve sen, taç takan, ne düşünüyordun? 760 00:40:52,217 --> 00:40:53,718 Gelini gölgede mi bırakmak istedin? 761 00:40:53,719 --> 00:40:56,788 Ve siz mavi yüzlüler, benim mavi olduğumu görebiliyordunuz. 762 00:40:56,922 --> 00:40:58,089 Bu ne cüret. 763 00:40:58,189 --> 00:41:00,025 Ölüm sana. Ve sen, arkadaki 764 00:41:00,125 --> 00:41:01,426 ağzı olmayan. 765 00:41:01,560 --> 00:41:02,994 Evet, sen. 766 00:41:03,094 --> 00:41:06,898 Aslında bu... Bunu beğendim. Yaşayabilirsin. 767 00:41:06,998 --> 00:41:09,167 Bu nedir? 768 00:41:15,406 --> 00:41:16,875 Şimdi değil, baba. 769 00:41:16,975 --> 00:41:18,309 Yeterince dağıttın. 770 00:41:18,443 --> 00:41:19,645 Lütfen, olay çıkarmayalım. 771 00:41:19,745 --> 00:41:22,580 Aman tanrım... 772 00:41:22,581 --> 00:41:24,650 Christine. Oh. Oh... 773 00:41:24,783 --> 00:41:27,885 Ama rol yapmıyorlar. Beni dinlemiyorlar. 774 00:41:27,886 --> 00:41:29,921 Ve sen de beni dinlemiyorsun. 775 00:41:30,021 --> 00:41:32,791 Sana bir kez daha itaatsizliğin sonuçlarını 776 00:41:32,924 --> 00:41:35,661 göstereyim mi? Hayır. 777 00:41:36,862 --> 00:41:38,697 Uslu olacağım, söz veriyorum. 778 00:41:38,797 --> 00:41:40,899 Bekle, sen bir çocuk musun? 779 00:41:40,999 --> 00:41:43,835 Çok genç bir çocuk. Sadece 8.000 Dünya yılında. 780 00:41:43,969 --> 00:41:45,637 8.020, baba. 781 00:41:45,737 --> 00:41:48,306 Gitme zamanı. Gitmek istemiyorum. 782 00:41:48,406 --> 00:41:50,809 Bekle, gitmeden önce... 783 00:41:51,977 --> 00:41:54,179 ...nedenini sorabilir miyim? 784 00:41:54,279 --> 00:41:55,280 Şey... 785 00:41:55,380 --> 00:41:57,081 Şuna bak. 786 00:41:57,082 --> 00:42:00,318 Onu ana dünyada toprağı kazarken gördüm. 787 00:42:00,418 --> 00:42:04,189 O kadar yakışıklı, zeki ve mükemmel ki. 788 00:42:04,322 --> 00:42:06,357 Çok sinir bozucu. 789 00:42:06,457 --> 00:42:08,258 Evet, bu mükemmel mantıklı. 790 00:42:08,259 --> 00:42:10,261 Of. Şimdi... 791 00:42:10,361 --> 00:42:12,462 diğerlerini serbest bırak. Tamam. 792 00:42:21,306 --> 00:42:23,008 Hoşça kalın. 793 00:42:23,141 --> 00:42:25,543 Hepiniz çok eğlenceliydiniz. 794 00:42:47,633 --> 00:42:50,401 Ah... 795 00:42:50,501 --> 00:42:51,737 Tamam millet, peki, peki, 796 00:42:51,837 --> 00:42:53,238 peki, peki, tamam, peki. 797 00:46:53,778 --> 00:46:54,779 It's all you. It's all you. 798 00:46:55,012 --> 00:46:57,314 O zaman başka bir anı daha boşa harcamayalım. 799 00:46:57,415 --> 00:46:59,850 Sonuçta, mantık der ki pratik performansı geliştirir. 800 00:47:00,017 --> 00:47:02,118 ve öğrendiklerinin boşa gitmesine izin vermek istemem 801 00:47:02,219 --> 00:47:04,521 Haklısın. Öyleyse başlayalım mı? 802 00:47:09,227 --> 00:47:11,329 Biliyor musun, sadece mantığa güvendiğini söyleyen biri için... 803 00:47:11,430 --> 00:47:13,732 Ayakların şaşırtıcı derecede hafif. 804 00:47:13,833 --> 00:47:16,235 Dans hesaplanmış bir sanattır, Teğmen. Her adım bir kalıba uyar. 805 00:47:16,336 --> 00:47:18,738 Denklemler gibi mi? Bir bakıma. 806 00:47:21,342 --> 00:47:23,444 Belki senin için hâlâ umut vardır, Spock. 807 00:47:23,545 --> 00:47:25,747 Umut mantıksızdır. Ama gelişim değildir. 808 00:42:53,371 --> 00:42:56,942 Bu, şey, bu-bu-bu... bu tuhaftı. 809 00:42:57,042 --> 00:42:59,110 Bir düğün hakkında paylaşılan bir sanrı... 810 00:42:59,210 --> 00:43:01,079 Yeni bir şey, değil mi? 811 00:43:01,179 --> 00:43:04,082 Tamam... Şey, Federasyon Günü. 812 00:43:04,215 --> 00:43:06,551 2161'de, kurucu türler... 813 00:43:06,685 --> 00:43:10,822 Federasyon'u oluşturmak için bir araya geldi. 814 00:43:10,922 --> 00:43:12,323 Büyük ölçüde... 815 00:43:12,423 --> 00:43:15,060 diğer yabancı türlerle olan etkileşimlerimize bir yanıt olarak. 816 00:43:15,193 --> 00:43:16,695 Bazıları oldukça garip. 817 00:43:16,795 --> 00:43:19,430 Bu yüzden, yüzüncü yılımızın... 818 00:43:19,564 --> 00:43:22,366 benzer şekilde garip bir etkileşimle kutlanması... 819 00:43:22,367 --> 00:43:25,570 şaşırtıcı değil. 820 00:43:25,671 --> 00:43:28,139 Şey, bir etkileşim. 821 00:43:31,710 --> 00:43:33,745 Ve bar açık. 822 00:43:45,623 --> 00:43:47,192 Bunlar harika görünüyor. 823 00:43:47,292 --> 00:43:50,261 Sana bir tane yapayım, ama bu Alanni Rye. 824 00:43:50,395 --> 00:43:53,364 Yemek borusundan geçerken bir delik açar... 825 00:43:53,464 --> 00:43:56,234 ve yemek borunun altındaki her neyse onu da yakar. 826 00:43:56,334 --> 00:43:58,136 Belki de zemini bile. 827 00:43:58,269 --> 00:43:59,403 İki pint Guinness, lütfen. 828 00:43:59,404 --> 00:44:01,773 Muhtemelen daha güvenli bir seçim. 829 00:44:01,873 --> 00:44:03,675 Siz <i>Enterprise</i>'in doktoru musunuz? 830 00:44:03,775 --> 00:44:06,611 Joseph M'Benga. 831 00:44:16,487 --> 00:44:17,622 Mm. 832 00:44:19,858 --> 00:44:22,027 Biliyor musun, çiçek tacını biraz özledim. 833 00:44:22,127 --> 00:44:23,328 Öyle mi? Mm. 834 00:44:23,428 --> 00:44:25,262 Ben de senin o büyük yeşil peçeli halini özledim. 835 00:44:25,263 --> 00:44:26,732 Öyle bir havan vardı. 836 00:44:26,832 --> 00:44:28,499 Söyleyebilirim ki, her kızın hayali... 837 00:44:28,633 --> 00:44:31,803 bir kozmik düzenbazın onun duygularıyla oynayıp... 838 00:44:31,903 --> 00:44:33,638 ona bebekmiş gibi giydirerek... 839 00:44:33,772 --> 00:44:36,273 yanlış adamla evlenmesini sağlaması değildir. 840 00:44:36,274 --> 00:44:40,211 Son 48 saat... Anladım. 841 00:44:41,112 --> 00:44:42,580 Biliyorum. 842 00:44:44,649 --> 00:44:46,017 Ben de. 843 00:44:47,085 --> 00:44:50,388 Şimdi gidip dans edelim ve bu konuyu bir daha asla konuşmayalım. 844 00:44:50,488 --> 00:44:51,990 Asla. 845 00:44:52,123 --> 00:44:53,391 Anlaştık. 846 00:45:02,067 --> 00:45:03,969 Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 847 00:45:04,069 --> 00:45:06,137 Mm-hmm. Eğer kartlarımızı doğru oynarsak. 848 00:45:06,237 --> 00:45:08,272 Ah, az önce bir sanatçının bu kadar yetenekliyken... 849 00:45:08,273 --> 00:45:09,574 bir uzay istasyonuna hapsolmasının... 850 00:45:09,674 --> 00:45:11,141 doğru olmadığını söylüyorduk. 851 00:45:11,142 --> 00:45:15,613 Eğer bana bir yıldız gemisinde iş teklif ediyorsanız, cevabım evet. 852 00:45:15,713 --> 00:45:17,548 Kabul ediyorum. 853 00:45:18,850 --> 00:45:20,051 Teşekkür ederim. 854 00:45:20,151 --> 00:45:22,220 Tanıştığımıza memnun oldum. Teşekkürler. 855 00:45:22,353 --> 00:45:24,355 Starfleet Halkla İlişkiler Şansölyesi ile çok ilginç bir konuşma yaptım. 856 00:45:24,455 --> 00:45:26,456 Starfleet hakkında uzun metrajlı bir belgesel çekmeyi düşünüyor olabilirler. 857 00:45:26,457 --> 00:45:27,859 Öyle mi? Şansölye beni seviyor, bu yüzden iyi bir söz edeceğim. 858 00:45:27,993 --> 00:45:30,061 Bilirsin, Erica'yı sinir etmek için her şeyi yaparım. 859 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 Erica'yı sinir edelim mi? Erica'yı sinir etmeye. 860 00:45:33,899 --> 00:45:37,702 Erica'yı sinir etmeye. Mm-hmm. 861 00:46:03,161 --> 00:46:05,931 Bu güzel bir konuşmaydı. 862 00:46:07,232 --> 00:46:09,134 Evet. Sanırım öyle. 863 00:46:10,735 --> 00:46:13,404 Aşk her şekilde gelir, Bay Spock... 864 00:46:13,504 --> 00:46:16,041 ve siz ona kendinizi verdiniz. 865 00:46:19,477 --> 00:46:20,846 Ve hiç pişman değilim. 866 00:46:23,314 --> 00:46:25,750 Yine de, bu bir israf. 867 00:46:25,851 --> 00:46:27,185 Ne israfı? 868 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Bütün bu zamanı dans etmeyi öğrenerek harcadın... 869 00:46:28,887 --> 00:46:29,787 ve şimdi sadece... 870 00:46:29,921 --> 00:46:31,456 oturuyorsun. 871 00:46:33,058 --> 00:46:34,692 Sonuçta, omuz pozisyonun... 872 00:46:34,792 --> 00:46:37,295 tam olarak ölçülmüştü, değil mi? 873 00:46:38,096 --> 00:46:39,965 Eğer yanılmıyorsam... 874 00:46:40,065 --> 00:46:42,067 onları ölçmemem gerekiyor. 875 00:46:42,167 --> 00:46:43,768 Akışlarına bırakmam gerekiyor. 876 00:46:45,036 --> 00:46:47,037 Teğmen... 877 00:46:47,038 --> 00:46:48,439 benimle dans etmeyi mi teklif ediyorsunuz? 878 00:46:53,778 --> 00:46:54,779 Tamamen sana bağlı. Tamamen sana bağlı. 879 00:46:55,305 --> 00:47:55,583 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm