"Severance" Goodbye, Mrs. Selvig
ID | 13192929 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Goodbye, Mrs. Selvig |
Release Name | Severance S02E02 ALBANIAN SUBS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 15237910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,973
Devon! Devon!
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,685
Jo, jo, jo. Dëgjo, ne nuk jemi të lumtur, jemi të mjerë.
4
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Burt!
5
00:00:21,772 --> 00:00:24,232
- Na torturojnë atje poshtë! - Devon!
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,525
Ne jemi të burgosur!
7
00:00:25,526 --> 00:00:26,943
Burt!
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,111
Ajo është gjallë!
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,245
- Po. Në rregull. - Në rregull.
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,247
Mark? Ja ku je. Do ta marrësh për një sekondë?
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,457
- S'ka gjë. E kam. Po. - Ki kujdes me të.
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,001
- Mos shko larg megjithatë. - Nuk do të shkoj.
13
00:00:44,002 --> 00:00:45,087
Marku.
14
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Pra, ky je ti tani?
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,010
Po.
16
00:00:53,011 --> 00:00:54,096
Je mirë?
17
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Po.
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,433
- Je i sigurt? - Po.
19
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
Si quhem unë?
20
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
Persefonë.
21
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
A mund ta shqiptosh atë?
22
00:01:08,861 --> 00:01:10,945
- Kurrë. - Në rregull.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,321
Zemër...
24
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
- Në rregull. - Kam nevojë për ndihmë me këtë pelenë.
25
00:01:15,325 --> 00:01:16,284
Djalë.
26
00:01:16,285 --> 00:01:17,828
Unë mendoj se ajo dëshiron mamin.
27
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
I qelburi u fshi.
28
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Baba.
29
00:02:33,654 --> 00:02:36,280
Do të kemi dikë nga kati që do të lidhet me lojtarët e jashtëm.
30
00:02:36,281 --> 00:02:40,244
Duhet të zbulojmë se me kë folën. Sa më shpejt.
31
00:03:26,790 --> 00:03:28,457
Më duhet të shkosh t'i shohësh të gjithë.
32
00:03:28,458 --> 00:03:31,294
Zbuloni çdo fjalë që kanë thënë dhe kujt ia kanë thënë.
33
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Dhe a do t'i pushoj nga puna?
34
00:03:33,589 --> 00:03:35,339
Lëre Kierin të të udhëheqë dorën.
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,508
Sigurisht.
36
00:04:17,882 --> 00:04:19,968
Ju lutem, uluni.
37
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
Ne kemi sekuestruar pamjet e bëra nga mysafirët.
38
00:04:25,891 --> 00:04:27,976
Natalie tashmë po bën kontakte me median.
39
00:04:28,852 --> 00:04:31,813
Dhe punonjësit e larguar nga puna që ishin të përfshirë po merren me këtë çështje.
40
00:04:42,574 --> 00:04:44,201
Faleminderit që veprove kaq shpejt.
41
00:04:45,077 --> 00:04:46,453
Na shpëtove nga fatkeqësia.
42
00:04:47,788 --> 00:04:49,789
A do të bashkohet z. Eagan?
43
00:04:49,790 --> 00:04:50,874
Vetëm unë.
44
00:04:53,293 --> 00:04:55,254
Personalisht, ju kam një borxh mirënjohjeje.
45
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
Më kushtoi shtrenjtë.
46
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
Ashtu ndodhi.
47
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
Dhe prapëseprapë, ti e provove besnikërinë tënde sonte.
48
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
Kjo është arsyeja pse do të donim t'ju pyesnim përsëri.
49
00:05:22,114 --> 00:05:26,410
Një kërkimfalje është e merituar.
50
00:05:33,584 --> 00:05:34,668
Kërkoj falje.
51
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
Babai im kërkon falje.
52
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
Bordi kërkon falje.
53
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
Të kemi trajtuar keq.
54
00:05:48,348 --> 00:05:49,683
Më vjen keq.
55
00:05:56,523 --> 00:05:58,984
E mirëpres pendimin tuaj.
56
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Jam shumë i lumtur.
57
00:06:06,491 --> 00:06:08,410
Ka shumë dëme për t'u kontrolluar.
58
00:06:10,162 --> 00:06:12,914
Unë rekomandoj që të fillojmë duke pastruar ushqimin,
59
00:06:12,915 --> 00:06:17,126
dhe më duhet të intervistoj Dylan G. Për të parë se si ai fitoi akses në...
60
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
Ne kemi diçka tjetër në mendje.
61
00:06:23,008 --> 00:06:24,760
Ne do të donim t'ju ofrojmë një promovim.
62
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
Këshilli Konsultativ për Shkëputje.
63
00:06:43,362 --> 00:06:47,074
Nuk kam dëgjuar kurrë për një gjë të tillë.
64
00:06:48,033 --> 00:06:51,495
Është një iniciativë krejt e re. Ti do të udhëhiqje formimin e saj.
65
00:06:53,372 --> 00:06:55,332
Ekspertiza juaj vlerësohet shumë.
66
00:07:02,464 --> 00:07:08,178
Kjo është arsyeja pse duhet të drejtoj unë dyshemenë e prerë.
67
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
Z. Milchick është ngritur në detyrë si menaxher i katit.
68
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
Ti nuk më vlerëson.
69
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
Ti më ke frikë.
70
00:07:34,746 --> 00:07:35,789
Ne nuk kemi frikë nga askush.
71
00:07:44,006 --> 00:07:46,257
Dhe nëse nuk do të të kishim kaq shumë respekt,
72
00:07:46,258 --> 00:07:48,719
Ne nuk do ta bënim këtë ofertë bujare.
73
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
Do ta mendoj pak.
74
00:08:06,195 --> 00:08:10,365
Faleminderit që erdhe, Harmony. Z. Drummond do të të shoqërojë për të dalë.
75
00:08:12,326 --> 00:08:14,077
Nuk kam nevojë për shoqëruese.
76
00:08:44,858 --> 00:08:46,068
Gati?
77
00:08:54,618 --> 00:08:55,701
Më herët këtë mbrëmje,
78
00:08:55,702 --> 00:08:59,205
në një aktivitet ku isha i emocionuar të ndaja statusin tim si një individ i ndarë
79
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
me një grup miqsh dhe aleatësh,
80
00:09:02,084 --> 00:09:04,085
Mora vendimin e gabuar për të konsumuar alkool
81
00:09:04,086 --> 00:09:06,630
ndërsa merrja një ilaç jo-Lumon për skuqjen e krahut.
82
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
Kjo kishte një efekt dehës,
83
00:09:10,759 --> 00:09:13,595
gjë që më bëri të them disa gjëra thellësisht të penduara.
84
00:09:15,681 --> 00:09:18,600
- Z. Milchick. - Më falni për orën.
85
00:09:19,309 --> 00:09:20,894
A është gjithçka në rregull?
86
00:09:21,520 --> 00:09:24,523
Si ju ka shkuar nata... Z. Përmbarues?
87
00:09:25,607 --> 00:09:28,943
Në rregull. Po e shfaqin "Berberin e Seviljes" në TV.
88
00:09:28,944 --> 00:09:30,987
Pra, sapo kam qenë këtu.
89
00:09:30,988 --> 00:09:33,365
Shkëlqyeshëm. Dhe ndihesh mirë?
90
00:09:35,117 --> 00:09:37,952
Zot. Çfarë hëngra aty brenda?
91
00:09:37,953 --> 00:09:42,124
Thjesht duhet të dimë nëse ka ndodhur ndonjë gjë e rëndësishme.
92
00:09:43,500 --> 00:09:44,668
Çdo gjë fare.
93
00:09:46,879 --> 00:09:49,965
Pse nuk më tregoni çfarë po ndodh, z. Milchick?
94
00:09:50,465 --> 00:09:52,300
Në atë moment, mendova se po bëja shaka.
95
00:09:52,301 --> 00:09:54,844
Por në orët që pasuan këtë shpërthim,
96
00:09:54,845 --> 00:09:58,389
Më është kujtuar sa seriozisht e merr shoqëria e familjes sime
97
00:09:58,390 --> 00:10:00,767
ndikon në jetën e njerëzve të vërtetë në të gjithë botën.
98
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
E di, shoqja jote është një shoqe e imja.
99
00:10:10,152 --> 00:10:13,322
Jam i bindur se ai do ta miratonte që unë ta thoja këtë.
100
00:10:15,866 --> 00:10:18,535
Dhe ai është një njeri me parime, gjë që është e rrallë.
101
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
Gjë që e bën këtë kaq të vështirë.
102
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Po më pushon nga puna?
103
00:10:28,170 --> 00:10:29,670
Kur Lumon lëkundet,
104
00:10:29,671 --> 00:10:33,007
Janë punëtorët tanë të çmuar dhe familjet e tyre që vuajnë të parët.
105
00:10:34,009 --> 00:10:39,263
Pra, për frikën dhe pasigurinë që kjo ka shkaktuar, duhet të shpaguhem sinqerisht.
106
00:10:39,264 --> 00:10:41,349
Ju ishit të përfshirë në një përleshje fizike
107
00:10:41,350 --> 00:10:43,267
me një punonjës tjetër këtë mbrëmje.
108
00:10:43,268 --> 00:10:45,520
Ishte e shkurtër, por e dhunshme.
109
00:10:45,521 --> 00:10:47,772
Dhe më vjen keq të them se ti ishe agresori.
110
00:10:47,773 --> 00:10:49,190
- Prit... - Si i tillë,
111
00:10:49,191 --> 00:10:52,693
Kam frikë se nuk kemi zgjidhje tjetër veçse t'ju ndërpresim punësimin,
112
00:10:52,694 --> 00:10:54,529
në fuqi menjëherë.
113
00:10:54,530 --> 00:10:57,950
Mosbesimi ndaj Lumon ka qenë për fat të keq endemik që nga themelimi i tij.
114
00:10:58,951 --> 00:11:03,037
Fjalët e mia furnizuan më shumë me karburant një urrejtje dhe tallje të dëmshme.
115
00:11:03,038 --> 00:11:05,665
Nuk mund ta bësh thjesht këtë. Çfarë... Çfarë ndodhi?
116
00:11:05,666 --> 00:11:10,044
A theva diçka? Apo mund... mund të paguaj. Kam para në dorë sipër.
117
00:11:10,045 --> 00:11:11,796
Kur thashë që i dashuri im po torturohej...
118
00:11:14,591 --> 00:11:16,300
Çfarë duhet t'i them gruas sime?
119
00:11:16,301 --> 00:11:19,220
Kjo ishte një shaka dhe një gënjeshtër.
120
00:11:19,221 --> 00:11:20,305
Më vjen keq.
121
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
Jam i përkushtuar ndaj kësaj kompanie me çdo pjesë të vetes sime.
122
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
Por unë jam edhe njeri.
123
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
Njësoj si motra ime...
124
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
dhe njësoj si ty.
125
00:13:19,049 --> 00:13:20,883
Epo, kjo ishte më shumë dramë nga sa e kisha planifikuar.
126
00:13:20,884 --> 00:13:21,968
Mendoj se po.
127
00:13:21,969 --> 00:13:23,553
Do të të njoftoj nëse bëjmë një lexim tjetër.
128
00:13:23,554 --> 00:13:24,638
Po, të lutem bëje.
129
00:13:26,890 --> 00:13:30,643
Dhe mos e ndëshko foshnjën, Ricken. Nuk ishte faji i saj.
130
00:13:30,644 --> 00:13:33,438
Sigurisht. Natën e mirë, Rebeck.
131
00:13:35,691 --> 00:13:37,191
Nuk jam i vetmi që të dëgjova ta thuash.
132
00:13:37,192 --> 00:13:39,402
- Nuk është sikur e kam shpikur unë këtë. - Dakord. E di, unë thjesht...
133
00:13:39,403 --> 00:13:41,487
Mund ta riplanifikojmë leximin për muajin tjetër. Nuk ka problem.
134
00:13:41,488 --> 00:13:43,114
Më duhet vetëm të vendos nëse do të rifilloj
135
00:13:43,115 --> 00:13:44,198
- me kapitullin 1. - E çfarë pastaj?
136
00:13:44,199 --> 00:13:46,034
Pra, ti the, "Ajo është gjallë."
137
00:13:46,618 --> 00:13:49,328
- Nëse mundem... - Po përpiqem të të ndihmoj.
138
00:13:49,329 --> 00:13:52,623
Nëse më lejoni, më dukej e qartë se po i referoheshe foshnjës.
139
00:13:52,624 --> 00:13:55,585
- Patton sapo e kishte shpëtuar. - Epo, ai e gjeti, po.
140
00:13:55,586 --> 00:13:57,880
Dhe mendoj se punonjësi yt ishte i entuziazmuar.
141
00:13:59,423 --> 00:14:01,090
Duhet të them, Mark, ai është vërtet një xhevahir.
142
00:14:01,091 --> 00:14:05,136
Djema, sigurisht që po i referohesha foshnjës.
143
00:14:05,137 --> 00:14:06,388
Po.
144
00:14:08,140 --> 00:14:09,682
- Dakord? - Po.
145
00:14:09,683 --> 00:14:11,893
Jo... Po. Pajtohem... Mendoj se Ricken ka të drejtë.
146
00:14:11,894 --> 00:14:12,852
Pajtohem.
147
00:14:12,853 --> 00:14:14,520
Unë... Zemër, a do ta marrësh për një sekondë?
148
00:14:14,521 --> 00:14:15,771
Po.
149
00:14:15,772 --> 00:14:17,732
Pra, le të... brisku i Okamit këtë mut.
150
00:14:17,733 --> 00:14:19,692
Po kërkoni Eleanorin,
151
00:14:19,693 --> 00:14:22,403
e gjen këtë fotografi, e cila padyshim që të intereson,
152
00:14:22,404 --> 00:14:23,779
- pra, merre ti. - Dakord.
153
00:14:23,780 --> 00:14:25,990
Dhe pastaj kur Patton gjeti Eleanorën...
154
00:14:25,991 --> 00:14:28,326
- E shpëtoi, do të thoja prapë. - Në rregull, sido që të jetë, po.
155
00:14:28,327 --> 00:14:31,537
- E kishe ende me vete. - Po.
156
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Po. Mendoj se është e vetmja gjë që ka kuptim.
157
00:14:35,542 --> 00:14:38,336
Në rregull. Dhe Eleanor ishte në studio sepse...
158
00:14:38,337 --> 00:14:40,588
Sepse znj. Selvig e la aty brenda.
159
00:14:40,589 --> 00:14:41,839
- Ose Cobel, çfarëdo që të jetë. - Dakord.
160
00:14:41,840 --> 00:14:44,926
Ndoshta "Cobelvig" do të ishte një nomenklaturë e dobishme.
161
00:14:44,927 --> 00:14:47,720
Dhe duke supozuar se "Ajo është gjallë" kishte të bënte vërtet me foshnjën...
162
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
Dua të them, nuk mendon se ishte?
163
00:14:49,515 --> 00:14:51,974
- Mendoj se ishte. - Atëherë pse e thua kështu?
164
00:14:51,975 --> 00:14:53,768
Unë nuk... Më fal, jam thjesht i rraskapitur.
165
00:14:53,769 --> 00:14:56,187
- Ka qenë një natë e çuditshme, Mark. - O Zot.
166
00:14:56,188 --> 00:14:57,313
Pse po bëhesh agresiv
167
00:14:57,314 --> 00:14:58,689
- me mua tani? - Zoti im! Th...
168
00:14:58,690 --> 00:15:00,942
- Në rregull, djema. Në rregull, në rregull. - Sido që të jetë.
169
00:15:00,943 --> 00:15:04,154
Le të merremi me atë që e dimë se është e vërtetë, në rregull?
170
00:15:04,821 --> 00:15:09,826
Punëtori i Markut bëri çmos që të zgjohej dhe të na njoftonte për abuzimet.
171
00:15:10,536 --> 00:15:12,204
Ëëë, ai u frymëzua nga libri im.
172
00:15:12,829 --> 00:15:15,206
Ai gjeti kuptim të madh në të. Thellësi.
173
00:15:15,207 --> 00:15:16,833
Një...
174
00:15:16,834 --> 00:15:18,418
Mallkuar qoftë, Rebeka.
175
00:15:19,002 --> 00:15:21,171
- Zemër, a mund ta... E kap? - Po.
176
00:15:25,050 --> 00:15:26,384
Çfarë dreqin po thua fare?
177
00:15:26,385 --> 00:15:28,803
Pse po sillesh keq me mua? Po përpiqem të të ndihmoj.
178
00:15:28,804 --> 00:15:30,930
- Po përpiqem vetëm të... - Mirëmbrëma, Dr. Hale.
179
00:15:30,931 --> 00:15:33,684
- Mirëmbrëma. - Seth Milchick nga Lumon.
180
00:15:34,309 --> 00:15:35,769
A është rastësisht këtu Mark Scout?
181
00:15:36,270 --> 00:15:39,522
Po, ai është.
182
00:15:39,523 --> 00:15:42,276
Ëëë, hyr brenda.
183
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Faleminderit.
184
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
Z. Skaut.
185
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
Mendoj se keni disa pyetje.
186
00:15:57,416 --> 00:15:59,751
Mund ta thuash këtë.
187
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
A mund të ulem me ty?
188
00:16:03,881 --> 00:16:05,215
Pikërisht nga kjo anë.
189
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
Ti duhet të jesh Devon.
190
00:16:25,402 --> 00:16:26,736
Në rregull. Pra...
191
00:16:26,737 --> 00:16:29,156
Kjo është një helmetë madhështore.
192
00:16:31,283 --> 00:16:32,284
Faleminderit.
193
00:16:34,620 --> 00:16:37,581
Ajo që ndodhi sonte është ajo që ne e quajmë "kontingjencë e orëve shtesë".
194
00:16:38,081 --> 00:16:39,832
Është një mbrojtje që ne përdorim
195
00:16:39,833 --> 00:16:43,962
nëse ndonjëherë na duhet të hyjmë në personin tuaj të punës jashtë territorit të kompanisë.
196
00:16:44,505 --> 00:16:46,172
Po, nuk më ke thënë kurrë për këtë.
197
00:16:46,173 --> 00:16:49,259
Zbulimi i OTC mund të gjendet në dokumentet tuaja të fillimit.
198
00:16:50,594 --> 00:16:54,639
Me sa duket, tekniku është sekuestruar nga një nga shokët e zyrës tënde,
199
00:16:54,640 --> 00:16:58,101
duke i lejuar atij të zgjojë pjesën tjetër prej jush për një periudhë prej 39 minutash.
200
00:16:58,936 --> 00:17:02,064
Innie Mark ishte këtu në këtë shtëpi.
201
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
E di. Unë fola me të.
202
00:17:08,654 --> 00:17:10,196
Çfarë të tha ai?
203
00:17:11,615 --> 00:17:13,908
Nëse ta them, do ta ndëshkosh për këtë?
204
00:17:13,909 --> 00:17:16,035
Ne nuk kemi ndëshkime në Lumon.
205
00:17:20,249 --> 00:17:23,377
Ne jemi më të shqetësuar për mënyrën se si po ia kaloni, z. Skaut.
206
00:17:24,752 --> 00:17:28,172
Mund ta imagjinoj vetëm sa e dhunuar ndihesh nga veprimet e tij.
207
00:17:28,173 --> 00:17:29,799
- Po, duke folur për shkelje... - Ti...
208
00:17:29,800 --> 00:17:31,133
thjesht po pyes veten se sa e zakonshme është
209
00:17:31,134 --> 00:17:33,344
që menaxherët tuaj të kryejnë mashtrim të mallkuar me ushqyerjen me gji
210
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
kundër familjeve të punonjësve të tyre.
211
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Mjaft e zakonshme?
212
00:17:40,435 --> 00:17:41,477
Znj. Cobel.
213
00:17:41,478 --> 00:17:42,729
Po.
214
00:17:43,730 --> 00:17:49,235
Ajo që mësuam sonte është se ajo është mjaft e sëmurë rëndë.
215
00:17:49,236 --> 00:17:51,696
Po. Ajo jeton pranë meje.
216
00:17:51,697 --> 00:17:54,198
Unë, si të thuash, e njoh atë.
217
00:17:54,199 --> 00:17:55,825
Dhe sjellja e saj në Lumon
218
00:17:55,826 --> 00:17:58,078
Duket të jetë burimi i shqetësimit të shokut tënd.
219
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
Ajo nuk do të zbresë më kurrë në atë dysheme.
220
00:18:03,792 --> 00:18:07,296
As nuk do të të bezdis më këtu jashtë.
221
00:18:07,880 --> 00:18:08,881
E ke fjalën time.
222
00:18:12,259 --> 00:18:14,595
Por duhet të dimë me çfarë kemi të bëjmë.
223
00:18:16,180 --> 00:18:20,184
A ka ndonjë gjë? Diçka që mund të më thuash?
224
00:18:23,854 --> 00:18:24,980
Dua të them...
225
00:18:28,400 --> 00:18:31,235
Jo... dua të them, jemi shumë të lodhur.
226
00:18:31,236 --> 00:18:32,820
Po, jemi.
227
00:18:32,821 --> 00:18:37,576
Mendoj se sapo thamë gjithçka që kishim për të thënë.
228
00:18:43,290 --> 00:18:47,002
Në rregull. Sigurisht. Do të kthehem mbrapsht.
229
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
Ndërkohë, shpresoj të të shoh të hënën.
230
00:18:52,591 --> 00:18:53,800
Po. Nuk e di, vëlla.
231
00:18:59,473 --> 00:19:04,436
Ajo që bëri shoqëruesi yt sonte ishte krejtësisht e paautorizuar.
232
00:19:05,896 --> 00:19:07,481
Ishte gjithashtu shumë e guximshme.
233
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
Do të urreja ta shpërbleja guximin e tij me mosekzistencë.
234
00:21:25,160 --> 00:21:27,162
Mendon se do të takojmë bashkëshortët tanë?
235
00:21:27,829 --> 00:21:29,248
Ndoshta.
236
00:21:29,873 --> 00:21:31,250
Ndoshta janë njëri-tjetri.
237
00:21:32,209 --> 00:21:33,210
Kjo do të ishte një qesharake.
238
00:21:34,044 --> 00:21:39,048
Po. Po, si në mes të debatit për kuponët e larjes së makinave.
239
00:21:39,049 --> 00:21:41,634
"Zemër, po i pret gabim!"
240
00:21:47,599 --> 00:21:48,600
- Në rregull. - Në rregull.
241
00:22:08,203 --> 00:22:11,874
Në rast se nuk kthehemi.
242
00:22:15,169 --> 00:22:17,421
Apo, nuk e di, në rast se e dimë?
243
00:22:43,614 --> 00:22:46,909
Në rast se nuk kthehemi.
244
00:22:47,701 --> 00:22:49,912
Apo, nuk e di, në rast se e dimë?
245
00:24:15,539 --> 00:24:17,708
E ke këtë.
246
00:24:18,458 --> 00:24:21,044
Pa presion. Ji i qetë.
247
00:24:22,838 --> 00:24:25,299
Je kaq i mrekullueshëm. Buzëqesh.
248
00:24:39,855 --> 00:24:42,899
A mund të pyes për përfitimet?
249
00:24:42,900 --> 00:24:44,484
Ka një aparat kafeje.
250
00:24:45,944 --> 00:24:48,946
Dua të them, përfitimet e kujdesit shëndetësor.
251
00:24:48,947 --> 00:24:51,533
Sigurisht. Po, sigurisht. Për ty. Familjen tënde.
252
00:24:52,284 --> 00:24:55,077
Në rregull. Në rregull, shkëlqyeshëm. Po, e di,
253
00:24:55,078 --> 00:24:58,290
Unë... mendoj se kjo do të jetë shumë e përshtatshme për mua, z. Saliba.
254
00:24:58,916 --> 00:25:00,875
E di... që kur isha fëmijë,
255
00:25:00,876 --> 00:25:03,212
- Gjithmonë kam ndjerë sikur dyert ishin... - Sa të vjetra?
256
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
Më fal?
257
00:25:05,589 --> 00:25:07,841
Sa vjeç ishe kur e kuptove se i doje dyert?
258
00:25:10,928 --> 00:25:12,721
Pesë.
259
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Nëse do të mund të ishe çfarëdo lloj dere, çfarë do të ishe?
260
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Xhep.
261
00:25:23,357 --> 00:25:25,776
- Interesante. Më trego më shumë. - Po.
262
00:25:27,861 --> 00:25:32,658
Epo, ti, e di, po bën punën tënde me derën dhe pastaj,
263
00:25:33,283 --> 00:25:35,034
Kur nuk je i nevojshëm, mund të...
264
00:25:35,035 --> 00:25:36,787
Thjesht fshihuni.
265
00:25:39,039 --> 00:25:40,374
Përfundim i sheshtë apo lëvozhgë veze?
266
00:25:43,293 --> 00:25:44,710
Gjysmë-shkëlqim.
267
00:25:44,711 --> 00:25:47,172
Kjo është shumë e nxehtë.
268
00:25:48,632 --> 00:25:51,343
Më kujton veten time, Dylan.
269
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Të pëlqen kickball-i?
270
00:25:56,765 --> 00:26:01,978
Si aftësi? Apo, si p.sh., a e ndjek profesionalisht? Unë...
271
00:26:01,979 --> 00:26:03,312
Po.
272
00:26:03,313 --> 00:26:05,899
Ne luajmë të premteve. Ka një çmim argëtues nëse fitoni.
273
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
Do të thuash një çmim për derën.
274
00:26:15,492 --> 00:26:16,325
Më vjen keq.
275
00:26:16,326 --> 00:26:20,372
Shumë punësime afatshkurtra. Dhe pastaj Lumon.
276
00:26:20,914 --> 00:26:23,124
- Po. - Dhe i bëjnë dyert e tyre brenda kompanisë.
277
00:26:23,125 --> 00:26:24,459
Është arrogancë e mallkuar.
278
00:26:25,210 --> 00:26:28,963
po.
279
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Ëm, isha një punonjës i pushuar nga puna, kështu që...
280
00:26:35,470 --> 00:26:36,471
Je i/e prerë/e?
281
00:26:38,223 --> 00:26:41,142
Po. Po, isha. Ëëë, por e di,
282
00:26:41,143 --> 00:26:43,729
Jam vetëm unë këtu dhe, ëm...
283
00:26:45,272 --> 00:26:47,273
Epo, z. George, faleminderit që erdhët.
284
00:26:47,274 --> 00:26:48,608
Çfarë?
285
00:26:48,609 --> 00:26:50,652
Ne do ta shqyrtojmë me kujdes aplikimin tuaj.
286
00:26:51,445 --> 00:26:53,946
Kaq është? Vetëm sepse jam i ndarë?
287
00:26:53,947 --> 00:26:56,699
Siç thashë, ne do ta shqyrtojmë me kujdes kërkesën tuaj.
288
00:26:56,700 --> 00:26:58,784
Në rregull. Nuk po më konsideron fare. Ky është diskriminim.
289
00:26:58,785 --> 00:27:00,953
Na duhet një lloj personi i caktuar këtu, Z. George,
290
00:27:00,954 --> 00:27:02,663
jo një lloj i caktuar dy personash.
291
00:27:02,664 --> 00:27:04,081
Çfarë mendoni se është kjo? Një fabrikë qilimash?
292
00:27:04,082 --> 00:27:06,125
- Çfarë? - Do të bësh synet trurin tënd,
293
00:27:06,126 --> 00:27:07,335
kjo është puna jote.
294
00:27:07,336 --> 00:27:12,424
Por kjo nuk do të thotë që duhet të të punësoj. Dhe personalisht, mendoj se është e neveritshme.
295
00:27:35,239 --> 00:27:36,656
Lexoni dhomën.
296
00:27:36,657 --> 00:27:38,783
Do ta kisha marrë telefonin nëse do të ishte një lajm i mirë.
297
00:27:38,784 --> 00:27:42,662
Më vjen keq. Do ta marrësh tjetrin.
298
00:27:42,663 --> 00:27:43,914
Ndal së qeni i sjellshëm.
299
00:27:50,629 --> 00:27:54,383
Hej, a na duhen, ëm... A na duhen më shumë peceta për fëmijë?
300
00:27:54,925 --> 00:27:56,008
Nuk mendoj kështu.
301
00:27:56,009 --> 00:27:59,637
E di çfarë? Do të marr disa gjithsesi. Do të jem në shtëpi së shpejti.
302
00:27:59,638 --> 00:28:01,223
Mirupafshim, i dashur.
303
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
Pra, ai është shefi juaj?
304
00:28:12,067 --> 00:28:14,528
Po "Cobelvig"? A keni dëgjuar prej saj?
305
00:28:15,237 --> 00:28:17,697
Shkova andej. Megjithatë, askush nuk më hapi derën.
306
00:28:17,698 --> 00:28:20,700
Dreq. Epo, unë thjesht po mendoja,
307
00:28:20,701 --> 00:28:24,037
Ndoshta kishte një mënyrë që të konfirmonim se çfarë donte të thoshte innie-ja jote.
308
00:28:25,831 --> 00:28:27,707
Devon. Jezu Krisht. A je serioz?
309
00:28:27,708 --> 00:28:29,667
E di që nuk duhet ta kontaktojmë...
310
00:28:29,668 --> 00:28:31,335
por Danise është avokate dhe me sa duket,
311
00:28:31,336 --> 00:28:33,088
- mund të bësh një peticion... - Po jap dorëheqjen.
312
00:28:34,965 --> 00:28:36,175
- Po jep dorëheqjen? - Po.
313
00:28:38,510 --> 00:28:42,514
Në rregull. A i ke... A i ke telefonuar ata tashmë?
314
00:28:43,098 --> 00:28:45,017
Jo, doja ta bëja sonte.
315
00:28:47,936 --> 00:28:49,604
Më vjen keq.
316
00:28:49,605 --> 00:28:52,356
A nuk je përpjekur të më bësh të largohem nga ai vend që kur kam ardhur atje?
317
00:28:52,357 --> 00:28:54,650
Mendova se më në fund po bëja atë që doje.
318
00:28:54,651 --> 00:28:58,155
Jo. Po, por a nuk mendon se ishte e çuditshme mbrëmë?
319
00:28:58,780 --> 00:29:01,115
Dua të them... pse ishte kaq kurioz?
320
00:29:01,116 --> 00:29:06,120
Devon, çfarë po bën? E mban mend që e identifikova, apo jo?
321
00:29:06,121 --> 00:29:08,122
- Po, Mark. - E pashë trupin e saj.
322
00:29:08,123 --> 00:29:09,208
Po, e di.
323
00:29:11,210 --> 00:29:15,046
Gjëja ime është, nëse mund të merrnim, si, një gjysmë hapi më shumë konfirmim,
324
00:29:15,047 --> 00:29:18,674
atëherë nuk do të jetë diçka që vazhdon të na përndjekë.
325
00:29:18,675 --> 00:29:20,176
- E kupton çfarë dua të them? - Ne?
326
00:29:20,177 --> 00:29:23,137
Po. Ajo ishte edhe familja ime, Mark. Dreq.
327
00:29:23,138 --> 00:29:25,515
Po. Por ajo ishte gruaja ime.
328
00:29:25,516 --> 00:29:27,975
E di, por nuk je i vetmi që u preku nga vdekja e saj.
329
00:29:27,976 --> 00:29:29,393
- Vërtet? Të preku? - Po.
330
00:29:29,394 --> 00:29:32,397
A duhej t'u thoshe prindërve të saj se kishte vdekur?
331
00:29:33,232 --> 00:29:34,398
Po studentët e saj?
332
00:29:34,399 --> 00:29:35,483
Po si thua për këtë?
333
00:29:35,484 --> 00:29:39,863
A patën çarçafët e tu erë si ajo për javë të tëra më pas?
334
00:29:42,491 --> 00:29:46,702
E di çfarë? Sinqerisht, nëse Ricken vdiq dhe trupi i tij u dogj,
335
00:29:46,703 --> 00:29:48,704
- Do të më vinte keq për ty. - Uau.
336
00:29:48,705 --> 00:29:50,207
Por unë nuk do të ndikohesha.
337
00:29:51,124 --> 00:29:52,208
Kjo është e pahijshme.
338
00:29:52,209 --> 00:29:53,417
Dua vetëm të jem i sigurt.
339
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Jam i sigurt!
340
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
- Do të flas me ty më vonë. - Mark.
341
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Marku.
342
00:31:24,593 --> 00:31:25,843
Në rregull.
343
00:31:25,844 --> 00:31:27,596
Nuk po e ngre telefonin. E kuptoj.
344
00:31:28,096 --> 00:31:30,891
Dua që ta dish që shoqëruesja ime e mori mesazhin.
345
00:32:27,197 --> 00:32:28,240
Z. Milchick?
346
00:32:30,492 --> 00:32:32,202
Komplimente për kompaninë.
347
00:32:34,705 --> 00:32:36,706
Ne nisëm me këmbën e gabuar mbrëmë.
348
00:32:36,707 --> 00:32:38,792
Dakord, të flasim një minutë?
349
00:32:41,295 --> 00:32:43,505
Po. Hyr brenda.
350
00:32:45,424 --> 00:32:46,425
Faleminderit.
351
00:32:53,140 --> 00:32:57,518
Pra, z. Skaut, e di që ende po mendoni nëse duhet të ktheheni në Lumon.
352
00:32:57,519 --> 00:32:59,645
Po.
353
00:33:00,564 --> 00:33:03,734
Do të doja t'ju bëja disa pyetje që mund të ndikojnë në vendimin tuaj.
354
00:33:04,693 --> 00:33:05,986
A është në rregull kjo?
355
00:33:06,862 --> 00:33:08,863
Në rregull.
356
00:33:08,864 --> 00:33:10,282
Shkëlqyeshëm.
357
00:33:11,158 --> 00:33:15,537
Së pari, sa të kënaqur jeni me kompensimin tuaj aktual financiar?
358
00:33:17,497 --> 00:33:22,210
Të pyes sepse dashuria jonë për ty është e tillë që një rritje prej 20% është në tryezë,
359
00:33:22,211 --> 00:33:23,337
a duhet të kthehesh.
360
00:33:25,088 --> 00:33:28,508
20%. Një. Uau.
361
00:33:28,509 --> 00:33:33,095
Pyetja ime e dytë është nëse një hetim i plotë mbi pretendimet e ndihmësit tuaj,
362
00:33:33,096 --> 00:33:36,224
dhe kontrolle të rregullta të mirëqenies nga organizata të pavarura,
363
00:33:36,225 --> 00:33:39,019
A do të të ndihmonte të ndiheshe më i entuziazmuar për t'u kthyer?
364
00:33:39,770 --> 00:33:42,271
Epo, unë... nuk e di. A është kjo ajo që po bëjnë?
365
00:33:42,272 --> 00:33:43,899
Është hapi i parë i shumë të tjerëve.
366
00:33:48,320 --> 00:33:52,241
Pyetja ime e tretë ka të bëjë me gruan tuaj të ndjerë, Gemma.
367
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Po ajo?
368
00:33:59,498 --> 00:34:00,706
Në intervistën tuaj të pranimit,
369
00:34:00,707 --> 00:34:04,169
Ju përmendët vdekjen e saj si një motiv kryesor për ndërprerjen e martesës.
370
00:34:06,296 --> 00:34:07,714
A e mban mend çfarë the?
371
00:34:09,466 --> 00:34:10,467
Jo.
372
00:34:11,385 --> 00:34:14,847
The që që kur ajo vdiq, çdo ditë më duket si një vit.
373
00:34:17,014 --> 00:34:19,643
Se ndjeve sikur po të mbytte fantazma e saj.
374
00:34:21,520 --> 00:34:23,397
A mendoni ende kështu, z. Skaut?
375
00:34:33,031 --> 00:34:35,742
Marku që kam njohur në Lumon është i lumtur.
376
00:34:37,286 --> 00:34:40,746
Ai kujdeset për njerëzit dhe është qesharak.
377
00:34:43,500 --> 00:34:45,918
Ai nuk di asgjë për dhimbjen që shoh tek ti tani.
378
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
Ai ka gjetur dashurinë.
379
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
Dashuri?
380
00:34:57,014 --> 00:34:58,222
Me kë?
381
00:34:58,223 --> 00:35:03,145
Ngushëllimi që i ke dhënë atje poshtë do të gjejë rrugën drejt teje.
382
00:35:04,771 --> 00:35:05,939
Thjesht duhet kohë.
383
00:35:08,233 --> 00:35:12,154
Shpresoj se do të na jepni atë kohë, z. Skaut.
384
00:36:14,842 --> 00:36:16,218
A jeni i kënaqur me këtë?
385
00:36:17,719 --> 00:36:20,138
Motra duket më mendjemadhe se ai.
386
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
Pra, kë po sillni në MDR?
387
00:36:24,518 --> 00:36:29,064
Kam një punonjës të sapoardhur nga jashtë shtetit dhe një çift që u pushuan nga puna nga 5X.
388
00:36:29,690 --> 00:36:30,691
5 herë më shumë?
389
00:36:32,401 --> 00:36:33,402
Vërtet?
390
00:36:35,153 --> 00:36:38,031
Kisha 48 orë kohë për ta realizuar këtë.
391
00:36:38,907 --> 00:36:40,659
Shpresojmë që do të ketë pak kimi.
392
00:36:45,581 --> 00:36:47,332
Nuk kemi nevojë për kimi.
393
00:36:48,834 --> 00:36:50,459
Na duhet që Mark S. të kthehet në punë.
394
00:36:50,460 --> 00:36:51,545
Vazhdo përpara.
395
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
Mjaftueshëm gjatë për të përfunduar Cold Harbor.
396
00:36:56,049 --> 00:36:57,426
- Shihemi sonte. - Në rregull.
397
00:37:03,891 --> 00:37:05,642
- Natën e mirë, z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad.
398
00:37:06,143 --> 00:37:07,602
Mirëmëngjes, z. Skaut.
399
00:37:07,603 --> 00:37:08,770
Mirëmëngjes, Judd.
400
00:37:09,646 --> 00:37:11,607
- Natën e mirë, z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad.
401
00:37:14,818 --> 00:37:16,235
Mirëmëngjes, z. Skaut.
402
00:37:16,236 --> 00:37:17,529
Mirëmëngjes, Judd.
403
00:37:42,095 --> 00:37:43,847
- Z. Skaut. - Natën e mirë, Xhad.
404
00:37:49,811 --> 00:37:51,854
Përshëndetje? A ka ndonjë aty? A është Bordi aktiv?
405
00:37:51,855 --> 00:37:55,692
Është Mark S. nga Macrodata Refinement.
406
00:37:56,318 --> 00:37:58,736
Në rregull. Epo... nëse je atje, të lutem dëgjo.
407
00:37:58,737 --> 00:38:02,198
Tani, e di që do të bësh gjënë e duhur për njerëzit e ndarë nga jeta,
408
00:38:02,199 --> 00:38:05,451
- prandaj duhet ta shoh përsëri ekipin tim. - Mark!
409
00:38:05,452 --> 00:38:08,287
Nëse ne jemi vërtet fytyra e reformës së ndarjes nga puna, siç thoni ju,
410
00:38:08,288 --> 00:38:11,415
- atëherë ata meritojnë një shans. - Mark!
411
00:38:11,416 --> 00:38:14,628
Të lutem. Ata janë miqtë e mi! Nuk mund t'i zhdukësh thjesht!
412
00:38:19,883 --> 00:38:21,885
Sigurisht, unë mbaj përgjegjësi të plotë.
413
00:38:22,761 --> 00:38:24,763
Bordi do t'i japë atij atë që dëshiron,
414
00:38:25,973 --> 00:38:27,641
përfshirë Helly R.
415
00:38:29,726 --> 00:38:31,353
Ai nuk do të mbarojë pa to.
416
00:38:47,786 --> 00:38:48,787
Z. Milchick?
417
00:38:51,290 --> 00:38:52,416
Z. George.
418
00:39:16,815 --> 00:39:18,441
Kjo është e padëgjuar.
419
00:39:18,442 --> 00:39:20,234
- Më vjen keq, z. Wilkins. - Tre ditë punë.
420
00:39:20,235 --> 00:39:22,612
E prisha një kontratë qiraje të mallkuar në Grand Rapids.
421
00:39:22,613 --> 00:39:23,946
Më prek, dreqin.
422
00:39:23,947 --> 00:39:25,574
Më jepni një arsye tjetër për të ngritur padi.
423
00:39:26,783 --> 00:39:28,368
Në djall të jesh, Lumon!
424
00:39:33,081 --> 00:39:34,208
Hej, Xhud.
425
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
Mirëmëngjes, Judd.
426
00:42:17,621 --> 00:42:18,622
Hej!
427
00:42:22,793 --> 00:42:26,088
Përshëndetje, Mark. Sapo je kthyer nga puna?
428
00:42:29,675 --> 00:42:31,301
Ku mendon se po shkon?
429
00:42:32,594 --> 00:42:33,762
Çfarë të intereson ty?
430
00:42:35,764 --> 00:42:37,766
Çfarë më intereson mua?
431
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
Çfarë mund të bëj...
432
00:42:41,353 --> 00:42:42,354
Kush je ti?
433
00:42:43,522 --> 00:42:45,482
Mendova se po hiqje dorë.
434
00:42:46,024 --> 00:42:47,234
Të besova.
435
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Të tregova çfarë kam përjetuar këto dy vitet e fundit.
436
00:42:53,448 --> 00:42:54,449
Ti...
437
00:42:59,079 --> 00:43:01,248
Ti ishe në shtëpinë time. Ti...
438
00:43:02,583 --> 00:43:04,918
I hëngra biskotat e tua të ndyra.
439
00:43:07,629 --> 00:43:09,339
Të bindën të qëndrosh?
440
00:43:11,800 --> 00:43:13,594
A ishte i përfshirë ndonjë ananas?
441
00:43:17,598 --> 00:43:19,183
Je kaq i lehtë për t'u lëkundur.
442
00:43:22,394 --> 00:43:25,062
Çfarë? Pra, kaq ishte? Ti thjesht... Je... Po largohesh?
443
00:43:26,607 --> 00:43:28,442
Je djalosh i mallkuar...
444
00:43:37,451 --> 00:43:41,955
Pse e bëre këtë? Për çfarë dreqin bëhet fjalë?
445
00:44:01,600 --> 00:44:03,852
A di diçka për Gemmën?
446
00:44:34,508 --> 00:44:35,676
Uau!
447
00:44:45,139 --> 00:44:47,139
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
448
00:44:48,305 --> 00:45:48,326
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org